Page 1

R

edición 09, septiembre 2015

www.elviajeroweb.com

Tu compañero de viaje en la Patagonia...

Fotografía Alfredo soto

llévala contigo!! - Take it with you !! imprenta edicion 09.indd 1

Síguenos en Facebook y Twitter

23-09-15 16:30


R

edición 09, septiembre 2015

RECORREMOS

LA PATAGONIA

www.elviajeroweb.com

Tu compañero de viaje en la Patagonia...

Fotografía Alfredo soto

llévala contigo!! - Take it with you !!

Síguenos en Facebook y Twitter

quiénes somos,

revista miscelánea de integración patagónica.

publicación de distribución gratuita.

calidad y compromiso

como sello de nuestro trabajo.

www.elviajeroweb.com - contacto@elviajeroweb.com - +56 61 2614224

9

7

33

imprenta edicion 09.indd 2

23-09-15 16:30


El Viajero / 03

Información Puerto Natales 6 Información Punta Arenas 8 Información Torres del Paine 12

HACEMOS

Guía de Servicios 22 Services Guide 22

El nuevo Chile.

Information Puerto Natales 6 Information Punta Arenas 8 Information Torres del Paine 12

REVISTA

La Lección del Pingüino

Gerencia Comercial Mariano Silva gerencia@elviajeroweb.com Producción, diseño, diagramación: Romina Warner rwarner@elviajeroweb.com

19 Opinión Austral Southern Opinion 19

Fotografía Portada: Alfredo Soto

Sebastián Saavedra Consultor en TIC e Innovación @s_saavedra

Mapa torres del Paine: CONAF

TORRES DEL PAINE

Artículo Aventura Alfredo Soto

Fauna de la Patagonia Patagonic Fauna

Destino Recomendado 10 Recommended Destination 10

28 30

Glaciar Schiaparelli

Mapa Torres del Paine Información Río Gallegos Información El Calafate Información Ushuaia

14 16 18 20

Torres del Pine Maps Information Río Gallegos Information El Calafate Information Ushuaia

14 16 18 20

Articulo Fauna Alfredo Soto Fotografías Interior: Alfredo Soto Sonia Barrientos Ana María Pérez Patricia Andrade Jorge González

Traducción Artículos: María Soledad Solís cel:(56-9) 53643587

Aventura Austral Austral Adventure

34 36

Ventas y Distribución: Griseida Mata ventas@elviajeroweb.com cel: (56) 9 54157584

2

imprenta edicion 09.indd 3

23-09-15 16:30


El Viajero / 04

L f

imprenta edicion 09.indd 4

23-09-15 16:30


¡AYÚDENOS A PROTEGER EL PARQUE! CONAF permite la realización de actividades de recreación de bajo impacto, bajo ciertas reglas. Su no cumplimiento implica su expulsión inmediata del parque. Uso del fuego El uso de cualquier fuente de calor al interior del parque está prohibido por la Ley 20.653. El incumplimiento de esta norma podrá ser sancionado con multas de hasta $2.000.000 o hasta tres años de cárcel. Camping Se permite exclusivamente en las áreas habilitadas; está estrictamente prohibido pernoctar en cualquier otro lugar. Cocinar Solo está autorizado el uso de cocinillas que no usen material vegetal como combustible (tipo BioLite), exclusivamente en las áreas especialmente habilitadas de cada campamento o área de acampar. En cualquier otro lugar está prohibido y sancionado por la Ley 20.653. Basura: Debe llevarse del parque toda la basura que genere durante su visita.

PRECAUCIONES AL CONDUCIR

COMPORTAMIENTO EN SENDEROS

Los accidentes de tránsito son habituales en el parque. Muchas veces tienen complicaciones fatales, pues la ayuda puede tardar en llegar. Respete el límite de velocidad de 60 km/h y manténgase a la derecha del camino para evitar choques frontales en curvas. Esté atento a las condiciones del camino y del clima: el viento, el ripio suelto, la nieve y la escarcha son condiciones que pueden provocar accidentes con consecuencias fatales. Si visita el parque en vehículo, infórmese sobre nuestra normativa en el folleto para visitantes full day que le entregarán al pagar su entrada en nuestras porterías. Siga las indicaciones para que su visita sea agradable y segura.

Transite por los senderos del parque silenciosamente, para disfrutar los sonidos de la naturaleza. No está permitido reproducir música con altavoces ni correr en ellos. Tampoco debe caminar por ellos sin luz de día ni abandonar las rutas habilitadas. Si está cerca de fauna nativa, no se aproxime pues su presencia la perturba y puede dañarla. No toque a los animales y jamás los alimente. Mantenga a los niños siempre cerca de un adulto. Ayude a que lo natural siga siendo salvaje. Para cuidar el parque y resguardar su seguridad personal durante su visita, infórmese sobre nuestra normativa en el folleto para caminantes que le entregarán al pagar su entrada en nuestras porterías.

w w w.parquetorresdelpaine.cl CONAF-Parque Nacional Torres del Paine @conafpaine

imprenta edicion 09.indd 5

Administración Parque Nacional Torres del Paine Felicitaciones, sugerencias o reclamos en: oirs.conaf.cl + 56 61 2691931 + 56 61 2360496

23-09-15 16:30


Puerto Natales COMUNA PUERTO NATALES País: Chile Región: Magallanes y Antártica Chilena Provincia: Ultima Esperanza

Puerto Natales es la capital de la provincia de Última Esperanza, en la Patagonia Chilena. Ubicada sobre el canal Señoret, envuelta de un hermoso paisaje rodeada de glaciares y fiordos, ciudad pequeña y muy pintoresca, formada por el esfuerzo de pioneros que se aventuraron a vivir en estas Tierras Australes.

SERVICIOS / SERVICES Oficina Información Turística: Pedro Montt Nº 19, HABITANTES: 18,505 Teléfono: (56-61) 2412125 GENTILICIO: NATALINO

Puerto Natales is the capital of the Province of Ultima Esperanza in the Chilean Patgonia. Placed on Señoret Channel, where waters from Almirante Montt Gulf and Ultima Esperanza Fjord flow surrounded by a beautiful scenery full of glaciers and fjords; small and very typical city made by the effort of pioneers who took the adventure to come and live In this Southern Land.

El entorno muestra la identidad de todos los pobladores que han pasado por esta tierra, desde los canoeros Kawésqar, los The surroundings show the identity of all peoples who have been colonos europeos, isleños de Chiloé hasta Juan Ladrilleros, el in this land, since the Kawésqar canoeists, the European settlers, islanders from Chiloe to Juan Ladrilleros, the Spanish who discovEspañol que descubrió Puerto Natales en el siglo XVI. ered Puerto Natales in the XVI century. Localizada a 247 kilómetros de Punta Arenas, a 256 kilómetros de Río Gallegos (Argentina) y 362 kilómetros de Calafate Located 247 kilometers from Punta Arenas, 256 kilometers from (Argentina). Esta ciudad es la puerta de ingreso a hermosos Rio Gallegos (Argentina) and 362 kilometers from Calafate (Arpaisajes naturales tales como; Parque Nacional Torres del Pai- gentina). This city is the access door to beautiful natural landne, Monumento Natural Cueva del Milodón y Parque Nacional scapes such as Torres del Paine National Park, Milodon Cave Natural Monument and The Glaciers National Park (Argentina) Los Glaciares (Argentina) entre otros. among others. Durante el invierno es posible llegar en menos de una hora a las canchas de esquí en Río Turbio (Argentina) y por mar a los In winter time, it is possible to get to the ski slopes of Rio Turbio in glaciares Balmaceda y Serrano y a los hermosos glaciares del less than an hour (Argentina), and through the sea to Balmaceda Canal de las Montañas. Puerto Natales está a orillas del Canal and Serrano Glaciers, and also the amazing glaciers of the Canal Señoret donde fluyen las aguas del golfo Almirante Montt y de las Montañas. del fiordo Última Esperanza.

El Viajero / 06

Fotografía Sonia Barrientos

imprenta edicion 09.indd 6

23-09-15 16:30


El Viajero / 07

15

plaza de armas

31

8

9

22 18

I

COMBUSTIBLE FUEL

3

33

INFORMACIÓN TOURIST INFORMATION

14 29

CENTRO DE LA CIUDAD DOWNTOWN

HOSPITAL HOSPITAL

OFICINA BUS-SUR

OFICINA BUS-SUR

MUSEO MUSEUM BUSES BUS

MIRAFLORES

PUERTO PORT

19 plaza 1 mayo

14

Desde Puerto Natales a: Casas Viejas AptoTte. Gallardo Río Turbio Cueva del Milodón Cerro Castillo La Península 89 kms. Laguna Amarga Laguna Azul Río Serrano P. Nac. T. del Payne Morro Chico Punta Arenas Calafate Glaciar Perito Moreno

15 kms. 8 kms. 30 kms. 24 kms. 59 kms. 89 kms. 117 kms. 120 kms. 143 kms. 147 kms. 101 kms. 247 kms. 362 kms. 440 kms.

21

N

S

3

imprenta edicion 09.indd 7

23-09-15 16:30


Punta Arenas COMUNA PUNTA ARENAS País: Chile Región: Magallanes y Antártica Chilena Provincia: Magallanes Centro urbano situado a orillas del Estrecho de Magallanes, en la península de Brunswick, a 53º 08’ grados latitud sur y 70º 55’ grados longitud oeste. Punta Arenas es la capital de la región de Magallanes y a su vez capital de la Patagonia chilena, llamada antiguamente Punta Arenosa y “Sandy Point” por John Byron (en inglés), durante su recorrido por este pequeño y lejano paraje en el siglo XVII . La ciudad fue fundada en 1848, y se convirtió en el principal eje del desarrollo comercial, cultural y social de todo el territorio magallánico. Aquí puede realizar excursiones hacia los principales atractivos turísticos de la región. Los recursos son en su mayoría bellezas naturales que pueden ser visitadas por tierra, mar y aire. Existe una variada gama en la oferta de las agencias de viajes locales ya sean tours programados para grupos o servicios privados. Es posible recorrer gran parte de la región mediante los caminos visitando lugares como el Seno Otway, de gran atracción turística y científica, donde se ubica una colonia de pingüinos, o continuar por el camino hacia el sector de Río Verde y Seno Skyring ideal para los amantes de la pesca deportiva. Al recorrer los caminos regionales en general es posible observar una variada fauna, con aves como: el ñandú, el cóndor, el cisne y el flamenco. Magallanes es una zona rural de bellos paisajes que ofrece también agroturismo. Al sur de Punta Arenas la carretera baja el litoral central de la península de Brunswick en la ruta histórica por excelencia, por mar o por tierra pasaron alguna vez descubridores y conquistadores, indígenas, colonos y pioneros. La ruta actual conduce a sitios históricos como Fuerte Bulnes y Puerto del Hambre.

SERVICIOS / SERVICES Oficina Información Turística: Lautaro Navarro Nº 999 HABITANTES: 131. 067 Teléfono: (56-61) 2241330 GENTILICIO: PUNTARENENSE

It is the regional urban center, located beside Magellan’s Strait, in Brunswick peninsula, at 53º 08’ grades south latitude and 70º 55’ grades west longitude. Punta Arenas, capital of Magellan’s region and capital of the Chilean Patagonia, in the past was called Punta Arenosa, and in english it was called “Sandy Point” for John Byron, during his journey for this small and distant place in the XVII century. The city was founded in 1848, and it became the main axis of the commercial, cultural and social development of the whole magellanic territory. From here you can carry out trips towards the main tourist attractiveness of the region. Most of the regional resources consist of untamed beauty that you can visit by land, sea and air. There is a varied range in the local tavel agencies offer , there are package tours for groups or private services. It is possible to travel great part of the region by means of the roads visiting places like Otway Sound, place of tourist and scientific attraction, where a colony of penguins is located, or to continue for the road toward Río Verde and Skyring Sound very attractive for fly fishing funs. When traveling the regional roads in general it is possible to observe a varied fauna, with birds like: the nandu, the condor, the swan and the flamingo. Magellan is a rural area of beautiful landscapes that he also offers agrotourism. To the south of Punta Arenas you can drive downs by Brunswick peninsula central coast highway , this is considered the historical route where a long time ago passed discoverers and conquerors, natives, colonists and pioneers. The current route leads to historical places as Bulnes Fort and Famine Port.

El Viajero / 08

Fotografía Sonia Barrientos

imprenta edicion 09.indd 8

23-09-15 16:30


27

El Viajero / 09

2 5 KOYER

6 NUEVA OFICINA

1

23

72

25 24

I

INFORMACIÓN TOURIST INFORMATION COMBUSTIBLE FUEL HOSPITAL HOSPITAL

7

MUSEO MUSEUM

26

BUSES BUS PUERTO PORT

Desde Punta Arenas a: 246 kms. 530 kms. 162 kms. 264 kms. 417 kms. 276 kms. 618 kms. 605 kms. 550 kms. 653 kms. 745 kms. 316 kms.

S

Puerto Natales Santa Cruz Punta Delgada Rio Gallegos Rio Grande Rio Turbio San Julian Calafate Tolhuin Ushuaia El Chalten Porvenir

DATOS ÚTILES CIUDAD PUNTA ARENAS - CITY TIPS GOBERNACION DE MAGALLANES POLICÍA DE INVESTIGACIONES ADUANA

61 2 222600 61 2 200007 61 2 713400

N

AMBULANCIA 131 BOMBEROS 132 CARABINEROS 133

6

imprenta edicion 09.indd 9

23-09-15 16:30


El Viajero / 10

R E C O M M E N D E D D E S T I N AT I O N

Fotografía Sonia Barrientos

Tour Huellas del Milodón CIRCUITO PREHISTÓRICO HISTORIA Y CULTURA DE LA CUEVA DEL MILODÓN

El nombre Cueva del Milodón se originó porque en el lugar se encontraron restos paleontológicos de un animal extinto hace varios milenios, que se denominó Milodón. También se descubrieron evidencias del primitivo hombre patagónico, cuya data aproximada bordea los 12.000 años de antigüedad. En cuanto al origen de la caverna propiamente tal, actualmente hay dos hipótesis que explican su formación: una dice que se debió a la erosión provocada sobre el conglomerado rocoso, por las olas de un enorme lago que habría invadido la cuenca de Natales, al producirse el retiro del hielo que la rellenaba durante la última era glacial cuaternaria de la Patagonia (aprox. 20.000 años atrás). La segunda hipótesis señala que se habría ido formando lentamente al disolverse el hielo y mediante la acción del agua, las sales y el viento en la roca formaron la cueva durante unos 100.000 años aproximadamente y que corresponden al periodo Cretácico. El interés científico data de 1896, cuando se produjo el hallazgo, de piel, huesos y otros restos de un animal extinto, un perezoso terrestre llamado MILODÓN (Mylodon Darwin J.). En 1902, el inglés Hesketh Prichard exploraró la Patagonia con la esperanza de encontrar un Milodón vivo. Actualmente hay una réplica de la figura del Milodón en fibra de vidrio en la entrada de la cueva. Esta caverna tiene 200 metros de profundidad y un promedio de 35 metros de ancho. Está localizada frente a un fiordo del Océano Pacífico, rodeada por bosques nativos y fauna regional. En el área hay otras cavernas de menor tamaño, algunas con estalactitas. En casi todas estas cavernas se han encontrado restos humanos de 12.390 años de antigüedad.

HISTORY AND CULTURE OF CUEVA DEL MILODON (MILODON CAVE)

Its name was originated because in its site were found some remains of an extinct paleontological animal several millennia ago, this animal was named Milodon. There was also discovered evidence of the primitive Patagonian man, from about 12,000 years ago. As for the origin of the cave itself, there are currently two hypotheses to explain its formation: one says that was due to erosion of the conglomerate rock, the waves of a huge lake that have invaded Natales basin , after the glacier ice that filled it receded during the last Patagonian glacial Quaternary (approx. 20,000 years ago). The second hypothesis states that could be originated slowly when the ice melted and through the action of the water, salts and the wind in carving the rock and forming the cave during about 100,000 years . The scientific interest dates from 1896 when a skin, bones and other remains of an extinct animal were discovered,a ground sloth called MILODÓN (MylodonDarwin J.). In 1902, the englishman Hesketh Prichard explored Patagonia with the hope of finding an alive Milodon. Currently there is a replica of the Milodn figure made of fiberglass at entrance of the cave. This cave is 200 meters deep and an average of 35 meters wide. It is located in front of a Pacific Ocean fiord, surrounded by native forests and fauna. There are other smaller caves in the area, some of them have stalactites. In most of these caves have been found human remains from 12,390 years old. The climate is dry, with 450 mm of rainfall per year, in autumn and spring rains and winter snows.

El clima es seco, con 450 mm de precipitaciones al año; en otoño y primavera llueve y en invierno nieva.

imprenta edicion 09.indd 10

23-09-15 16:31


El Viajero / 11

imprenta edicion 09.indd 11

22

23-09-15 16:31


Torres del Paine COMUNA TORRES DEL PAINE País: Chile Región: Magallanes y Antártica Chilena Provincia: Última Esperanza Es una comuna de Chile, ubicada en la Provincia de Última Esperanza, Región de Magallanes y de la Antártica Chilena, cuya capital es la Villa Cerro Castillo. Tiene una superficie de 6.630 Km2 e incluye en ella el Parque Nacional Torres del Paine. Su población es de alrededor de 800 personas. Cuenta con una tenencia de Carabineros, una Escuela Pública, Complejo Fronterizo, una Posta de primeros auxilios, un aeródromo, un centro de atención al turista y museo. Villa Cerro Castillo tiene una ubicación favorablemente estratégica en cuanto se constituye como ruta hacia y desde el interior de Argentina, y representa en el ámbito comunal la concentración de todos los servicios básicos. Cuenta además con dos cafeterías, un Hostal y una Hostería. Dispone de dos salas de usos múltiples, un gimnasio nuevo, Biblioteca Pública y Telecentro con servicio de internet para uso de la Comunidad y Público en general. El Parque Nacional Torres del Paine está ubicado entre el macizo de la Cordillera de Los Andes y la Estepa Patagónica, en este hermoso y conocido paisaje, formado por granito moldeado por la fuerza del hielo de glaciar, viven diferentes especies como Ñandú, Lechuza, Puma, Chingue, Zorro y una rica flora, la cuál no puede dejar de fotografiar en su visita.

El Viajero / 12

imprenta edicion 09.indd 12

This is a County located in the Province of Ultima Esperanza, Magallanes and Chilean Antarctic Region. Its capital is Cerro Castillo Village. It has a superficies of 6.630 Km2, including Torres del Paine National Park. Its population is 800 people. It has a Police Station, a Public School, a Border Complex, a First Aids Post, a small airport, a Tourist Center and a Museum. Cerro Castillo Village has a favorable strategic location since it is a road to Argentina and it has all services. Besides, there are two coffee shops, one Hostal and and one Hosteria. It has two multi-use rooms, a new stadium, public library and a telecenter with internet service for all people. Torres del Paine National Park is located between The Andes and the Patagonian Steppe. In this beautiful and famous scenery made by granite shaped by the strengh of the glacier ice, there are different species such as Ñandu, Owl, Puma, Skunk, Fox and a varied flora that you cannot miss to make pictures of in your visit.

Fotografía Sonia Barrientos

23-09-15 16:31


El Viajero / 13

SOUTHERN OPINION

Opinión Austral Sebastián Saavedra

Consultor en TIC e Innovación @s_saavedra

El nuevo Chile.

Hace unos días atrás, conocimos a través de los medios de comunicación, que en los Estados Unidos había sido premiado un equipo de 4 jóvenes chilenos, ellos son Algramo. Emprendimiento social, que nace a partir de la observación de un problema en el entorno de estos jóvenes universitarios y quienes en un inicio, se juntaron para resolverlo, sin pensar en la escalabilidad mundial que podría tener su idea. Esta innovación, busca que las personas en los barrios, puedan volver a comprar al gramo los alimentos básicos (arroz, azúcar, porotos), como una manera de mitigar las necesidades de los sectores con mayores necesidades del país, pero además mejorando la competitividad de los almaceneros, ya que los precios son mejores y finalmente, siendo amigables con el medioambiente, ya que los envases son reutilizables, por eso pregonan que “Algramo impacta en 3 esferas: las personas con escasos recursos, el almacenero - distribuidores y el medioambiente”. Es interesante comenzar a reconocer, como nuestro país ha sufrido transformaciones y

imprenta edicion 09.indd 13

en este Nuevo Chile, encontramos jóvenes más solidarios, preocupados de su comunidad y con ganas de aportar a su población, ciudad, región o país. Quienes por ejemplo, cuando se salió el Río de Las Minas, tomó la pala y salió a ayudar o con ejemplos como los de Algramo, donde jóvenes emprenden pero resolviendo problemas reales que encontramos aún en la sociedad. Estas situaciones nos vislumbran un futuro provisorio… Comencemos a dejar el individualismo a un lado y ojalá estos ejemplos logren inspirar a otros, a seguir creyendo en nuestro país y en nuestra región, en donde la palabra Colaboración, será fundamental para seguir avanzando para tener una región más próspera. La invitación está hecha, solo depende del legado que desees dejar en tu Vida.

The new Chile

Some days ago, through the media we knew that in United States, a group of 4 Chilean men had been rewarded, they are the Algramo. This is a social undertaking that appears from the observation of a problem around these young students, who at first, they met to solve it, without paying attention in the worldwide scalability that their idea could have. This innovation, looks for people in the neighbourhoods who can by again the basic food per gram (rice, sug-

ar, beans), as a way of mitigating the needs of the areas with major necessities in the country, but also improving the competitiveness in the grocery stores, because prices are better and finally, being friendly with the environment, so the packages are recyclable. That is why it is said that Algramo impacts in 3 spheres: people with low economical resources, the owner of the grocery store and distributors, and the environment”. It is interesting to start recognizing how our country has suffered many transformations and in this new Chile, we find young people who are more solidary, worried about their community and full of desires to help in their neighbourhood, city or country. For instance, those who took the shovel and went to help when Las Minas River flooded, or with examples such as the Algramos’s, where young people undertake solving real problems that we still find in the society. These situations become clear in a provisory future…Let’s start to leave aside the individualism and we hope these examples gain to inspire others, go on believing in our country and our region, where the word Cooperation will be fundamental to continue advancing to have a more prosperous region. The invitation still stands; it only depends on the legacy you want to leave in your life.

23-09-15 16:31


Monte Stokes (2.150 m)

E

Lag

o Es

con

e

Laguna Sm

Guardería Coirón o

Refugio y área de acampar Dickson

Área de acampar Serón

Laguna Vega

Mirador Valle de Los Perros

R ío

Cerro Paine Chico Norte

Cerro Cóndor

r

6h

Sierra

Laguna Cebolla

Guardería Dickson

Los P erros

Valle Escondido

Laguna Escondida

ain

oP

Lag

did

2

3

Lago Quemado

Lago Dickson

e

Cerro Mitre

I

r 2h

Glaciar Olvidado

al ion ns Nac ’Higgi e u O q Par nardo Ber

H Río D ient

Cerro Ohnet (1.930 m)

1

G

F

e

D

Río Pai n

C

ni Oggio io c len Japonés i S Va del lle e l l Asc Va en Área de acampar Cerro Tridente 6 hr cio Cerro Nido Los Perros de Cóndor Cerro Cabeza Paso John Gardner Glaciar del Indio Guardería y campamento Torres (1.200 m) Los Perro Cerro 1 hr s Los Gemelos Cerro Trono Guardería y Mirador Cerro Escudo Blanco Punta Catalina campamento Cerro Blanco Sur base de Cerro Fortaleza Cerro Aleta Refugio y área Paso las Torres (2.800 m) de Tiburón Punta Negra de acampar Chileno Cerro Ostrava Valle De Cerro Catedral Agostini Nieto Cerro Castillo irante Cerro Espada e Alm Hotel, refugio y Portería y Guarde Británico Mont70 m) área de acampar Laguna Amarga (2.6 Cerro Hoja Las Torres a d Cerro Máscara a riv p ad Cuernos del Paine Guardería Glaciar Grey Mirador ed (2.600 m) pi Francés Refugio y área o s Glaciar Pr hr de acampar Grey 5 Área de Francés Guardería y 4, Puente acampar campamento Olguín Francés Refugio y área Punta Italiano 2 hr Bariloche las Laguna Laguna de acampar Río dderas ,5 hr Larga Los Cisnes 0 Los Cuernos Laguna Guanaco Pie Mirador Laguna Lago Grey Lago Nordernskjöld Mirador del Mirador Grey de los Cisnes Nordenskjöld

Cerro Amistad

4,5

hr

Cerro

Río

Guardería Los Perros

in Pa

e

4 hr

1

hr

To (2.8rres d 50 el P m ai Glaciar To) ne rrres

4

hr

2h

Glaciar Grey

5 1,

4

r

iar

Olg

ón

uín

Olg

uin

Glaciar Pingo

C (3. erro 05 Pa 0 m in ) e Gr

r

Mirador Cuernos

Lago Sköttsberg

r

5h

2,

5

3,

hr

1,

Laguna Baya Lago Pingo

Laguna Los Patos

hr

los

Mirador Zapata

Cafetería Pudeto

Lagunas Mellizas

Salto Grande Mirador Salto Grande

5

3,

L

to

ien

m

ar oS Lag hico C

30 m

in

Lago Pehoé Hostería Pehoé Mirador Pehoé

Mirador Pehoé

hr

Hotel Explora Salto Chico

Laguna Lakal

Margarita

9

Campamento Las Carretas

Laguna Linda

Laguna Honda

Laguna Verde

Ho Guardería Laguna Verde

Mirador Lago Toro

los Pa

45 min

tagón

2

r ico Su

Río

Lago Ferrier

10

hr

Gre

y

Centro de Visitantes y Sede Administrativa

Campo Esmeralda

Lago Toro

15 km

11

ne Río Pai

Laguna Marco Antonio

Cerro Ferrier (1.600 m)

Laguna Calafate

Área de acampar Pehoé

rs 3h

Hotel Lago Guardería Grey Grey Laguna

Laguna Negra

Mirador Cóndor

4

5

y

0,

Mirador Ferrier

Gre

Pingo

1 hrs

Laguna de los Tres

Río

hr

8

Glaciar Zapata

Río Pingo

1,5 hr

1,5

Río

de lo

s Hie

7

3 hr

1 hr

Zapata

Cascada Pingo

Mirador Lago Sköttsberg Refugio y área de acampar Paine Grande Guardería Paine Grande

hr

6

Bade

an

de

La Isla

Valle

r 2,5 h 0,5 hr cés Valle del Fran

c Gla

d Cor

5 hr

5

de Hie

Portería y Guardería Serrano

Cerro Donoso (1.480 m)

Glaciar Tyndall

o

erran

Río S

Área de acampar Serrano Villa Serrano

Lago Tyndall

Ru

ta

12

Corporación Nacional Forestal Todos los derechos reservados

Y-2

90

l

Lago Geikie

de va ue s al C ale tur at Na to N nto uer me y P nu ón Mo ilod M

PARQUE NACIONAL TORRES DEL PAINE

B

o Camp

CO POR ACIÓN NACIONAL F ORESTA L

A

La distancia representada por la g aproximadamente 4 km.

"Mapa usado sólo como referencia de orientación turística, sin propiedades cartográficas. En ningún caso intenta definir fronteras o límites territoriales"

imprenta edicion 09.indd 14

23-09-15 16:31


I

K

Laguna Escondida

N

Laguna Smock

Sierra

Laguna Cebolla

Pro pi e d a d p ri va d a Masle

Laguna Vega

Folletos oficiales de áreas silvestres protegidas por Conaf temporada 2015 - 2016

SIMBOLOGÍA SERVICIOS PAGADOS

SERVICIOS GRATUITOS Guardaparques

Área de acampar

Autorizado uso de cocinillas

Hotel

Mirador Laguna Azul Portería y Guardería Laguna Azul

Refugio

Pesca deportiva

Navegación de río

Salto o cascada

Cabalgatas

Campamento 2h

r

Navegación pasajeros

Avanzada de Carabineros

Río e

4 hr

in Pa

Cañadón Macho 4,5 hr

orres

Cascada Paine

Buses regulares

Puente colgante

Cafetería o restaurante

Límite Parque Nacional

Caminata en hielo

Sendero caminantes PELIGRO

Sendero cabalgatas

ugio y Portería y Guardería campar Laguna Amarga s

1,5 hr

guna s Cisnes

Laguna Guanaco

Mirador Laguna de los Cisnes

na Lagu a rg Ama

illo y o Cast s A Cerrrto Natale e Pu P ro p i e d a d p ri va d a Laguna Goic

No acampar

Sendero guiado o de uso restringido

Derrumbes

Camino

Fuertes vientos

Navegación

illo y o Cast s A Cerrrto Natale e Pu

HORAS DE LUZ

Portería y Guardería Lago Sarmiento

Cantidad de horas de luz

Fecha Lago Sarmiento

y stillo ro Ca les A Ceerrto Nata Pu

Laguna Verde

15- oct 15- nov 15- dic 15- ene 15- feb 15- mar

6:11 5:07 4:39 5:11 6:16 7:09

21:02 22:04 22:52 22:47 21:51 20:47

14 16 18 17 15 13

Hosteria Mirador del Paine Guardería Laguna Verde

Pro p i e d a d p ri v a d a

HORARIOS DE CIERRE DE SENDEROS Tramo del sendero

+ Área de mapa

Sede Administrativa – Refugio Paine Grande Refugio Paine Grande – Campamento Italiano Campamento Italiano - Mirador Británico Campamento Italiano – Área de acampar Francés Campamento Italiano – Refugio Los Cuernos Refugio Los Cuernos – Hotel Las Torres Hotel Las Torres - Refugio Chileno Refugio Chileno - Campamento Torres Campamento Torres - Mirador Base de las Torres Hotel Las Torres – Área de acampar Serón Área de acampar Serón – Refugio Dickson Refugio Dickson – Área de acampar Los Perros Área de acampar Los Perros – Campamento Paso Campamento Paso – Refugio Grey Refugio Grey – Refugio Paine Grande

Distancia (Km) Tiempo (Horas)* Hora de cierre** 16 7.5 5 2 5 12 5 3 1 13 18 11 12 10 11

5 2.5 3 0.5 2.5 4.5 2 1.5 1 4 6 4.5 6 5 3.5

17:00 18:30 15:00 19:00 17:00 *** *** 18:00 18:00 *** 15:00 17:00 14:00 15:00 16:00

* Solo referencia, el tiempo necesario para completar el tramo del sendero puede variar. ** Horario de referencia, aplica en época de verano y en ambos sentidos. Los guardaparques se reservan el derecho de restringir el tránsito conforme a las condiciones climáticas.

istancia representada por la grilla es aproximadamente 4 km.

*** Estos senderos se encuentran en propiedad privada. Consultar directamente los horarios de cierre. TEMPORADA 2015 - 2016

imprenta edicion 09.indd 15

23-09-15 16:31


Río Gallegos CIUDAD RÍO GALLEGOS País: Argentina Provincia: Santa Cruz

SERVICIOS / SERVICES Oficina Información Turística: Av. Roca 863 HABITANTES: 95.796 Teléfono: (02966) 42-2702 GENTILICIO: RIOGALLEGUENSE

Río Gallegos ciudad capital de la provincia de Santa Cruz, Argentina; ubicada a orillas del Río del mismo nombre, en esta parte de la Patagonia con similar Paisaje de ciudades vecinas de amplias Pampas de clima frío y seco, donde el viento es un fiel acompañante de temperaturas bajo cero en invierno, pero en verano con agradables temperaturas.

Rio Gallegos is the capital city of the Province of Santa Cruz, Argentina; located on the riverside of the Gallegos River, having in this part of the Patagonia similar landscapes of the neighbor cities, huge pampas, cold and dry weather where the wind is a faithful companion, with temperatures under zero in winter and nice weather in summer.

Desde esta ciudad puedes visitar lugares cercanos de interés turístico como las pingüineras y el Faro de cabo Vírgenes, Punta Loyola y laguna Azul. También es posible conocer los museos que cuentan la historia de esta hermosa ciudad y sus pioneros.

From this city you may visit close places of touristic interest such as the penguin colonies and Cabo Virgenes Lighthouse, Punta Loyola and Laguna Azul. It is also possible to know the museums that tell the story of this nice city and its pioneers.

También la ciudad de Río Gallegos cuenta con un Puerto Pesquero, lugar de mucha importancia para la economía de la Patagonia, puerto exportador de carne congelada, lana y pieles de oveja, así como de carbón de las minas de Río Turbio. Al ser una Importante ciudad de este sector, cuenta con un aeropuerto internacional con una vasta red de comunicaciones aéreas que incluye ciudades de Argentina y Chile, la Antártida y las islas Malvinas. Sirvió de apoyo para los primeros vuelos transpolares a Nueva Zelanda y Australia. No puede dejar de visitar esta hermosa ciudad y recorrer las amplias oportunidades de conocer la gastronomía, el comercio y lugares históricos de Río Gallegos.

El Viajero / 16

imprenta edicion 09.indd 16

Rio Gallegos also has a Fishing Port, very important place for Patagonia; it is an exporter harbor of frozen meat wool, lamb skin and also coal from the mines in Rio Turbio. To be an important city in this area, there is an international airport with a wide range of aerial communications including cities from Argentina and Chile, Antarctic and Falkland Islands. This city was a support for the first transpolar flights to New Zealand and Australia. You cannot forget this beautiful city and know the food, commerce and historical places of Rio Gallegos.

PLAZA SAN MARTÍN Fotografía Jorge González jorgeg@interpatagonia.com

23-09-15 16:31


N

TAL L M

S

Desde Río Gallegos a:

I

INFORMACIÓNTAL TOURIST INFORMATION L COMBUSTIBLE FUEL M HOSPITAL HOSPITAL

OFICINA BUS-SUR

MUSEO MUSEUM BUSES BUS PUERTO PORT

S

CAMBIO DE MONEDA CHANGE OF MONEY

26

Buenos Aires Bahia Blanca Bariloche Cte. Piedra Buena Comodoro Rivadavia El Calafate Esquel Gobernador Gregores Neuquén Punta Arenas Puerto Madryn Puerto Natales Porvenir Rawson Rio Grande Santa Cruz Santa Rosa San Julian Trelew Ushuaia

2604 kms. 2114 kms. 1667 kms. 235 kms. 417 kms. 306 kms. 1373 kms. 436 kms. 2154 kms. 264 kms. 1235 kms. 295 kms. 259 kms. 1192 kms. 365 kms. 243 kms. 2231 kms. 354 kms. 1173 kms. 601 kms.

24

29

imprenta edicion 09.indd 17

23-09-15 16:31


El Calafate SERVICIOS / SERVICES CIUDAD EL CALAFATE País: Argentina Provincia: Santa Cruz

Oficina Información Turística: Coronel Rosales s/n esq. Av. del Libertador HABITANTES: 21. 132 Teléfono: (02902) 42-2702 GENTILICIO: CALAFATEÑO (A)

El Calafate una de las tres ciudades más importantes de la Provincia de Santa Cruz, puerta de Acceso al Parque Nacional Los Glaciares, ubicada a unos 80 km del Glaciar Perito Moreno, al pie del cerro Calafate y asentada en la Bahía Redonda.

El Calafate is one of the three more important cities of the Province of Santa Cruz, access to The Glaciers National Park, located 80 km from Perito Moreno Glacier at the foothill of Calafate Mount and settled on Redonda Bay.

Habitada en sus comienzos por los Aonikenk y actualmente una pintoresca ciudad que ofrece todos los servicios que un visitante puede requerir y lo mejor es que está rodeada de un magnífico entorno natural.

This was inhabited at the beginning by Aonikenk people, nowadays it is a picturesque city that offers all the services that a visitor may need and it is surrounded by a magnificent natural landscape.

Debido a su estratégico lugar es el punto central de actividades turísticas de la región ya sea en los alrededores o en el Parque nacional Los Glaciares, las más recomendadas son las excursiones, el minitrekking y la navegación por los canales. También puede acceder a visitas a estancias, cabalgatas y excursiones a los cerros Frías y Huyliche y a la reserva ecológica Nimez. Y si quiere conocer información científica y cultural puede visitar el Glaciarum museo del Hielo Patagónico el cual en su subsuelo cuenta con un Glacio Bar, fabricado completamente de hielo de Glaciar.

Due to its strategic location, it is the central point for touristic activities of the region, in its surroundings or in The Glaciers National Park; the most recommended are the excursions, mini-trekking and sailing through the channels. You can also access to visit the estancias, horse-riding and tours to Frias and Huyliche Mounts and the Nimez Ecological Reserve.

Para llegar a esta ciudad puede acceder de diferentes puntos, incluso cuenta con un moderno aeropuerto Aeropuerto Internacional de El Calafate con vuelos diarios a Buenos Aires, Ushuaia, Trelew, Puerto Madryn, Bariloche, Río Gallegos y Puerto Natales. No puedes dejar de visitar esta hermoso lugar y llevar los mejores recuerdos de la Patagonia.

El Viajero / 18

imprenta edicion 09.indd 18

To get to this city you can access from different points, it even has a modern airport, “El Calafate International Airport” with daily flights to Buenos Aires, Ushuaia, Trelew, Puerto Madryn, Bariloche, Rio Gallegos and Puerto Natales. You cannot forget to visit this nice place and take the best memories of Patagonia.

Fotografía Ana María Pérez Manzanares

23-09-15 16:31


I

INFORMACIÓNTAL TOURIST INFORMATION L COMBUSTIBLE FUEL M HOSPITAL HOSPITAL MUSEO MUSEUM BUSES BUS PUERTO PORT

OFICINA BUS-SUR

S

I

CAMBIO DE MONEDA CHANGE OF MONEY

Desde El Calafate a: Buenos Aires Com. Piedrabuena Comodoro Rivadavia Esquel Gobernador Gregores Puerto Madryn Puerto Natales Punta Arenas Porvenir Rawson Río Gallegos Río Grande San Julian Santa Cruz Trelew Ushuaia Viedma

2727 kms. 287 kms. 959 kms. 1108 kms. 335 kms. 1388 kms. 362 kms. 605 kms. 561kms. 1345 kms. 298 kms. 645 kms. 406 kms. 306 kms. 1326 kms. 863 kms. 1785 kms.

DATOS ÚTILES CIUDAD EL CALAFATE - CITY TIPS HOSPITAL BOMBEROS POLICÍA

107 100 101

TERMINAL DE ÓMNIBUS AEROPUERTO INT. EL CALAFATE

491090 491220

21

imprenta edicion 09.indd 19

23-09-15 16:31


Ushuaia CIUDAD USHUAIA País: Argentina Provincia: Tierra del Fuego, Antártida e Islas del Atlántico Sur.

SERVICIOS / SERVICES Oficina Información Turística: Av San Martín 674 HABITANTES: 56 593 Teléfono: (02901) 432000 GENTILICIO: USHUAIENSE

Capital de la Provincia de Tierra del Fuego, Antártida e islas en Atlántico Sur, suele conocerse como la ciudad más austral del Mundo al igual que localidades chilenas vecinas. Ubicada en la costa del canal Beagle, esta hermosa ciudad se encuentra rodeadas por la cadena montañosa del Martial, lo que hace un entorno maravilloso que es digno de fotografiar, contemplar y estampar como un inolvidable recuerdo.

This is the capital city of the Province of Tierra del Fuego, Antarctic and Islands of the South Atlantic, it is also known as one of the southern most cities in the world, same as some neighbor Chilean cities. It is located on the coast of Beagle Channel and surrounded by Martial Mountain Range, which provides a wonderful area to take pictures, contemplate and get as an unforgettable memory.

Sus primeros pobladores fueron los cazadores y recolectores de los cuales surgieron los Selknam y Haus, también Yámanas y Kawésqar quienes llegaron desde los archipiélagos occidentales, los cuales fueron dejando su rastro, los que actualmente podemos encontrar en museos de la ciudad, algunos de ellos; Museo del Fin del Mundo, Museo Yámana, Museo Acatushun – Estancia Harberton. También los visitantes pueden navegar en el canal Beagle, o realizar excursiones por los senderos del Parque Nacional, sobrevolar los glaciares u otras alternativas según la época que visiten esta ciudad.

The first inhabitants were hunters and collectors, such as the Selk’nam and Haush, also the Yámanas y Kawesqar who came from the west archipelago, who left their path that we may find nowadays in museums of the city like Fin del Mundo Museum, Yamana Museum, Acatushun Museum – Estancia Harberton. The visitors can also sail through the Beagle Channel or take tours in the National Park, overfly the glaciers or take other options according to the time of the visit.

Esta ciudad cuenta con un aeropuerto de los más modernos de Argentina, el cual cuenta con equipamiento de última generación para entregar el mejor servicio a los pasajeros, durante cualquier época del año. Al visitar esta ciudad debe sin duda recorrer las opciones gastronómicas que se ofrecen en una amplia gama de productos de la zona, productos tradicionales como el asado de cordero al palo o la cruz, centolla y merluza negra.

El Viajero / 20

imprenta edicion 09.indd 20

This city offers one of the most modern airports from Argentina, which has high-tech equipment to provide the best service to passengers any time of the year. When visiting this city, don’t doubt about visiting the different options for food offering a wide range of local products such as lamb, king crab or black hake.

Fotografía Patricia Andrade

23-09-15 16:31


I

El Viajero / 19 INFORMACIÓNTAL TOURIST INFORMATION L COMBUSTIBLE FUEL M HOSPITAL HOSPITAL MUSEO MUSEUM

SARMIENTO

BUSES BUS PUERTO PORT

S

CAMBIO DE MONEDA CHANGE OF MONEY

ROSAS LLEGADA Y SALIDA DE BUSES

VENTA DE PASAJES

DATOS ÚTILES CIUDAD USHUAIA - CITY TIPS HOSPITAL 107 BOMBEROS 100 101 POLICÍA

AEROPUERTO CONSULADO DE CHILE ADUANA

431212 430909 431586

GENERAL ROCA VENTA DE PASAJES

Desde Ushuaia a: Buenos Aires Cte. Piedra Buena Comodoro Rivadavia El Calafate Esquel Gobernador Gregores Puerto Natales Puerto Madryn Punta Arenas Porvenir Rawson Rio Gallegos Rio Grande Santa Cruz San Julian Trelew Viedma

3048 kms. 816 kms. 959 kms. 926 kms. 1937 kms. 1146 kms. 799 kms. 1799 kms. 653 kms. 476 kms. 1762 kms. 601 kms. 236 kms. 813 kms. 954 kms. 1743 kms. 2252 kms.

*Operado Por compañía Asociada

R

WWW.BUSSUR.COM

CONSULTE POR DESCUENTOS CON SU TARJETA DE CLUB PASAJERO FRECUENTE

TELÉFONO GENERAL +5661 2 614224 ventas@bussur.com imprenta edicion 09.indd 21

23-09-15 16:31


PUERTO NATALES

WHERE TO SLEEP

DÓNDE DORMIR 14

15

HOSTAL PATAGONIA ADVENTURE Tomas Rogers 179 Tel: 56 61 2411028 info@patagonia.com HOSTAL DICKSON Bulnes 307 Tel: 56 61 2411871/ 2412021/83936232 contacto@hostaldickson.net www.hostaldickson.net HOSTAL GEMINIS Phillipi 653 Tel: 56 61 2414243 residencialgeminis@hotmail.com HOSTAL FLORIDA O Higgins 431 Tel: 56 61 2411708 www.floridahostal.cl RESIDENCIAL MARIA JOSE Esmeralda 869 Tel: 56 61 2412218/2413069 patagoniamj@hotmail.com

31 VIENTO PATAGONICO Sarmiento 1674 Cel: 56 9 68233429 / 96791279 BACKPACKERS THE SINGING LAMB Arauco 779 Tel: 56 61 2410958 info@thesinginglamb.com www.thesinginglamb.com HOTEL CARFRAN PATAGONIA Prat 367 Tel: 56 61 2413600 Cel: 56 9 63940498 turismo_carfran@yahoo.es www.carfranpatagonia.com facebook/carfranpatagonia BED & BREAKFAST CASA TERESA Esmeralda 463 Tel: 56 61 2410472 / 2412962 casateresa@gmail.com freepatagonia@hotmail.com www.hieloenpatagonia.cl El Viajero / 22

imprenta edicion 09.indd 22

HOSTAL KALUVE PATAGONIA Miraflores 986 Esquina Zamora Tel:56 9 99196625 / 99196679 kaluvepatagonia@gmail.com CAMPING Y EXPEDICIONES ANTARES Pedro Montt 161 Tel: 56 61 2414611 hjofre@antarespatagonia.com www.antarespatagonia.com

HOSPEDAJE Y LODGING MWONO Eberhard 214- Segundo Piso Tel 56 61 2410551 Cel 56 9 74396897

WHERE TO EAT

DÓNDE COMER

CORMORAN DE LAS ROCAS Miguel Sanchez 72 Tel 56 61-2419723 contacto@cormorandelasrocas.com ESPACIO ÑANDU Arturo Prat 200 Tel: 56 61-2410031-2414385 RESTAURANT EL MARITIMO Baquedano 379 Local A Tel: 56 61-2413166 COFFEE MARKET Manuel Bulnes 237 RESTAURANT EVACION Eberhard 595 Tel: 061 2415302 francisco.mansilla@hotmail.com TRAVEL AND TOURIST AGENCY

AGENCIA DE TURISMO TURISMO TERESA Arturo Prat 258 Local C Tel: 56 61 2412962 freepatagonia@hotmail.com BLUE GREEN ADVENTURES Eberhard 385 Tel: 56 61 2411800 info@bluegreenadventures.com CARFRAN PATAGONIA Arturo Prat 367 Tel: 56 61 2413600 turismo_carfran@yahoo.es www.carfranpatagonia.com facebook/carfranpatagonia TOUR HUELLAS DEL MILODON Arturo Prat 297/ Eberhard 261 Tel: (56 61) 2415891 / 92568594 tourlamadera@gmail.com lamaddera@hotmail.com MITSANA TRAVELS Eberhard 395 Tel: 94444580/75137153 info@mitsanatravels.com www.mitsanatravels.com

RESTAURANT GSUSHI PATAGONIA Ignacio Carrera Pinto 552 Tel: 56 61 2414653 jesuselzo@gmail.com facebook: G -Sushi Patagonia

PLANET PATAGONIA tours@patagoniaplanet.com Tel: 56 61-2415118 / 99006500 www.patagoniaplanet.com

SANDWICHERIA DONDE “J” Esmeralda 556 Tel: 61-2413752

TURISMO ZAAHJ Arturo Prat 236 Tel: 56 61 2412260-2411471 zaahj@entelchile.net

23-09-15 16:32


COMAPA Bulnes 541 Tel: 56 61 2414300 reservasnat@comapa.cl PUMA TOUR EXCURSIONES Señoret 442 Tel: 56 61 2229613- 83033148 reservas@pumatour.com www.pumatour.com

BUSES

BUSES BUS SUR Terminal Rodoviario Oficina 11 Tel: 56-61 2412011 Baquedano 668 Tel: 56 61 2614221

ARRIENDO DE AUTOS

Rotundo Rent a Car Manuel Bulnes 651 Tel: 56 61 2413081 www.ppuexpeditions.cl

19

SHOPPING

ESPACIO ÑANDÚ Restaurant - Cafetería Arturo Prat 200 Tel: (56-61) 2 410031

LAUNDRY

LAVANDERÍA 18

ÑANDÚ ARTESANÍAS Eberhard 301 Tel: (56-61) 2 413360 AGRUPACIÓN PUEBLO ARTESANAL ETHERH AIKE Phillipi 600 Tel: (56-61) 2 414005 OVEJA NEGRA TIENDA OUTDOOR Avda. Manuel Baquedano 396 Tel: (56-61) 2 410709 localovejanegra@gmail.com YERKA TORRES BOUTIQUE Bulnes 386 Tel: +56 9 87887382 info@boyt.cl www.boyt.cl

BUSES JB PATAGONIA Arturo Prat 258 Local A Rodoviario Of. 10 Tel: 56 61 2412824 - 2410272 busesjb@hotmail.com

SALMÓN AHUMADO MINI MARKET CONY CEL: 83275854/ 61867523 Carlos Viveros 1822 minimarketcony@hotmail.cm

DÓNDE COMER

RADIO TAXI

COMPRAS

BUSES MARIA JOSÉ Rodoviario Puerto Natales Av. España 1455 Local 8 Tel: 56 61 2410951 busesmariajose@gmail.com www.busestorresdelpaine.com

WHERE TO EAT

TAXI SERVICES

PUERTO NATALES

NAVIERA & TURISMO SKORPIOS Ruta 9 Norte Km 250 Puerto Bories Tel: 56 61 2412714 natales@skorpios.cl

RENT A CAR

MONEY EXCHANGE

CAMBIO DE MONEDA CAMBIOS SUR Eberhard 285 Tel: 56-61-2411304

NAVIGATION

NAVEGACIÓN NAVIMAG FERRIES Av. España 1455, oficina nº2 – Rodoviario Tel: 56-61 2412 554

SHOPPING

COMPRAS

CAFETERÍA LA OVEJA PERDIDA Frente a terminal Bahía Chilota

COMERCIAL ONA AUSTRAL Croacia 239 Tel: 5661 2580463

TORTAS DULCE CREACIÓN Cel 56 9 82195798

LIBRERÍA Y COMERCIAL MELISSA Hernando de Magallanes 592

PANADERÍA Y ALMACÉN EBEN ECER Minimarket Sancho de la Hoz 836 Tel: 56 61 2581414

PORVENIR

TURISMO 21 DE MAYO Eberhard 560 Tel: 56 61 2614420 21demayo@chileaustral.Com

Sucursal Carlos Wood 0133 Tel: 56 61 2 744680 El Viajero / 23

imprenta edicion 09.indd 23

23-09-15 16:32


PUNTA ARENAS

MONEY EXCHANGE

RENT A CAR

CAMBIO DE MONEDA

ARRIENDO DE AUTOS

CAMBIO DE MONEDA Roca 907, Edif. Victoria Tel: 56-61 2225889 Avda. Colón 822 D Tel: 56-61 2227515 Zona Franca Módulo Central 1er Piso Tel: 56-61 2215830

25

SERVICIO JURíDICO ESTUDIO JURíDICO ARCO & CIA Almirante Manuel Señoret 230 Tel: 56-61 2613060 juanjosearcos@gmail.com www.abogadoarcos.com ESTRELLA PETROLERA Roca 817, oficina 102 Tel: 56 61 2613910 www.estrellalies.com

WHERE TO EAT

DÓNDE COMER

OTHER

OTROS

KOYER EIRL Tel: 61-2243357 Jose Menéndez 1024 reservas@koyer.cl. TURISMO Y RENT CAR ADEL LTDA Pedro Montt 962 56 61 2224819 ventasyresrvas@adel.cl www.adel.cl

23

HOSTAL DE LA AVENIDA Avenida Colón 534 Tel: 61-2247532 hostaldelaavenida.blogsport.com hostaldelaavenida@gmail.com

OVEJERO Vicente Reyes 757 Tel: 61-2232850 www.ovejero.cl reservas@ovejero.cl

AINIL Lautaro Navarro 230 Tel: 61-2220962 www.hostalainil.com hostalainil@gmail.com

CORDILLERA Armando Sanhueza 185 Tel: 61-2223251 www.hostalcordillera.com contacto@hostalcordillera.com

HOSTAL TATYS HOUSE Maipú 1070 Tel: 61-2241525 www.hostaltatyshouse.cl reservas@hostaltatyshouse.cl

PAREDISO Angamos 1073 Tel: 61-2224212 www.hostalparediso.com hostalparediso@hotmail.com

ARISKAIKEN Maipú 1060 Tel: 61-2228731 www.ariskaikenpatagonia.cl alojamientoariskaiken@gmail.com

COSTANERA DEL ESTRECHO Rómulo Correa 1221 Tel: 61-2240175 hospedajecostanera2@gmail.com

HOSTEL KEOKEN Magallanes 209 Tel: 61-2244086 www.hostelkeoken.cl info@hostelkeoken.cl

PATAGONIA Magallanes 926 Tel: 61-2240864 www.hostalpatagonia.cl reservas@hostalpatagonia.cl

LABARCA Chiloé 1581 Tel: 61-2242979 www.hostallabarca.cl hostallabarcareservas@yahoo.es

PATAGONIA DE ANTAÑO Chiloé 1472 Tel: 61-2245160 www.patagoniadeantaño.cl patagoniadeantaño@hotmail.com

BUSTAMANTE Jorge Montt 847 Tel: 61-222774 www.hostalbustamante.cl reservas@hostalbustamante.cl

DEL ESTRECHO José Menéndez 1048 Tel: 61-2242050 www.hostalestrecho.cl contacto@hostalestrecho.cl

CABAÑAS LOS TRONCOS Caupolicán 460 Tel: 61-2221973-82449500 www.cabanaslostroncos.com jcotol@gmail.com

DEL REY Fagnano 589 B Tel: 61-2248314/61-2223924 www.chileaustral.comhdelrey delrey@gmail.com

CABAÑAS SHENU PATAGONIA Quillota 658 Tel: 61-2371573 www.shenupatagonia.cl shenupatagonia@gmail.com

HIELO SUR Avda. España 247 Tel: 61-2222315 www.hostalhielosur.cl hostal@hostalhielosur.cl

CHEZ NOUS ALOJAMIENTO Brasilera 0688 Tel: 61- 2236204 banqueteriacheznous@hotmail.com

HOSTAL KAROL General Del Canto 75 www.carolhostal.com reservas@carolhostal.com

MAGALLANES Armando Sanhueza 933 Tel: 61-2221035 hostalmaga@gmail.com

PATAGONICO Natalio Brzovic 01242 Tel: 61-2218322 www.patagonico.com hostalpatagonico@hotmail.com

MAIPU STREET Maipú 1270 Tel: 61-2227372 www.maipustreet.com info@maipustreet.com

SONIA KUSCEVIC Pasaje Darwin 175 Tel: 61-2248543 www.hostalsk.cl contacto@hostalsk.cl

MI RESIDENCIAL Chiloé 1586 Tel: 61-2227522 www.miresidencial.cl residencial_mary@yahoo.com

VICTORIA Avenida España 1291 Tel: 61-2225599 www.hostalvictoria.cl info@hostalvictoria.

El Viajero / 24

imprenta edicion 09.indd 24

23-09-15 16:32


HOTEL AVELLANEDA : Avellaneda 928 TEL: (54 - 2966) 427051 mail: avellanedasuitesrg@hotmail.com HOTEL AIRES DE PATAGONIA Vélez Sarsfield 58 (54-2966) 444950 mail: hotelairepatagonia@gmail.com APART HOTEL AUSTRAL Av. Kirchner 1505, TEL: (54 - 2966) 435588 mail: apartaustral@infovia.com.ar HOTEL COVADONGA Av. Kirchner 1244, TEL: (54 - 2966) 420190 HOTEL NEVADA Zapiola 480, TEL: (54 - 2966) 425990 HOTEL OVIEDO Libertad 746, TEL: (54 - 2966) 420118 HOTEL SEHUEN Rawson 160, TEL: (54 - 2966) 425683 mail: reservas@hotelsehuen.com

COFFEE

Café

CAFÉ CENTRAL Av. Kirchner 923 TEL: (54 - 2966) 424875 PERIPLES Zapiola 345 TEL: (54 - 2966) 444106 HELADERIA TITO Zapiola 595 TEL: (54 - 2966) 422008 SOMETHING F. Sphur 55 TEL: (54 - 2966) 422743 MONACO Av. Kirchner y San Martín TEL: (54 - 2966) 439447

WHERE TO EAT

DÓNDE COMER CLUB BRITANICO Av. Kirchner 935 Tel: (54 - 2966) 432668 PIZZA EXPRESS Av. San Martín Tel: (54 - 2966) 434400 SOTITOS Mendoza 167 Tel: (54 - 2966) 438115 ROCO Av. Kirchner 1157 Tel: (54 - 2966) 420203 LO DE VICENTE Av. J. Bark 36 Tel: (54 - 2966) 442982 BARTOLO Sarmiento 124 Tel:: (54 - 2966) 427297 NENEO Av. San Martín 524 Tel: (54 - 2966) 421517 LA CASA DEL SUSHI Libertad y Estrada Tel:: (54 - 2966) 437580

TAXI SERVICES

RADIO TAXI

CENTENARIO Tel:: (54 - 2966) 422444 CARRERAS Tel:: (54 - 2966) 422787 SAN CAYETANO Tel:: (54 - 2966) 442740 400 Tel: (54 - 2966) 422369

PUBS Y DISCOTEQUE BELFAST IRISH PUB Alberdi 344 LA CUEVA PUB Zapiola Tel: (54-2966) 535 43-9250 TIJUANA BAR Rawson 53

SHOPPING

COMPRAS LA BLANQUERIA Av. San Martín 885 Tel: (54-2966) 429986 Av. Kirchner 1544 Tel: (54-2966) 439270 ONE MEN Av. Kirchner 1370 Tel: (54-2966) 428282

RÍO GALLEGOS PUNTA ARENAS

WHERE TO SLEEP

DÓNDE DORMIR

ÓPTICA ROMY Av. Kirchner 1231 Tel: (54-2966) 421119 SPA VIABELLE Libertad 843 Tel: (54-2966) 15 683985 WEBS Y REDES INVENTIVA Tel: (54-2966) 15 686091 REX JUGUETERIA Av. Kirchner 1252 Tel: (54-2966) 348326 BUSES

BUSES BUS-SUR Terminal OMNIBUS, OF. 9 GHISONI - BUS-SUR info@bussur.com

MONEY EXCHANGE

CAMBIO DE MONEDA

THALER Mons. Fagnano 20 43-6052 SUR CAMBIOS Av. San Martín 565 42-2701 EL PINGÜINO Zapiola 469 42-1202 BANCO DE LA NACIÓN ARGENTINA Av. Julio A. Roca 799 42-2247/2274 BANCO CRÉDITO ARGENTINO Roca 936 42-4017 BANCO BANSUD Alcorta 32 42-2845 El Viajero / 25

imprenta edicion 09.indd 25

23-09-15 16:32


EL CALAFATE

WHERE TO SLEEP

DÓNDE DORMIR

IMAGO HOTEL SPA calle 669 N° 40 Tel: 496502 reservas@imagohotelespa.com www.Imagohotelspa.com ALTO CALAFATE Calle 2000 N° 141 Tel: 494 110 Al 114 reservas@hotelaltocalafate.com.ar www.hotelaltocalafate.com.ar CALAFATE PARQUE HOTEL Gob. Gregores N° 1421 Tel:492970 Fax:493304 reservas@tremunhoteles.com.ar www.calafateparquehotel.com.ar MIRADOR DEL LAGO AV DE LIBERTADOR 2047 Tel: 493 213 / 214/ 147 Fax: 493 176 reservas@tremunhoteles.com.ar www.miradordellago.com.ar ESPLENDOR DEL CALAFATE Av. Juan de Peron N° 1143 Tel: 492454 Fax:492488 reservasweb@esplendorelcalafate.com www.esplendorelcalafate.com KOSTEN AIKEN Gob Moyano N° 1243 TEL: 492424 KOSTENAIKEN@COTECAL.COM.AR www.kostenaiken.com.ar POSADA LOS ALAMOS Calle Ing. Mario Guatti 1350 Tel: 491144 / 145 info@posadalosalamos.com www.posadalosalamos.com RINCÓN DE LOS SUENOS Jorge Newbery 367 Tel:494102 info@rincondelossuenos.com www.rincondelossuenos.com BAHIA REDONDA Calle Padre Agostini 148 Tel: 491743 / 314 reservas@hotelbahiaredonda.com.ar www.hotelbahiaredonda.com.ar

WHERE TO EAT

DÓNDE COMER

AROMAS DEL SUR Cañadon Seco N°52 Tel: 492444 turismo@labamba-sur.com.ar CAMPO GRANDE Perito Moreno N° 91 Tel: 491481 CASIMIRO BIGUA Av. del Libertador N° 963 Tel: 492590 reservas@casimirobigua.com LA LECHUZA RESTAURANT Av Del Libertador N° 932 Tel: 494660 lalechuza@cotecal.com.ar DON DIEGO GLACIAR Av. del Libertador Y 17 De Octubre Tel: 493270 ESQUINA VARELA PUERTO San Julian N° 221 Tel:490666 FUJI BAR 9 de Julio N° 81 L3 Tel: 496669 fujiviandas@hotmail.com EL CUCHARON 9 de Julio N° 145 Tel: 495315 elcucharondecalafate@yahoo.com.ar LA COCINA Av. del Libertador N° 1160 Tel: 491758 restaurantlacocina@cotecal.com.ar LA VACA ATADA Av. del Libertador N°1176 Tel: 491-227 lavacaatada@cotecal.com.ar LA TABLITA Coronel Rosales N° 28 Tel: 491065 latablita@cotecal.com.ar LOS AMIGOS MARISQUERIA Av. del Libertador N° 2102 Tel: 492-093 RESTO BAR NAPOLEON Gob. Gregores N° 997 Tel: 491767

BUSES

BUSES BUS-SUR Terminal de Omnibus Boletería 16 Julio A. Roca N°10004 Tel: 494-250 info@bussur.com www.bussur.com TURISMO ZAAHJ Terminal de Omnibus Boletería 7 Julio A. Roca N°10004 Tel: 491-631 zaahl@entelchile.net www.turismozaahj.cl TAQSA Terminal de Omnibus Boletería 3 Julio A. Roca N° 1004 Tel: 491-843 admfte@taqsa.cl SPORTMAN Terminal de Omnibus Boletería 8 Julio A. Roca N° 1004 Tel: 492-680 sportgr@hotmail.com RP TRANSPORTES Terminal de Omnibus Boletería 5 Julio A. Roca N° 1004 Tel: 490-013 rptcalafate@rptransportes.com.ar www.rpturismo.com.ar CHALTEN TRAVEL Terminal de Omnibus Boletería 5 Julio A Roca N° 1004 Tel: 491833 terminalote@chaltentravel.com CLAMAJUCAR Av. del Lbertador N° 867 Tel:491993 COOTRA Terminal De Omnibus Boletería 6 Julio A. Roca N°1004 Tel: 491444 cootracalafate@cotecal.com.ar

RENT A CAR

ARRIENDO DE AUTOS ADVENTURE CALAFATE Calle 9 De Julio N°57 Tel:497643 HERTZ Av. Del Libertador 1822 Tel: 493033 elcalafate@milletrentacar.com.ar

El Viajero / 26

imprenta edicion 09.indd 26

23-09-15 16:32


HOTEL LENOX San Martín 776 gerencia@lennoxhotel.com.ar 011- 43424050 02901- 436430 HOTEL LOS NARANJOS San Martín 1446 02901- 435873/435862 reservas@losnaranjosusuaiha.com gerencia@losnaranjosusuaiha.com HOTEL LAS LENGAS Goleta Florencia 1722 02901- 4 23366 reservas@laslengashotel.com.ar www.laslengashotel.com.ar HOTEL MI1810 USUAIHA HOTEL 25 De Mayo 245 02901- 437719 / 437713 / 437712 info@hotel1810.com www.hotel1810.com HOTEL POSADA FUEGUINA Lassere 438 02901- 424759 / 424758 / 423467 info@posadafueguina.com.ar pfueguina@tierradelfuego.org.ar HOTEL FUEGUINO HOTEL PATAGONICO Gobernador Deloqui 1282 011- 43137942 / 57870722 02901- 424894 reservas@fueguinohotel.com info@fueguinohotel.com www.fueguinohotel.com HOTEL TIERRA DEL FUEGO Gobernador Deloqui 198 02901- 424902 / 424901 hoteltdf@speedy.com.ar www.tierradelfuegohotel.com HOTEL USUAIHA Laresse 933 02901424121 / 431134 / 424217 hotelusuaiha@yahoo.com.ar HOTEL ALTO ANDINO Gobernador Paz 868 02901- 430920 info@altoandinohotel.com reservas@altoandinohotel.com www.altoandinohotel.com

TANTE SARA CAFE BAR San Martín 701 42-3912 TANTE NINA Gobernador Godoy 15 43-2444 RUTALSUR R. 3 km 2954 Tolhuin 49-2278

THALER Av. San Martín 209 - Loc. 15 42-1911 LA CAJA San Martín 299 42-1010 / 29 CREDISOL San Martín 880 42-3550 / 2337 BUSES

MOUSTACCHIO San Martín 298 43-0548 LA REFORMA Antártida Argentina 63 43-7222 LA CABAÑA Luis Fernando Martial 3550 43-4699/4752 KUAR 1900 San Martín 471 43-6807 KUAR Av. Perito Moreno 2232 43-7396 HOSTERÍA KAIKÉN R. 3 Kmt 2958-Tolhuin 49-2372 GUSTINO Av. Maipú 505 43-0003 CHRISTOPHER GRILL & CERVEZA Maipu 828 42-5079 TRATTORIA MARTINA San Martín 237 43-2932 TÍA ELVIRA Av. Maipú 349 42-4725 RESTAURANTE ARCOIRIS San Martín 96 43-1306 RANCHO PATAGONICO Marcoz Zar 361 42-4381 MORADA DEL ÁGUILA Ruta 3 km 26 49-9301

USHUAIA

CAMBIO DE MONEDA

DÓNDE COMER

DÓNDE DORMIR

HOTEL CAPPOLONIO San Martín 746 cappolonio@tierradelfuego.org.ar info@hotelcappolonio.com.ar

MONEY EXCHANGE

WHERE TO EAT

WHERE TO SLEEP

BUSES BUS-SUR Godoy 41, MARGA TAQSA San Martín 409, TURISMO COMAPA info@bussur.com

TAXI SERVICES

RADIO TAXI BAHÍA HERMOSA Belakamain 334 42-2233 CARLITOS San Martín 989 42-2222 TAXI Maipú 363 42-2007 TAXICOOPERATIVA P. Moreno 880 42-1116 / 3246 /7600

TRAVEL AND TOURIST AGENCY

AGENCIA DE TURISMO

ANTARTUR TURISMO AVENTURA 25 de Mayo 296 43-0329 15-611338 HELIUSHUAIA - HELIC. Y AVIÓN Laserre 108 44-4444 USHUAIA EXTREMO TRAVELS San Martín 1306 43-4373 15-619507 USHUAIA BLANCA R. Nacional 3 Km 25 Las Cotorras 15-606982 USHUAIA OUTDOORS Gob Godoy 51 42-4498 15-607267 El Viajero / 27

imprenta edicion 09.indd 27

23-09-15 16:32


LA LECCIÓN DEL PINGÜINO De todas las veces que me he encontrado en la Antártica mi curiosidad y que me llama la atención y no solo a mi sino a todo el mundo y en especial a los niños han sido los Pingüinos y curiosamente en mi primer viaje hacia el continente helado fue desde la latitud 53° Sur (Punta Arenas) hasta la Latitud muy cercana al Polo Sur los 83° Sur, en el Glaciar Branscomb, al pie del Monte Vinson, y allí quedo en primera instancia mi frustración por ver pingüinos antárticos ya que en esas zonas y por la época no existe vida alguna que se le asemeje. Posteriormente, si he tenido el privilegio de ver la gran mayoría de sus especies en sus hábitat correspondientes, asi he visto los Papuas, los Barbijos, Los Adelias, Los Emperadores, etc. La manera que los he visto en plenos periodos reproductivos

y de como crian y cuidan a sus polluelos, también la pregunta de todos del por qué no vuelan y que les ha pasado en términos evolutivos han sido de mis inquietudes y lecturas para conseguir una respuesta. Pero como esta sección de “El Viajero” esta centrada en encontrar evidencias mitológicas y leyendas populares de las aves, en mis investigaciones encontré la siguiente leyenda del Pingüino: Cuenta un viejo chamán que conocimos en uno de nuestros viajes, y que nos envolvió en un halo de magia, relatando fascinantes historias ocurridas en el gran inicio, cuando todo empezó. Una de esas historias nos cuenta que el pingüino era una de las aves más hermosas y preferidas por los dioses que habitaban el sur de América. En ese entonces, el pingüino era

El Viajero / 28

Fotografía Alfredo Soto

imprenta edicion 09.indd 28

23-09-15 16:32


distinto de cómo lo conocemos ahora. Era un ave magnífica que al surcar el cielo alcanzaba una gran altura y velocidad. Su gracia y belleza hacían que los dioses detuvieran el tiempo para disfrutar de sus vuelos y sus piruetas. Su majestuosidad era indiscutible y todas las aves soñaban parecerse a él. Pero los dioses, que ven más allá de lo que los humanos ven, comenzaron a observar que en el interior del pingüino, una sombra comenzaba a crecer. La majestuosidad del vuelo había convertido al pingüino en un ser arrogante que despreciaba a quienes no tenían sus habilidades y en particular a los peces que le servían de alimento. Volaba con orgullo pero altanero y soberbio, hasta burlándose de las habilidades de sus pares. Pronto su desprecio se convirtió en maltrato con esos pequeños seres a los que consideraba seres muy inferiores a él. Los peces aun sabiendo que eran alimento para el Pingüino, temían mucho sus arremetidas al mar de manera prodigiosa pero con mal termino muchas veces, disfrutaba de zambullirse con fuerza en el mar para asustarlos o arremetía a picotazos contra ellos, no para saciar su hambre, simplemente encontraba placer en matarlos y verlos flotando inermes en el mar. Y como Dios, lo ve todo y sabía lo que estaba haciendo, decidió darle una lección de vida ante sus comportamientos que escapaban a la armonía de la naturaleza, enseñándole humildad a nuestros amigos Los Pingüinos de todas los tipos y especies. Le privó de aquello que tanto lo enorgullecía; le quitó la capacidad de volar. Y así ocurrió que sus magníficas alas se fueron acortando, su cuerpo gano volumen y mucho peso y siendo así le fue imposible volver a volar jamás. Con mucha humildad tuvo que aprender a nadar si quería sobrevivir, al igual que los peces, a quienes antaño despreció. Su vida cambió totalmente. Abandonó sus nidos en los árboles, comenzó a buscar cobijo en huecos subterráneos, y por si esto fuera poco, soportar a vivir en aguas congeladas. Desde entonces, el pingüino se volvió más calmado, y junto a su compañera, que ahora elige para toda la vida, aprendió a nadar con tanta gracia como si fuera un pez. El hombre viéndolos así, les bautizó con el nombre de pájaro bobo, pero a él no le importó, aprendió a ser feliz, aprendió la lección que les infligió Dios. Así ahora viven en grandes comunidades, preocupados de proteger a sus crías, alimentarlas y enseñarles de alguna manera las habilidades del vuelo pero en condiciones acuáticas, logrando ser uno de los mas y mejores nadadores en velocidad y en piruetas bajo el agua. Observar a los pingüinos bajo el agua es una experiencia extraordinaria porque por lo visto la lección fue asumida pero la habilidad de “volar” no la perdió, y así se encumbra como uno de los mejores exponentes del nado bajo el agua, tal cual su permanencia prolongada bajo el agua que también es extraordinaria. “Y según dice la leyenda se transformaron en un ejemplo de fidelidad, protección y disciplinado ser de los territorios helados de la Antártica, porque cuando uno de ellos muere sea el macho o la hembra, su pareja se interna en el mar y nunca más regresa.”

El Viajero / 29

Fotografía Alfredo Soto

imprenta edicion 09.indd 29

23-09-15 16:32


THE PENGUIN’S LESSON Among all times I have been in Antarctica, what gets my attention is Penguins; and not only to me, but also to all, especially to children. Curiously, my first trip to the cold continent was from Latitude 53° South (Punta Arenas) to a very close latitude to the South Pole, Latitude 83° South, in Glacier Branscomb, at the foot of Mount Vinson; and there I got frustrated because I didn’t see Antarctic penguins. In that area and in that time of the year, there is no life that is similar to it. Later, I have had the privilege to see most of the species of penguins in its corresponding habitats; so, I have seen Gentoo, Chinstrap, Adelia, Emperor, etc. Some of my questions and readings to obtain an answer have been the way in what I have seen them in the reproduction periods, the way they breed and take care of the babies, why they don’t fly and what has happened to them in evolutionary terms. However, as this section of El Viajero” Magazine is focused on finding mythological evidences and popular legends of birds; in my investigations I found the following legend of Penguins. “An old chaman that we met in one of our trips and that packed us in a halo of magic told us fascinating stories that happened in the great beginning, when everything started. One of those stories tells us that the penguin was one of the most beautiful birds and preferred by the Gods that lived in the South of America. In that time, the penguin was different to the one that we know nowadays. It was a magnificent bird that when it flew in the sky it reached a great altitude and speed. Its grace and beauty made that Gods stopped the time to enjoy of its flights and its pirouettes. Its majesty was undeniable and all birds dreamed about being similar to them. But Gods, who see beyond what humans see, they started to observe that in the inner part of the penguin, a shadow started to grow. The majesty of the flight had transformed the penguin in an arrogant being that looked down on everybody that didn’t have its skills and El Viajero / 30

Fotografía Alfredo Soto

imprenta edicion 09.indd 30

23-09-15 16:32


particularly to those fishes feeding them. It flew proudly but haughty and arrogant, even teasing of the skills of their pairs. Soon, its snub became maltreatment with those small beings that it considered to be very inferior. The fish, even knowing that they were the food for the Penguin, they were scared of the prodigious charges to the sea, although many times they had a bad ending. Many times, he enjoyed diving strongly in the sea just to scare them or he attacked them with stings, not to eat them, just because he felt pleasure killing them and see them floating unarmed in the sea. And as God sees everything and knew what he was doing; he decided to give him a lesson of life as a consequence of his behaviors that escaped to the harmony of nature, teaching what humbleness is to our friends the Penguins of all types and species. He took off all what made him to be proud of; he took off the capacity to fly. And it was so, its magnificent wings became shorter, its body got more volume and lot of weight, so it was impossible for him to fly again. He had to be very humble and learn how to swim if he wanted to survive, same as fishes, those that he had looked down in the past. His life changed completely. He abandoned his nests in the trees; he started to look for a shelter in underground holes, and as if that was not enough, to get used to live in frozen waters. Fotografía Alfredo Soto

Since then, the penguin became more quiet and together with its companion, that now it choses for his whole life, he learned how to swim as gracefully as he was a fish. The man, as he saw them like that, baptized them as pajaro bobo, but he didn’t care about it; he learned how to be happy and learned the lesson given by God. Thus, they now live in big groups worried about protecting their babies, feeding them and teaching them somehow the skills of the flight but in aquatic conditions, becoming one of the best and faster swimmers and the best in doing pirouettes under the water. Observing penguins under the water is an extraordinary experience because, so it seems that the lesson was took over but he didn’t lose his skill to ”fly”, and so, it is one of the best representative of the swimming under the water, as well as his prolonged permanence under the water which is extraordinary, too. “And according to what the legend says, they became an example of faithfulness, protection and a being that puts the discipline of the cold territories of Antarctica; because when one of them dies, no matter if it is the male or the female, its couple gets into the ocean and it never returns again”. El Viajero / 31

imprenta edicion 09.indd 31

23-09-15 16:32


27

8

imprenta edicion 09.indd 32

23-09-15 16:32


imprenta edicion 09.indd 33

23-09-15 16:32


GLACIAR SCHIAPARELLI Cordillera Darwin - Tierra del Fuego Profesor Alfredo Soto Ortega

Esta vez nos dirigimos a un territorio poco explorado pero donde se han desarrollado esporádicamente eventos de exploración y logro de objetivos importantes, en esta ocasión acompañando a exploradores científicos, navegantes y montañistas. Un grueso grupo nos dirigimos hacia la Cordillera Darwin. Esta zona cumple con los requisitos para desarrollar actividades en un nuevo concepto como lo es un Laboratorio Natural. Tuvimos que prepararnos para navegar 80 kilómetros desde la caleta de pescadores de Bahía Mansa cruzando el majestuoso y rebelde Estrecho de Magallanes. Navegamos en un yate motor llamado “Arco Iris” al mando de su capitán Gonzalo Campos, nuestro objetivo aproximarnos a Tierra del Fuego, en las inmediaciones Norponiente del Monte Sarmiento donde ya se encontraba un equipo de escaladores con el propósito de ascender el Monte Sarmiento en un ambiente netamente invernal. Camilo Rada y su equipo, con experiencias ya comprobadas de este tipo de desafíos invernales estaban ya en sus paredes trabajando tras esta significativa y mundial cumbre montañosa. ...”El Glaciar Schiaparelli es el mas grande que se descuelga del macizo del Monte Sarmiento, con 7 kilómetros de largo y otros 200 metros en su ancho cubriendo unos 24,78 kilómetros cuadrados y de gran interés para la ciencia que busca información del clima del pasado ya que su frente fundamentalmente puede entregar esta información desde sus morrenas actuales que indicarían sus relativos o constantes avances y retrocesos a través del tiempo. Lo que hace interesante toda esta zona es que del punto de vista de la ciencia glaciológica es una zona totalmente nueva para su estudio lo que la hace mas atractiva. Nuestros aportes de exploración y acompañando a connotados científicos le dan un tinte especial por considerarnos los primeros exploradores con estas metas.” Así navegando desde la amanecida helada de agosto del 2013 nos fuimos internando en maravillosos parajes y colores determinados por las primeras luces del día. Nos acompaña la luna y un cielo totalmente despejado que nos permitía ver una montaña lejana que al pasar las horas del vaivén de las olas del canal se nos acercaba en toda su magnitud, hasta llegar a las Playas de la costa denominada Playa de Bardonecchia en donde instalaríamos nuestro campamento Base.

Por mucho tiempo se dijo que en Chile existían 2000 glaciares, pero en los últimos años y con el esfuerzo de muchas personas e instituciones entendidos en el tema se logro determinar que en Chile actualmente existen mas de 20.000 glaciares, cubriendo un superficie total si los reuniéramos todos en una sola pieza del orden de los 22.000 kilómetros cuadrados, y esta gran cantidad de hielo fuera de los ya conocidos antárticos, están concentrados en la zona Austral, considerando sus Campos de Hielos como el Patagónico Norte y el Patagónico Sur, mas los Glaciares que conforman pequeños campos nevados y el de la Cordillera Darwin en Tierra del Fuego. Esta expedición con matices multidisciplinarios lo conforman investigadores, deportistas, navegantes, logísticos, profesores y estudiantes mas un equipo de televisión los que estarían confeccionando un documental para registro de esta actividad mancomunada en los esfuerzos de varias personas. Las actividades científicas esta centradas en estudios de glaciología y de paleoclima. Nuestra primera misión en el lugar fue instalar el campamento, buscar los mejores lugares para establecer las carpas dormitorios, cada equipo lo hacia de manera minuciosa porque el lugar de una selva impenetrable no daba muchos espacios, algunos riachuelo que pasan y cortaban las plataformas planas no era de mucho fiarse para poder acampar seguros, cómodos y temperados que es lo que mas se requiere en este tipo de actividades sobre todo en condiciones invernales. Por mi parte me hago acompañar de dos estudiantes del Magíster de Ciencias Antárticas de la Universidad de Magallanes, como es el caso del estudiante español Eñaut Izaguirre y la Bióloga Pamela Soto, ambos bajo mi tutela… yo como profesor y explorador asistiendo en lo que se requiere en estos fines a los investigadores que se encuentra ya instalados. Ya ubicados, nos aprestamos y porque la hora así lo permite a estirar las piernas y hacer una excursión cercana del campamento pero buscando altura para encontrar la mejor aproximación hacia el Glaciar Schiaparelli. Esta excursión invita a todos ansiosos de conocer el sector, que se encontraba muy quieto, sin viento un sol alto invernal… pero si mucho frío. Ganamos los primeros metros a través de un sendero establecido y desde el peñón de un cerro menor siempre en las faldas del Monte Sarmiento, sacamos

El Viajero / 34

Fotografía Alfredo Soto

imprenta edicion 09.indd 34

23-09-15 16:32


conclusiones visuales y con el apoyo de una fotografía satelital, discutiendo cuales serian las mejores zonas para aproximarse al Glaciar. De vuelta en el campamento pudimos ver lo organizado del refugio en donde nos concentraba una fogata que había que estar avivando constantemente ya que debido a la humedad era muy difícil mantenerla viva para su propósito, la cena contundente y los infaltable mates. Las conversaciones finales fueron detalladas por el Jefe de expedición entes caso era el Dr. Juan Carlos Aravena, la hora de salida hacia la exploración de búsqueda para el mejor ingreso al Glaciar. Los equipos de Hielo preparados y se sabía que habrían dos equipos de personas trabajando en temas netamente glaciológicos y otro relacionado con la dendrología, es decir, el estudio de los arboles del sector, principalmente hurguetear por el interior de ellos y sus anillos que entregarían informaciones propias de su comportamiento en el pasado referente al clima que lo cubrió. Al día siguiente, con Eñaut muy temprano nos equipamos y tomamos un contundente desayuno, llevando nuestras raciones para pensar en estar todo el día en la zona. En primera instancia, vemos que el resto de los componentes de la expedición al Hielo estaban un poco retrasados, por lo tanto con Eñaut decidimos tomar los equipos que había que trasladar y procedemos a salir como equipo de avanzada… el día espectacular… tranquilo también… desde el mirador del día anterior dominábamos gran parte del Glaciar… y con el desborde en su frente de la Laguna Azul. Mantenemos contacto radial con el equipo mas retrasado con algunas dificultades en que sea clara y fuerte pero en fin podíamos ir dando nuestra posición. Nos decidimos con Eñaut a descender desde el mirador y enfilando directo a nuevas posiciones desde las morrenas laterales para aproximarnos y encontrar la vía directa para subirse al glaciar y así asegurar el trabajo de los próximos días que fundamentalmente consistía en instalar en algún lugar que sea óptimo para una estación meteorológica la que a través del tiempo podría entregar información de los detalles ocurrentes de la dinámica del glaciar en su perdida o aumento según el caso de su masa glaciar. En principio y metidos en un bosque que la nieve fundida nos engañaba para encontrarnos de vez en cuando con algunos fosos en que nos dificultaba el desplazamiento permanente, de pronto nos separamos para después reunirnos con la información adecuada, desde este punto tenemos dificultades para comunicarnos con el Campo Base, solo nos responden algunas señales de banda marina quienes nos solicitan dejar la frecuencia libre, pedimos disculpas y continuamos en nuestra ex-

ploración hasta que por dificultosas terrazas logramos llegar de un paso desde la morrena al Glaciar, lo tenemos conquistado en el ingreso. Aún así evaluamos que debiéramos optimizar ya que estamos en la morrena lateral Sur del Glaciar y buscar una conexión vía morrena hacia El Lago Azul. Eñaut un joven geógrafo con el que desde sus inicios de estudios en el Magister Antártico se puso en contacto conmigo para solicitarme integrarse a mis programas con estudiantes en salidas a terreno. Entre hermosos y sinuosos requeríos ondulantes por las morrenas naturales vamos avanzando y con la dificultad de estar incomunicados con el campo Base y también que este trayecto se estaba haciendo dificultoso y muy largo para llegar a la laguna azul….desde allí seguir la línea de costa del Lago, la desembocadura del río y estaríamos por el campamento Base. Ante la complejidad del lugar buscando los mejores espacios para descender… por un lado mas cerca del Glaciar las caídas eran muy abruptas, por el lado del bosque igual de abruptas las bajadas pero con el factor que nos podíamos frenar entre los arboles para no seguir en cada franca por la ladera en caso de tropezar. En algún momento de nuestra frenética búsqueda junto a Eñaut….tomamos la decisión de bajar casi por las copas de los árboles y usando prácticamente toda nuestra fuerza en brazos y piernas para poder descender con seguridad, el motivo de nuestra urgencia es que se nos viene acercando la noche y allí entraríamos en un problema mayor. Finalmente ayudados por la inercia de la pendiente logramos alcanzar las orillas del Lago Azul y continuamos por su costa congelada, el Sol se nos escapa del entorno y el ambiente se coloca mucho mas helado. Con linternas frontales seguimos la silueta del lago y posteriormente retomamos el río que lo conecta al mar hasta llegar a orillas de la costa de la Playa mencionada anteriormente. Nuestros compañeros estaban preocupados por no tener la comunicación correspondiente y en un improvisado “banquillo de juicios” fuimos interrogados por nuestros compañeros que querían manifestar su molestia por nuestra extensa y solitaria excursión. A lo que después de dar las explicaciones de la situación y decisiones que tomamos, entendieron que habíamos logrado el objetivo fundamental para las próximas actividades a desarrollar en el área misma del Glaciar. Descartando así definitivamente la posibilidad de la aproximación por el Lago Azul, y si la ruta desde el Peñón y mirador hacia una vía directa que nos llevaría al Glaciar mismo y así contribuir a que las labores del equipo “Hielo” sean mas efectivas en cuanto a ocupar los tiempos adecuados y seguros para la instalación de una estación meteorológica. (Continuará) El Viajero / 35

Fotografía Alfredo Soto

imprenta edicion 09.indd 35

23-09-15 16:32


SCHIAPARELLI GLACIER Darwin Mountain Range - Tierra del Fuego Professor Alfredo Soto Ortega

This time we go to a territory that has been hardly explored but where once in a while, there have been events of exploration and the achievement of important objectives. We went with explorers, scientists, sailors and mountaineers. A big group went to the Darwin Mountain Range. This zone complies with the requirements to develop activities in a new concept as a Natural Lab. We had to get prepared to navigate 80 kilometres from the fishing cove Mansa Bay crossing the majestic and rebel Magellan Strait. We sailed in a motor yacht called “Arco Iris” under the command of its Captain Gonzalo Campos; our objective was to approach to Tierra del Fuego Island, in the Northwest surroundings of Mount Sarmiento, where there was already a team of climbers with the purpose to climb the Mount Sarmiento in a proper winter environment. Camilo Rada and his team, with experiences already tested for this type of winter challenge, they were already working in their walls following this meaningful and worldwide mountain top. ...”The Schiaparelli Glacier is the biggest one hanging from the massif of Mount Sarmiento, having 7 kilometres long and other 200 metres wide covering about 24,78 square kilometres and of great interest for the science that looks for information about the weather in the past because its front can mainly provide this information since its former moraine that would indicate its relative or constant progressions and setbacks through the time. What makes this zone interesting is that from the point of view of the glaciological science it is a totally new area to study it, so that makes it more attractive. Our collaboration for exploration and going together with renowned scientists provide a special touch to consider us the first explorers with these objectives. So, sailing from the cold dawn of August 2013, we went getting into wonderful spots and colours determined by the first lights of the day. The moon is coming with us, and the sky that is totally clear, allowed us to see a far mountain that as we went through the swinging of the waves of the cannel it became closer in all its magnitude to get to the beaches of the coast called Bardonecchia Beach, where we were going to install our Base Camp.

For a long time, it was said that in Chile there were 2000 glaciers, but in the last years and with the effort of many people and institutions that understand This issue, it was determined that in Chile there are more than 20.000 glaciers, covering a total superficies of about 22.000 square kilometres. And this great amount of ice, besides the so known Antarctic ices, are concentrated in the Austral zone, considering its Ice Fields as the Patagonico Norte and the Patagonico Sur, plus the Glaciers that form small snowed fields and the one in the Darwin Mountain Range in Tierra del Fuego Island. This expedition with multidisciplinary hints formed by investigators, sportsmen, sailors, logistic-expert men, teachers and students, plus a TV channel team, who would create a documental to record This activity summarizing the efforts of many people. The scientific activities are focused on studies of glaciology and paleoclimate. Our first mission in the place was to install the campsite, look for the best places to establish the room tents. Each team was doing this in a very meticulous way because the place of an impenetrable forest didn’t offer so many spaces, some passing streams cutting the flat platforms were not so safe to camp comfortable and warm; which is what we most need in this type of activity, mainly under winter conditions. By my side, I go with two students of the Magiser in Antarctic Sciences of the University of Magallanes, the Spanish student Eñaut Izaguirre and the Biologist Pamela Soto, both under my responsibility… I go as a teacher and explorer supporting in what is requested for these purposes to the investigators who are already installed. Already installed, we got ready because it was a good time to stretch our legs and make and excursion in an area close to the campsite but looking for a place in altitude to find the best approach to the Schiaparelli Glacier. This excursion invites everybody who was anxious to know the place that was very quiet, without wind and a high winter sun… but very cold. We walked the first meters on an established trail and from the crag of a small hill, following the sides of the Mount Sarmiento, we got visual conclusions and we also had the support of satellite photography, discussing which would be the best areas to get closer to the Glacier.

El Viajero / 36

Fotografía Alfredo Soto

imprenta edicion 09.indd 36

23-09-15 16:32


Once back to the campsite, we could see that it was so organized and we gathered around a campfire that we had to feed constantly because it was very difficult to have it on due to the humidity. We had an abundant dinner and the famous mates. The final conversations were detailed by the Chief of the expedition Dr. Juan Carlos Aravena. The time to departure for our exploration in the search for the best way to access the Glacier. The Ice teams were ready and we knew there were two teams working in subjects that were purely glaciological and other related with dendrology, that is to say, the study of the trees of the area, mainly the investigation inside the trees and its rings that would provide information proper to its behavior in the past referred to the climate that covered it. The next day, Eñaut and I took our equipment very early, had an abundant breakfast, and took our food considering being out the whole day. At first e saw that the rest of the people who were part of the group, were a bit delayed, so we decided to take the equipment to be moved and we went as advance party…the day was spectacular…quiet also… from the viewpoint we could see a big part of the Glacier…and having in front of it the overflow of the Azul Lake. We kept radial contact with the team with some difficulties but we could inform what our location was. Eñaut and I decided to go down from the viewpoint and go directly to new positions from the side moraines to get closer and find a direct way to climb into the glacier and so, assure the work of the following days. This would consist of installing a meteorological station in a place that is optimal. As the time passed, this station could provide information about the occurring details of the dynamics of the glacier in its loss or increase according to the case of its glacier mass. At the beginning and in the middle of a forest where the melted snow confused us to find some trenches once in a while, that made difficult our permanent progression; we decided to get separated to meet again with the adequate information. From This point, we had problems to get in touch with the Base Camp and we only get the answers of some marine bands signals requesting us to leave the frequency free; so, we apologize and go on in our exploration. At last, going through very difficult terraces, we went from the moraine to the glacier, we conquered it from the access. Even so, we evaluated that we

should optimize everything due that we were in the South side glacier moraine of the Glacier and we should look for a connection through the moraine to the Azul Lake. Eñaut was a young geographer that since the beginning of his studies he got in touch with me to ask me to be part of my programs with the students whenever we had expeditions. We go on Among beautiful and sinuous waving rocks on the natural moraines and with the difficulty to be uncommunicated with the Base Camp, This part of the road was becoming more difficult and very long to get to Azul Lake…, from there, we had to go on the coastline of the lake, the mouth of the river and then, we would be in the Base Camp. Facing the complexity of the place looking for the best places to go down…on one side closer to the Glacier, the falls were very steep, and on the forest side, the ways down were also very steep but we had the advantage that we could stop among the trees so as not to go on falling straight on the hillside in case of any tumble. In any moment of our frenetic search, together with Eñaut, we took the decision to go down almost through the crowns of the trees and using practically all our strength or our arms and legs to go down safely. The reason for our urgency was that the night was closer and then, we would have a major problem. Finally, helped by the inertia of the pending, we could reach the edge of the Azul Lake and we went on its frozen coast. The sun escapes from the surroundings and the environment becomes much colder. With front lanterns we followed the silhouette of the lake and later, we took the river that connects with the sea to get to the edge of the coast of the beach previously mentioned. Our companions were worried because we didn’t have the right communication and in an improvised “to be in the dock”, we were questioned by our companions who wanted to express their annoyance due to our extensive and lonely excursion. So, after explaining the situation and the decisions we had taken, they understood that we had got the fundamental objective for the following activities to be developed in the area of the Glacier. So, we definitely dismissed the possibility of the approach by the Azul Lake and we considered the route from the crag and the viewpoint to a direct route that would take us to the Glacier itself and so, contribute with the “Ice” team to do a more effective work in terms of taking the adequate and safe times for the installation of a meteorological station. (This will go on)

El Viajero / 37

Fotografía Alfredo Soto

imprenta edicion 09.indd 37

23-09-15 16:32


MEDIO SIGLO DE SACRIFICIOS Y CAMBIOS: L A N U E VA E R A D E B U S - S U R

En BUS-SUR nos motivan los cambios y hemos crecido, así como también hemos tenido tiempos difíciles en nuestra historia que se escribe día a día, fruto de querer hacer las cosas siempre un poco mejor; y es que la pasión por viajar nos invita y nos obliga a reinventarnos todo el tiempo, adaptándonos al cambio del entorno, a la evolución de la tecnología, a la preocupación por la seguridad de nuestros pasajeros, escuchando siempre las sugerencias realizadas por quienes nos prefieren. Somos conscientes de que hoy es el mejor día para continuar trabajando arduamente y marcar la diferencia, esforzándonos para sorprender con una experiencia cálida y agradable al momento de su viaje.

SEGURIDAD A BORDO Y RENOVACIÓN DE NUESTRA FLOTA

Sabemos que poner en práctica nuevas ideas puede ser difícil, pero jamás imposible. Estamos constantemente buscando reformular la experiencia de viaje, pensando proyectos para ajustarnos mejor a nuestros usuarios, y en ese contexto hemos logrado implementar mejoras que nos parecían muy lejanas y que están llenas de sacrificios, como la de tener una de las flotas de más alta calidad y seguridad que nuestros pasajeros merecen. Esperamos próximamente, la llegada de 4 nuevos buses, año 2016, los que seguirán empapados de nuestra identidad Magallánica a través de sus diseños. Continuaremos con un enfoque de mantención y renovación permanente, pues sabemos que al interior de nuestros buses viajan personas a reencontrarse con otras, que esperan ser recibidas por alguien al finalizar su trayecto. La seguridad, se ha convertido en uno de los pilares más importantes para nuestra empresa, ya que sin duda, nuestros clientes son una fuente invaluable de historias y emociones.

NUEVAS DEPENDENCIAS EN PUNTA ARENAS Y SERVICIOS QUE ENTREGAN COMODIDAD A NUESTROS PASAJEROS Mejorar, significó marcar el inicio de nueva etapa, la cual comienza con la inauguración de nuestra nueva oficina ubicada en la ciudad de Punta Arenas, en Avenida Colón Nº 842. Cambiarnos de ubicación fue un ritual de crecimiento; tuvo además como objetivo conectar a nuestros usuarios con una ubicación estratégica, en la cual la locomoción y el estacionamiento sean más accesibles. Asimismo, deseábamos tener mayor y mejor espacio para nuestros queridos colaboradores. Estamos muy contentos con el camino de asumir nuevos desafíos, que en el último tiempo nos ha impulsado además, a diseñar espacios con diversas comodidades y servicios. Es por esto que inauguramos en la misma ubicación, la Cafetería AONI, en donde usted podrá sentirse como en su hogar, haciendo más grata su espera. Allí podrá encontrar desde un agradable café hasta un delicioso sándwich. También cuenta con custodia de equipaje, permitiéndole guardar con seguridad sus pertenencias, una amplia sala de espera con conexión wi-fi totalmente gratuita, un área para cargar celulares, baños públicos, entre otros. De la misma manera, esperamos próximamente la apertura de una oficina de cambio de moneda extranjera.

El Viajero / 38

imprenta edicion 09.indd 38

23-09-15 16:32


NUEVA RUTA: EL CALAFATE Tener la presencia más grande en las rutas de la Patagonia chilenoargentina es uno de nuestros más grandes anhelos. Hemos recibido con mucha emoción la noticia de retomar el servicio de viajes hacia EL CALAFATE, ciudad ubicada en la República Argentina, la cual es altamente visitada por turistas nacionales como extranjeros. Sabemos que compartimos un fuerte vínculo de intercambio turístico con nuestro país hermano, y es por esto que habilitamos la ruta desde Puerto Natales hasta el Calafate, con conexiones desde Punta Arenas. Mantendremos frecuencias diarias para toda la temporada alta. Esto nos permitirá ampliar la ruta internacional y acercar a los visitantes, a esta fascinante ciudad turística y contemplar los más hermosos parques turísticos del confín del mundo.

EL DESAFÍO DE INNOVAR PERMANENTEMENTE Convertirnos en los primeros en Magallanes en ofrecer un sistema de entretenimiento a bordo, crear un club de Pasajeros Frecuentes con múltiples beneficios, así como también incorporar una nueva plataforma para efectuar compra de pasajes a través de internet, son unas de nuestras más fuertes innovaciones en servicio. Si antes todos estos proyectos nos parecían imposibles, hoy podemos decir con orgullo que hemos crecido, siempre con miras a mejorar el servicio que entregamos a nuestros clientes, brindándoles un valor agregado desde el inicio hasta la llegada de su destino. Estos son algunos de nuestros proyectos pensados para hacer su experiencia agradable cuando viaja en BUS-SUR.. Muchas gracias por confiar y elegir viajar con nosotros.

HALF CENTURY OF SACRIFICES AND CHANGES: THE NEW ERA OF BUS-SUR

In BUS-SUR changes motivate us and we have grown, thus, we have also had difficult times in our history written day after day, the fruit of wanting always to do things a bit better; This is because the passion for travelling invites us and obliges us to reinvent us all the time, adapting ourselves to the change of our environment, the evolution of the technology, to the worry for the safety of our passengers, always listening to the suggestions made by those who prefer us. We are conscious that today is the best day to go on working hard and make the difference, exerting ourselves to surprise with a warm and nice experience during your trip.

SAFETY ON BOARD AND RENOVATION OF OUR FLEET We know that putting in practice new ideas may be difficult, but never impossible. We are constantly looking for re-formulate the trip experience, thinking about projects to adjust better to our users; and in that context, we have gained to implement improvements that seemed to be very far and that are full of sacrifices, such as having one of the highest quality and safe fleets deserved by our passengers. Shortly, we are waiting for the arrival of 4 new buses, year 2016, which will be also immersed in our Magellan identity through its designs. We will go on with a focus on maintenance and permanent renovation, so we know that in our buses there are people who travel to meet other people, who expect to be welcome by someone at the end of the trip. Safety has become one of the most important pillars for our Company; because there is no doubt that our clients are an invaluable source of stories and emotions.

NEW FACILITIES IN PUNTA ARENAS AND SERVICES THAT PROVIDE COMFORT TO OUR PASSENGERS

Improving meant the start of a new stage which begins with the opening of our new office located in Punta Arenas on 842 of Colon Avenue. To move from the old location was a ritual of growth; it also had the objective to connect all our users with a strategic location where public transportation and parking are more accessible. Likewise, we wanted to have a bigger and better space for our dear workers. We are very happy with the mission to assume new challenges, which has inspired us to design spaces with diverse comfortable ar-

eas and services. This is why we opened the AONI Coffee Shop, where you could feel like home, making your wait more pleasant. There, you could find a good coffee and also a delicious sandwich. It also has a safe-keeping, allowing you to keep your belongings safely, a big waiting room with a totally free wi-fi connection, an area to charge your cell phone, public restrooms, etc. Thus, we are waiting for the opening of an office to exchange money.

NEW ROUTE: EL CALAFATE

Having the biggest presence in the routes of the Chilean-Argentinean Patagonia is one of our greatest wishes. We have got with a lot of emotion the new to re-take the travel service to EL CALAFATE, a city located in Argentina, which is highly visited by national and foreign tourists. We know we share a strong link of touristic exchange with our brother country, and due this, we opened the route from Puerto Natales to El Calafate, with connections from Punta Arenas. We will keep daily frequencies in the high season. This will allow us to increase the international route and bring the visitors to this fascinating touristic city and contemplate the most beautiful touristic parks in the confine of the world.

THE CHALLENGE TO INNOVATE PERMANENTLY

Become the first in Magallanes, offering an entertainment system on board, create a Frequent Passengers Club with multiple benefits, and also incorporate a new platform to buy tickets online, are some of our strongest innovations in service, which we have been constructing through the years. If all these projects seemed to be impossible to us in the past, today we may proudly say that we have grown, always expecting to improve the service we offer to our clients, providing an added value from the departure to the arrival to their destiny. These are some of our projects we have to make your experience nice when you travel with BUS-SUR. Thank you very much to trust and choose to travel with us. El Viajero / 39

imprenta edicion 09.indd 39

23-09-15 16:32


imprenta edicion 09.indd 40

23-09-15 16:32

El Viajero. Tu compañero de viaje en Patagonia. 09  

Edición Nº 9.

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you