Page 17

Czyli rzecz o dubbingu w naszym serialu » Foley W niniejszym artykule chciałem Wam trochę przybliżyć osoby, które użyczają swoich głosów, naszym kochanym kucykom. Ponadto poddam je także mojej subiektywnej ocenie. Mając na uwadze gust każdego czytelnika, zajmę się i polską, i oryginalną wersją językową. Na pierwszy ogień wezmę Twilight Sparkle. W oryginalnej, angielskiej wersji językowej, głosu użycza jej Tara Strong: kanadyjska aktorka dubbingowa, urodzona w 1973 roku. Jej głos mogliście słyszeć w Equestria Girls, a także w Czerwony Kapturek: Prawdziwa Historia, Lilo & Sitch (Leroy? Lilo chyba było w tej bajce - przyp. Piotr) czy Ben 10. W Mojej ocenie, o ile w wielu przypadkach jest to kwestia przyzwyczajenia, o tyle tutaj, nie ukrywam, że głos bardzo mi się podoba! Chyba najbardziej z angielskiej obsady Friendship is Magic.

W przypadku „naszej” Twilight głosu użyczyła Magdalena Krylik-Gruziel (ur.1976),

aktorka dubbingowa oraz teatralna, pracująca w Warszawskim Teatrze Roma. Jej głos dużo osób kojarzy zapewne z Mikaylą z serialu Para Królów. Oprócz tego mogliście ją usłyszeć w Shreku Trzecim jako Królewnę Śnieżkę. Uważam, że głos pasuje do postaci i jest miły dla mojego ucha, dlatego go lubię. W moim Top Głosów w polskim dubbingu, dałbym trzecie miejsce.

Publicystyka

Chyba słyszę głosy…

Idąc dalej, nie byłbym sobą, gdybym nie wspomniał o najszybszym pegazie w Equestrii, czyli Rainbow Dash.

W wersji angielskiej jej „głosem” jest Ashleigh Ball, która też jednocześnie udziela go postaci Applejack. Pochodząca (podobnie jak Tara Strong) z Kanady (ur.1984), jest także wokalistką zespołu Hey Ocean. Mogliśmy ją usłyszeć między innymi w kilku różnych Barbie oraz w Littlest Pet Shop. Moja ocena: dosyć charakterystyczny głos, 17

Brohoof 3 - specjalny (luty 2014)  

Magazyn dla fanów serialu My Little Pony.

Advertisement