Issuu on Google+

BRITISH SCHOOL QUITO NEWSLETTER #6 11 NOVEMBER 2013

1


11 November 2013 Boletín 6 / Newsletter 6 For members and friends of The British School Community Para los miembros y amigos de la comunidad de The British School

Actividades de los Hawks / Hawks Activities Hawks – Ficción Clásica and el mundo de Rudyard Kipling Hawks – Classic Fiction and the world of Rudyard Kipling

Año 5/6 han estado trabajando en ficción clásica y en particular el trabajo de Rudyard Kipling. A través de “El Libro de la Selva”, Rikki-Tikki-Tavi y su maravillosa colección de “Just So Stories”, los niños han descubierto el mundo de Kipling en la India y su maravillosa habilidad de jugar con las palabras. Ellos crearon después sus propios “Just So Story” dándole un giro ecuatoriano. Debajo encontrarán dos ejemplos de lo que han escrito dos niños en la clase, los mismos que fueron luego mejorados y editados por Hawks.

Year 5/6 have been looking at classic fiction and in particular the work of Rudyard Kipling. Through the ‘Jungle Book’, Rikki–Tikki-Tavi and his wonderful collection of ‘Just So Stories’, the children have discovered Kipling’s world of India and his wonderful ability to play with words. They then created their own ‘Just So Story’ giving it an Ecuadorian twist. Below are two examples that were written by two children in the class and which were then improved and edited by Hawks.

2


Por qué el cóndor come animales muertos / Why the condor eats dead animals Había una vez en un Páramo frío, grande y solo un cóndor grande y negro. Un día este fue a un pueblo, iba a comerse una oveja pero el águila le detuvo y le preguntó al cóndor firmemente, “¿No recuerdas la sabia regla de la Pachamama? Los animales salvajes no pueden comer lindos animales de granja.”

Once upon a time in the cold, big and lonely Paramo there lived a big, black condor. One day he went to the village. He was going to eat a sheep but the eagle stopped him and asked the condor firmly, “Don’t you remember Pacha Mama’s wise rule? That wild animals can’t eat nice farmers’ animals!”

“No” exclamó el cóndor y voló lejos

“No!” exclaimed the condor and he flew away.

Después de algunas semanas el cóndor regresó a medianoche. Miró alrededor para ver si alguien le podía estar observando. ¡Luego saltó sobre la oveja y se la comió! Cuando los granjeros se dieron cuenta llamaron a la Pachamama.

After a few weeks the condor came back at midnight. He looked around to see if someone was watching. Then he jumped onto the sheep and ate them all up! When the selfish farmers realised they called Pacha Mama.

Pachamama vino directamente, estaba furiosa. Cuidaron del cóndor durante días y días. Los granjeros estaban muy enojados.

Pacha Mama came directly. She was very cross. They looked for the condor for days and days. The farmers were very annoyed.

“Cuando encontremos al cóndor le cortaremos la cabeza” ¡gritaron los granjeros! Después de algunos meses de búsqueda encontraron al cóndor y los granjeros estaban a punto de cortarle la cabeza cuando fueron detenidos por la Pachamama.

Por Marti “When we get the condor we will crack his head!” shouted the farmers! After months of searching they found the condor and the farmers were about to crack the condor’s head when Pacha Mama stopped them!

“De ahora en adelante solo podrán comer animales muertos, no les gustará el sabor desagradable sin embargo lo harán! le dijo la Pachamama al cóndor muy enojada!”

“From now on you can only eat dead animals but you will not like the disgusting taste nevertheless you will have to!” Pacha Mama told the condor crossly! From that day on the condor could only eat dead animals.

Desde aquel día el cóndor solo puede comer animales muertos.

By Marti

Cómo el cuy perdió su cola / How the cuy lost his tail Era una mañana soleada y resplandeciente en el principio de los tiempos cuando el Cuy estaba cavando su cuna. Su amigo el Colibrí fue a visitarlo.

It was a bright sunny morning in the beginning of time and the Cuy was digging his crib. His friend the Hummingbird came to visit him.

“Hola amigo”, le dijo con alegría. “He escuchado que el Cóndor está rondando esta zona, por lo que debes tener cuidado.”

“Hello friend”, he said joyfully “I’ve heard that the Condor is wondering here in this area, thou must be careful.”

“Muchas gracias por tu concejo” respondió el Cuy, intentando sonar interesado en el tema.

“Thank you for the advice” responded the Cuy, trying to sound interested.

El tiempo pasó y el Cuy había terminado su cuna, de repente se escuchó un ruido. El Cuy trató de observar alrededor, pero no vio nada. Luego sintió que alguien le agarraba su cola!

Time passed and the Cuy hadn’t finished his crib, suddenly there was a rustling to be heard. The Cuy glanced back but he could see nothing. Then he felt someone grab him by his tail!

“Aha!” alguien sonrió. Era el Cóndor quien luego empezó a volar y a levantar al Cuy.

“Aha!” someone laughed. It was the Condor who then started to fly and lifted up the Cuy.

3


“Leave me alone!” protested the Cuy.

“¡Déjame en paz!” protestó el Cuy. “¡Te tengo de almuerzo!” dijo el Cóndor de forma enojada.

“I’ll have you for lunch!” said the Condor said angrily.

Pero en un abrir y cerrar de ojos, el Cóndor había perdido el balance y fue directo a un árbol donde el Cuy quedó atrapado en el medio de enormes ramas. El primer instinto del Cóndor fue jalar. Jaló y jaló pero no pudo sacar al Cuy. Luego jaló tan duro que voló lejos junto con la hermosa cola del Cuy. ¡Nooo! Gritó el Cuy “Mi hermosa y suave cola se ha ido!” y he perdido mi hogar. Tendré que cavar uno nuevo”.

But in a blink, the Condor lost his balance and went right into a tree where the Cuy got stuck in the middle of two enormous branches. The first instinct of the Condor was to pull. He pulled and pulled but couldn’t manage to get the Cuy out. Then he pulled so hard that he flew away with the Cuy’s beautiful, long tail. “Nooo” cried the Cuy “My beautiful, fluffy tail has gone! And I’ve lost my home! I’ll have to dig a new one.”

No pasó mucho tiempo antes de que el Colibrí venga y le diga. “No me escuchaste”.

It wasn’t long before the Hummingbird came and told him. “Thou didn’t listen to me.”

Y es así la historio como el Cuy perdió su cola.

And that is the story of how the Cuy lost his tail.

By Martin

Noche de Fogata / Bonfire Night

Guy Fawkes and Bonfire Night Guy Fawkes fue un conspirador católico inglés. Sirvió en el Ejército Español en los Países Bajos y perteneció a un grupo del Restauracionismo Católico inglés, el cual planeó la Conspiración de la Pólvora con el objetivo de derribar el Parlamento con explosivos situados en las bases del edificio y asesinar al rey James I de Inglaterra, a sus familiares y al resto de la Cámara de los Lores. Él era la pieza clave:

Guy Fawkes was an English, Catholic conspirator. He served in the Spanish army in the Netherlands and belonged to a group of English Catholic Restorationists. This group planned the Gunpowder Conspiracy in order to bring down Parliament by placing explosives in the foundations of the parliament building and to assassinate King James I of England, their families and the rest of the House of Lords. He was the key: 4


debía detonar los explosivos cuando los parlamentarios estuviesen reunidos. Finalmente fue arrestado el 5 de noviembre de 1605, declaró que sus intenciones eran acabar con las persecuciones religiosas, se negó a denunciar a sus cómplices y fue ejecutado. Desde entonces ese día se rememora en su país natal la Noche de Guy Fawkes o la Noche de las Hogueras -Bonfire Night en inglés-, donde se simula la quema en la hoguera del mismo. El evento se celebra anualmente en o cerca del 5 de Noviembre y en la actualidad es una noche de juerga y fuegos artificiales.

lighting the fuse on the explosives when the MPs were gathered. He was finally arrested on November 5, 1605, and declared that his intentions were to end religious persecution; he refused to denounce his accomplices and was executed. In Great Britain, Bonfire Night is associated with the tradition of Guy Fawkes' Night, which simulates his burning at the stake. The modern event is held annually on or near 5 November, and it is now a night of revelry and fireworks.

Esperamos que todos hayan tenido la oportunidad de revisar y realizar la compra de libros en línea a través del Club del Libro Baker Books. Haremos todo lo posible para que el pedido general llegue antes de Navidad, sin embargo es algo que no podemos garantizar. Les mantendremos informados tan pronto tengamos la notificación de llegada a nuestro país.

We hope you had the opportunity to revise and buy books online through the traditional Baker Books Club. We will do our best to get the orders before Christmas but unfortunately it is something that we cannot guarantee. We will keep you informed as soon as we have the notification of their arrival. We look forward you once again enjoying these wonderful books as well as to our new families having the opportunity to know the Club with their children.

Esperamos que disfruten una vez más de estos maravillosos libros y que nuestras familias nuevas puedan conocer más de este Club con sus niños.

Ms Marissa and Ms Maggie

Para la Comunidad de Primaria y Secundaria To the Primary and Secondary Sections Tarjeta de Seguro de Accidentes / Accident Insurance Cards La semana anterior enviamos, con los estudiantes, la tarjeta de Seguro de Accidentes y la información respectiva.

Last week we sent home, with your children, the Accident Insurance card and information related to it. This is a benefit that the School provides every year to all students of The British School Quito.

Este es un beneficio que todos los años el Colegio proporciona a los estudiantes de The British School Quito.

Please feel free to contact our School Nurse, Alexandra Torres at extension 111 or at mtorres@britishschoolquito.edu.ec if you need more information

Si necesitan mayor información no duden en comunicarse con nuestra Enfermera, Alexandra Torres, a la extensión 111 a su correo electrónico mtorres@britishschoolquito.edu.ec

5


Remembrance Day Día de Conmemoración

th

th

th

On the 11 hour of the 11 day of the 11 month, the hostilities of the First World War formally ended. Since th then, the 11 of November is commemorated as Remembrance or Poppy Day.

A las 11 horas del día 11 del 11avo mes del año, la Primera Guerra Mundial llegó formalmente a su fin. Desde entonces, el 11 de noviembre se recuerda como el Día de Conmemoración o Día de las Amapolas.

In Britain and the Commonwealth, it is the tradition to wear poppies as a mark of respect and remembrance. The money raised from the sale of these poppies goes towards the welfare of families of soldiers from Britain and the Commonwealth countries who have been killed or permanently maimed in warfare.

En Gran Bretaña y el Commonwealth es tradicional llevar puestas amapolas como símbolo de respeto y de conmemoración. El dinero recolectado de la venta de estas amapolas se dona a las familias de los soldados de Gran Bretaña y los países del Commonwealth muertos o mutilados en combate.

As the British School here in Quito, we are offering poppies to classes until Friday, 15 November. You may send in some small change with your son/daughter if you would like to make a contribution to this fund.

Como The British School en Quito, estamos ofreciendo amapolas en cada clase hasta el día viernes 15 de noviembre. Si usted quiere contribuir con este fondo, puede mandar dinero en bajas denominaciones con su hijo/a.

Contributions are entirely voluntary and all money raised in this way will be forwarded to the charity via the British Embassy.

Su contribución es voluntaria y todo el dinero que se recaude será enviado a su destino a través de la Embajada Británica.

The British Embassy in Ecuador

6


From the Desk of the Director Desde el Escritorio de la Directora

Espero que todos hayan disfrutado de unas buenas vacaciones de medio trimestre. Todos hemos regresado con buena energía y ganas de concluir el primer trimestre de la mejor manera. Quisiera tomarme un tiempo para recordar a todas las familias sobre los próximos feriados y/o vacaciones de tal manera que puedan organizar sus viajes y paseos de acuerdo con estas fechas.

I hope you have enjoyed this past half term break. We all have come back with energy to complete the first term in the best possible way. I would like to take this opportunity to remind you about the coming public holydays and school vacations so you can arrange your trips and flights accordingly.

Viernes 6 de diciembre – Fundación de Quito (Feriado Público)

Friday 6 December – Foundation of Quito (Public Holiday)

Viernes 20 de diciembre – último día de clases del Primer Trimestre (Colegio cierra a las 12h00)

Friday 20 December - last day of first term (School closes at 12:00pm)

Lunes 6 de enero - primer día de clases del Segundo Trimestre

Monday 6 January – first day of term two

Toda esta información fue enviada en el Calendario 2013-2014 aprobado por el Ministerio de Educación. Si por algún motivo no lo ha recibido, pueden comunicarse a la oficina del Colegio e inmediatamente le enviaremos una copia. Les pedimos tomar muy en cuenta estas fechas, puesto que por ningún motivo podremos justificar faltas de los estudiantes durante fechas previas o posteriores debido a planes personales.

All of this information was sent in the Calendar 20132014 that was approved by the Ministry of Education. If for any reason you haven´t received it, please contact the school office, and we will send you a copy immediately. We ask for your cooperation in ensuring that any trip you may have fall within these dates.

Código de Conducta / Code of Conduct Hemos colocado en los buses escolares del Colegio la versión en inglés y español de nuestro Código de Conducta. Se espera que los estudiantes se den un tiempo para leerlo y hacer una reflexión sobre su cumplimiento a este código tan importante. Animamos de igual forma a los padres de familia a conversar con sus hijos al respecto y a pedirles que se den unos minutos para leer nuestro código cuando aborden los buses. Adjunto a este boletín, estamos enviando una copia del Código de Conducta.

We have placed on every school buses the English and Spanish versions of our Code of Conduct. It is expected that students take the time to read it and ensure they are complying with this important code. We also ask parents to encourage their children to take a moment to read our code when they get onto the buses. Enclosed to this newsletter, you will find a copy of our Code of Conduct.

Atentamente, Kerry Tyler-Pascoe Directora

7


Newsletter 6 BSQ