Page 1

FREE

THE BRAZILIAN COMMUNITY NEWSPAPER

O JORNAL DA COMUNIDADE BRASILEIRA

TORONTO - 1ª edição de março - 2012 - ano 16 - número 293 - www.brasilnews.ca

Membro do Grupo Nacional de Imprensa Étnica do Canadá

Você sabia que pode receber descontos nas atividades artísticas de seus filhos?   PÁG.: 08

Novas restrições no sponsorship de esposas para evitar casamentos fraudulentos   PÁG.: 05

Prepare-se para o 2º Brazilian Beat Congress: muita dança para todos os níveis, noite beneficente e palestras  PÁG.: 11

Brasileiros abrem pregão da Bolsa de Valores de Toronto

Páginas 14 e 15

Advogado Criminalista Audiências de fiança Encargos domésticos Assalto Delitos de Condução Delitos de Drogas Armas Roubo e Furto em lojas Fraude Todos os outros encargos criminais

416 477.6793 www.aglaw.ca Escritórios em North York & Downtown Toronto

Crianças brasileiras assistem à vitória do Toronto Raptors a convite de Leandrinho   PÁG.: 10

Crise nas Dívidas? Os juros do seu cartão de Resolver seu problema financeiro

Canadá vai celebrar o primeiro International Day of the Girl, anuncia Ministra Rona Ambrose  PÁG.:03 NÓS TEMOS A SOLUÇÃO monica@rumanek.com Direct Line:

416-452-3751

crédito estão muito altos? sem declarar bancarrota (falência). 416-665-8326 ext-307 Fala-se Português e Inglês Oferecemos flexíveis formas de pagamento

RUMANEK & COMPANY LTD ADMINISTRADORES DE PROPOSTAS, CONSOLIDAÇÃO DE DÍVIDAS E TRUSTEE DE BANCARROTA HEAD OFFICE: 1280 Finch Avenue West, Suite 714, Toronto, Ontario M3J 3K6 www.rumanek.com

E t o b i c o ke | M i s s i s s a u g a | S c a r b o r o u g h | To r o n t o D o w n t o w n | To r o n t o M i d t o w n | B a r r i e | C r e e m o r e | N i a g a r a Fa l l s

MONICA G. STANLEY Estate Coordinator

BIA Registered Insolvency Counsellor


BRASIL NEWS  |  1ª edição de março  |  13.03.2012

|  2

editorial

imigração | immigration

por tania nuttall  brasilnews@brasilnews.com

por marcia casado e jane desmond informe publicitário

Recorde de temperatura

Live-in Caregiver (Parte 2)

O

último domingo, 11, foi um dia atípico em pleno inverno canadense. O dia estava tão quente que um recorde de 35 anos atrás foi batido em Toronto, onde os termômetros registraram 17,7ºC no aeroporto Pearson. A maior temperatura no mês de março era 15,3º, em 1977. Recordes também foram batidos em Hamilton, com 15,4º, e Ottawa, 11,8º. E essa semana ainda aguarda altas temperaturas. Segundo especialistas, ainda não é motivo de muita animação. O inverno não chegou ao final e, analisando outros anos em que as temperaturas foram lá no alto durante a estação, dias frios se seguiram e é provável que isso aconteça. Então, cautela. Mas aproveitem, claro, que a tempo está muito agradável para passear com as crianças e fazer atividades ao ar livre. Nesse clima aquecido, preparamos essa primeira edição de março. A matéria principal trata de um importante evento na semana passada, em que o Brasil mais uma vez esteve em evidência, tanto na abertura do pregão da Bolsa de Valores de Toronto, a TSX, quanto na feira de convenções mais importante do mundo, o PDAC. Também registramos o acontecimento do terceiro encontro de empresários de Toronto.

Em Meu Negócios, conversamos com Adam Goodman para saber um pouco do ofício de um advogado da área criminal e as aplicações das leis para imigrantes. Falando em imigração, ministro Jason Kenney apresentou mudanças para pedidos por patrocínio de esposas e companheiros. Também foram anunciados número de residentes permanentes aceitos no último ano: 248 mil. E enquanto as contratações de estrangeiros aumentam, o reconhecimento do valor desses profissionais começa a aparecer. A MELLOHAWK é um grande exemplo disso! Em Comunidade, entrevistamos Goreti Cardoso, que organiza o Brazilian Beat, congresso de dança brasileiro na cidade. É deixar a vergonha de lado e se entregar. A dança é para todos! Quem nos contou um pouco sua trajetória foi Hudson Moura, professor de cinema na Ryerson que palestrou no Café com Letras deste mês. Os pequenos da Oficina de português do Cais estão com tudo! Aproveitaram para sambar no baile de carnaval organizado para eles e ainda assistiram à vitória do Leandrinho no jogo do Raptors! Boa leitura! E até a próxima.

Mania de Brasileiro

www.pitu.com.br

E

xistem quatro requisitos principais que você deve cumprir para se qualificar para o programa de live-in caregiver: ӹӹ Você deve ter o equivalente ao segundo grau completo; ӹӹ Você deve ter seis meses de treinamento em período integral em sala de aula ou 12 meses de experiência profissional remunerada, sendo que pelo menos seis meses desta experiência deve ter sido obtida com um mesmo empregador desempenhando uma função relacionada ao trabalho que você almeja como live-in caregiver. Preferência é dada a candidatos que tenham obtido sua experiência em áreas como educação infantil, cuidado geriátrico, enfermagem pediátrica ou primeiros socorros. Esta experiência deve ter sido obtida dentro dos três anos que antecedem sua aplicação para o work permit; ӹӹ Você deve saber falar, ler e compreender a língua inglesa ou francesa de modo que possa trabalhar

independentemente dentro de uma residência. Por exemplo, você deve ser capaz de se comunicar com os ser viços de Jane Desmond Márcia Casado emergência , ler e compreender os rótulos de medicamentos etc. ou 3900h como live-in careVocê trabalhará sem super- giver para poder aplicar pavisão durante a maior parte ra a residência permanente. do tempo e é possível que vo- Estes dois anos devem ser cê precise se comunicar com completados no período de pessoas de fora da residência. até quatro anos desde a sua Ter um bom conhecimento chegada ao Canadá. de uma das línguas também Você pode incluir os seus será útil na compreensão de familiares em sua aplicação seus direitos e obrigações; para residência permanente. ӹӹ Você deve ter assinado o Seu pedido pode ser rejeitado contrato de trabalho padrão se você, seu cônjuge ou qualpor escrito entre você e seu quer membro de sua família empregador. Este contrato tiver um registro criminal, definirá suas tarefas, horas um problema sério de saúde trabalho, salário e benefí- de ou tiver se tornado inadcios. O contrato assegura um missível por ter permanecido acordo justo e dá uma com- ilegalmente no país ou outros preensão clara sobre o que é motivos. esperado de ambas as partes. Se este for um programa de Aplicando para a residên- seu interesse, entre em contacia permanente to conosco para analisarmos Você deve completar pelo seu caso e fazermos as recomenos dois anos de trabalho mendações cabíveis.


BRASIL NEWS  |  1ª edição de março  |  13.03.2012

Fotos: CNW Group

3  |

canadÁ | canada da redação

Canadá vai comemorar primeiro International Day of the Girl Ministra Rona Ambrose faz anúncio no Dia Internacional da Mulher

S

eguindo recente designação das Nações Unidas, o Canadá vai celebrar o primeiro International Day of the Girl em 11 de outubro de 2012. O anúncio foi feito pela Honorável Rona Ambrose, Ministra de Trabalhos Públicos e Serviços Governamentais

e Ministra da Condição Feminina, no Dia Internacional da Mulher, 08 de março. “No Dia da Menina no Canadá, nós convidaremos todos os canadenses para celebrar meninas como importantes agentes de mudança dentro de suas famílias e suas comunidades.

Vamos também focar em modos de capacitar meninas para alcançar seu pleno potencial e realizar seus sonhos”, disse a ministra Ambrose, que foi criada no Brasil. “Eu acredito que, o quanto antes as meninas entenderem que os direitos delas são os direitos humanos,

Grupo de jovens de Toronto entregam a Ministra Rona Ambrose (blusa rosa) um banner autografado em agradecimento pelo Dia Internacional da Menina no Canadá

Escritório de Advocacia para serviços de ImigraçÃo e acidentes de carro

Serviços de Imigração -Aplicações para Residente Permanente

- Responsabilizar por familiares - Todos os tipos de Visa/ Estudante, Trabalhador Visitante

- Renovações de Visas, Restauração de Permanência

- Ordens de saída voluntária ou deportação - Acesso aos centros de Detenção

- Pedidos de Refúgio e Apelos para imigrantes recusados de estar no Canadá.

Acidentes em Geral - Você talvez se qualifica para Tratamento médico

- Qualquer caso de quedas e escorregões em lugar público como praças, transporte público e lojas de departamento.

- Venha falar conosco para uma orientação do que fazer depois de sofrer qualquer acidente acima mencionado. Tire as suas dÚvidas com quem fala a sua lÍngua, TraTamos do seu caso com sigilo e profissionalismo. a sua primeira consulTa É graTuiTa.

atendemos todos os dias de segunda a sexta entre 9 da manha às 5 da tarde Toll Free:

888Escritórios 652 1752 Cell:York 416& 642 1752Toronto ext. 290 em North Downtown

Em caso de emergência nos chame @647 867 17 52 depois do 1708-5000(18 Yonge St. North York, ON M2N 7E9 e horário de expediente às 23h). Local de fácil acesso com estacionamento 5700-100 King St. Westgratuito Toronto, ON M5X 1C7

5415 Dundas St.W, Suite 305 Toronto, Ontario M9B 1B5

mais fortes elas se tornarão e mais brilhante seus futuros serão.” No evento, estavam presentes Dr. Chris Spence, diretora de Educação do Toronto and District School Board, e Rosemary McCarney, presidente do Plan Canada, com 400 meninas de escolas locais. “Meninas enfrentam desafios únicos e barreiras em muitas partes do mundo, simplesmente porque são jovens e do sexo feminino, e este novo dia é uma maneira de enfrentar esses desafios, afirmar os direitos das meninas e assegurar que se obtenha o investimento que elas merecem como críticas agentes de mudanças sociais em suas próprias vidas e de nações inteiras,” disse McCarney. “Nosso trabalho como educadores é para

Cerca de 400 meninas seguravam placas em honra a mulheres que fizeram a diferença em suas vidas comemorar e inspirar as meninas de hoje e jovens, e nas escolas trabalhamos para criar oportunidades para ajudar a envolvê-las e apoiá-las para serem líderes de amanhã”, disse Dr. Spence. O evento YoungWomen on the Move, promovido pela Toronto and District School Board, uniu mais de 400 meninas (de grade 3 a 6) com intuito de inspirar, motivar e educar. No evento, discute-se sobre bullying e assédio moral, comunicação positiva, imagem corporal e auto-estima, e também

sobre mulheres que são mentoras positivas nas vidas das meninas. Em 24 de março de 2011, a Câmara dos Comuns do Canadá deu o seu apoio unânime ao Canadá para liderar a campanha nas Nações Unidas para designar um Dia Internacional da Menina. A resolução designando o Dia Internacional da Menina foi formalmente adotada pela Assembleia Geral das Nações Unidas em 19 de dezembro de 2011. Para outras informações, acesse Para outras informações, acesse www.iwd.gc.ca.


BRASIL NEWS  |  1ª edição de março  |  13.03.2012

|  4

Mundo | World expediente | masthead Uma publicaÇÃo do BrasilNews Publisher INC. Todos os Direitos Reservados® www.brasilnews.ca 390 Burnhamthorpe Road. Toronto, ON - Canada - M9B 2A8 Tel: (416) 538.4298 | Fax: (416) 538.9171 Publisher: Tania Nuttall brasilnews@brasilnews.ca Editora-chefe: Carolina Ladeira editor@brasilnews.ca Administrativo: Fernando Goscinscki brasilnews@brasilnews.ca Vendas: Fernando Goscinscki fernando@brasilnews.ca Diagramação: Marcus Sampaio designer@brasilnews.ca Colaboradores: Artur Pinto, Brian Bowen, Cleida Steinmetz, Cristiano de Oliveira, Dave Burke, Everalda Sidaravicius, Fernando Goscinscki, Fred Itioka, Isis Juliana Neves-Müller, Jandy Sales, Mauricio Dreher, Olavo Queiroz, Rafaela Freitas, Rodolfo Torres, Saul Porto, Solange Escosteguy Cardoso, Stéphanie Pires, Steve Philipp e Tony Silva TIRAGEM: 10.000 exemplares Próxima Edição: 27/03/2012 Colunas e artigos assinados podem não expressar a opinião do jornal. É proibida a cópia ou reprodução de qualquer artwork sem autorização prévia do BrasilNews.

da redação

Talibã promete vingança de massacre de civis no Afeganistão Soldado da força da Otan matou 16 civis e queimou os corpos

O

grupo Talibã prometeu nesta segunda-feira, 12 de março, vingar o massacre de 16 civis afegãos, incluindo mulheres e crianças, executados no domingo por um soldado americano no sul do Afeganistão. Em um comunicado divulgado na internet, os insurgentes prometem intensificar os ataques contra os "americanos selvagens e doentes mentais". No domingo, um soldado americano da força internacional da Otan saiu de sua base na província de Kandahar, fortemente armado, e matou os moradores de duas casas próximas, incluindo nove crianças e três mulheres. Depois ele queimou os corpos. O ataque enfureceu a resistência antiamericana,

Soldados vigiam entrada entrada da base americana no Afeganistão

ainda exaltada com a recente queima de cópias do Alcorão em uma base militar dos EUA, em fevereiro. O presidente americano, Barack Obama, chamou o massacre de "trágico e lamentável", além de ter prometido uma "investigação exaustiva". “A maioria das vítimas são crianças inocentes,

mulheres e idosos, massacrados pelos bárbaros americanos", dizem os talibãs. O Parlamento afegão pediu nesta segunda que os culpados americanos do massacre tenham um julgamento público no Afeganistão. "Pedimos firmemente que o governo americano castigue os culpados e os julgue em

um processo público ante o povo afegão”, afirma um comunicado do Parlamento de Cabul. Nos Estados Unidos, uma pesquisa divulgada no domingo mostra que 60% dos americanos acreditam que a guerra no Afeganistão não valeu a pena e 54% desejam uma retirada imediata. (Fonte: France Presse)


BRASIL NEWS  |  1ª edição de março  |  13.03.2012

5  |

canadÁ | canada POR CAROLINA LADEIRA  editor@brasilnews.ca

FAST NEWS

Restrições nos pedidos de patrocínio de esposas e parceiros Canadá teve 248 mil novos residentes permanentes em 2011

E

ntra em vigor uma norma restritiva para impedir que pessoas usem o casamento de conveniência para vir para o Canadá. Esposas ou parceiros patrocinados (programa de sponsorship) terão que esperar cinco anos desde o dia em que foram beneficiados com a residência permanente no Canadá para patrocinar um novo cônjuge. O anúncio foi feito pelo ministro da Cidadania, Imigração e Multiculturalismo, Jason Kenney, em 02 de março, mesma data em que a medida passou a valer. “Eu conduzi reuniões em todo o país para ouvir víti-

Além da mágoa e da dor por serem enganadas e iludidas, essas pessoas estavam com raiva porque se sentiam usadas mas de fraude de casamento”, disse o ministro Kenney. “Além da mágoa e da dor por serem enganadas e iludidas, essas pessoas estavam com raiva porque se sentiam usadas.” Antes dessa medida, o cônjuge patrocinado, ao chegar ao Canadá

como residente permanente, podia deixar o seu companheiro e patrocinar outro cônjuge ele mesmo, enquanto seu patrocinador original ainda era financeiramente responsável por ele por até três anos. Patrocínios de cônjuges estão sujeitos a abusos quando uma pessoa entra em um relacionamento – casamento ou commonlaw – a fim de contornar a lei de imigração do Canadá. As restrições são similares em países como a Austrália, Nova Zelândia e Estados Unidos.

Proposta de condicional em discussão

Além da medida acima, o governo canadense

MIRIAN * Especialista em Químicas * Corte e Escova * High Lights e Coloração * Tratamento Marroquino * Escova Progressiva s/ Formol * Cauterização * Alisamento * Escova definitiva * Plástica Capilar * Depilação * Design de sobrancelha c/ aplicação de Hena

Atendimento com hora marcada

647 248-3231

anunciou outra proposta, aberta para sugestões do público: uma condição para residência permanente em casos de patrocínio. A esposa ou parceiro que é estrangeiro e for patrocinado por um canadense ou um residente permanente seria obrigado a viver com seus companheiros num relacionamento legítimo por dois após o recebimento do status de residência permanente no Canadá. Esta medida se aplicaria a todos os cônjuges em relações de dois anos ou menos que não têm filhos com o seu patrocinador no momento da aplicação do patrocínio. Se isso não for seguido, a permissão pode ser revogada levando a remoção e, em alguns casos, acusações

criminais podem ser estabelecidas. Para todas as relações legítimas, a condição deixa de se aplicar uma vez que o período de condicional tenha decorrido. A intenção é evitar que as pessoas em relacionamentos mais recentes usem o parceiro para ganhar a residência permanência no Canadá, quando eles não têm a intenção de permanecer com seu patrocinador. “Casamentos fraudulentos é um problema sério e só vai piorar se não colocarmos em vigor medidas que protejam a integridade de nosso sistema de imigração”, afirmou o ministro Kenney. A proposta de condicional está aberta para discussão até 09 de abril deste ano.

248 mil imigrantes em 2011

Segundo dados preliminares divulgados pela ministério de Cidadania e Imigração do Canadá (CIC) na última semana, o Canadá acolheu 248.660 residentes permanentes em 2011, (156.077 imigrantes econômicos e 56.419 imigrantes da classe de família). Esse número ficou abaixo do ano passado, em que foram 280.600 novos residentes permanentes no país, um recorde.

Começam obras do túnel do centro de Toronto ao aeroporto Billy Bishop Primeiro-Ministro Stephen Harper lança as obras do túnel de pedestres que ligará o aeroporto Billy Bishop ao centro de Toronto. Complementando o atual serviço de balsas para Toronto Island, o túnel subterrâneo e subaquático irá prover economia de tempo e acesso irrestrito ao aeroporto para mais de meio milhão de passageiros. Espera-se que as obras levem dois anos para ser concluídas. O Primeiro-Ministro afirma que as construção do túnel irá criar empregos e facilitar o fluxo de pessoas. O prefeito de Toronto, Rob Ford, também participou da cerimônia de lançamento no dia 09 de março. Contratação de estrangeiros Empregadores têm mais acesso a informações online sobre programas de contratação de trabalhadores estrangeiros temporários ou permanentes. O site www.cic.gc.ca/english/hire foi redesenhado para incluir uma nova seção para orientar os empregadores para o programa mais adequado. “A escassez de trabalho está se tornando um problema crescente em muitas regiões”, afirma o ministro Jason Kenney. No site há esclarecimentos sobre os passos para contratar um trabalhador estrangeiro, ajudar a trazê-lo permanentemente ao país e contratar estudantes internacionais que estão no Canadá.

CAbeleIReIRA bRAsIleIRA Tratamento Marroquino

TRATAMENTO FACIAL  Microdermobrasão e rejuvenecimento  Limpeza de Pele  Pré e pós cirugia

TRATAMENTO CORPORAL  Drenagem linfática, Gordura localizada e celulite  Pré e pós cirugia (plástica e gestante)

ANTes

DePOIs

Para o Inverno Hidratação com Velas (massagem)

Elza (647) 968.4702

Atendimento com hora marcada e exclusivo para o público feminino E-mail: habito@live.ca FACEBOOK: Elza Fontebasso


BRASIL NEWS  |  1ª edição de março  |  13.03.2012

|  6

direto de brasília por rodolfo torres  rodolfo.brasilia@gmail.com

Bebida na Copa A regras devem servir para todos ou podemos abrir uma brecha?

A

lei brasileira proíbe o consumo de bebidas alcoólicas nos estádios de futebol. Depois de muita pancadaria e algumas mortes em diversos lugares do país, acharam por bem impedir que os torcedores misturassem a paixão pelo futebol com a droga lícita que ainda tem propaganda na TV. Mas parece que essa lei vai “dar um tempo” durante a Copa das Confederações (2013) e a Copa do Mundo (2014). Pelo menos é o que ficou determinado na Comissão Especial que analisa a Lei Geral da Copa. Deputados aprovaram a liberação do consumo de álcool durante os eventos futebolísticos e agora a questão será novamente analisada no plenário da Câmara dos Deputados. Uns argumentam que a lei brasileira sirva para

todos. Todos mesmo. Inclusive para aqueles que organizam a maior competição de futebol do planeta. Não importa o dinheiro que eles tenham...

Nenhuma resposta definitiva até o momento. Elas ainda estão em construção, assim como os estádios, a ampliação dos aeroportos e toda a infraestrutura complementar Outros dizem que o Brasil já sabia dessa e de outras exigências antes de se oferecer para sediar o mundial mais apaixonante do mundo dos esportes. Por essa razão, tem o dever de “congelar” sua legislação

para ocasião tão relevante. De toda sorte, o assunto ainda vai render alguma discussão. Principalmente sobre nossa soberania em relação a esse mundo tão conectado e exigente. Estaríamos nos diminuindo ao aceitar tal situação? Ou precisamos abrir os olhos para as oportunidades que um evento desse pode trazer? Perguntas, perguntas e perguntas... E, para variar, nenhuma resposta definitiva até o momento. Elas ainda estão em construção, assim como os estádios, a ampliação dos aeroportos e toda a infraestrutura complementar que poderá vir com o evento. De minha parte, continuo achando algo menor a discussão sobre bebida em estádios de futebol. Temos problemas mais urgentes. Sou daquele pessoal

carrancudo, que acredita que um país precisa ter um mínimo de serviços públicos razoáveis antes de se meter a realizar um evento dessa natureza. Não conto com bilhões de dólares para defender minha posição antipática. Tenho apenas a velha sensação incômoda de

que poderíamos ser muito mais do que somos. É um discurso utópico, cheio de ressentimento e ignorando a posição brasileira no contexto internacional. Eu sei... Mas continuo nessa quixotesca linha de argumentação. E, talvez, ao lado de milhões de compatriotas.

Bacharel em Comunicação Social pela Universidade Federal do Rio Grande do Norte, Rodolfo Torres trabalhou na revista Caros Amigos (São Paulo) e atualmente mora em Brasília, onde atuou como consultor de uma agência da ONU e repórter – especializado em tramitação legislativa – do site Congresso em Foco.

anuncie aqui: brasilnews@brasilnews.ca


BRASIL NEWS  |  1ª edição de março  |  13.03.2012

7  |

canadÁ | canada DA REDAÇãO

Q

uando Peter Hawkins e Arnon Melo começaram a contratar em sua empresa de transporte internacional que fica em Mississauga, o orçamento limitado era sinônimo de que a maioria de seus condidatos seriam imigrantes. Isso foi em 2002. Desde então, a MELLOHAWK Logistics cresceu e se tornou um sucesso, fazendo transporte de cargas ao redor do mundo. O orçamento tem aumentado e agora a empresa oferece salários mais competitivos e pacotes de benefícios. Mas cerca de 80% dos funcionários são imigrantes. E isso não é uma coincidência. “Não é a nossa intenção contratar somente imigrantes”, diz Hawkins, vice-presidente e diretor-executivo da MELLOHAWK. “Mas nosso negócio é internacional, então no processo de recrutamento nós olhávamos para os currículos de imigrantes e percebíamos que muitas vezes as suas habilidades se adequavam mais ao que precisávamos do que as de alguns candidatos canadenses.” De seu armazém e escritórios em Mississauga, a companhia lida com cerca de 500 envios por mês para mais de 60 países; com a maioria indo para a China, América do Sul e EUA, MELLOHAWK está alavancando o conhecimento e experiência internacional de seus funcionários para ajudar a conduzir negócios no exterior. Dos seus funcionários, apenas dois nasceram no Canadá. À medida que as pequenas empresas na Grande Toronto começam a reconhecer a importância para os negócios na hora de contratar imigrantes

qualificados, tornou-se mais fácil para eles encontrarem empregos, diz Charles Achampong, Manager of Corporate and Stakeholder Relations da TRIEC (Toronto Region Immigrant Employment Council), que ajuda imigrantes a

À medida que as pequenas empresas na Grande Toronto começam a reconhecer a importância para os negócios na hora de contratar imigrantes qualificados, tornouse mais fácil para eles encontrarem empregos se integrar no mercado de trabalho. “Uma maior número de empregadores ainda precisam ser educados, mas alguns deles estão percebendo que podem economizar dinheiro aproveitando a experiência estrangeira”, diz ele. “Imigrantes qualificados já têm redes de conhecimento que criaram; eles podem melhorar o relacionamento com fornecedores globais; eles têm as habilidades com a língua estrangeira e conhecimento da cultura e de mercado em outros países. Você não pode esperar fazer negócios sem relacionamentos. Quando você está negociando no exterior, precisa de alguém que fale a língua e entenda a cultura.” Claudia Ribeiro trabalha na MELLOHAWK por quase um ano como coordenadora de Importação e Exportação Marítima. Ela nasceu no Brasil mas fala francês, espanhol e inglês além de sua língua nativa, o português. Seus idiomas são um trunfo, ela diz.

RMOTORS IO

Os negócios da companhia no Brasil aumentaram e a maior parte do tempo de Ribeiro é falando ao telefone com clientes em português. “As empresas internacionais nos ligam porque eles estão precisando de ajuda, e ficam entusiasmados ao descobrir que o nosso povo pode falar a língua deles”, diz Hawkins. “Eu acho que pessoas nascidas no exterior são mais propensos a falar várias línguas. Na verdade, eu diria que eles geralmente possuem um melhor senso de geografia também.” Peter Kelk é presidente da George Kelk Corporation, uma empresa que projeto e fabrica equipamentos de medição eletrônica para clientes em todo o mundo. Ele diz que sua equipe de 160 pessoas possui quase 80% de estrangeiros, representado a maioria das regiões onde a companhia atua. “Nossa companhia teria problemas em existir em algumas cidades se não fossem os funcionários imigrantes. Nós vendemos globalmente, então nos certificamos de que o gerente de vendas para um determinado território seja daquela área e entenda dos negócios de lá,” diz ele. Mas ele contrata baseado nas habilidades. “Cerca de metade das aplicações que recebemos são de pessoas de fora do Canadá e eu diria que, em média, os imigrantes possuem maior escolaridade do que os canadenses.” Achampong diz que os imigrantes geralmente possuem formações em Engenharia, Ciências e Tecnologia – para os quais a demanda é elevada e não pode ser atendida localmente. Kelk concorda, explicando que está procurando um

FotoS: Toronto Star

Contratação de imigrantes ajuda companhias de Toronto a prosperar no mundo inteiro

Peter Hawkins, ao centro, com seus funcionários Neil Truong, esq., do Vietnã, Claudia Ribeiro, Arnon Melo (presidente) e Nadia Silva, do Brasil, Biliana Banderova, da Bulgária, Courtney Bull, estagiário canadense, e Elga Mannik, do Canadá

Claudia Ribeiro, funcionária da MELLOHAWK, tem o diferencial de falar 3 idiomas, além do português especialista em laser, por exemplo, e as chances são de ele ter um grande nú-

Cerca de metade das aplicações que recebemos são de pessoas de fora do Canadá e eu diria que, em média, os imigrantes possuem maior escolaridade do que os canadenses mero de candidatos do exterior porque essa área em particular não é comum no Canadá.

No entanto, a integração de imigrantes no mercado de trabalho canadense pode apresentar desafios. As diferenças culturais e malentendimentos podem variar desde o que constitui uma roupa apropriada para o negócio até o que faz uma crítica construtiva. “Muitas vezes, as diferenças culturais podem ser bem sutis, como a forma de repreender o outro”, diz Kelk. “Mas muitas vezes essas questão são corrigidas rapidamente, simplesmente com a explicação de que algo não é da forma que fazemos aqui.”

Umas das formas que a TRIEC ajuda os empregadores e empregados é aumentando o que Achampong chama de “competência cultural.” Através de workshops e programas de apoio, Achampong diz que empregadores estão agora num momento fácil de reter seus funcionários estrangeiros. “O local de trabalho do futuro é muito menos homogêneo do que é hoje”, ele diz. E isso pode ser um fator bom para empresas que estão procurando seus melhores candidatos.” (Fonte: The Star)

LIZANDRO O SEU MECÂNICO BRASILEIRO Agora em novo endereço:

2381 St Clair Avenue West - Toronto

416 535-7375


BRASIL NEWS  |  1ª edição de março  |  13.03.2012

|  8

negócios | business por Cleida Steinmetz  wzmarketingcommunications.com

Crise X felicidade O Brasil é o quarto país mais feliz do mundo, empatado com a Turquia, como mostra uma pesquisa da Ipsos feita em 24 países em novembro de 2011. Encomendada pela revista “What Makes You Happy Magazine”, das pessoas ouvidas, 22% disseram estar muito felizes com suas vidas. Entre as mais de 18 mil pessoas ouvidas, 77% se disseram “felizes”. Apesar da crise econômica e dos conflitos que se abateram sobre o mundo neste período, o nível de felicidade em 2011 era maior que em 2007, quando a média de “muito felizes” era de 20%, dois pontos percentuais abaixo da atual.

Crise X felicidade II A América Latina é a região mais feliz do mundo, com 32% dos habitantes se declarando muito felizes, contra 27% na América do Norte e 24% na Ásia/ Pacífico e África/Oriente Médio. Na Europa, onde

a crise bateu mais forte, o nível de felicidade está abaixo da média: apenas 15% se declaram “muito felizes”. Entre os 24 países pesquisados, a Indonésia é o mais feliz, com mais da metade da população (51%). O Brasil aparece logo após Índia e o México, empatado com a Turquia, com 30% de muito felizes. Em seguida, aparecem Austrália e Estados Unidos, com 28% cada.

Eletrônicos Não é a toa que tantos brasileiros vão para os Estados Unidos fazer compras de eletrônicos. Uma pesquisa da consultoria Idealo mostra que os produtos da Apple no Brasil são os mais caros do mundo. A explicação, segundo o Instituto Brasileiro de Planejamento Tributário, o desempenho do Brasil é culpa da carga tributária e dos custos de importação. O preço médio no Brasil para um produto da Apple (iPad 2, Macbook Air, iPod Touch, MacBook Pro e iMac) é de R$ 2.387,79. Os preços

cobrados por produtos vendidos nos três países mais caros são 28% maiores do que a média dos outros locais.

Concorrência para PayPal O PayPal, serviço de pagamentos online controlado pelo eBay, acaba de encontrar novo rival em sua corrida para desenvolver um sistema de pagamento móvel que possa ser usado em lojas físicas. A Boku, uma grande companhia de pagamentos móveis online que conta com investimentos de grupos de capital para empreendimentos como a Andreessen Horowitz e a Benchmark Capital, revelou um novo serviço que permite a realização de pagamentos com celulares em quaisquer estabelecimentos que aceitem cartões de crédito.

Mais concorrência A Boku já oferece um serviço de cobrança em conta telefônica via 230 operadoras

de telefonia móvel em mais de 60 países. O serviço permite que as pessoas paguem usando seus números de celular e inclui os valores debitados em suas contas mensais de telefonia móvel. A nova plataforma da Boku permite compras em lojas, um mercado muito maior. O lançamento faz da Boku concorrente direta do PayPal, que está promovendo o uso de seu popular serviço online de pagamentos em lojas físicas. O Google também tenta introduzir seu serviço Google Wallet em lojas, por meio de parcerias com gigantes como MasterCard e Citigroup.

Gerando empregos A explosão de aplicativos para smartphones, tablets e o próprio Facebook já geraram quase 500 mil empregos só nos Estados Unidos desde 2007, segundo estudo da TechNet. É a chamada app economy (economia de aplicativos). A incrível rapidez de crescimento de smartphones, tablets e mídias sociais é

talvez o maior fenômeno econômico e social recente, diz a análise. Quase 1 milhão de apps foram criados apenas para iPhone, iPad e Android. Claro que no plano econômico, cada aplicativo representa postos de trabalho – para programadores, designers de interface do usuário, comerciantes, gestores etc.

Cleida Cruz é gaúcha, Jornalista e gerente da WZ Marketing Communications. Especializada em comunicação corporativa e marketing digital, atualmente realiza diagnóstico e planejamento em comunicação corporativa e marketing. Produz websites, newsletters, blogs, boletins e estratégias de Assessoria de Imprensa para empresas, entidades e profissionais liberais.

Finanças | Finances por Mauricio Dreher  mauricio@dreher.ca

Descontos nas atividades artísticas de seus filhos? Crédito Children’s Arts Tax Credit de até $500 aplica-se nas despesas a partir de 2011

P

ara promover a saúde física da criança, o Federal Budget 2006 introduziu o Children’s Fitness Tax Credit, uma redução de impostos para crianças que participam de esportes, que se tornou efetivo em 1º de janeiro de 2007. Como a saúde física, a participação em atividades artísticas, culturais e recreacionais podem contribuir positivamente no desenvolvimento da criança. Porém, o custo destas atividades podem ser proibitivos para os pais. Para reconhecer os custos associados com atividades infantis no desenvolvimento artístico, cultural e recreacional, o Federal Budget 2011 propôs introduzir o Children’s Arts Tax Credit, que proporciona redução de impostos, conforme abaixo.

O crédito está disponível para uma ampla variedade de atividades que contribuem para o desenvolvimento da criança e que não estão disponíveis dentro do programa Children’s Fitness Tax Credit. O crédito é oferecido para até $500 de despesas por criança, dentro dos programas que se qualificam, e serão baseados na eligibilidade do programa Children’s Fitness Tax Credit. Neste caso, o crédito será disponível para crianças com idade menor que 16 anos que participem destas atividades supervisionadas. Quanto a crianças que se qualificam dentro do programa Disability Tax Credit, a idade limite é aumentada em dois anos e um montante adicional de $500 é oferecido. Esta medida é aplicada em

despesas que ocorreram a partir de 2011.

Um exemplo

João e Maria têm duas crianças, Carlos e Jessica. Todos os anos, Carlos joga basquete em uma liga e participa de um encontro de música durante duas semanas no verão, enquanto Jessica joga futebol de forma competitiva e tem lições de arte. Com a introdução do Children’s Arts Tax Credit, João e Maria podem deduzir do imposto de renda, entre eles, até $500 para o encontro de música de Carlos e até $500 para as lições de arte de Jessica, dentro do Children’s Arts Tax Credit, além da dedução que eles podem ter em até $500 para o basquete de Carlos e até $500 para o futebol de Jessica, dentro do Children’s

Fitness Tax Credit. Como resultado, no ano fiscal de 2011, João e Maria podem deduzir até $2,000 em despesas devido às atividades de suas crianças. Este é um exemplo de redução de impostos que você pode ter, dentro de inúmeras oportunidades que existem, das quais pode ser que você nem saiba. Converse com o seu CFP - Certified Financial Planner; ele ou ela ficará feliz em ajudar para que você tem a maior redução de impostos possível. Mauricio Dreher, CFP, possui mais de 15 anos de experiência na indústria financeira, tendo certificação reconhecida internacionalmente como Certified Financial Planner. Trabalha com Investimentos e Seguros, com ênfase em estratégias de Redução de Impostos na

a informação geral. Onde estas declara-

Canfin Financial Group. Bus: (905) 829-0094 ext 528 or Cell: (416) 876-3644 As declarações contidas neste artigo são baseadas em material que acredita-se ser confiável e serve apenas para

ções são baseadas no todo ou em parte em informações providas por terceiros, elas não têm a garantia de serem corretas ou completas. As informações não têm a intenção de prover conselho específico ou personalizado incluindo, sem limitações, investimento, financeiro, legal, contábil ou de impostos.


BRASIL NEWS  |  1ª edição de março  |  13.03.2012

9  |

Cotidiano | Everyday life por Stéphanie Pires  stephanie_gpires@yahoo.com.br

A dinâmica sociedade “crechal”

C

hegou um cara novo no pedaço. Um loiro de olhos azuis e uma aparência, no geral, fofa, bem “cuti-cuti”. Como todo forasteiro entrando em um bar pela primeira vez, nesses filmes de cowboy, ele vai direto ao balcão e pede uma bebida. Leite, claro, ao invés de whiskey. O novato avalia todo mundo e todo mundo olha desconfiado para ele. Nem sempre é fácil se impor e ser aceito como parte do grupo. E o desafio só é maior para os tímidos – mesmo em casos como este, no qual os personagens são donos de um espírito sem limites, guiados por uma distinção pouco óbvia entre o certo e o errado. Sim, estou falando das famosas crianças entre 0 e 5 anos. Cada passo em direção ao desconhecido causa um frio na barriga como se logo adiante houvesse um abismo. Mas ele vai, devagar mas vai, se infiltrando.

Vê um grupo de meninos correndo juntos, duas garotas dentro de uma casinha, um bebêzinho rindo de um chocalho. Observando os brinquedos a sua volta, não está claro se estes

Cada passo em direção ao desconhecido causa um frio na barriga como se logo adiante houvesse um abismo têm donos específicos ou são comunitários. Entenda que Sammy, nosso protagonista, tem 1 ano e meio e só conhece o contexto em que tudo lhe pertence ou é de uso exclusivo para uma classe de gente que ele define como “adultos”, aqueles gigantes que podem tudo, até mesmo segurar o controle remoto ou pôr-lhe de castigo. Então, Sammy vê uma

menina sozinha brincando com um fogão rosa. Ele pensa que será bem-vindo, já que ela canta e conversa com uma amiga imaginária enquanto prepara comidas invisíveis. Mas assim que se aproxima, a cozinheira o fuzila com os olhos. “Sai daqui”, exige repetidamente. Nosso herói, surpreso, paralisa. “Vai embora!”, ela repete, e o belisca no braço. Sammy faz cara de dor e se afasta. Encontra um carrinho abandonado e decide que é mais seguro dirigir por aí, sem destino. Acelerando, freando, fazendo curvas perigosas, buzinando pela estrada que apenas seus olhos veem, aos poucos, ele se acostuma com aquele lugar esquisito. A todo tempo, evita se esbarrar com a cozinheira. Sammy já notou que ela é meio extremista, mimada como quem tem um rei na barriga. Afinal, depois dele, ela gritou até com os gigantes adultos e fez três crianças chorarem,

Solutions Immigration Consulting Inc.

Imigração em Geral - Assistência de Profissionais no assunto PODEMOS ASSISTI-LO NO CANADA, USA E OUTROS PAÍSES

Sol Gombinsky - Presidente Especialista em Imigração desde 1967 Membro Licenciado da CSIC Ex-gerente da Imigração do Canada

Formada em Lei Canadense Gerente - Língua Portuguesa E-mail: ivaniam@immsol.com

Ivania Menezes

(416) 661-6376

(416) 828-7666

1183 Finch Ave. West, Suite 508 Toronto, ON - Canada

www.immsol.com SOS CES PRO AçÃO EM R ESA MIG DE I O/EMPR P GRU

Abertura de Companhias, Traduções, Small Claim, Landlord & Tenant

NO CANADA Classe Familiar, Permanente Residente, Refúgio, Humanitário e Compaixão, Extensão de Vistos, Troca de Visto, Apelos e Cortes, Programa de Live-in Caregiver, Cidadania

FORA DO CANADA Permanente Residente, Trabalhador Capacitado, Negócios, Classe Familiar, Contrato de Trabalho, Visto de Estudante, Refúgio

arrancando brinquedos de suas mãos. Nessa hora, nosso protagonista sente um vazio no estômago, dirige até o balcão e fala tímido uma das poucas palavras que ele sabe. “Cookie!” Prestes a dar a primeira mordida, flagra um novo gigante entrando no salão com uma menina. Essa, de cabelos escuros e mais ou menos da sua altura, está agarrada às pernas do adulto e também parece insegura. Quando seus olhos se cruzam, Sammy hesita, mas sorri, e a garota sorri de volta. Achando que aquele era um terreno amigável, ele se aproxima e oferece um dos seus biscoitos à nova visitante. Os dois ficam ali em uma interação muda, mas com risadas. Passam um para o

outro os brinquedos que encontram e parecem saber exatamente o que o outro está pensando. Quando começa a tocar uma música, dançam e os outros seguem no embalo. Balançam para lá e para cá os traseiros inflados por suas fraldas. Vez por outra, perdem o equilíbrio, caem, levantam. Quando a cozinheira, extremista, mimada percebe a festa, corre, empurra dois

meninos e começa a dançar no centro da roda. No entanto, Sammy já não acha tão desafiador estar perto da garota chata e de todos aqueles desconhecidos. Afinal, entre os estranhos, ele encontrou uma companheira e soube instintivamente que amizades tornam a vida mais fácil. Nordestina emigrante. Escorpiana. Graduada em Jornalismo. Pessimista, às vezes. Inconstante.


BRASIL NEWS  |  1ª edição de março  |  13.03.2012

|  10

comunidade | community POR CAROLINA LADEIRA  editor@brasilnews.ca

Brasileirinhos torcem por Leandrinho no jogo do Raptors

FAST NEWS

Torcida pé quente vê vitória do brasileiro e se prepara para novo jogo

Atividades do CAIS

Instituição filantrópica sediada em Toronto, o CAIS tem como objetivo facilitar a inserção do imigrante brasileiro à sociedade canadense. Baseando-se em pesquisas internacionais, o Centro sustenta que a integração em um novo país somente se alcança a partir

foto: CAIS

A

lunos da Oficina de Língua e Cultura Brasileira do CAIS (Centro de Apoio e Integração Brasil-Canadá) se divertiram no jogo de basquete do Toronto Raptors no domingo, 04 de março. Do camarote de Leandro Barbosa, a torcida deu sorte e viu a vitória do time. Devido à uma lesão, o jogador não pôde agradecer pessoalmente o apoio do grupo, que já tem data marcada para assistir a outro jogo: 21 de março. Através do programa do Toronto Raptors voltado para as crianças da comunidade de Toronto, o jogador brasileiro escolheu o CAIS para ser o beneficiário do Barbosa’s Bunch ticket program nesta temporada. São 24 ingressos destinados a crianças de 8 a 16 anos.

do reconhecimento e valorização da cultura originária, sem a eliminação dos traços da identidade cultural de origem. Como uma das atividades do Centro, a Oficina de português está aberta para crianças brasileiras de 3 a 12 anos que são estimuladas nas habilidades de leitura e escrita da língua portuguesa através de diferentes formas, como desenho, leitura de histórias, montagem de peças teatrais e outras atividades pedagógicas. “As professoras são o coração do grupo, sob a liderança de Viviane Monteiro e Andrea Rondinelli. Elas elaboram um programa que apresenta a cultura brasileira de forma lúdica, e o resultado é que as crianças

naturalmente aprendem português,” afirma Marvio Longuinho, coordenador da Oficina. Por enquanto há listas de espera para os pequenos, com vagas abertas para as turmas acima de 7 anos. A Oficina procura novos professores para atender às necessidades de crescimento.

Interessados entrem em contato pelo email oficina@caisbrasil.org Apoiado por voluntários e financiado por doações, o CAIS realiza também consultoria de imigração; ministra aulas de inglês para maiores de 14 anos e desenvolve atividades de promoção cultural e beneficente.

Atrações do Expressions of Brasil para este ano Evento gratuito que ocorre a cada dois anos no Harbourfront, o Expressions of Brasil já tem algumas de suas atrações confirmadas: Brothers of Brazil, com o Supla, Maria Bonita e Roda de Samba são responsáveis por representar a música brasileira; uma mostra BRAFFTV de cinema mostra o que produzimos em termos de audiovisual; Beto Jardim e Solange Escosteguy expõem suas artes plásticas; o futebol e a prática da peteca têm seu espaço, assim como a dança brasileira; e as estilistas brasileiras Baby Steinberg e Clarice Michelon fazem um desfile de moda. A segunda edição do Expressions of Brasil acontece entre os dias 06 e 08 de julho deste ano. “São 3 dias de arte brasileira numa programação de 26 horas, com 4 atividades simultâneas, oferecendo ao público oficinas, cinema, shows, festas, exposições, ações de degustação e feira de produtos brasileiros. As atrações devem chegar na casa dos 40 e estamos acertando as barracas de alimentação e os estandes que venderão artesanato e produtos brasileiros para o público do Harbourfront”, conta Cecília Queiroz, produtora do evento. Para sugestões e outras informações, entre em contato com Maria Eugenia Jardim ou Bárbara de la Fuente no (647) 242-6646 ou info@southernmirrors.com A organização do evento está aberta a patrocinadores e, além de possuir Charity Number no Canadá, recebe incentivos da Lei Rouanet no Brasil.


BRASIL NEWS  |  1ª edição de março  |  13.03.2012

11  |

comunidade | community POR CAROLINA LADEIRA  editor@brasilnews.ca

Brazilian Beat Congress cresce, ganha palestras gratuitas e tem noite beneficente

Maior evento de dança brasileira no Canadá conta com wokshops e competição

T

odos aqueles que amam a cultura, a dança e a música brasileiras estão convidados. E não precisam ter experiência no assunto: “A dança é para todos e é a expressão da alma. Dançar faz bem para o corpo e, mais do que isso, é uma terapia”, ressalta Goreti Cardoso, professora de dança e diretora do Brazilian Beat Congress. Em sua segunda edição, o congresso anual de dança brasileira em Toronto acontece de 26 a 29 de abril. E vem cheio de mudanças, inspiradas na opinião do público do ano passado. A começar pelo número de dias, serão quatro (todos com festas à noite): no dia 26 ocorre a abertura do evento no Pacha Lounge; dia 27, no Bavia Arts; e dia 27 e 28 no Ukrainian Hall. A parte teórica, uma novidade, ficará a cargo de seminários chamados “Lunch and Learn”, com palestras gratuitas ministradas por Newton Moraes e mestre Marcio Mendes.

Admiradores ou profissionais, tem espaço para todo mundo, e não é preciso ter parceiro de dança. Os ritmos contemplados são: Samba no Pé, Gafieira, Zouk, lambada, Forró, Bolero brasileiro, Soltinho, Axé, Afro-brasileira e Capoeira. As outras novidades? Confira na entrevista de Goreti para o Brasil News. O que tem de novo no 2º Brazilian Beat? Esse ano está bem diferente, novas atrações, uma dinâmica diferente, mais forte, ainda melhor. Vamos trazer a Renata Peçanha, conhecida como a rainha do Zouk, e acrescentamos estilos no workshops, como o Samba Reggae. Aumentamos a carga horária geral para 17 horas de workshops, duplicamos a carga horária de Samba no Pé e Gafieira... mudanças a pedidos dos participantes do ano passado. Também pediram mais dias de festas e duplicamos esse ano para quatro noites de dança! Teremos também uma noite beneficente

com toda a renda arrecadada dividida entre o NACCI (Núcleo para crianças com Câncer em Salvador) e o Canadian Breast Cancer Foundation. Pedimos a todos que venham, divirtamse e ajudem com o que puderem, não há contribuição mínima. A ideia da festa é alertar às pessoas sobre o câncer de mama e fazer de cada dia uma celebração da vida. Tive esse iniciativa depois de perder minha melhor amiga aos 32 anos vítima da doença no Brasil em dezembro. Ano passado o tema da competição era samba. Por que a escolha do Zouk este ano? Não tivemos muitos competidores e percebemos que isso se dava pelo fato cultural. Diferente dos EUA, onde competições de dança e beleza são veneradas, brasileiro não tem costume e nem curte fazer parte desse tipo de competição. Como o Zouk é uma dança brasileira muito praticada por não-brasileiros no Canadá, pensamos que dessa forma

(416) 538.4298

poderíamos atrair mais inscritos. Para quem tem vergonha ou medo de tentar dançar, qual a sua dica? Minha dica? risos Todos têm vergonha ou medo de tentar dançar. Todo iniciante, principalmente homem, se acha desengonçado e que não leva jeito. É importante que todos saibam que a dança é para todos e é a expressão da alma. Dançar faz bem para o corpo e, mais do que isso, é uma terapia, traz muitos benefícios desde desinibição, postura, aumento da auto-estima e por aí vai. E no congresso estaremos oferecendo aulas para todos os níveis! Para outras informações e compra de ingressos, acesse www.brazilianbeatcongress.com ou (647) 201-3974. Alguns valores aumentam a partir de 1º de abril. Os endereços são: Pacha Lounge (1305 Dundas St. West); Bavia Arts (898b St. Clair Ave. West) e Ukrainian Hall (83 Christie Street).

Atração principal do ano passado, o casal Kadu Pires e Larissa Thayane tem destaque mundial

Ola Kobus, vencedora do concurso de samba no pé ano passado


BRASIL NEWS  |  1ª edição de março  |  13.03.2012

|  12

destaques | highlights

CARTA DO LEITOR

POR CAROLINA LADEIRA  editor@brasilnews.ca

03/03 Bailinho de Carnaval no CAIS As crianças também pulam carnaval em Toronto! Em bailinho organizado pela Oficina de Língua e Cultura Brasileira do CAIS, os pequenos brincaram de confetes e pára-quedas com bolinhas, ao som das marchinhas de carnaval, e com direito a desfile de fantasias. A categoria “samba no pé” revelou grandes promessas, onde crianças nascidas no Canadá dançaram um samba bem brasileiro. Está no sangue, não é?

Carlinhos Pernambuco e a Batucada Carioca ensinam o que é samba às crianças

Cliente satisfeito com time de Cintia de Souza “Estou super feliz com o profissionalismo, a atenção e o carinho do time da Remax, Cintia, Stephanie e Rodrigo de Souza. Já vendi outros imóveis e quem já fez o mesmo sabe que alguns agentes ajudam e outros nem tanto, às vezes parecem ajudar ao comprador ou pessoa interessada, pressionando para acelerar a venda pelo valor menor do que o esperado. Mas esse não foi o meu caso: a Cintia e a Stephanie foram muito legais comigo e com todo o processo de alistamento e venda. Colocaram outros agentes interessados na minha casa para discutirem e negociarem quem ficaria com meu imóvel. No final, elas não só venderam minha casa com menos de duas semanas como também venderam pelo valor que eu pedi desde o começo, ou seja, 100% do valor. Mais uma vez com muito carinho e agradecimento, eu quero parabenizar esse time e também recomendá-los a quem gosta de tudo correto e com profissionalismo. Eu já tinha ouvido por amigos e membros do meu sindicato o quando esse time era vencedor, mas tive a oportunidade de trabalhar com eles no meu empreendimento e posso dizer que, daqui para frente, todos meus investimentos de compra e venda serão feitos pela Cintia, Stephanie e Rodrigo de Souza. Peço a Deus que os abençoe e mais uma vez o meu muito obrigado.” Vitor Almeida, de Toronto.

A maior variedade de produtos brasileiros Tel: (416) 588-1208

1473 Dundas St. West (@Dufferin St.)

* CDs, DVDs e Livros * Aluguel de novelas, Fantástico, filmes e shows * Biquinis e sandálias Havaianas * Cosméticos e perfumes Boticário e Natura * Produtos Alimentícios e muito mais... * Temos produtos da Avon - Canada

Temos ovos de Páscoa

Carlos Dornelas Sales Representative

Mobile: (647) 96-HOUSE (46873) Office: (416) 479-3891 e-mail: carlos@carlosdornelas.com www.carlosdornelas.com

885 Don Mills Road, Suite 110 Toronto, ON M3C 1V9

Compre ou venda seu imóvel com quem fala a sua língua!

PASSAGENS AÉREAS PARA O BRASIL E O MUNDO TA R I FA S

Corinne Marian

C O N S U LT O R A B R A S I L E I R A corinne@peerlesstravel.com

registration # 3319273

DE

OPERADORA

DIRETO

AO

CONSUMIDOR

Pacotes Last Minute/Cruzeiros Tarifas especiais com todas as cias. aéreas Viagens personalizadas para grupos Reservas de Hotéis e Carros

P: 905-886-5610 x 307 Toll Free: 1-800-294-1663 x 307

E HÁ MAIS D

18 ANOS

A SERVINDO E D COMUNIDA A BRASILEIR

7117 Bathurst St - suite 200 Thornhill - ON, L4J 2j6


BRASIL NEWS  |  1ª edição de março  |  13.03.2012

13  |


BRASIL NEWS  |  1ª edição de março  |  13.03.2012

|  14

Foto: Carolina ladeira

especial | special POR CAROLINA LADEIRA  editor@brasilnews.ca

O que Brasil e Canadá têm em comum em matéria de mineração

Seminário sobre a indústria de mineração brasileira no PDAC

Investimentos fortalecem relações comercias em ambos os países, ricos em recursos minerais

N

a última semana, Toronto respirou ares minerais. O PDAC (Prospectors and Developers Association of Canada), importante evento de mineração no cenário mundial, movimentou cerca de 30 mil pessoas esse ano, batendo o recorde do ano passado, que era de 27 mil. Em sua 80º edição, realizada de 04 a 07 de março, a feira de convenções atraiu investidores, analistas, executivos de mineração, geólogos e delegações governamentais internacionais do mundo todo. O Brasil marcou presença no evento representado por

suas importantes empresas, como Vale, MBAC Fertilizer, Promon Engenharia,

O setor de mineração contribui atualmente com mais de US$50 bilhões por ano para a formação do Produto Nacional Bruto (PNB) e por parcela substantiva de nossas exportações para o mundo GD Mining, entre outras. Devido à relevância no setor, uma delegação brasileira foi convidada para abrir o pregão da Bolsa de

Valores de Toronto (TSX), como pode se ver na foto de capa desta edição. Estavam presentes o secretário do Ministério de Minas e Energia, Claudio Scliar, o Embaixador do Brasil no Canadá, Piragibe Tarragô, o Cônsul-Geral do Brasil em Toronto, Afonso Cardoso, o Presidente da Câmara de Comércio Brasil-Canadá, Raul Papaleo, e empresários brasileiros do ramo. “O Brasil, com um dos parques minerais mais ricos do mundo, desperta interesse das empresas mineradoras em geral, e as do Canadá não são exceção. O inverso também é verdadeiro. O

Cory McPhee, da Vale, apresentou projetos da empresa

Canadá conta, pelo tamanho de seu território, com uma riqueza mineradora inigualável. Embora o Brasil não disponha de uma grande quantidade de empresas nesta área, tem a Vale,

Dr. rEYHANIAN’S

a maior empresa produtora de minério de ferro do mundo, que veio ao Canadá e hoje é a principal produtora de níquel neste país, em sua mina em Sudbury”, comenta Tarragô.

d e n t a l

Papaleo explica que há mais facilidade em se captar recursos na TSX, razão pela qual empresas procuram se listar na Bolsa de Valores de Toronto. “60% de todos os lançamentos

c l i n i c

dr. M. Reyhanian Cirurgião dentista

dr. M. a. amiri

Odontopediatra - especializada na saúde bucal das crianças

1ª consulta grátis Emergências Atendimentos no mesmo dia Aceitamos novos pacientes Aceitamos todos os seguros

FAlA-sE: Inglês, Português, Espanhol e Francês A solução para todos os seus problemas dentários

940 St. Clair Ave. West Toronto ON, M6C 1C8

Tel: (416) 656-4222


BRASIL NEWS  |  1ª edição de março  |  13.03.2012

com mais de US$50 bilhões por ano para a formação do Produto Nacional Bruto (PNB) e por parcela substantiva de nossas exportações para o mundo”, completa o Cônsul. Como parte do PDAC, a BCCC realizou dois seminários com a participação de executivos de empresas como a Vale, do Ministro de Recursos Naturais no Canadá, Joe Oliver, de empresas ligadas à atividade de mineração, como a de RHIO’s recursos Humanos, da Bolsa de Valores de Toronto, TSX. Relatos de empresários canadenses que atuam no Brasil e vice-versa, além de um panorama da atividade nos dois países, tornaram o momento informativo e construtivo para aqueles que estão começando ou planejam investir no Brasil. “Quando se fala em mineração, três países apontam no mundo: Brasil, Canadá e Austrália. E a relação entre os dois primeiros está se tornando cada vez mais forte”, observa o presidente da BCCC.

III Encontro de empresários, executivos e profissionais brasileiros Na semana anterior ao PDAC, no dia 29 de fevereiro, empresários, executivos e profissionais brasileiros da área de Toronto se reuniram no terceiro encontro promovido pelo Consulado do Brasil em Toronto e pela Câmara de Comércio Brasil-Canadá (BCCC), e realizado em espaço cedido pela Labatt Breweries of Canada. O objetivo é estimular a troca de experiências e criação de rede de conhecimentos. Na ocasião, o Consulado expôs as metas para esse ano e falou da edição, em “pen drive”, do guia “Como exportar para o Canadá”, preparado pelo Setor de Promoção Comercial e de Investimentos. Ainda, os vice-cônsules brasileiros foram apresentados à comunidade: Flávia X.D. Ribeiro, Márcio Alves Saraiva de Lima e Lucimeire Alves Ribeiro. Segundo o Cônsul-Geral Afonso Cardoso, é importante que haja uma ampla difusão de projetos e iniciativas de produtores culturais para que a informação chegue a todos. “São projetos que mantém vivos os laços da comunidade com a cultura brasileira. São também iniciativas que fazem a promoção da imagem de nosso país no Canadá”, observa ele. E os encontros, que tem o intuito de estimular a troca de experiências e criação de redes, têm gerado frutos. “Pela reação dos participantes e muitos novos conhecimentos e mesmo amizades que se têm sido feitos, parece que [eu e o Raul Papaleo] estávamos certos. Fazia falta esse tipo de evento”, constata o Cônsul.

foto: Solange Escosteguy

mundiais de mineração são feitos TSX, o que representa 45% do movimento total da bolsa. Isso significa que há um grande entendimento da indústria, muito mais do que no Brasil, o que tem atraído empresas brasileiras”, explica. Apesar de o Canadá possuir cerca de 100 empresas operando no Brasil, 50 no setor de mineração, o volume de investimento brasileiro ainda é maior pelo peso das nossas empresas que aqui investem. “Essa fato deve-se em grande parte à presença de empresas brasileiras do setor de mineração no Canadá. Não apenas a Vale, mas também a Votorantim Metais, empresas do Grupo Eike Batista, e muitas outras,” afirma Cardoso. “Também as empresas mineradoras canadenses, chamadas “juniors”, investem na exploração mineral de novos projetos no Brasil e têm, com frequência, listados seus papéis na bolsa de Toronto. O setor de mineração contribui atualmente

15  |

Consulado brasileiro e BCCC apresentam os planos para este ano

Vice-cônsul Flávia X.D. Ribeiro (esq.), Chefe da Administração Lisandra Zanol Binder, Vice-cônsul Márcio Alves Saraiva de Lima e Vice-cônsul Lucimeire Alves Ribeiro

FRANK PENNER Corretor/Broker 647-221-2755

Um corretor brasileiro, honesto e competente

de 22 anos ia e c n experiê de a id r integ

Garden City Realty Inc., Brokerage 416 828-5990

LindO apartamentO

O mais lindo apartamento do prédio!! e vidro, cozinha linda com balcão de granito. de futebol, piscina interna, sauna, salão de É somente ver para crer. Todo reformado, 2+1 TV de 50 polegadas, lareira, solarium, crown festas, quadra de tênis, segurança 24 horas, quartos, 2 banheiros com box de mármore moulding, vista panorâmica de Toronto, campo lava carro interno, suite de visitas e muito mais.

Pensando em vender seu imóvel?

Pensando em comprar?

Ligue para o corretor que entende. Ofereço avaliação grátis de seu imóvel e aconselhamento profissional para venda rápida e melhor preço.

Confie no corretor com 22 anos de experiência. Ligue para saber suas opções.


BRASIL NEWS  |  1ª edição de março  |  13.03.2012

|  16

comunidade | community POR CAROLINA LADEIRA  editor@brasilnews.ca

A ditadura da novela no encontro sobre cinema brasileiro

A

proposta era falar de cinema brasileiro, mas a influência da telenovela nas nossas vidas é tão forte que uma ampla discussão teve espaço no final do último Café com Letras, realizado em 07 de março. “A telenovela brasileira é um tema complexo. As pessoas são apaixonadas, como se fosse um bebê delas. Não pode tocar”, explica Hudson Moura, após discordar de bravos defensores do gênero presentes no local. “Politicamente a telenovela tem um passado muito negro e pesado. Foi um instrumento poderoso da ditadura”, completa. Palestrante da sétima edição do encontro organizado por Solange Escosteguy, Hudson é jornalista e atualmente dá aulas de cinema na Ryerson University, em Toronto. O que o

levou a sair do Brasil, em 1997, e ir para Montreal foi seu doutorado sobre exílio no cinema. “Uma ruptura se dá quando uma pessoa sai do seu país para viver fora. Suas raízes são arranca-

Uma ruptura se dá quando uma pessoa sai do seu país para viver fora. Suas raízes são arrancadas e não voltam mais. Você percebe o mundo de outra maneira das e não voltam mais. Você percebe o mundo de outro maneira. Essa sensação vai estar presente em qualquer experiência de deslocamento que houver: imigração, refúgio, diáspora ou exílio”, afirma o o estudioso, como parte das conclusões de sua pesquisa.

De volta ao Brasil, Hudson percebeu que algo se rompera e não houve readaptação. Seu passo seguinte foi fazer um pósdoutorado em Vancouver e, depois, ir para Toronto, onde encontrou uma cidade mais viva e vibrante culturalmente do que a da costa oeste do Canadá. “Já cheguei aqui me envolvendo em projetos, como o BRAFFTV, do qual sou curador e dou workshops gratuitos durante o festival.” Numa análise do espaço conquistado pelo nosso cinema no mundo, ainda não chegamos ao cenário ideal. “Os filmes que são lançados fora do Brasil são raríssimos e demoram muito tempo para chegar, como “Tropa de Elite 2”. Os festivais de cinema brasileiro são fortes mas não o suficiente para nos colocar no mercado

Foto: Carolina ladeira

Professor Hudson Moura fala dos momentos históricos da nossa produção audiovisual

internacional. Eles funcionam como oasis, e são o que movimentam. São dois em Toronto, um em Montreal, um em Vancouver, e vários nos EUA. É um trabalho de formiguinha, por amor mesmo”, desabafa o professor. No Canadá não existe especialista em cinema brasileiro e nem cursos sobre o assunto, conta Hudson. Mas são as as formiguinhas

brasileiras mundo afora que podem transformar essa realidade. Um exemplo foi a sua palestra no Café com Letras, simples e informativa, que apresentou as característias dos cinco momentos históricos do cinema verde e amarelo – Bela Época, Chanchada, Cinema Novo, Pornochanchada e Cinema da Retomada, que muitos desconhecem – à uma palestra interessada.

O próximo Café com Letras será no dia 11 de abril, quarta-feira, com Denise Gastaldo, professora Faculdade de Enfermagem da Universidade de Toronto. Ela falará sobre sua pesquisa: “Imigração e saúde: o caso dos trabalhadores indocumentados em Toronto”. O restaurante Cajú fica na 922 Queen St. West. Outras informações, acesse www.solangetoronto.wordpress.com


BRASIL NEWS  |  1ª edição de março  |  13.03.2012

LEARN ENGLISH aT

NiGhT School

Melhore seu Inglês! Melhore sua vida! ƒ GeNeral eNGliSh ƒ power Speaking & listening

ƒ ToeFl preparation ƒ advanced english for Success

ƒ Business english ƒ ielTS preparation

Melhor preço da cidade !!!

$325/4 semanas

or e-se p nhe l u c i r t Ma nas e ga a 8 sem e GRAÇA!! 2d

Aulas regulares: Segunda-Quinta 14:00 -16:00 ou 16:00 -18:00 ou 18:30 -20:30

416 935.0011

www.ilacnightschool.com 771 YoNGe ST. (YoNGe & Bloor)

e-Mail:

nightschool@ilac.com

www.lawrenceparkdental.com

17  |


BRASIL NEWS  |  1ª edição de março  |  13.03.2012

|  18

Imóvel | real State por Tony silva  tony@asilva.ca

Esteja atento aos custos finais de entrega do seu imóvel Gastos com advogados, impostos, taxas e ajustes devem entrar no planejamento

P

ara muitas pessoas, comprar uma casa é a maior decisão de investimento financeiro que vai fazer. Vendo que a maior parte de suas economias vai para o pagamento do bem, é preciso saber quais os custos de fechamento mais comuns para que os compradores estejam preparados. Compradores precisam de um orçamento entre 1% e 3% para cobrir os custos associados à compra de uma casa. Custos de fechamento (em inglês, closing costs) são os custos em dólares para os itens que precisam ser pagos no fechamento. Os custos de fechamen-

Se a sua casa custa $250.000,00, você pode esperar pagar a volta de $ 2.250,00 por conta de imposto de transferência de terreno to de casas recém-construídas provavelmente serão mais caros, em comparação com casas de revenda. Se você está comprando uma casa recém-construída direto de um construtor, é aconselhável ter o seu advogado rever o contrato da construtora para que um limite possa ser colocado em

alguns dos custos de fechamento. Além disso, seu advogado pode apontar esses custos antes de fechar para que você não seja pego de surpresa. Aqui estão alguns dos custos de fechamento que você precisa estar ciente: Custos Legais Existem vários componentes para a taxa a cobrar pelo seu advogado para concluir a transação. Primeiro, há a taxa básica para o serviço que o advogado efetua. Além disso, há despesas que são efetuadas pelo seu advogado em seu nome. Exemplos destes são buscas de título, registro de documento, seguro de título, correios etc. Seu advogado deve ser capaz de dizerlhe antecipadamente qual o custo total aproximado, mas você deve esperar pagar entre $1.000,00 e $1.500,00. Não selecione um advogado apenas se baseando no preço, há muitos outros fatores a considerar. Imposto sobre Transferência de Terreno (Land Transfer Tax) É pago pelo comprador quando quer uma casa nova ou em revenda. Este é um imposto provincial (Ontário) e é calculado com base no preço de compra da

casa. Se a sua casa custa $250.000,00, você pode esperar pagar a volta de $ 2.250,00 por conta de imposto de transferência de terreno. Se mora na cidade de Toronto aplicase uma taxa Municipal extra por volta dos $2.250,00. Um preço de compra mais elevado resultará em uma maior taxa de imposto sobre o terreno a pagar. Seu advogado será capaz de lhe dizer a quantidade exata de imposto de transferência de terreno a pagar. Pode haver uma pequena variação em novas casas devido ao HST. Compradores de primeira vez podem qualificar para um desconto de imposto de transferência de terreno até um determinado montante. Você deve verificar com o seu advogado ou com seu corretor de imóveis para determinar se você qualifica. Ajustes Os ajustes são itens cobrados em conformidade com os termos do acordo que você fez com o vendedor/ construtora. Em uma casa recém-construída, alguns dos ajustes mais caros são a Taxa de Tarion, que é a taxa de inscrição que o construtor pagou para registar a sua casa com Tarion para a garantia de casa nova. Outros

ajustes comuns são o custo de instalação de água, depósitos de classificação, plantação de árvores etc... Em casas de revenda, os ajustes mais comuns são para os impostos de bens imobiliários (Property Tax) e despesas, se for em um condomínio. No caso de os dois últimos, você precisa reembolsar o vendedor em caso que estas despesas tenham sido pagas antecipadamente além da data de encerramento. Finalmente, se você está organizando uma

hipoteca de alto risco (high ratio mortgage), os prêmios de seguros de hipotecas e impostos aplicáveis serão aplicados também. A lista de custos de fechamento mencionado acima não é uma lista abrangente, ou seja, não se aplica a todos os casos. No entanto, estes são os custos de fechamento mais comuns que você deve estar ciente para evitar ser colocado em um dilema financeiro pouco antes do fechamento. É

prudente planear o futuro e antecipar esses custos. Há 22 anos no Canadá, o carioca Antonio (Tony) Silva é Corretor Imobiliário licenciado pelo Real Estate Council of Ontario (RECO) e membro do Toronto Real Estate Board (TREB), Ontario Real Estate Association (OREA) e Canadian Real Estate Association (CREA). Tony trabalha como representante de vendas da Re/ Max 2000 Realty Inc., Brokerage. Contato: (416)656-3500 ou (647)409-6624.


BRASIL NEWS  |  1ª edição de março  |  13.03.2012

19  |

meu negócio | my business POR CAROLINA LADEIRA  editor@brasilnews.ca

Quando contratar um advogado criminalista As leis penais canadenses servem para todas as pessoas, com exceção da lei da fiança

V

ocê sabia que um registo criminal pode afetar o seu status de residência no Canadá e até mesmo resultar em deportação? É o que explica Adam Goodman, advogado criminalista. “Nãocidadãos precisam estar cientes de todas as consequências de imigração no caso de serem considerados culpados de uma ofensa criminal.” De acordo com Goodman, as leis penais canadenses são aplicadas da mesma forma para imigrantes e cidadãos. “Uma exceção é que a lei da fiança é diferente se a pessoa normalmente não reside em Ontário pois pode haver uma preocupação dela não aparecer no tribunal”, acrescenta. Quando necessário, ele afirma que advogados especializados em imigração são consultados. Advogados criminalistas

geralmente são procurados depois que alguém foi acusado de crime. Na lista de clientes de Goodman há pessoas acusadas de diversos crimes como assalto, dirigir alcoolizado, roubo, delitos de drogas, crimes de armas etc. “Esse é um momento muito es-

Na lista de clientes de Goodman há pessoas acusadas de diversos crimes como assalto, dirigir alcoolizado, roubo, delitos de drogas, crimes de armas etc tressante e as pessoas consideram que ter um advogado ao lado desde o início do processo ajuda a aliviar a ansiedade. Também sou chamado por amigos e familiares que foram presos e estão sendo mantidos em

custódia aguardando uma audiência de fiança”, diz ele.

O advogado faz um alerta quanto à escassez de

intérpretes qualificados em Ontário. “A disponibilidade

de intérpretes judiciais é outro fator importante para quem não fala inglês e aqueles cujo inglês não é bom o suficiente para entender o processo judicial.” Em sua equipe, não há pessoas que falem português, mas caso haja um problema de comunicação, Goodman providencia intérpretes para não haver nenhuma falha. Formado pela Queen’s University e pela Osgoode Hall Law School, Goodman passou a exercer a profissão em 2008 e logo em seguida abriu seu escritório de advocacia criminal com atendimento em North York e no centro de Toronto. Ele possui experiência na condução de julgamentos em todos os tribunais da Grande Toronto e esclarece que seu sobrenome é de família. Adam Goodman pode ser contactado pelo tel (416) 477-6793 ou adam@ aglaw.ca


BRASIL NEWS  |  1ª edição de março  |  13.03.2012

|  20

psicologia | psychology por everalda sidaravicius  e.sidaravicius@gmail.com

O que é amor? Um estado psicológico diferente do gostar com diferentes sensações para distintos sentimentos

V

ocê sabe definir amor? Você sabe o que é esse sentimento que vive na boca do povo, mas que todos têm dificuldade em falar sobre? Que sentimento é esse que quando bate em nossa porta viramos adolescentes, sem eixo, sem eira nem beira nas loucuras que cometemos em nome dele? Impossível defini-lo em palavras. Mas todos nós sabemos que, quando ele surge, perdemos o rumo, enlouquecemos, tal qual como uma droga, nos tornamos completamente dependentes da pessoa que dizemos amar. Robert Sternberg, psicólogo americano, desenvolveu uma teoria que deu o nome de “modelo triangular do amor” que possui três dimensões distintas: intimidade, paixão e compromisso. ӹӹ A i n t i m i d a d e f a la sobre emoções, que

corresponderia àqueles sentimentos que só objetivam a proximidade e a troca emocional, confiança mútua, união, desejo de dar e receber proteção e cuidados, uma necessidade de estar sempre perto do outro, numa união estável e duradoura. Experiências pessoais vividas são plenamente compartilhadas sem medo e com total entrega entre as duas pessoas.

É evidente que para uma pessoa conseguir expressar qualquer forma de amor, ela precisa antes de mais nada “amar a si mesma ӹӹ A paixão se baseia unicamente em um intenso desejo sexual. ӹӹ Já o compromisso é a

expectativa de que o relacionamento dure para sempre, numa intenção focada em manter a relação amorosa. Quando somos atacados pelo amor, vivenciamos um estado psicológico diferente de “gostar”. No amor sentimos diferentes estados de ser que inclui paixão, fascinação, cumplicidade, exclusividade, cuidado intenso, necessidade extrema de estar próximo e presente na vida do outro. Lógico que existem outras formas de amor, o amor de uma mãe por seus filhos, o amor dos filhos para com seus pais etc etc. Psicólogos sociais simplificaram a palavra amar em seis formas diferentes: o amor romântico (envolve paixão e desejo sexual, ataca na adolescência); possessivo (provoca emoções desenfreadas, deflagradas pelo ciúme); cooperativo (nasce de

uma amizade, normalmente alimentado por hábitos e interesses comuns); pragmático (faz a pessoa reprimir seus sentimentos, são relações frias, desprovidas de qualquer manifestação de carinho); lúdico (se baseia na sedução e conquista em busca de emoções fortes e passageiras); altruísta (pessoas dispostas a anular-se perante o outro). É evidente que para uma pessoa conseguir expressar qualquer forma de amor, ela precisa antes de mais nada “amar a si mesma”, caso

contrário ela não terá autoestima e energia suficiente para poder, ao menos, se aproximar do outro. Segundo Freud, Jung e tantos outros estudiosos do comportamento humano, o amor é a mais poderosa energia psíquica, a única capaz de transformar uma pessoa na sua base, na sua essência. Nada mais correto em afirmar que o amor e o autoconhecimento andam de mãos dadas, essa parceria pode levar o ser humano a alcançar estados espirituais elevadíssimos que podem chegar

bem perto da felicidade. O que só é possível quando existe uma vontade louca de buscar o autoconhecimento e nos aprimorar em fazer jorrar sem limites a fonte amorosa que existe dentro de todos nós. “A MENTE CRIA O ABISMO E O CORAÇÃO O TRANSPÕE” Um forte abraço com muita luz e paz profunda.

scanner no celular. Basta tirar uma foto da imagem a ser copiada, pode ser um documento, carta, rótulo ou quadro negro. Convert Units  Um conversor de medidas. CardStar Reúne todos os seus cartões de fidelidade e esvazia sua carteira. Além desta lista, vale destacar os aplicativos

bancários, redes sociais e de notícias.

Everalda Sidaravicius é psicoterapeuta humanista. Seu escritório fica na 489 College Street, sala 201. O telefone é (416) 9291816 x329

Comportamento | life style por Rafaela Freitas  rafaelafreitas@hotmail.com

Além de um simples telefone Algumas dicas de aplicativos que podem facilitar seu dia a dia

F

oi-se o tempo em que os aparelhos celulares eram apenas usados para falar ou mandar mensagens. Com a popularidade dos smartphones, o acesso à informação se torna cada vez mais prático e o celular ganha um importante papel na vida das pessoas. O desenvolvimento de aplicativos para celular cresce a cada ano e os celulares deixam de ser um simples meio de comunicação de voz ou texto e abrem espaço para novas funcionalidades. Os aplicativos têm como objetivo melhorar o desempenho de nossas atividades diárias, que além de um atrativo, dão ao usuário a experiência de ter um computador dentro do telefone. Os aplicativos podem ser gratuitos ou pagos e podem

ser utilizados quando você estiver conectado ou não à internet. Para baixá-los, você pode fazer download no próprio aparelho. Entre os aplicativos disponíveis é possível encontrar todos os assuntos e categorias. Seguem algumas dicas:

Explore Canada Like a Local é um guia do Canadá com mapas, destinos, lista de viagem, atividades, culinária, arte e cultura Whatsapp Permite enviar mensagens, imagens, vídeos e sons gratuitos para qualquer lugar. Para adicionar os contatos você precisa

incluir o telefone das pessoas que também tenham o aplicativo. Angry Birds  É um jogo simples brincar e viciante. Ótima opção para passar o tempo. Também dispõe da versão Angry Birds Rio. T h e We a t h e r N e twork  Mostra as condições do tempo em curto e longo período, sensação térmica, vento, umidade etc. É possível selecionar diversas localidades. Essencial para o dia a dia. Groupon  Ofertas diárias que vão desde uma massagem até um cruzeiro. Os cupons podem ser comprados diretamente no celular e para usar basta apresentar o groupon na tela do celular. Dictionary  Dicionário de inglês com definições e thesaurus com lista

de sinônimos. Instagram  É um serviço de compartilhamento de fotos que permite aos usuários aplicarem filtros e efeitos em suas fotos. SoundHound  O aplicativo “ouve” um trecho da música e diz qual o nome, cantor e álbum. Starbucks / Tim Hortons  Ambos os aplicativos indicam ao usuário qual a loja mais próxima. O do Starbucks permite ao usuário “preparar” sua bebida e traz as informações nutricionais. Explore Canada Like a Local É um guia do Canadá com mapas, destinos, lista de viagem, atividades, culinária, arte e cultura. DocScanner  É um

Rafaela Freitas é paulistana e mora em Vancouver, BC. É bacharel em Comunicação Social, com especialização em Business & Marketing e pós-graduada em Comunicação Organizacional. Atuou como assessora de imprensa nas áreas de cultura, comportamento, meio-ambiente, internet e automotivos.


BRASIL NEWS  |  1ª edição de março  |  13.03.2012

21  |

CUIDE-SE | Take care POR Artur Pinto  pintoart2003@yahoo.com

Você sabe o que causa a prisão de ventre Hábitos intestinais variam entre as pessoas e podem ser afetados por alimentação e até por stress

N

ão é pequeno o número de pessoas que reclamam do mau funcionamento do intestino. Mais do que uma doença, a prisão de ventre deve ser considerada como um sintoma e é muito importante entender as causas para determinar o melhor plano de tratamento.

A prevenção é sempre a melhor medida para pessoas que apresentam predisposição à prisão de ventre Definimos como prisão de ventre, ou constipação intestinal, quando a pessoa evacua menos de três vezes por semana e as fezes se apresentam endurecidas, ressecadas e difíceis de eliminar, causando dor e desconforto. É comum encontrarmos pacientes que acham que

estão com prisão de ventre por não evacuarem diariamente, o que não é correto por variar entre as pessoas (pode ser considerada normal de três vezes por dia até três vezes por semana). É importante saber que os hábitos intestinais são diferentes de pessoa para pessoa e vários fatores como tipo de comida, atividade física ou até mesmo stress, podem afetar o funcionamento regular do intestino. As causas mais comuns da prisão de ventre são: * Falta de fibras alimentares suficientes na dieta; * Falta de atividade física, especialmente em idosos; * Medicações; * Síndrome do intestino irritável; * Mudanças na rotina de vida, como gravidez e viagem; * Abuso de laxantes; * Ignorar as vontades de evacuar;

* Desidratação; * Doenças e condições específicas, como derrame; * Problemas no cólon e reto; * Problemas na função intestinal (constipação crônica idiopática); * Algumas condições médicas como diabetes e hipotireoidismo. Para tratar casos graves, deve-se aplicar um enema composto com glicerina e outros lubrificantes ou usar um supositório de glicerina. No entanto, isso deve ser feito somente após uma correta avaliação e indicação médica. O uso abusivo de laxantes deve ser evitado, porque embora a curto prazo promovam um alívio dos sintomas, o uso repetitivo pode diminuir a resposta ao remédio e com isso provocar um problema recorrente. A prevenção é sempre a melhor medida para pessoas

que apresentam predisposição à prisão de ventre. Ingerir diariamente 8 a 10 copos de água, misturando algumas vezes um pouco – 25 ml – de Suco Aloe Vera, comer alimentos ricos em fibra ou adicionar um pouco de farinha de cereais naqueles mais pobres, comer pelo menos uma cenoura por dia, usar o azeite de oliva nas refeições, mastigar bem os alimentos e estabelecer um horário tranquilo para ir ao banheiro diariamente

são medidas simples que, na maioria dos casos, podem auxiliar a aliviar os sintomas e prevenir o reaparecimento do problema. Quase todas as pessoas experimentam prisão de ventre em algum ponto da vida. A maior parte dos casos é temporária e não apresenta maiores complicações. Uma avaliação da história médica e exame físico são suficientes para que o médico sugira o melhor plano de tratamento. Conhecer bem seu corpo

e seus hábitos é sempre um boa forma de saber quando alguma coisa não está funcionando perfeitamente e está na hora de procurar ajuda. Dr. Artur Pinto é formado pela Universidade Federal do Pará e fez residência médica em Medicina da Família pela Universidade de Ottawa. Ele atualmente trabalha como médico da família na MCI The Doctor's Office em Whitby (80 Thickson Road south, Whitby, Ontário), tel: (905) 668-6448.


BRASIL NEWS  |  1ª edição de março  |  13.03.2012

|  22

Caderno 2 | entertainment por Cristiano de Oliveira  bonitaodocaderno2@gmail.com

Notícias da baixada ano IX – O fim de feira Já voltei do Brasil faz tempo, mas fiquei devendo as últimas observações

S

audações, cavalaria mecanizada. Antes de começar, preciso fazer minha declaração de Imposto de Renda: "Caro Imposto de Renda, vá se lascar!!!" Pronto, essa é a minha declaração. Tô ficando doido em meio a tantos recibos. Nosso querido André Linzmeyer, da BBS Bookkeeping, o contador brasileiro que resolve todos os problemas, vai ter que me ajudar com essa furada. Quando eu abrir a pasta de recibos, André, vai parecer que você ganhou a Copa do Mundo, pois vai ter chuva de papel picado na sua mesa. Bom, voltando ao assunto do título: todo mundo usa essa coluna como desculpa pra não me convidar pras coisas. É sempre a mesma história: "Ó, achei que você estava no Brasil. É que eu vi sua matéria..." Bom, eu fico satisfeito porque mostra

que o camarada é um dos cinco que ainda leem a coluna. O duro é que a coluna sobre o Brasil sai entre janeiro e março, mas eu escuto essa desculpa em julho, agosto... Portanto, já tá avisado no título: estou em Toronto. Obrigado pela leitura, mas cerveja é cerveja. Se for beber, favor dirigir. Dirigirse ao telefone e me chamar.

Está ficando raro ver uma criança nas ruas com camisa de time brasileiro. A criançada usa camisa de Barcelona, Manchester... E vamos lá, então. As últimas observações feitas na minha tradicional viagem de fim de ano ao Brasil. Atenção: não são notícias. São observações, ou seja, eu

sento à porta do bar e fico observando a rua. - Está ficando raro ver uma criança nas ruas com camisa de time brasileiro. A criançada usa camisa de Barcelona, Manchester... mas de times do Brasil, nada. O futebol europeu ganha cada vez mais espaço na televisão brasileira e no batepapo do pessoal. Só espero que isso sirva de incentivo aos nossos times para oferecerem atrativos às crianças, pois do contrário, em um futuro próximo, arquibancada de estádio vai ter três pessoas por jogo: o vendedor de picolé, o de chips e o de água mineral. - Muita gente me perguntou por lá se eu consigo ver a tal melhoria na situação do país. Minha resposta é uma só: vejo claramente. - Meu maior pesadelo está virando realidade: a longneck está invadindo os bares

Cristiano em campanha pela cerveja de 600ml brasileiros. Eu tomo longneck no Canadá, onde não há opção. Mas em um país abençoado pela cerveja de 600ml e aquele copo Nadir Figueiredo (em Minas Gerais, "copo lagoinha"), o que leva um cidadão à frescuragem máxima da long-neck? Cê chega ao bar, o cara bota um balde de gelo na sua mesa com long-neck dentro. Aaaaaah, me ajuda aí. Nós viemos aqui pra beber cerveja ou fingir que estamos

tomando champanhe? Incrível, mas os brasileiros insistem em copiar só o que não presta do estrangeiro. Tinham que copiar justo a long-neck? Daqui a pouco, tá o Brasil inteiro usando sandália com meia, camisa xadrez de flanela e tomando Molson Canadian quente. Já tem St. Patrick's Day em Belo Horizonte, olha que coisa triste. A comunidade irlandesa lá é composta por 3 discos do U2 e uma lata vazia

de Guiness. Eu mereço... De volta ao imposto de renda. Depois a gente conversa mais. Adeus, cinco letras que choram. Cristiano de Oliveira é mineiro de Belo Horizonte, atleticano de passar mal do coração, formado em Ciência da Computação no Brasil e pós-graduado em Marketing Management no Canadá. Começou escrevendo sobre música no Brasil News em 2004, mas agora já descambou.

Receitas | recipes por Pâmela Brandão  www.pamB.ca

17/03

Spring Open House Brazil Dance World » Aulas de Zouk, Forró e Samba de Gafieira » 898b St. Clair Avenue West » 17h30 às 19h » Grátis

Ovos Endiabrados (Deviled Eggs)

A partir de 16/04

“PAI – Pai, Amizade, Influência positiva” Workshop em português para pais (8 semanas) » Abrigo Centre 900 Dufferin St. Suite 104 » Grátis » 19h às 21h, às segundas-feiras » Informações: Marília dos Santos (416) 534-3434

Às sextas-feiras

Trio Mistura Fina Com Cibelle Iglesias, Pedro Joel e Alan Hetherington » Touche Martini Bar 669 College St. » 22h

01 a 31/03 Estes ovos viraram um acompanhamento essencial Modo de preparo: nos jantares da minha casa. São super fáceis e Primeiramente cozinhe os ovos. Coloque os ovos numa rápidos de fazer, além de ficarem charmosos e panela, cubra com água, adicione uma colher de chá de deliciosos

Ingredientes:

vinagre e uma pitada de sal. Deixe a água ferver e retire a panela do fogo. Cubra e deixe em repouso por 15 minutos. Retire os ovos e passe-os em água gelada.

1 dúzia de ovos 2 colheres (chá) de mostarda dijon 1/3 xícara de maionese 1 colher (sopa) de cebola, bem picada 1/4 colher (chá) de pimenta vermelha tabasco 1 punhado de salsinha picada a gosto Sal e pimenta do reino Páprica

Descasque os ovos com a ajuda de uma colher e corte cada ovo na metade longitudinalmente. Gentilmente remova as gemas e coloque-as numa tigela. Usando um garfo, amasse-as e misture com a mostarda, maionese, cebola, pimenta tabasco, salsinha e tempere com sal e pimenta do reino. Coloque uma colherada do recheio em cada metade do ovo (dica: você pode usar uma colher mesmo ou para ficarem mais charmosos, use um saco de confeitar com um bico tipo pitanga mais larguinho), e salpique páprica por cima.

Exposição “Through the window” » Da fotógrafa e publicitária brasileira Cristiane de Oliveira Oakville Village Library and Arts Centre (341 Oakwood Ave.) » Grátis » Às segundas, terças e quintas das 10h às 20h30; quarta e sexta, 10h às 18h e sábado 9h às 17h

12 a 16/03

Toronto Springfest Entretenimento para crianças » Downsview Park 40 Carl Hall road » $20 crianças e $5 adultos/ Estacionamento gratuito » 10h às 17h

26 a 29/04

26/03

Ponto de Encontro Grupo de apoio em português para informações sobre saúde, sexualidade e outros » 399 Church St. 2º andar, sala 220 » Gratuito (inclui jantar) » 17h30 às 20h30 » Informações: (416) 340-8484, ex 242 ou portugues@actoronto.org

Brazilian Beat Congress Ukrainian Hall - 83 Christie St. » Preços variam de $15 a $195 (passe para todos os dias) » Outras informações: www. brazilianbeatcongress.com

06 a 08/07

Expressions of Brasil Exposições, shows, filmes e muita mais da cultura brasileira » Harbourfront Centre 235 Queen Quay West » Grátis


BRASIL NEWS  |  1ª edição de março  |  13.03.2012

23  |

English Corner por Brian Bowen  teacherbowen@yahoo.com

Expressões idiomáticas úteis

I

just moved my school for the second time in less than 5 months. It was an exhausting task. Luckily, I received a lot of help from family, friends, and even my students. In light of this event, I’ve decided to devote this issue’s column to idioms related to helping people. Bend over backwards: To try very hard to please someone. “Some students bent over backwards helping me with the move to the new office.” Do the trick: To do exactly what is needed to achieve a goal. “That box is too heavy to move, but this handcart should do the trick.” Fair-weather friend: A friend who is only there when everything is good and forgets about you when you need help. “I thought Robert would help me move, but it turns out he’s just a fair-weather

friend.” Get the show on the road: To begin putting a plan into action. “If everyone is here now, let’s get this show on the road.”

Get the show on the road: To begin putting a plan into action. “If everyone is here now, let’s get this show on the road

Go the extra mile: To do more than is necessary to complete a task correctly. “I know I can depend on Tony. He always goes the extra mile to help me.” Go-to guy: The person that one turns to for help or support. “I’ll call Jason

to set up the network tomorrow. He’s my go-to guy for computer stuff.” Hold the fort: To take care of a place while the person who is usually there is gone. “While we were moving things into the new office, I left Fabien to hold the fort at the old school.” Kill two birds with one stone: To succeed in doing two things at the same time. “When I buy drinks for everyone at the supermarket, I’ll pick up some more boxes to pack things in. That way, I’ll kill two birds with one stone.” Make short work of something: To finish something quickly. “There were a lot of books, but they made short work of packing them in boxes.” Pack it in: To give up or stop working. “By one o’clock in the morning, we were ready to pack it in and go home to bed.”

Pensou em remessa de dinheiro? Pensou Star Remittance!  Remessas de dinheiro para o Brasil e do Brasil para o Canada  Cartões telefônicos e serviços de Fax  Melhores cotações na compra e venda de Dólares e Euros

1240 DUNDAS ST. W. | 416 537-1305 FAX: 416 537-2391

Venha saborear o melhor da comida brasileira no Canada!

• Picanha na Chapa ou no espeto • Peito ao Catupiry • Virado à Paulista • Frango com Quiabo • Peito à Parmegiana • Bife à moda da Casa SEMPRE TEMOS PRATOS ESPECIAIS DURANTE A SEMANA!

Estamos fechados às segundas. Ás terças abrimos a partir do meio dia. Aos domingos temos música ao vivo com Carlinhos a partir das 19hs

1242 DUNDAS ST. W. 416 588-2967

Put heads together: To work together to solve a problem. “I’m sure if we put our heads together, we’ll figure out a way to get this bookcase up the stairs.” Ready and waiting: Prepared and available to begin a task. “When we arrived at the new school, several students were ready and waiting to carry in boxes.” Sail through something: To complete a task successfully without much difficulty. “With all the help we had, we were able to sail through the move.” Think on one’s feet: To make go o d decisions without planning ahead of time. “In order to get all the furniture up the stairs, we had to think on our feet.” Throw someone a line: To help out when someone has serious difficulties. “I didn’t think

we could get everything out in one day, but then Mohammad threw us a line by offering to let us use his truck.” Born and raised in Toronto, Brian Bowen has a BFA in Creative Writing from York University. He has been teaching

English for almost 25 years as a high school English teacher, and as an ESL instructor at Seneca College and with the Japan YMCA. He currently owns and runs the Canadian Academic Success School, 5310 Yonge St. You can contact Brian at (416) 768-8456 or visit CanadianAcademicSuccess.com


BRASIL NEWS  |  1ª edição de março  |  13.03.2012

|  24

UNIVERSO FREDIANO por FRED ITIOKA  oka1999@hotmail.com

Colunista em Istambul

S

onhava com muralhas e ouro, véus negros e mistérios. Ao fundo, um homem rezava movimentando o corpo como um pêndulo. Ao me avistar, ele parou e veio em minha direção. Temi ter atrapalhado a sua rotina. Mas ele abriu a boca e uma oração incompreensível ecoou. E eu acordei. Ao som do chamamento que tomava conta da cidade, vinda das centenas de minaretes das mesquitas. Eram seis da manhã, escurecida pelo inverno rigoroso. Pela janela, observei homens e mulheres andando rápido. Mulheres e seus véus protegendo o corpo e a alma. O chá de maçã aqueceu a minha alma, desejosa por desvendar os segredos de Istambul. E nos primeiros raios de sol, parti em

direção ao passado glorioso da antiga Bizâncio, da antiga Constantinopla. Mas antes de mergulhar no passado foi preciso atentar ao presente de uma grande cidade: Istambul tem congestionamentos intransponíveis com direito a buzinadas e xingamentos. E pelas ruas estreitas, impregnadas de memórias, homens andam de braços dados demonstrando seu afeto de amizade. Um turista comentou: "pensei quer fossem todos gays!". Mas não. Os homens turcos andam abraçados e se cumprimentam com beijos. Como em muitos países do Oriente Médio. Meninas com maquiagem, celular e véus. Gente sorridente que adora uma conversa. Comerciantes que te conquistam com o sorriso e com o

dom da comunicação. Não importa a sua nacionalidade. Um deles falava inglês, francês, alemão, espanhol, japonês e pasmem!! Estava aprendendo português!

A faceta de comércio de Istambul é milenar. Vem destes tempos de muralhas, ouros e pratas, mistérios e sultões

Sim, porque existe um número cada vez maior de turistas brasileiros. E dá pra entender: na Turquia, brasileiro se sente em casa. O povo é acolhedor e oferece o seu melhor. Em que outro país do mundo o vendedor te traz chá quentinho

Amigos de quatro patas Banho, tosa, escova e muito mais no conforto do seu lar!

Raquel del Bianco Pet Groomer

416 531-9862

quequel.bianco@hotmail.com ⁙ quelzinhabianco@gmail.com

e prolonga uma conversa? A faceta de comércio de Istambul é milenar. Vem destes tempos de muralhas, ouros e pratas, mistérios e sultões. Não havia – e nem queria – como escapar do tour histórico pela região conhecida como Sultanahmet. Ou Sultão Ahmed. Qualquer livro de turismo ou história trará informações detalhadas da arquitetura e da vida que acontecia nestes corredores e salões requintados, escrustrados de pedras preciosas e palavras mágicas. Não me arriscaria a descrever o que vi correndo o risco de não ser detalhista suficiente. Só posso citar o que isto trouxe para a minha vida e compartilhar com você, leitor e amigo. Já longe e separado do guia e seu discurso

decorado, me aventurei pela Istambul que não estava nos guias. Pelas ruas que mal cabiam nos mapas de tão íngremes e diminutas. Eu era guiado pelos sons desta reza, pelos aromas de romã, pelo brilho nos olhares curiosos das crianças que me fitavam. E nesta jornada silenciosa e solitária, em um país predominantemente muçulmano, redescobri o poder da fé. Não me refiro aos deuses, nem aos céus, nem aos infernos que construímos. A fé no ser humano é a mais poderosa. E tenho certeza de que minha caminhada foi acompanhada de perto por homens e mulheres cujo preceito é o mesmo. É preciso ver além do véu negro. Descobrir e respeitar a beleza dos mistérios e saber

que há um tempo para compreendê-los. Vivemos cercados por muralhas fortificadas por nós mesmos que não nos protegem de nada, apenas nos mantém distantes de todas as experiências que vão nos trazer o verdadeiro ouro e prata. Em Istambul estas muralhas foram destruídas por inimigos externos. Na vida, é melhor que nós sejamos nossos principais aliados. Só assim podemos degustar um chá com mais sabor e dizer: teşekkür ederim! Frederik Itioka é jornalista, produtor de TV e escritor. Nasceu brasileiro com ancestralidade oriental e canadense de coração. É apaixonado por cachorros, cinema, literatura japonesa, culturas exóticas e Toronto.


BRASIL NEWS  |  1ª edição de março  |  13.03.2012

25  |

Envie seu classificado* para o Brasil News pelo e-mail brasilnews@brasilnews.ca ou fax- 416 538-9171 *O BrasilNews se reserva o direito de editar e publicar os anúncios segundo as normas da redação. Todos os anúncios estão sujeitos a aprovação. aviso ff PERTH NEIGHBOURHOOD COMM U NIT Y H E A LT H C ENT R E - 1900 Davenport Rd  Idosos com 55 anos ou mais e que falam português terāo disponiveis atividades como: aulas de computação, inglês, artes, croche , aeróbica leve , bingo e mais. Os programas são gratuitos. Informações: Maria Guimaraes 416-656-8025 # 379

Precisa-se  ff Precisa-se  de 12 pessoas com fluência em inglês e português para trabalho full-time em call centre (Indústria de turismo). Contato: Dirk McLean, Job Developer do Next-Steps Employment Centre, através de dirk.mclean@tdsb. on.ca ff Precisa-se  de trabalhados para Drywall de garagem com experiência. Contato: Leandro. Tel: (647) 785-1258 ff Precisa-se  de atendente para coffee shop St. Clair e Bathurst. Contato: Lisa. Entregar currículo no local: 690 St. Clair West ff precisa-se  de Superintendent and cleaners needed full time days in Toronto, Mississauga, and Richmond hill area must have experience. Please call 416 850 9676. ff Precisa-se  de de trabalhador para tape. Contato: Claudemir. Tel: (647) 293-5422 ff Precisa-se-  de um labourer e bricklayer com experiência. Tel: (647) 9666199 ou (647) 638-4254 ff Precisa-se  de homens ou mulheres para limpeza (Niagara Falls). Contato: Aline Tel: (416) 319-2206 ff Precisa-se  de trabalhador para pintura. Tel: (647) 224-7612 ff Precisa-se  de massagista (Med SPA) com experiência que fale inglês.

Contato: Adriana. Email: dricagrazini@ hotmail.com

ff Alugam-se  quartos para estudantes. Tel: (647) 764-0263

ff Precisa-se  de trabalhador para Drywall com experiência. Contato: Adenilson. Tel: (416) 320-5960

ff Aluga-se  quarto para homem por $550 na St. Clair com Bathurst. Contato: Werner Tel: (416) 881-0609

ff Precisa-se  de carpinteiro(a) de acabamento. Contato: Márcio. Tel: (416) 716-5417

ff Aluga-se  quarto para estudante internacional por $520. Dupont e Lansdowne. Tel: (647) 606-2032 ou (647) 702-5721

ff Precisa-se  de carpinteiro com experiência framing – casas novas. Contato: Erico. Tel: (416) 500-7198 ou (705) 252-3039

ff Aluga-se  quar to Eglinton e Keele por $500. Contato: Lisa. Tel: (647) 774-9741

ff Precisa-se  de trabalhador para drywall urgente. Tel: (647) 628-4075 das 20h às 21h

ff Aluga-se  quarto para moça por $400 na Eglinton e Caledônia. Tel: (647) 989-5892

ff P r e c i s a - s e   d e c a r p i n t e i r o s (framing). Contato: Warley. Tel: (647) 8581236 ou (647) 654-1236

ff Aluga-se  quarto Davenport Road. Tel: (416) 940-0565

Aluga-se ff Aluga-se  quarto mobiliado para mulher nao fumante. TV a cabo, internet, maquina de lavar e secar. Lansdowne and St. Clair TTC 24 horas. 416-826-4101 1 de marco ff Aluga-se  auarto Imobiliado com TV, comoda, mesa, cadeira, closet St Clair/Dufferin CN$ 380,00 Despesas incluidas. Estudantes bem vindos. Primeiro e ultimo mes Glaucia 416 546 8576

ff A lu g a - s e   quar to Duffer in e Rogers. Tel: (647) 896-5895 ff Aluga-se  apartamento de 2 quartos. Contato: Michel ou Paula. Tel: (647) 390-2677 ff Aluga-se  apartamento 2 quartos Dufferin e St. Clair. Tel: (416) 648-2109 ou (416) 654-5177

ff A lu g a - s e  quar to para moça ou senhora. Contato: Emily Tel: (647) 523-6434 ff Aluga-se  quarto (dividir apartamento). Tel:(416) 537-3818 ff Aluga-se  quarto Jane e Eglinton $500. Contato: Maria. Tel : (416) 244-3782 ou (416) 727-7007 ff Aluga-se  basement em ótimas condições, com quarto, sala, cozinha e banheiro. Casa possui lavanderia, cable TV, internet. Não permitido fumantes ou animais. Entrada independente entre Dundas e College. Contato: Duarte. Tel: (416) 530-7712.

Vende-se ff Vende-se    Ford Explorer Sport Trac Adrenalin, cor preta, ano 2010, com 84000 Km (Completa) por $29,000.00 Contato: marcelonevess@yahoo.ca ou David, tel: (416) 534-4114 ff Vende-se  lingerie. Contato: Andrelina. Tel: (647) 764-9786 ff Vende-se  Nissan Sentra 2005 Special edition. 126 km. Contato: Patricia. Tel: (416) 884-4751

ff A lu g a - s e   quar to na Davenport e Lansdowne. Contato: Luid, tel: (647) 818-2434, ou Gustavo, tel: (647) 867-3029

ff Vende-se  Nissan Sentra 2005 108.S. Contato: M arcus. Tel: (647) 830-4402

ff A lu g a - s e   quar to Duffer in e Rogers. Tel: (647) 896-5895

ff Vende-se  Van Kia Sedona 2002. Tel: (416) 546-1130 ou (647) 271-6983

ff A lu g a - s e   q u a r to. Te l : ( 4 1 6 ) 536-2728

ff Vende-se  Dodge Caravan 2005. Tel: (416) 689-7103

ff Aluga-se  quarto Weston Road. Contato: Cassio. Tel: (647) 721-6262

ff Vende-se  Van Ford. Tel: (416) 939-5662

ff Aluga-se  quarto por $500 na Dufferin e Davenport. Contato: Evandro Tel: (647) 834-9910

ff Aluga-se  quarto na Davenport Road. Tel: (416) 940-0565

ff Vende-se  Laptop Acer. Contato: Katia. Tel: (647) 280-8723

ff Aluga-se  quarto Dundas e Gladstone por $300. Tel: (416) 722-9436 ou (647) 406-7601

ff Aluga-se  apartamento de 2 quartos. Contato: Ramon. Tel: (647) 628-7616 (após 14h)

f f V e n d e m - s e   bijouter ias brasileiras. Contato: Simone. Tel: (647) 823-5710

ff Aluga-se  quarto para moça por $200 mensal. Contato: Maria. Tel: (416) 537-9436 ff Alugam-se  quartos. Contato: Zenira. Tel: (416) 953-7323

LEIA e ASSINE um ano - (24 edições) por apenas CAN$50 Nome Endereço Cidade Província Cod. Postal E-mail

Telefone

Preencha os dados acima e remeta juntamente com cheque nominal ao BrasilNews para: 390 Burnhamthorpe Road.Toronto, ON - M9B 2A8 Canada


BRASIL NEWS  |  1ª edição de março  |  13.03.2012

|  26

Por trás das lentes | Behind the lens Fotos por Eliana Rigol  www.memoriasdafronteira.blogspot.com

Fora do tempo

C

inque Terre fica na Riviera Italiana, na região da Ligúria, na cidade de La Spezia. Ao que tudo indica, se encontra no Planeta Terra, embora a experiência possa te deixar a algumas milhas do solo. Cinco vilarejos costeiam o mar

Cinque Terre, na Itália, merece um final de tarde sem contar as horas

mediterrâneo e deixam sua visão pairar no horizonte azul. Poucas coisas podem ser mais lindas do que um fim de tarde em Cinque Terre. Visite os vilarejos de trem e lembre-se de esquecer de contar as horas quando estiver por lá. Este lugar está fora do tempo.

Eliana é fotógrafa, blogueira e advogada. Demorou para se dar conta que as leis da natureza lhe atraiam muito mais. Entende que fotografia é luz, sombra e olhar. Captar o instante decisivo é como ser um colecionador do tempo. E é assim que ela é feliz por trás das lentes.

BRAZIL DANCE WORLD

ORGULHOSAMENTE APRESENTA:

Falamos português  Bookkeeping & Accounting Services  Payroll Services  Objections & Appeals  Small Business  ITN Applications  WSIB & Union Remittances  Unfiled Tax & Unreported Income  Corporate Tax Services  Audit Assistance/CRA correspondence

416 516 4949

info@bermanassociates.ca 1444 Dupont St, unit 1B Toronto - ON M6P 4H3

A maior celebração de dança brasileira no Canadá! The 2nd annual

Aulas e seminários Concurso de Zouk Festas por 4 noites Venha dançar conosco!

26 a 29 de Abril Ukrainian Hall Toronto, ON www.brazilianbeatcongress.com

tel. (647) 201-3974


BRASIL NEWS  |  1ª edição de março  |  13.03.2012

27  |


BRASIL NEWS  |  1ª edição de março  |  13.03.2012

sErviçOs AdiciOnAis:

1. Frete Aéreo 2. Frete Marítimo - LCL e FCL 3. Licensas, Documentação, Cartas    de Crédito, Liberação de Alfândega.  4. Armazenagem. 5. Cargas Perigosas e Radioativas.  6. Cargas Perecíveis. 7. Seguro Internacional 8. Projetos Especiais de Carga. 9. Feiras e Exibições. 10. Pertences Pessoais / Mudanças

MELLOHAWK Logistics 2740 Matheson Blvd East Unit 5 Mississauga, ON, L4W 4X3 Canada

.. ......... ...

YEARS

.. .. . . .

C

 Carga consolidada saindo todos os meses para o Brasil  o que significa economia para sua mudança.

10

N

....... ..........

YEAR

TI

.... . . . . . . ........

EN

L

G

G

10

 Oferecendo agora armazenagem para seus bens pessoais  e mais flexibilidade para embarques ao Brasil. T S

CE

....

MudAMOs… MELLOHAWK Logistics comemora 10 anos  EBRATIN L E de existência em nova sede em Mississauga para melhor  atender seus clientes.

...... .......... . . . . . EBRA

....

|  28

CELEBRATING FALE cOM quEM EntEndE. Estimativa YEARS Grátis… Venham nos conhecer   e vejam porque somos o # 1   em mudanças para o Brasil   já ha 10 anos.

10

Your Cargo is Our Cargo

Tel: +1-416-465-3459 Nadia Silva, Ramal 230 Toll Free: 1-866-746-6722 e-mail: info@mellohawk.com www.mellohawk.com

Brasinews 1 ed março 2012  

brazilian newspaper

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you