Opportunities 79

Page 1

N° 79

PROYECTOS DE INNOVACIÓN Y EMPRENDIMIENTO INNOVATION AND ENTREPRENEURSHIP PROJECTS

fg

EN ESTA EDICIÓN • APROVECHANDO LA CIENCIA, LA INNOVACIÓN Y LA TECNOLOGÍA PARA MEJORAR LA VIDA DE LAS PERSONAS, GRACIAS AL NEWTON FUND • EMPRENDIMIENTOS SOCIALES, UNA NUEVA MANERA DE HACER NEGOCIOS, GRACIAS A EY • RESPONSABILIDAD SOCIAL: COSECHANDO OPORTUNIDADES CON BELMOND


World-leading big data research is helping British businesses maximise their innovation potential and drive economic growth. Choose the UK to successfully grow your business. Big data

www.great.gov.uk


EDICIÓN / EDITION No79

THE CHAMBER PRESIDENTA HONORARIA / HONORARY PRESIDENT HMA Kate Harrisson

INDEX 4

IN FOCUS

30

INSIGHT

VICEPRESIDENTE / VICEPRESIDENT Eduardo Benavides

46

RESPONSABILIDAD SOCIAL

DIRECTORES HONORARIOS / HONORARY DIRECTORS Colin Gray Francine Torbett

50

MEMBER NEWS

62

ENTREVISTA

66

CALEDONIAN BALL

68

CHAMBER EVENTS

72

SPECIAL EVENTS

73

BUSINESS OPPORTUNITIES

PRESIDENTE / PRESIDENT Enrique Anderson OBE

TESORERO / TREASURER James Goldsworthy DIRECTORES / DIRECTORS Laurent Carrasset William Colquhoun Diego Ortega José Tudela Luis Vega Milagros Morgan Maria del Carmen Fedalto Bruno Bueno Juan Carlos Pizarro

OPPORTUNITIES EDITOR GENERAL / EDITOR IN CHIEF Pilar Prada

TORRE PARQUE MAR

PUBLICIDAD / ADVERTISING pprada@bpcc.org.pe

Av. José Larco 1301, Piso 22 Miraflores - Lima Teléfono: (511) 617 3090 E-mail: bpcc@bpcc.org.pe

© Derechos reservados. All rights reserved. Las opiniones expresadas en entrevistas y artículos de “Opportunities” corresponden individualmente a las de los entrevistados y contribuyentes. Estas no necesariamente reflejan opiniones de la Cámara de Comercio Peruano Británica. The opinions expressed in interviews and articles in “Opportunities” are those of the individual interviewers and contributors and do not necessarily reflect those of the British Peruvian Chamber of Commerce.

PREMIUM PLUS MEMBERS

PREMIUM MEMBERS

3E-2019

IMPRESIÓN / PRINTING MERCCO PERÚ

www.bpcc.org.pe


BRITISH AIRWAYS, UN PASO MÁS CERCA DE IMPULSAR FUTUROS VUELOS CONVIRTIENDO RESIDUOS EN COMBUSTIBLE PARA LA AVIACIÓN BRITISH AIRWAYS, ONE STEP CLOSER TO POWERING FUTURE FLIGHTS BY TURNING WASTE INTO JET FUEL

4

IN FOCUS


por/by: ALFREDO GAMERO Business Account Manager · Latam Sales Direction

British Airways se encuentra un paso más cerca de usar en su futura flota combustible de aviación sostenible hecho de basura, ya que se han presentado planes para desarrollar la primera planta en Europa que procesará combustible sostenible basado en residuos sólidos domésticos y comerciales.

Bri ti s h A i rway s i s one s tep c l os er to poweri n g it s f ut ure fl eet wi th s us tai nabl e j et fuel made from r ubbish as pl ans hav e been s ubmi tted to dev el op Europe’s f ir st hous ehol d and c ommerc i al s ol i d was te to sust ainable fuel s pl ant.

Altalto Immingham Limited, filial de la compañía de combustibles renovables Velocys, en colaboración con British Airways y Shell, ha presentado una solicitud de planificación para desarrollar el emplazamiento en Immingham, en el noreste de Lincolnshire, cerca del estuario de Humber.

A l tal to I mmi ngham L i mi ted, a s ubs i di ary o f renew able fuel s c ompany Vel oc y s and a c ol l abor at ion w it h Bri ti s h A i rway s and Shel l , has s ubmi tted a planning appl i c ati on to dev el op the s i te i n I mmi ng ham , Nor t h Eas t L i nc ol ns hi re, c l os e to the H umber Es tuar y.

La planta de última generación que se ha propuesto procesaría más de medio millón de toneladas al año de residuos sólidos domésticos y comerciales no reciclables destinados a vertederos o incineradores, como envases de alimentos, pañales y tazas descartables de café, y los convertirá en combustible de aviación más limpio y sostenible.

The propos ed s tate-of-the-art pl ant would t ake over hal f-a-mi l l i on tonnes eac h y ear of non- recyclable ev ery day hous ehol d and c ommerc i al solid w ast e des ti ned for l andfi l l or i nc i nerati on s uch as m eal pac kagi ng, nappi es and takeaway c offee cups and c onv ert i t i nto c l eaner bur ni ng s us tai nab le aviat ion fuel .

La tecnología, construida por Velocys, reducirá las emisiones de gases de efecto invernadero en un 70% por cada tonelada de combustible de aviación sostenible que sustituya a una tonelada de combustible fósil convencional, lo que equivale a retirar de las carreteras hasta 40.000 automóviles al año. British Airways tiene la intención de comprar el combustible de aviación producido en la planta para usarlo en sus aviones. Este es un paso importante en la reducción de las emisiones de carbono de la aerolínea para alcanzar los objetivos de la industria referidos al crecimiento neutro en carbono a partir de

The tec hnol ogy, bui l t by Vel oc y s , will reduce greenhous e gas emi s s i ons by 70 per c en t f or ever y tonne of s us tai nabl e j et fuel that repl ac es a t onne of c onv enti onal fos s i l fuel – equi v al ent to ta king up t o 40,000 c ars per y ear off the road. Bri ti s h A i rway s i ntends to purc has e j et fuel produced at the pl ant for us e i n i ts ai rc raft. Thi s i s a n im por t ant s tep i n the reduc ti on of the ai rl i ne’s c arbo n em issions towards the i ndus try targets of c arbon neu t r al grow t h

5


2020 y una reducción del 50% para 2050 con respecto a los niveles de 2005.

from 2020 and a 50% reduc ti on by 2050 f rom 2005 l ev el s .

El combustible también mejorará la calidad del aire al reducir hasta el 90% del hollín de los escapes de los motores de los aviones y una reducción de casi el 100% de óxidos de azufre; y la tecnología, en comparación con la incineración o los vertederos, ofrece una ruta de emisiones más bajas para procesar los residuos del Reino Unido.

The fuel wi l l al s o i mprov e ai r qual i ty wi th up t o 90% reduc ti on i n s oot from ai rc raft engi ne exhaust s and al mos t 100% reduc ti on i n s ul phur ox i des ; and the t echnology offers a l ower emi s s i ons route to proc es s UK w ast e than i nc i nerati on or l andfi l l .

También se anticipa que esta innovación traerá cientos de millones de libras de inversión, cientos de empleos durante la construcción y aproximadamente 130 empleos permanentes en la región.

The dev el opment i s al s o anti c i pated to bri n g hundreds of mi l l i ons of pounds of i nv es tment, hundreds of jobs duri ng c ons truc ti on and approx i matel y 130 per m anent j obs to the regi on.

Alex Cruz, Presidente y Director General de British Airways, dijo: “La presentación de la solicitud de planificación marca un hito importante en este proyecto y estamos encantados con los progresos realizados. Los combustibles sostenibles pueden representar un cambio en la situación de la aviación, lo que ayudará a impulsar nuestros aviones en los años venideros. Esta innovación es un paso importante en la reducción de nuestras emisiones de carbono y en el cumplimiento de los objetivos de la industria respecto al crecimiento neutro de carbono a partir de 2020, y de una reducción del 50% de las emisiones de CO2 para 2050 con respecto a los niveles de 2005. También lleva al Reino Unido un paso más cerca de convertirse en el líder mundial en combustibles sostenibles para la aviación”.

A l ex C ruz , Bri ti s h A i rway s C hai rman and CEO, said: “The s ubmi s s i on of the pl anni ng appl i c ation m ar ks a maj or mi l es tone i n thi s proj ec t and we are delight ed wi th the progres s bei ng made. Sus tai nable f uels can be a game c hanger for av i ati on whi c h wi l l help pow er our ai rc raft for y ears to c ome. Thi s dev el opm ent is an i mportant s tep i n the reduc ti on of our c arbo n em issions and meeti ng the i ndus try targets of c arb on neut r al growth from 2020, and a 50% i n C O 2 reduct ion by 2050 from 2005 l ev el s . I t al s o bri ngs the UK anot her s tep c l os er to bec omi ng a gl obal l eader i n sust ainable av i ati on fuel s .”


Jonathon Counsell, Director de Sostenibilidad del International Airlines Group (IAG), la compañía matriz de British Airways, dijo: “Este es un fantástico paso para el proyecto. Acogemos con gran satisfacción la inclusión de combustibles sostenibles para la aviación en el marco de la política de combustibles renovables para el transporte y pedimos al Gobierno que siga prestando apoyo, por las importantes oportunidades a corto plazo que ofrecen esos combustibles.

Jonathon C ouns el l , H ead of Sus tainabilit y at I nter nati onal A i rl i nes G roup (I A G ), Bri tish Air w ays’ parent c ompany, s ai d: “Thi s i s a fantas ti c st ep f or w ard for the proj ec t. We s trongl y wel c omed the inclusion of s us tai nabl e av i ati on fuel s i nto the renewab le t r anspor t fuel s pol i c y framework and c al l on G over nm ent t o c onti nue to prov i de s upport gi v en the s i gnif icant nearterm opportuni ti es offered by thes e fuel s .

“De manera específica, creemos firmemente que una Oficina de Combustibles Sostenibles para la Aviación (OSAF, Office for Sustainable Aviation Fuels) proporcionará la coordinación intergubernamental esencial necesaria para impulsar el desarrollo y el despliegue comercial que requerirá el combustible sostenible para la aviación y agradeceríamos el apoyo del Gobierno para establecerlo lo antes posible”.

“Spec i fi c al l y, we s trongl y bel i ev e a dedi cat ed Off ice for Sus tai nabl e Av i ati on F uel s (O SA F ) wi l l provide t he es s enti al c ros s -gov er nment c o-ordi nati on necessar y t o progres s the dev el opment and c ommerc i al deploym ent of s us tai nabl e av i ati on fuel and would w elcom e G ov er nment s upport i n s etti ng thi s up at t he ear liest opportuni ty.”

Henrik Wareborn, Presidente Ejecutivo de Velocys, dijo: “Velocys tiene una solución para descarbonizar el combustible de aviación mediante la conversión de una materia prima no deseada –los residuos sólidos domésticos y comerciales– para crear un producto de gran valor: combustibles sostenibles para el transporte.

H enri k Warebor n, C EO at Vel oc y s , s ai d: “ Velocys has a s ol uti on to dec arboni s e av i ati on fuel by conver t ing an unwanted feeds toc k – hous ehol d and com m ercial s ol i d was te – to c reate a hi ghl y v al uable product : s us tai nabl e trans port fuel s .

“Esto reducirá las emisiones de gases de efecto invernadero que produce la aviación, además de mejorar la calidad del aire y ayudará a abordar el problema de los residuos. Este es un paso vital hacia la meta final de vivir en un mundo sin emisiones netas de carbono para mediados de siglo”.

“Thi s wi l l c ut greenhous e gas emi s s i ons fro m aviat ion, as wel l as i mprov i ng ai r qual i ty and hel pi ng t o t ackle our was te probl em. Thi s i s a v i tal s tep t ow ards t he ul ti mate goal of l i v i ng i n a net z ero c arbo n w or ld by the mi ddl e of the c entury.”

77


La colaboración de British Airways con Velocys se anunció por primera vez en septiembre de 2017 y forma parte de los planes de la aerolínea para desarrollar opciones de combustible sostenibles a largo plazo y encontrar soluciones que ayudarán a reducir las emisiones de la aviación, que contribuyen con dos por ciento a las emisiones de CO2 a nivel mundial.

Bri ti s h A i rway s ’ c ol l aborati on wi th Vel ocys w as f ir st announc ed i n September 2017 and i s part of t he air line’s pl ans to dev el op l ong-term, s us tai nabl e fuel opt ions and fi nd s ol uti ons to hel p reduc e av i ati on emi ssions, w hich c ontri bute two per c ent of C O 2 emi s s i ons globally.

Como parte de las celebraciones de su centenario, British Airways, en colaboración con la Universidad de Cranfield, desafió a los académicos de todo el Reino Unido a desarrollar un combustible alternativo sostenible con cero emisiones netas, que pudiera usarse en aeronaves comerciales en un vuelo de largo recorrido que transporte hasta 300 clientes.

A s part of i ts c entenary c el ebrati ons , Bri tish Air w ays, i n c ol l aborati on wi th C ranfi el d U ni v ers i ty, challenged ac ademi c s from ac ros s the U K to dev el op a sust ainable al ter nati v e fuel that c oul d power a c omme rcial aircr af t on a l ong-haul fl i ght, c arry i ng up to 300 c ust om er s w it h z ero net emi s s i ons .

Los estudiantes del University College de Londres fueron los ganadores del BA 2119: El Desafío del Futuro de los Combustibles. El equipo recibió 25,000 libras esterlinas para seguir desarrollando su idea y la presentará en el Simposio de Combustibles Alternativos de la IATA en Nueva Orleans el próximo noviembre.

U ni v ers i ty C ol l ege of L ondon s tudents were crow ned as the wi nners of i ts BA 2119: F uture of F uel s challenge.

IAG invertirá un total de 400 millones de dólares en el desarrollo de combustibles alternativos sostenibles durante los próximos 20 años.

I A G wi l l i nv es t a total of $400m on alt er nat ive s us tai nabl e fuel dev el opment ov er the nex t 20 year s.

Datos adicionales British Airways ha liderado el desarrollo de la conversión de residuos en combustibles desde 2010 y dirigió la conversación con el Gobierno del Reino Unido para obtener combustibles basados en residuos, incluida la RTFO (Renewable Transport Fuels Obligation) en el Reino Unido, que se logró en 2018. IAG fue el primer grupo de aerolíneas del mundo en establecer sus propios objetivos de emisiones de carbono y estamos muy orgullosos de nuestro rol de líderes en asegurar la adopción de CORSIA. British Airways fue la primera aerolínea en crear un esquema de compensación de carbono hace quince años y continuamos ofreciendo a nuestros clientes la posibilidad de apoyar proyectos de baja emisión de carbono en el Reino Unido y en todo el mundo.

8

IN FOCUS

The team rec ei v ed £25,000 to dev el op thei r idea f ur t her and wi l l pres ent at the I ATA A l ter nati v e F uels Sym posium i n N ew O rl eans i n N ov ember.

M ore information Bri ti s h A i rway s has been the l eader i n the developm ent of the was te to fuel s pathway s i nc e 2010 and led t he c onv ers ati on wi th U K G ov er nment to get w ast e- based fuel s i nc l udi ng i n the R TF O (Renewabl e Tra nspor t Fuels O bl i gati on) i n the U K whi c h was ac hi ev ed in 2018. I A G was the fi rs t ai rl i ne group worl dwi de t o set it s own c arbon emi s s i ons targets and we’re v e r y proud of our l eadi ng rol e i n s ec uri ng the adopti on of CORSIA. Bri ti s h A i rway s was the fi rs t ai rl i ne to off er a car bon offs et s c heme fi fteen y ears ago and we cont inue t o offer a fac i l i ty for our c us tomers to s uppor t low car bon proj ec ts i n the U K and around the worl d.


Altalto Immingham Limited es una filial de Velocys y colabora con los coinversores del proyecto British Airways y Shell. Velocys es una empresa británica de tecnología de combustibles sostenibles. Originalmente de la Universidad de Oxford, en 2008 la compañía adquirió una empresa estadounidense de tecnología complementaria desarrollada en el Pacific Northwest National Laboratory. Por más de 15 años Velocys ha desarrollado la tecnología patentada Fischer-Tropsch que permite la producción de combustibles de transporte a partir de las fuentes de carbono incorporadas en una variedad de materiales de desecho. Luego de demostrar su tecnología a escala comercial, Velocys está desarrollando actualmente proyectos en Natchez, Mississippi, EE.UU. e Immingham, en el Reino Unido, para producir combustibles que reduzcan significativamente tanto las emisiones de gases de efecto invernadero como los principales contaminantes de los escapes de aeronaves y de vehículos de transporte terrestre. Velocys lidera el desarrollo del proyecto Altalto Immingham y ha reunido todos los componentes tecnológicos en un diseño integrado y estandarizado. Velocys también suministra la unidad central de procesamiento: micro-reactores Channel FischerTropsch con el catalizador patentado Velocys Actocat. Esta es la parte del proceso que convierte la mezcla de gas de carbono e hidrógeno en hidrocarburos líquidos, que hacen posible la creación de combustibles sostenibles. El proceso permite la producción de combustibles para aeronaves y vehículos para el transporte terrestre con un 70% menos de emisiones netas de gases de efecto invernadero en comparación con el combustible convencional. Con sujeción a las decisiones de planificación y financiación, la planta debe comenzar a construirse en el 2021 y a producir volúmenes comerciales de combustible sostenible para la aviación en el año 2024.

A l tal to I mmi ngham L i mi ted i s a s ubs i di ary of Velocys and a c ol l aborati on wi th proj ec t c o-i nv est or s Br it ish A i rway s and Shel l . Vel oc y s i s a Bri ti s h s us tai nabl e fuel s t echnology c ompany. O ri gi nal l y a s pi n-out from O x ford Univer sit y, i n 2008 the c ompany ac qui red a U S c ompany based on c ompl ementary tec hnol ogy dev el oped at t he Pacif ic N orthwes t N ati onal L aboratory. O v er 15 y e ar s Velocys has dev el oped propri etary F i s c her-Trops c h t echnology that enabl es the produc ti on of drop-i n transpor t f uels from the embedded c arbon-s ourc es i n a var iet y of was te materi al s . H av i ng demons trated i ts t echnology at c ommerc i al s c al e, Vel oc y s i s c urrentl y developing proj ec ts i n N atc hez , M i s s i s s i ppi , U SA and Im m ingham , U K to produc e fuel s that s i gni fi c antl y re duce bot h greenhous e gas emi s s i ons and key ex haus t pollut ant s for av i ati on and road trans port. Vel oc y s i s l eadi ng the dev el opment of t he Alt alt o I mmi ngham proj ec t and has as s embl ed al l the t echnology c omponents i nto a s tandardi s ed i ntegrat ed design. Vel oc y s al s o s uppl i es the c entral proc es s i ng unit : m icroC hannel F i s c her-Trops c h reac tors wi th the propr iet ar y Vel oc y s A c toc at c atal y s t. Thi s i s the part of t he process that tur ns a gas mi x ture of c arbon and hy drogen int o t he l i qui d hy droc arbons requi red to c reate the sust ainable fuel s . The proc es s enabl es the produc ti on of aviat ion and road fuel s wi th 70% l es s net greenhous e ga s em issions c ompared to c onv enti onal fuel . Subj ec t to pl anni ng and fundi ng dec i s i ons, t he plant i s due to begi n c ons truc ti on i n 2021 an d t o st ar t produc i ng c ommerc i al v ol umes of Sus tai nab le Aviat ion F uel i n 2024. F or more i nformati on about the proj ec t, visit ht t p: / / www.al tal to.c om/

Para más información sobre el proyecto, visite http://www. altalto.com/

9


APROVECHANDO LA CIENCIA, LA INNOVACIÓN Y LA TECNOLOGÍA PARA MEJORAR LA VIDA DE LAS PERSONAS HARNESSING SCIENCE, INNOVATION AND TECHNOLOGY TO IMPROVE PEOPLE’S LIVES

10

IN FOCUS


por/by: CLAUDIA CELIS Gerente de Ciencia e Innovación y del Newton Fund - Embajada Británica en Lima Science, Innovation and Newton Fund Manager - British Embassy Lima

A lo largo de la historia, la ciencia, la innovación y la tecnología han sido vitales para afrontar los retos y encontrar soluciones a nuestros problemas. Desde los avances médicos como la penicilina y las vacunas hasta las nuevas tecnologías que impulsan la prosperidad y el crecimiento sostenible; sin ellas no podríamos progresar.

Throughout history, science, innovation and technology have been vital to face challenges and find solutions to our problems. From medical advances like penicillin and vaccines to new technologies driving prosperity and sustainable growth; without them we would not progress.

El Reino Unido tiene una orgullosa herencia en ciencia e innovación: el motor a reacción, la World Wide Web, el computador, el microchip, son sólo algunos ejemplos. Tenemos la intención de seguir liderando el camino, y para ello nos hemos comprometido a gastar el 2.4% de nuestro PBI en ciencia e innovación para 2027. Gran Bretaña ocupa el 5º lugar en el Índice Mundial de Innovación de 2019.

The United Kingdom has a proud heritage in science and innovation: the jet engine, the World W ide Web, the computer, the microchip, are just some examples. We intend to continue leading the way, and to do so we have committed to spend 2.4% of our GDP on science and innovation by 2027. Britain is ranked 5th in the 2019 Global Innovation Index.

Nos beneficiamos universalmente de los nuevos conocimientos e ideas. El gobierno del Reino Unido tiene el objetivo clave de reducir la pobreza generando y poniendo en uso el conocimiento y la tecnología para hacer frente a los desafíos del desarrollo. Esto significa que buscamos mejorar nuestra comprensión del cambio climático, el suministro sostenible de alimentos, la seguridad del agua y otras cuestiones, y aplicar soluciones prácticas y basadas en evidencia.

We universally benefit from new knowledge and ideas. The UK gover nment has a key objective to reduce poverty by generating and putting into use knowledge and technology to address development challenges. This means we seek to improve our understanding of climate change, sustainable food supply, water security and other issues, and apply practical, evidence-based solutions.

Para hacer frente a los problemas mundiales es necesaria la cooperación internacional, y el Reino Unido se ha comprometido a reforzar la colaboración con otros países y a aprovechar su liderazgo científico a nivel mundial. Diferentes países tienen diferentes fortalezas y desafíos, por ejemplo, la investigación del Reino Unido sobre biología, genética y medio ambiente

Tackling global problems requires inter national cooperation and the UK has committed to strengthen collaboration with other countries and har ness its world-leading science. Different countries have different strengths and challenges, for example, UK research on biology, genetics and the environment is world

11


es pionera a nivel mundial; una excelente combinación con el Perú, que es uno de los países con mayor biodiversidad del mundo. Una mayor colaboración en materia de ciencia e innovación entre nuestros países es fundamental para nuestra relación porque nos complementamos mutuamente. Para hacer realidad esta cooperación, el Departamento de Estrategia Empresarial, Energética e Industrial (BEIS, por su sigla en inglés) del Reino Unido creó el Newton Fund en 2014. El Newton Fund crea asociaciones de investigación e innovación con 17 países para apoyar su desarrollo económico y bienestar social, y para desarrollar la capacidad de investigación e innovación en esos países a fin de lograr un crecimiento sostenible a largo plazo. Otra herramienta del Reino Unido es el Global Challenges Research Fund (GCRF), que apoya la investigación que aborda los desafíos globales que más afectan a los países en desarrollo. En el Perú, el Reino Unido y el Consejo Nacional de Ciencia, Tecnología e Innovación (CONCYTEC) están trabajando juntos a través del Fondo Newton-Paulet, que es un fondo conjunto de hasta 26 millones de dólares entre 2016 y 2021. El Fondo apoya proyectos sobre salud, agua, biodiversidad y fortalecimiento de capacidades para la innovación. En otros países donde el Newton Fund está más establecido, los proyectos están produciendo beneficios significativos para las comunidades. Por ejemplo, la Mata Atlántica, que se extiende a lo largo de la costa atlántica de Brasil y tierra adentro hasta Paraguay y Argentina, es una de las zonas más biodiversas del mundo y una fuente esencial de agua para más del 70% de la población de Brasil, pero está amenazada – el 90% de ella ha sido destruida para dejar paso al crecimiento urbano y la agricultura. Una colaboración del Newton Fund está ayudando al pueblo guaraní a restaurar la Mata Atlántica en su territorio con técnicas agroforestales y promoviendo una mejor comprensión de la importancia de los pueblos indígenas para la conservación del medio ambiente.

12

IN FOCUS

leading; an excellent fit with Peru which is one of the most biodiverse countries in the world. Deepening collaboration on science and innovation between our countries is central to our relationship because we complement each other’s strengths. To make this cooperation a reality, the UK Department for Business, Energy and Industrial Strategy (BEIS) set up the Newton Fund in 2014. The Newton Fund builds research and innovation partnerships with 17 countries to support their economic development and social welfare, and to develop research and innovation capacity in those countries for long-term sustainable growth. Another UK tool is the Global Challenges Research Fund (GCRF) which supports research addressing global challenges that most impact upon developing countries. In Peru, the UK and Peru’s National Council of Science, Innovation and Technology (CONCYTEC) are working together through the Newton- Paulet Fund, which is a joint fund of up to $26 million from 2016 to 2021. The Fund supports projects on health, water, biodiversity and building capacity for innovation. In other countries where the Newton Fund is more established, projects are delivering significant benefits for communities. For example, the Atlantic Forest, that extends along the Atlantic coast of Brazil and inland as far as Paraguay and Argentina, is one of the world’s most biodiverse areas and an essential source of water for more than 70% of people in Brazil, but it is under threat – 90% of it has been destroyed to make way for urban growth and agriculture. A Newton Fund collaboration is helping the Guarani people restore the Atlantic Forest in their territory with agroforestry techniques and promoting a better understanding of the importance of indigenous peoples for environmental conservation.


En Perú, gracias al Fondo Newton-Paulet, el Natural Environment Research Council (NERC) del Reino Unido y CONCYTEC están colaborando en un programa de investigación para mejorar la comprensión de la tasa de retroceso de los glaciares en el Perú y su impacto en la seguridad del agua y los peligros naturales. El Perú alberga el 71% de los glaciares tropicales del mundo y depende de la escorrentía de los glaciares para abastecer de agua para el consumo humano, la agricultura, la hidroelectricidad y la industria. La costa peruana, donde se encuentra el 56% de la población y la mayor parte de la actividad económica, es vulnerable a los cambios en la disponibilidad de agua debido a su clima desértico y a las escasas precipitaciones. Las poblaciones andinas, aunque más dependientes de las lluvias, también dependen del agua de los glaciares durante la estación seca. Este suministro de agua está ahora en peligro debido a la reducción significativa de la superficie de los glaciares en los Andes peruanos. El GCRF también está apoyando iniciativas para fortalecer la productividad y la seguridad en el Perú. Por ejemplo, a través de la Agencia Espacial del Reino Unido, el GCRF está financiando un proyecto para minimizar el riesgo de fallas en las presas de relaves en las regiones de Cajamarca y Cerro de Pasco mediante el uso de tecnologías de Observación de la Tierra y del Sistema Mundial de Navegación por Satélite. Las presas de relaves son terraplenes de tierra utilizados para almacenar desechos y efluentes tóxicos de la mina. Otro proyecto denominado EO4Cultivar está desarrollando la capacidad de diseminar e incorporar fácilmente los datos de Observación de la Tierra para su uso en la toma de decisiones en las cadenas de suministro agrícola, apoyando la producción de cultivos, mejorando el rendimiento para los productores clave y gestionando el riesgo en las cadenas de suministro agrícola en las regiones de La Libertad e Ica. Estos fondos están mejorando la vida y creando oportunidades para las personas en el Perú, así como aumentando la efectividad y el alcance internacional del sistema de investigación e innovación del Reino Unido. Es una relación mutuamente beneficiosa que tiene un impacto real en el desarrollo sostenible. El trabajo de la Embajada Británica en el Perú en materia de ciencia e innovación también busca fortalecer el ecosistema nacional de ciencia e innovación en el Perú y reducir las barreras para el desarrollo sostenible. La innovación está en el centro de nuestro trabajo para romper los estereotipos de género de las mujeres en los campos de STEM; apoyar al gobierno peruano y a las empresas locales para que incorporen la tecnología BIM, que permite una mayor eficiencia y transparencia en el sector de la construcción; y proporcionar asistencia técnica al gobierno peruano para implementar herramientas de gestión innovadoras como las PMO (oficinas de gestión de proyectos). También existe un gran potencial de colaboración entre los centros de investigación del Reino Unido y las empresas peruanas que buscan innovar y crecer. Si quieres saber más sobre la colaboración entre el Reino Unido y el Perú en materia de investigación, ciencia e innovación, puedes encontrar más información en:

In Peru, thanks to the Newton-Paulet Fund, the UK Natural Environment Research Council (NERC) and CONCYTEC are collaborating on a research programme to provide an improved understanding of the rate of glacial retreat in Peru and the impact of this on water security and natural hazards. Peru hosts 71% of the world’s tropical glaciers and relies on glacial runoff to provide water for drinking, agriculture, hydroelectricity and industry. The Peruvian coast, where about 56% of the population and most of the economic activity is situated, is vulnerable to changes in water availability due to its desert climate and low rainfall. Andean populations, though more dependent on rainfall, also depend on glacial water during the dry season. This supply of water is now at risk due to significant reduction in the surface area of glaciers in the Peruvian Andes. The GCRF is also supporting initiatives to strengthen productivity and safety in Peru. For example, through the UK Space Agency, GCRF is funding a project to minimising the risk of tailings dams failures in Cajamarca and Cerro de Pasco regions by using Earth Observation and Global Navigation Satellite System technologies. Tailing dams are earth embankments used to store toxic mine waste and effluent. Another project called EO4Cultivar is developing the ability to easily disseminate and incorporate Earth Observation data for use in decision making in agricultural supply chains, supporting crop production, improving yield for key growers, and managing risk in agricultural supply chains in La Libertad and Ica regions. These funds are improving lives and creating opportunities for people in Peru, as well as increasing the effectiveness and inter national reach of the UK’s research and innovation system. It is a mutually beneficial relationship that has a real impact on sustainable development. The British Embassy in Peru’s work on science and innovation also seeks to strengthen Peru’s national science and innovation ecosystem and reduce barriers for sustainable development. Innovation is at the heart of our work to break gender stereotypes of women in STEM fields; support to Peru’s gover nment and local companies to incorporate BIM technology, which allows more efficiency and transparency in the construction sector; and are to provide technical assistance to the Peruvian gover nment to implement innovative management tools like PMOs. There is also a lot of potential for collaboration between UK research centres and Peruvian companies looking to innovate and grow. If you want to lear n more about the UK and Peru collaboration on research, science and innovation, you can find out more at: @newtonfund / www.newtonfund.ac.uk @UKinPeru / Facebook.com/UKinPeru Claudia.celis2@fco.gov.uk

@newtonfund / www.newtonfund.ac.uk @UKinPeru / Facebook.com/UKinPeru Claudia.celis2@fco.gov.uk

13


Cámara de Comercio Peruano Británica

30 años

INVESTIGACIÓN, DESARROLLO E INNOVACIÓN DESDE UNA PERSPECTIVA DE SINERGIA Y PRODUCTIVIDAD RESEARCH, DEVELOPMENT AND INNOVATION FROM A SYNERGY AND PRODUCTIVITY PERSPECTIVE

14

IN FOCUS


por/by: VICTORIA COPETE Coordinadora de Ciencia & Innovación Science & Innovation Coordinator

El British Council, a través de su programa de Desarrollo y Compromiso Profesional (PDE, por sus siglas en inglés), apoya y desarrolla habilidades y experiencias de alto impacto en el ecosistema global de Ciencia, Tecnología e Innovación (CTI). Su propósito es crear y mejorar asociaciones académicas, comerciales y de política pública entre Perú y el Reino Unido mediante alianzas para el desarrollo de capacidades y proyectos estratégicos. Una de estas iniciativas se da en el marco del Programa de Fortalecimiento de Capacidades en Políticas Públicas de Ciencia, Tecnología e Innovación del Fondo Newton-Paulet que viene implementando el British Council, en colaboración con el CONCYTEC y la Embajada Británica, con el respaldo de la Presidencia del Consejo de Ministros del Perú desde el año 2018. A la fecha, se ha realizado un diagnóstico preliminar del ecosistema de CTI que ha propiciado diálogos a nivel nacional entre el gobierno central y los gobiernos regionales en torno a la inversión en CTI como mecanismo de desarrollo socioeconómico sostenible. Para ello, el British Council generó espacios estratégicos que facilitaron el intercambio internacional de experiencias, buenas prácticas y lecciones aprendidas. Se contó con la colaboración de instituciones expertas del Reino Unido, entre ellas, el Departamento de Negocios, Energía y Estrategia Industrial (BEIS), el Centro Británico para la Investigación e Innovación (UKRI), Innovate UK, Nesta, asociaciones regionales de emprendimiento en las ciudades de Oxford (OxLEP) y Nottigham (D2N2), el Instituto para la Innovación y el Propósito Público del University College de Londres (UCL), Catapult para aplicaciones

Through its Professional Development and Engagement (PDE) programme, the British Council supports and develops skills and high-impact experiences in the global Science, Technology and Innovation (STI) ecosystem. Its purpose is to create and improve academic, commercial and public policy associations between Peru and the United Kingdom through partnerships for capacity building and strategic projects. One of these initiatives is part of the Professional Development Engagement Program in Public Policy in Science, Technology and Innovation of the Newton-Paulet Fund, implemented by the British Council in collaboration with CONCYTEC and the British Embassy, with the support of the Office of the President of the Council of Ministers of Peru since 2018. To date, a preliminary assessment of the STI ecosystem has been made, which has fostered dialogue between the central and regional governments in relation to investment in STI as a mechanism for sustainable socioeconomic development. For this purpose, the British Council created strategic spaces that facilitated an international exchange of experiences, good practices and lessons learned. It had the collaboration of expert United Kingdom institutions including the Department for Business, Energy and Industrial Strategy (BEIS), United Kingdom Research and Innovation (UKRI), Innovate UK, Nesta, regional entrepreneurship associations in the cities of Oxford (OxLEP) and Nottingham (D2N2), the University College of London (UCL) Institute for Innovation and Public Purpose, Satellite Applications Catapult, Botanical Gardens and Cranfield University.

15


satelitales, Jardines Botánicos y la Universidad de Cranfield. En la actualidad, y con el fin de asegurar la continuidad y fortalecimiento de este trabajo, se están manejando convocatorias de asistencia técnica que tienen como objetivo generar un primer diagnóstico y plan de acción al año 2022 en los siguientes temas prioritarios: • Estudio de prefactibilidad de un jardín botánico • Medición de brechas de capital humano especializado en CTI • Fortalecimiento de capacidades en gestión de CTI para regiones • Esquema de asesoría científica El Fondo Newton es un programa Oficial de Asistencia para el Desarrollo del Reino Unido, administrado por el Departamento de Negocios, Energía y Estrategia Industrial (BEIS) y se implementa a través de siete socios estratégicos, entre ellos el British Council. Su fin último es aportar al desarrollo económico y social de los países socios. El British Council implementa este proyecto en su calidad de socio del Fondo Newton-Paulet cuya misión es impulsar el desarrollo económico y social de Perú a través de la ciencia, tecnología e innovación (CTI). Más información: newton/pde

https://www.britishcouncil.pe/educacion/

Currently, to ensure the continuity and strengthening of this work, public calls for technical assistance are being made for the purpose of producing a first assessment and plan of action by 2022 on the following priority issues: • Pre-feasibility study on a botanical garden • Measurement of gaps in human resources specializing in STI • Capacity building in STI management for regions • Scientific advisory service arrangement The Newton Fund is part of the United Kingdom’s Official Development Assistance. It is administered by the Department for Business, Energy and Industrial Strategy (BEIS) and implemented through seven strategic partners, among them the British Council. Its goal is to contribute to the economic and social development of partner countries. The British Council is carrying out this project as a member of the Newton-Paulet Fund, whose mission is to foster Peru’s economic and social development through science, technology and innovation (STI). Additional information: educacion/newton/pde

https://www.britishcouncil.pe/


19


IMPULSANDO LA INNOVACIÓN A TRAVÉS DEL LIDERAZGO DE LOS JÓVENES DRIVING INNOVATION THROUGH YOUNG LEADERSHIP

18

IN FOCUS


por/by: LUCRECIA FORSYTH Directora de Escuelas Del Mundo Escuelas Del Mundo Director

A pesar de tener una de las economías de más rápido crecimiento en América Latina, el Perú ha hecho esfuerzos para modernizarse tan rápido como otros países latinoamericanos, como Chile, Argentina, México e incluso Colombia.

D es pi te hav i ng one of the fas tes t growi ng econom ies i n L ati n A meri c a, Peru has s truggl ed to m oder nise as fas t as other L ati n A meri c an c ountri es , like Chile, A rgenti na, M ex i c o and ev en C ol ombi a.

La fuerte dependencia de la minería y la falta de inversión en innovación y tecnologías emergentes han sido durante mucho tiempo una fuente de discusión (tanto en mesas redondas como en cenas de negocios). La mayoría ha concluido que el Perú será eclipsado por sus competidores globales, a menos que cambie las cosas.

The heav y rel i anc e on mi ni ng and l ac k of invest m ent i n i nnov ati on and emergi ng tec hnol ogi es have long been a s ourc e of di s c us s i on (at roundtabl e s, as w ell as di nner tabl es ). M os t of them res ul ti n g in t he c onc l us i on that Peru wi l l be s hadowed by it s global c ompeti tors , unl es s i t tur ns thi ngs around.

Por suerte, eso es exactamente lo que está pasando. En los últimos dos años, con el pleno respaldo del gobierno peruano, el país ha desarrollado los ingredientes adecuados para comenzar a construir un ecosistema sólido de innovación y emprendimiento.

L uc ki l y, that’s ex ac tl y what i s happeni ng. In t he last c oupl e of y ears , wi th the ful l s upport of the Per uvian gov er nment, the c ountry has dev el oped t he r ight i ngredi ents to s tart bui l di ng a s trong ec o syst em of i nnov ati on and entrepreneuri al i s m.

El rápido incremento de las inversiones focalizadas y el financiamiento accesible ha ayudado a fomentar una nueva cultura de start-ups en ciudades como Lima, que está experimentando un rápido crecimiento en su comunidad tecnológica. Tanto es así, que las empresas están atrayendo la atención de inversionistas externos, empresas y organizaciones de start-ups.

A s urge i n targeted i nv es tment and accessible fi nanc i ng has hel ped to fos ter new s tartup cult ure in c i ti es , l i ke L i ma, that i s s eei ng rapi d growth in it s t ech c ommuni ty. So muc h s o, that bus i nes s i s c at ching t he attenti on of outs i de i nv es tors , bus i nes s es and st ar t up organi s ati ons .

Por supuesto, aún se encuentra en sus primeras etapas de crecimiento, pero su reciente iniciativa de dar prioridad a la educación –la base de cualquier ecosistema sólido– es una clara señal de su compromiso a largo plazo con la causa.

O f c ours e, i t’s s ti l l i n i ts earl y growth s tage s, but it ’s rec ent mov e to pri ori ti s e foc us on educ at ion - t he bedroc k of any s trong ec os y s tem – c l earl y m ar ks t heir l ong-term c ommi tment to the c aus e.

19


¿Qué podemos hacer exactamente a través de la educación? Mucho. Podría tratarse de integrar la enseñanza sobre negocios, innovación y liderazgo en los planes de estudio de las escuelas. Podría tratarse de desarrollar a los maestros para que puedan involucrar mejor a los estudiantes, fomentar nuevas ideas y aumentar la confianza de los estudiantes en sus aulas. En última instancia, se trata de asegurar que la próxima generación de líderes peruanos (nuestros futuros impulsores del cambio) estén equipados con las habilidades críticas que necesitan para liderar e innovar en un futuro en constante cambio. Fomentar el talento y desarrollar habilidades transferibles como la comunicación, la creatividad, el pensamiento crítico y la comprensión intercultural son fundamentales para el crecimiento y la resiliencia de cualquier país en el siglo XXI. Aquí es donde la organización Escuelas del Mundo (EdM), con sede en Lima, está haciendo grandes progresos en el Perú. Fundada por Lucrecia Forsyth en 2010, EdM apoya a estudiantes de 13 a 16 años de edad para que participen en el aprendizaje académico y de idiomas mientras descubren nuevas culturas en el extranjero. Habiendo tenido su propia experiencia de estudios en el Reino Unido con Bell – un proveedor internacional de idiomas y educación para estudiantes de todas las edades – Lucrecia tenía la misión de mejorar las vidas de los estudiantes en el Perú de la misma manera. 25 años después de su primera experiencia con Bell, las dos compañías unieron sus fuerzas y desarrollaron una iniciativa de colaboración de larga data, apoyando a más de 200 estudiantes desde que comenzaron a trabajar juntos.

W hat c an we do through educ ati on, ex ac tl y? A lot . It c oul d be about embeddi ng bus i nes s , i nnovat ion and l eaders hi p teac hi ng i n s c hool -wi de c urri c ul a. It could be about dev el opi ng teac hers s o they can bet t er engage s tudents , enc ourage new i deas and boost s tudent c onfi denc e i n thei r c l as s rooms . U l ti matel y, i t’s about ens uri ng the nex t gener at ion of Peruv i an l eaders (our future dri v ers of c hange) are equi pped wi th the c ri ti c al s ki l l s they need to lead and i nnov ate i n an ev er-c hangi ng future. N urturi ng tal ent and dev el opi ng trans fera ble skills l i ke c ommuni c ati on, c reati v i ty, c ri ti c al thi n king and c ros s -c ul tural unders tandi ng are fundament al t o the growth and res i l i enc e of any c ountry i n t he 21st c entury. Thi s i s where L i ma-bas ed organi s ati on, Escuelas del M undo (EdM ), i s maki ng great headway in Per u. F ounded by L uc rec i a F ors y th i n 2010, EdM suppor t s s c hool s tudents - aged 13 to 16 y ears ol d - t o engage i n ac ademi c and l anguage l ear ni ng whi l e discover ing new c ul tures abroad. H av i ng had her own ey e-openi ng s tudy ex p er ience in the U K wi th Bel l - an i nter nati onal l anguage and educ ati on prov i der for s tudents of al l ages – Lucrecia was on a mi s s i on to enhanc e the l i v es of st udent s i n Peru i n the s ame way. 25 y ears after her f ir st ex peri enc e wi th Bel l , the two c ompani es com bined forc es and dev el oped a l ong-es tabl i s hed c ollabor at ive i ni ti ati v e, s upporti ng ov er 200 s tudents since t heir work together began.


A través de los populares cursos de Explorer de Bell que se centran en el desarrollo de habilidades del siglo XXI en jóvenes estudiantes internacionales a través del desarrollo del lenguaje, los estudiantes asumen un papel proactivo en el trabajo de proyectos que se centran en temas globales como el ambientalismo, el avance de la tecnología, la innovación y la investigación, o las industrias creativas.

Through Bel l ’s popul ar Ex pl orer c ours es tha t f ocus on dev el opi ng 21s t c entury s ki l l s i n y oung i nt er nat ional l ear ners through l anguage dev el opment, st udent s take a proac ti v e rol e i n proj ec t work that f ocus on gl obal i s s ues l i ke env i ronmental i s m, technology adv anc ement, i nnov ati on and res earc h, or creat ive i ndus tri es .

Pero no hay duda de que los padres se están uniendo al creciente movimiento y al fantástico espíritu emprendedor que se está apoderando del Perú. EdM lleva a cabo encuestas anuales con sus clientes, y ha habido un notable interés en mejorar aún más las habilidades y conocimientos de sus hijos en esta área. En respuesta, Bell lanzó una nueva “Academia de Liderazgo Empresarial” que comenzará a funcionar en enero de 2020 en el Reino Unido.

But there i s no doubt that parents are j oining t he growi ng mov ement and fantas ti c entre preneur ial s pi ri t that i s taki ng ov er Peru. EdM conduct s y earl y s urv ey s wi th i ts c l i ents , and there has been a noti c eabl e i nteres t i n further enhancing t heir c hi l dren’s s ki l l s and knowl edge i n thi s area. In res pons e, Bel l l aunc hed a brand-new ‘ Business L eaders hi p A c ademy ’ that wi l l ki c ks tart in J anuar y 2020 i n the U K.

A través del aprendizaje basado en la experiencia, el programa de dos semanas desarrollará habilidades y conocimientos en los jóvenes estudiantes a medida que asumen el papel de empresarios durante sus estudios, con el apoyo de profesores especializados en Estudios Empresariales cualificados para el aprendizaje del inglés como segunda lengua. A los pocos días de su lanzamiento, la Academia ha demostrado ser una adición extremadamente exitosa a la iniciativa peruana que se estableció con Escuelas del Mundo (EdM). Para nosotros, es una clara señal de que el cambio se avecina en el Perú y estamos emocionados de ver cómo las comunidades continuarán impulsando la innovación y el emprendimiento hacia el futuro. Algo de lo que estamos seguros es que entre la gente que lo hará posible... estarán nuestros estudiantes.

Through ex peri enti al l ear ni ng, the t w o- w eek programme wi l l dev el op s ki l l s and k now ledge i n y oung l ear ners as they take on the role of an entrepreneur duri ng thei r s tudi es , wi th the suppor t of s pec i al i s t EF L -qual i fi ed Bus i nes s Studi es t eacher s. W i thi n day s of l aunc h, the A c ademy has proven t o be an ex tremel y s uc c es s ful addi ti on to the Per uvian i ni ti ati v e es tabl i s hed wi th Es c uel as de l Mundo (EdM ). F or us , i t’s a c l ear s i gn that c hange is on t he hori z on for Peru and we’re ex c i ted to see how c ommuni ti es wi l l c onti nue to dri v e i nnovat ion and entrepreneuri al i s m mov i ng forward. One t hing we’re c onfi dent about, i s that among the people maki ng i t happen…. wi l l be our s tudents.

17


CÓMO LA INTELIGENCIA ARTIFICIAL ESTÁ AYUDANDO A LAS ORGANIZACIONES A ENFRENTAR LOS DESAFÍOS DE LA COMUNICACIÓN EN EL LUGAR DE TRABAJO HOW ARTIFICIAL INTELLIGENCE IS HELPING ORGANISATIONS MEET WORKPLACE COMMUNICATION CHALLENGES

22

IN FOCUS


por/by: ISABEL TABJA Senior Business Development Manager, Andes

La inteligencia artificial (IA) está causando un gran impacto en el sector del aprendizaje de idiomas, por lo que es un momento emocionante para aprender inglés en el lugar de trabajo, escribe Isabel Tabja, de Cambridge Assessment English.

Artificial intelligence is having a huge impact on the language-learning sector which makes it an exciting time to be learning English for the workplace, writes Isabel Tabja, from Cambridge Assessment English.

La IA está ayudando a las personas a aprender inglés en dos áreas principales. En primer lugar, está cambiando la manera como evaluamos el inglés y, en segundo lugar, su impacto es enorme en el apoyo que brindamos a las personas que están aprendiendo idiomas.

AI is helping people to learn English in two main areas. Firstly it’s changing how we assess English, and secondly it is having an impact how we support people on their language learning journey.

En cuanto al inglés en el sector laboral, por ejemplo, acabamos de lanzar una nueva prueba de inglés impulsada por la inteligencia artificial. Se llama Linguaskill y la lanzamos en el Perú hace un par de años. Linguaskill se puede utilizar cuando se recluta nuevo personal para comprobar el nivel de inglés o para que los empleadores midan el progreso del personal como parte de su desarrollo profesional. Es una prueba multinivel diseñada para ayudar a las organizaciones a evaluar el nivel de inglés de las personas y grupos de candidatos. Utiliza tecnología de punta y está causando furor en las Américas, en organismos importantes que reconocen y aceptan la prueba, entre ellos, el Ministerio de Educación de Colombia. La prueba también es reconocida como evidencia de los niveles de inglés para fines de graduación en prestigiosas universidades, como la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas - UPC y la Universidad Católica de Santa María.

If we look at English for the workplace sector for example, we’ve just launched a new test English test that is driven by artificial intelligence. It’s called Linguaskill and we launched it in Peru a couple of years ago. Linguaskill can be used at the point of recruitment to check English language levels or for existing employers to measure their progress as part of their professional development. It’s an online, multi-level test designed to help organisations assess the English language level of individuals and groups of candidates. It uses the latest technology and is already making waves in the Americas with major bodies recognising the test including Ministry of Education of Colombia. The test is also recognised as evidence of English levels for graduation purposes in prestigious universities, such as Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas – UPC and Universidad Católica de Santa María.

23 19


Pero, ¿cómo se utiliza la IA en la prueba?

But how does the test use AI?

Una de las mayores ventajas de Linguaskill es cómo utiliza la tecnología de punta para medir con precisión las habilidades del idioma inglés en el lugar de trabajo. La prueba cubre las cuatro habilidades principales que son comprensión de lectura (reading), expresión escrita (writing), expresión oral (speaking) y comprensión auditiva (listening). Sin embargo, me gustaría centrarme en el módulo de expresión escrita (writing), ya que esta parte de la prueba utiliza la innovadora tecnología Automarker (corrector automático), basada en la inteligencia artificial. En términos prácticos, esto significa que una computadora es capaz de medir de forma rápida y confiable el nivel del lenguaje escrito de un candidato.

One of the great things about Linguaskill is how it uses the latest technology to accurately measure the English language skills for the workplace. The test covers the four main skills, which are reading, writing, speaking and listening. However I would like to focus on the writing module, as this part of the test uses innovative Automarker technology, powered by artificial intelligence. What this means in practice is that a computer is able to quickly and reliably measure the level of a candidates’ written language. So how does a computer mark a writing test?

Entonces, ¿cómo lo hacemos con precisión?

Like any technology of this kind, it needs data, and lots of it! So our experts feed the automarking system with lots of pieces of writing, which we call scripts. These are mapped according to their level on the Common European Framework of Reference, which is an international scale of measuring language ability. Our highly trained Cambridge examiners have carried out the mapping process on a big scale with tens of thousands of scripts used to date.

Como cualquier otra tecnología de este tipo, necesita datos, ¡y muchísimos! Así que nuestros expertos alimentan el sistema de corrección automática (automarker) con muchos textos, a los que llamamos guiones. Estos son mapeados de acuerdo con su nivel en el Marco Común Europeo de Referencia (MCER), que es una escala internacional para medir la capacidad lingüística. Nuestros examinadores altamente capacitados de Cambridge han llevado a cabo el proceso de mapeo a gran escala con decenas de miles de guiones utilizados hasta la fecha. El corrector automático se programa para verificar las características de estos guiones, como la estructura de las oraciones, los errores y las combinaciones de palabras. Luego puede utilizar un conjunto de instrucciones complejas o algoritmos para comparar el trabajo de las personas con el nivel del MCER. Es realmente preciso, ya que busca guiones e identifica patrones mediante la observación de diferentes áreas, incluidos el uso del vocabulario, la gramática y aspectos formales (como la ortografía, el uso de mayúsculas y minúsculas, la puntuación), además del desarrollo de las ideas (como la extensión de las oraciones y la cohesión).

20 24

IN INSIGHT FOCUS

So how do we do this accurately?

The automarker is then programmed to look at features from these scripts such as sentence structure, errors and word combinations. It can then uses a complicated set of instructions or algorithm to match people’s work to a level on the CEFR. It’s really accurate as it searches scripts and identifies patterns by looking at different areas including vocabulary use, grammar and usage, mechanics (such as spelling, capitalization, punctuation) and idea development (such as length, cohesion). It’s clever technology and our research has shown the automarker technology to be as accurate as a human marker, with the added advantage of a fast turnaround for results.


Es una tecnología inteligente y nuestra investigación ha demostrado que la tecnología de los correctores automáticos es tan precisa como la de un corrector humano, con la ventaja añadida de que obtiene resultados de manera rápida.

¿Existe alguna tecnología disponible para ayudar a las personas a practicar su inglés? La tecnología también se está usando para ayudar a las personas a practicar y mejorar su inglés. En Cambridge Assessment English contamos con un equipo de expertos digitales que están buscando constantemente nuevas formas de aprender inglés. Esto ha dado como resultado el desarrollo de juegos, cursos en línea y otras formas de aprendizaje móvil. Uno de sus grandes éxitos en los últimos tiempos ha sido Write & Improve, que es una herramienta en línea gratuita que también se basa en la tecnología de la inteligencia artificial. Esto permite a los alumnos enviar su trabajo escrito y obtener comentarios instantáneos en línea de acuerdo con el MCER. También es una herramienta gratuita y tiene la flexibilidad de que se puede usar dentro o fuera del aula. Puede encontrar más información sobre el corrector automático y la ciencia en la que se base la prueba aquí: https://www.cambridgeenglish.org/examsand-tests/linguaskill/information-about-the-test/the-sciencebehind-the-test/ ¿Qué hay de la investigación? También formamos parte de una iniciativa más amplia de la Universidad de Cambridge. El Cambridge University Institute for Automated Language Teaching and Assessment (ALTA) es un instituto virtual que reúne a equipos de informática, ingeniería, lingüística y evaluación del lenguaje para investigar nuevas formas de usar la tecnología para mejorar el aprendizaje de idiomas y desarrollar enfoques de evaluación de vanguardia. lo que beneficiará a los alumnos y profesores de todo el mundo. A través de este trabajo estamos agregando una nueva dimensión al aprendizaje de idiomas, a medida que continuamos avanzando en la era digital. Quienes deseen obtener más información sobre Linguaskill, pueden visitar: https://www.cambridgeenglish.org/americadelsur/ exams-and-tests/linguaskill/information-about-the-test/thescience-behind-the-test/

What technology is available to practise their English ?

help people

Technology is also being used to help people practise and improve their English. At Cambridge Assessment English, we have a dedicated team of digital experts who are constantly looking into new ways of learning English. This has resulted in the development of games, online courses and other forms of mobile learning. One of their big success in recent times has been Write & Improve – which is a free online tool also supported by AI technology. This allows learners to submit their written work and get instant feedback in line with the CEFR. It’s also a free tool and has the flexibility to be used in or outside of the classroom. You can find out more about the automarking and the science behind the test here: https://www. cambridgeenglish.org/exams-and-tests/linguaskill/ information-about-the-test/the-science-behind-thetest/ What about research? We’re also part of a wider initiative from the University of Cambridge. The Cambridge University Institute for Automated Language Teaching and Assessment (ALTA) is a virtual institute which brings together teams from computing, engineering, linguistics and language assessment to investigate new ways of using technology to enhance language learning and to develop cutting-edge approaches to assessment which will benefit learners and teachers worldwide. It is through this work that we’re adding a new dimension to language learning as we continue to move into the digital age. For anyone who would like to find out more about Linguaskill visit: https://www.cambridgeenglish.org/ exams-and-tests/linguaskill/

25 19


¿CÓMO OBTENER UNA DOBLE TITULACIÓN EN DERECHO PUEDE COADYUVAR A UN ABOGADO A EMPRENDER EN EL SECTOR LEGAL? HOW CAN BEING LICENSED TO PRACTICE LAW IN A SECOND COUNTRY HELP A LAWYER BE ENTREPRENEURIAL IN THE LEGAL SECTOR?

26

IN FOCUS


por/by: WILFREDO CÁCERES GHISILIERI Asociado Senior en Rubio Leguía Normand Abogado por la Universidad de Lima Solicitor en Inglaterra y Gales

El emprendimiento es cuando un individuo, a través de nuevas ideas, inicia un proyecto que puede resultar pionero en el mercado y, de ser exitoso, creará un efecto disruptivo en él. Así, por lo general, cuando se piensa en un emprendimiento se le relaciona bastante con startups, especialmente en el sector tecnológico o emprendimientos con uso de tecnología. Aunque esto es cierto, un emprendimiento, incluye también cambiar la forma en cómo un sector económico opera y funciona.

Entrepreneurship is when an individual undertakes a project based on new ideas that may be pioneering in the market and, if successful, will have a disruptive effect on it. When we think of a new venture, we generally relate it with start-ups, especially in the technological sector, or enterprises that make use of technology. Although this is true, entrepreneurship also includes changing the way in which an economic sector works and functions.

En el caso del sector legal en el Perú, lamentablemente, este todavía se resiste al cambio y su forma de operación es todavía anticuado. Sin embargo, hoy existen varios abogados y firmas legales que están tratando de impulsar el cambio en el sector a través de dos maneras: (i) mediante el uso de tecnología para tornar más eficiente al sector y esto se realiza conjuntamente con profesionales en tecnología y sistemas informáticos; y, (ii) los mismos abogados innovan sus prácticas y sus formas de relacionarse con clientes, por ejemplo, (i) hablar y escribir de manera sencilla al cliente, especialmente cuando se utiliza terminología jurídica; (ii) aprender idiomas para una mejor comunicación con clientes extranjeros; (iii) tener al menos un conocimiento amplio de economía, tecnología o entender las distintas industrias a las que pertenecen sus clientes.

Unfortunately, the legal sector in Peru is still resistant to change, and the way it operates is outdated. However, today there are a number of lawyers and law firms that are trying to bring about change in the sector in two ways: (i) through the use of technology to make the sector more efficient, and they do this together with professionals in technology and information systems; and, (ii) the lawyers themselves innovate their practices and the way they engage with clients, for instance by (i) speaking and writing to clients in an understandable manner, especially when using legal terminology; (ii) learning languages for better communication with foreign clients; (iii) having at least broad knowledge of economics or technology or an understanding of the different industries in which their clients are involved.

En relación al último punto, al encontrarnos en una economía globalizada, hoy en día los abogados tienen contacto con clientes y abogados de distintas nacionalidades y se relacionan con normas jurídicas extranjeras. Así, una manera de emprender para un abogado es la obtención de una segunda titulación en otra jurisdicción. Esto le permitirá ingresar a

In relation to the last point, as we are in a globalized economy, today’s lawyers communicate with clients and lawyers of different nationalities and deal with foreign legislation. Therefore, one way lawyers can be entrepreneurial is by being licensed to practice law in another jurisdiction. This enables them to enter other markets, obtain knowledge

27 25


otros mercados, obtener conocimiento de otros sistemas legales y, a la vez, aprender la cultura y costumbres de dicho país.

of other legal systems and, at the same time, learn about the country’s culture and customs.

En el extranjero, es común encontrar abogados con una doble o hasta una triple titulación por motivos tales como un interés en trabajar en otra jurisdicción distinta a la suya o les es exigido o recomendado por las firmas legales donde trabajaban, o consideraban que otra titulación les abriría oportunidades profesionales.

In other countries, it is common to find lawyers licensed to practice law in two or even three countries for reasons such as an interest in working in another jurisdiction, or because it is required or recommended by the law firms where they work, or because they believe being licensed in another country will lead to more professional opportunities.

¿Cuáles son los atractivos para titularse bajo la ley inglesa?

What are the advantages of being licensed to practice under English law?

Centrándonos únicamente en el Reino Unido, esta nación es actualmente uno de los principales inversionistas en Perú. Por ejemplo, tenemos la inversión realizada en el proyecto minero de cobre Quellaveco por Anglo American PLC o la participación británica en los juegos Panamericanos y Parapanamericanos o la colaboración del gobierno británico y las instituciones educativas de dicho país en materias de educación. Un abogado peruano no necesariamente debe titularse bajo la ley inglesa con fines migratorios, sino que, residiendo en Perú, podrá brindar asesoría legal tanto a clientes peruanos como británicos, así como a clientes de otras nacionalidades que deseen realizar su negocio bajo la ley inglesa. De esta manera, Londres es uno de los principales mercados financieros internacionales y, a pesar del Brexit, dudo que esto cambie sustancialmente en el corto o mediano plazo. Esto debido a que la industria financiera y del mercado de capitales británicas cuenta con una regulación flexible, existe predictibilidad y celeridad por parte de sus cortes en resolver conflictos y los jueces están familiarizados con términos y prácticas financieras. También es una de las principales plazas a nivel mundial para la constitución de startups, especialmente

28

IN FOCUS

Focusing exclusively on the United Kingdom, this nation is currently one of the major investors in Peru. For example, we have the investment made in the Quellaveco copper mining project by Anglo American plc or British participation in the Pan American and Parapan American Games or collaboration from the British government and that country’s educational institutions on education matters. A Peruvian lawyer does not necessarily need to be licensed to practice under English law for the purpose of migrating, but rather, residing in Peru, he or she can provide legal advice to Peruvian and British clients, as well as clients of other nationalities wishing to conduct business under English law. London is a major international financial market and, despite Brexit, it is doubtful this will change substantially in the short or medium term. This is because the financial industry and that of British capital markets have flexible regulation, there is predictability and speed on the part of its courts in resolving disputes, and the judges are familiar with financial terms and practices. It is also one of the main markets worldwide for setting up start-ups, especially in the fintech industry.


en la industria de las Fintechs. Esta industria en el Reino Unido cuenta con políticas claras, atractivos incentivos fiscales y un importante número de programas gubernamentales.

This industry in the United Kingdom has clear policies, attractive tax incentives and a significant number of government programs.

Otra industria importante en el Reino Unido es la industria de seguros. Lloyd’s of London es una de las asociaciones de seguros más importantes del mundo, fundada en el año 1686. A la fecha, Lloyd’s cuenta con 84 sindicatos de empresas aseguradoras y en el 2018 emitió aproximadamente $40 mil millones en primas mediante 303 brokers reconocidos por esta institución.

Another important industry in the United Kingdom is the insurance industry. Founded in 1686, Lloyd’s of London is one of the world’s most important insurance markets. To date, Lloyd’s has 84 insurance syndicates and in 2018 issued approximately $40 billion in premiums through 303 brokers recognized by this institution.

En materia de arbitrajes, un informe elaborado por la firma legal White & Case y Queen Mary University of London señalaron que la mayoría de los encuestados (entre abogados de firmas legales, abogados de empresas – in-house counsels – y árbitros) establecieron que Londres es la ciudad preferida para llevar a cabo arbitrajes internacionales, seguido por Paris, Singapore, Hong Kong y Ginebra. Los motivos de esta elección se basaron en (i) reputación y reconocimiento global; (ii) percepción de la infraestructura legal; (iii) la neutralidad e imparcialidad del sistema legal; (iii) la ley de arbitraje local; y, (iv) la efectividad para la ejecución de los laudos arbitrales. Finalmente, la ley inglesa no es utilizada solamente en el Reino Unido, sino que otros países utilizan esta, así como la Ley de Nueva York, en transacciones internacionales. Así, es común que en países europeos, los países pertenecientes a la Mancomunidad de Naciones (The Commonwealth) y países del Medio Oriente, India o países del Pacíficos Asiático utilicen la ley inglesa en sus negocios internacionales, así ninguna de las personas o empresas involucradas en la transacción sea de nacionalidad británica.

With regard to arbitration cases, a report prepared by the White & Case law firm and Queen Mary University of London indicated that the majority of those surveyed (lawyers from law firms, in-house counsels and arbiters) said that London was their favourite city for conducting international arbitration, followed by Paris, Singapore, Hong Kong and Geneva. The reasons for these choices were based on (i) global recognition and reputation, (ii) perception of legal infrastructure, (iii) neutrality and impartiality of the legal system, (iii) local arbitration law, and (iv) effectiveness in the execution of arbitration decisions. Lastly, English law in not only used in the United Kingdom; other countries use it, as well as New York law, in international transactions. In European countries, Commonwealth countries, Middle Eastern countries, India and Asian Pacific countries, the use of English law is common in international business, even if none of the people or companies involved in the transaction are British.

29 25


LECCIONES DE UNA CIUDAD QUE SE ADELANTA LESSONS FROM A CITY THAT GOES AHEAD

30

INSIGHT


On Think Tanks / OTT Consulting Ltd (OTT) es una iniciativa peruano-británica que promueve la generación, comunicación y utilización de evidencia para la toma de decisiones. @onthinktanks onthinktanks.org Crónica por/by: ENRIQUE MENDIZABAL Fundador y Director de On Think Tanks

La innovación y progreso

Innovation and Progress

La primera idea que debemos considerar es que la innovación no es equivalente al progreso. Es posible hacer algo distinto, de manera inédita, pero que ello no signifique un progreso del estado actual o para la sociedad en general. Un buen ejemplo de esto es una de las críticas que se ha hecho a la “ciudad” que Google planea construir en Toronto. Para determinar dónde es mejor construir las veredas en parque, basta con presentarlo, libre de toda construcción, y dejar que la gente lo use; ahí donde el pasto se encuentre más gastado al cabo de un par de meses será el trazo indicado. Esto ya lo estudiaron en gran detalle los fundadores de SpaceSyntax en University College London. No es necesario usar algoritmos y cámaras que registren el uso de las personas, y sus identidades.

The first idea we should consider is that innovation is not the same as progress. It is possible to do something different, in an unprecedented manner, but that does not mean progress in relation to the current status or for society in general. A good example of this is one of the critiques made of the “city” Google plans to build in Toronto. To determine the best place to build sidewalks in a park, all you need to do is leave it free of construction and let people use it. Where the grass is most worn down after a couple of months will be the right path. This has already been studied in depth by the founders of SpaceSyntax at University College London. There is no need to use algorithms and cameras that record people’s use patterns and identities.

Innovación y políticas para fomentar la innovación La segunda idea que quiero introducir a la discusión es que la innovación no se da en el vacío como por arte y magia de la inventiva o el esfuerzo privado. La innovación en el sector privado requiere de acciones públicas que son muchas veces olvidadas al momento de contar la historia de éxito de algún emprendimiento. Además, más allá de enfocarnos en una sola política de innovación, debemos reconocer que la acción pública para promover la innovación abarca todos los sectores sobre los que tiene injerencia. Desde la política económica que puede, por medio de incentivos tributarios, promover una mayor participación del financiamiento privado, hasta políticas culturales que fomenten una industria y cultura creativa (e innovadora), y pasando por inversiones en infraestructura de comunicación, productiva o de transporte que permite que nuevas ideas de negocio sean viables, o políticas educativas de largo plazo que alimenten al mercado laboral con más y mejores talentos.

Innovation and policies to foster innovation The second idea I would like to introduce for discussion is that innovation does not take place in a vacuum by the magic of invention or private effort. Innovation in the private sector requires public actions that are often forgotten when the success story of some undertaking is told. In addition, beyond focusing on a single innovation policy, we should recognize that public action to promote innovation encompasses all the sectors it affects. From the economic policy that can, through tax incentives, promote greater participation on the part of private financing, to investments in communication, production or transport infrastructure that can make new business ideas more feasible, or long-term educational policies that supply the job market with more and better talent, to cultural policies that foster a creative (and innovative) industry and culture.

31


Un ecosistema de innovación

An ecosystem of innovation

Finalmente, estas intervenciones, públicas y privadas, se materializan en un ecosistema en el que distintos actores y procesos interactúan. Un excelente microuniverso de ello son las ciudades. El sueño del Silicon Valley peruano es compartido por cuanto país hay en el mundo. La identificación de un espacio geográfico es lo más fácil; lo difícil viene al momento de buscar todas las otras cosas que deben estar presente para prender la mecha de la innovación tecnológica.

Lastly, these public and private interventions materialize in an ecosystem in which different players and processes interact. Cities are an excellent micro-universe of that. The dream of a Peruvian Silicon Valley is shared by every country in the world. The identification of a geographical space is easy; the difficult part comes when seeking all the other things that must be present to light the fuse of technological innovation.

Estos ingredientes son difíciles de crear de la nada y en el corto plazo. El Silicon Roundabout es el centro del hub tecnológico de Londres. Old Street se encuentra un poco al norte de la City of London, el hub financiero del país – y de Europa, al oeste de la Universidad de Londres, en la vía de una de la principales líneas del Underground (el Silicon Roundabout está sobre Old Street Station) y a pocos pasos de las estaciones de tren de Liverpool Street, que conecta con otros centros tecnológicos como el de la Universidad de Cambridge, y St. Pancras, que recibe al Eurostar desde París, Bruselas o Ámsterdam. A este ecosistema inmediato valdría la pena añadir políticas de desarrollo urbano que han actuado como imán para una nueva generación de graduados a la zona y de inversión pública para atraer a empresas líderes (el Campus de Google para Startups, por ejemplo). Y qué decir de fundaciones privadas como el Wellcome Trust o pública como el National Library, no lejos de ahí. Un aspecto importante de la innovación y que no siempre recibe la atención que merece es la generación de conocimiento sobre innovación y sobre las prácticas y políticas que la fomentan. A pocos minutos de Old Street Station se encuentran las oficinas de Nesta. Nesta fue fundada en 1998 como un fondo nacional para la ciencia, la tecnología y las artes con financiamiento del UK National Lottery (en el Reino Unido, las ganancias de la lotería son manejadas por una organización sin fines de lucro que destina los fondos al apoyo del deporte, las artes y otras causas benéficas – entre ellas, la investigación). En el 2012, Nesta se convirtió en una organización no gubernamental independiente y desde entonces ha sido una pieza clave en el desarrollo del campo de la innovación, pública y privada, tanto en el Reino Unido como en el mundo.

These ingredients are difficult to create from scratch and in the short term. The Silicon Roundabout is the centre of London’s technological hub. Old Street is a little north of the City of London, the financial hub of the country—and of Europe, west of the University of London, on the route of one of the main lines of the Underground (the Silicon Roundabout is above Old Street Station) and just steps away from the train stations of Liverpool Street, which connect with other technological centres such as the University of Cambridge, and St. Pancras, where the Eurostar arrives from Paris, Brussels or Amsterdam. To this immediate ecosystem, it would be worthwhile to add urban development policies that have served as a magnet to draw a new generation of graduates to the area, as well as public investment to attract leading companies (the Google for Startups Campus, for example), not to mention private foundations such as Wellcome Trust or public institutions such as the National Library, not far from there. An important aspect of innovation that does not always receive the attention it deserves is the generation of knowledge on innovation and on the practices and policies that foster it. Just minutes away from Old Street Station are the offices of Nesta. Nesta was founded in 1998 as a national fund for science, technology and the arts with funding from the UK National Lottery (in the United Kingdom, lottery profits are managed by a non-profit organization that allocates funds to sports, the arts and other worthy causes—among them, research). In 2012, Nesta became an independent non-governmental organization and, since then, it has played a key role in the development of public and private innovation in the United Kingdom and throughout the world.


A ellos, claro, se le unen programas de investigación y cursos de especialización impulsados otros think tanks y universidades. El conocimiento y expertise generados han permitido que la ciudad se mantenga a la vanguardia del sector – aún con los retos que la economía británica ha experimentado en los últimos año.

In addition to these, of course there are research programs and specialization courses promoted by other think tanks and universities. The knowledge and expertise generated have enabled the city to remain at the vanguard of the sector despite the challenges the British economy has faced in recent years.

Adelantándose al futuro

Getting ahead of the future

Una de las principales lecciones de un trabajo del Centre for Cities sobre las razones por las que alguna ciudades británicas se mantuvieron relevantes mientras otras fracasaron es que las ciudades exitosas supieron invertir en las habilidades de sus ciudadanos y las instituciones adecuadas antes que se dieran las principales transformaciones de la economía local y global. Estudios sobre el futuro del trabajo de think tanks como el Royal Society of Arts o el Centro de Justicia Social, empresas como PWC UK o Deloitte UK, o universidades como la Universidades de Bath a través de su Centro de Investigación para el Futuro del Trabajo, recomiendan lo mismo: la necesidad de invertir en las capacidades personales e institucionales.

One of the main lessons from the work of the Centre for Cities on the reasons why some British cities remained relevant while others failed is that successful cities knew to invest in their citizens’ skills and adequate institutions before the major transformations in the local and global economy took place. Studies on the future of work by think tanks such as the Royal Society of Arts or the Centre for Social Justice , companies such as PWC UK or Deloitte UK, or universities such as the Universities of Bath through their Future of Work research centre recommend the same: the need to invest in personal and institutional capacities.

Es en parte por ello que el apoyo a la innovación ha sido incorporado, explícitamente, al mandato de UK Research and Innovation (UKRI), que financia la investigación y la capacidad de investigación en todos las disciplinas en el Reino Unido. UKRI tiene como objetivo incrementar la inversión en I&D al 2.4% de PBI al 2027 trabajando con universalidades, el sector privado, gobiernos locales y el sector publico en su totalidad.

This is partly why support for innovation was explicitly included in the mandate of UK Research and Innovation (UKRI), which funds research and research capacity in every discipline in the United Kingdom. UKRI’s purpose is to increase investment in R&D to 2.4% of GDP by 2027, working with universities, the private sector, local governments and the public sector as a whole. Implications for Peru

Implicancias para el Perú La inversión pública en innovación ha recibido un apoyo sin precedentes en el Perú – en buena parte a través del financiamiento disponible a través de diversos programas promovidos por CONCYTEC. Sin embargo, sabemos que el financiamiento es un factor necesario pero insuficiente para promover la innovación. Lo es también insuficiente para alcanzar un impacto real en la sociedad, progreso. Aún falta camino por recorrer cuando se trata de vincular este esfuerzo con otros que ayuden a formar y desarrollar el ecosistema sostenible de innovación para el progreso que necesita el Perú.

Public investment in innovation has received unprecedented support in Peru—largely in the form of funding available through different programs promoted by CONCYTEC. However, we know that funding is a necessary but insufficient factor for promoting innovation. It is also insufficient for making a real impact on society´s progress. There is still a way to go to link this effort with others that help form and develop the sustainable innovation ecosystem for the progress that Peru needs.

33


INNOVACIÓN BASADA EN DESPERDICIOS ORGÁNICOS INNOVATION BASED ON ORGANIC WASTE

34

INSIGHT


por/by: MIGUEL MALNATI

Senior Business Development Manager, Andes

Si alguna vez han tenido la oportunidad de hacer compras en los principales mercados de abastos del Perú, se darán cuenta de las infinitas rumas de basura orgánica, compuesta principalmente por residuos de frutas y vegetales, en forma de cáscaras y pepas, o que al no ser consumidos dentro de su vida útil se descompusieron y perdieron valor comercial. Sin embargo, este panorama no solo se encuentra en el Perú o en los países Latino-americanos, en el mundo se desperdician 1300 millones de toneladas al año según la FAO, solo en el Reino Unido se han cuantificado pérdidas de alimentos por alrededor de 14 billones de libras (Parliament UK, 2018), situación realmente preocupante. Partiendo de la presente situación crítica, tres jóvenes emprendedores, Ximena Adriazola Du-Pont, Miguel Malnati Ramos, y Daniel Oviedo Morales, desde el 2016 decidieron que sus principales materias primas serían estos residuos que normalmente se desechan en los hogares y mercados, para formular productos de alto valor agregado para la industria AgroAlimentaria. Es así, que nació la empresa Bio Natural Solutions SAC y su principal producto Life Cover®, que es un líquido ecológico patentado internacionalmente, que se aplica sobre la superficie de las frutas y hortalizas, para mantener sus condiciones de calidad y sabor en el tiempo, sin el empleo de ningún químico artificial y/o pesticida, disminuyendo consigo las pérdidas de alimentos. El modelo de negocios de Life Cover se dirige a las empresas Agro-exportadoras y productoras que desean mejorar la vida útil de sus productos, empleando productos naturales y sostenibles con el medio ambiente; aunque pronto se lanzará una versión

If you have ever had the opportunity to make purchases in the main markets of supplies of Peru, you will realize the infinite amount of organic waste, composed mainly of residues of fruits and vegetables, in the form of shells and seeds, or that not being consumed within its useful life broke down and lost commercial value. However, this panorama is not only found in Peru or in Latin American countries, in the world 1300 million tons are wasted per year according to FAO, only the United Kingdom have food losses been quantified by around 14 billions of pounds (Parliament UK, 2018), a really worrying situation. Based on the present critical situation, three young entrepreneurs, Ximena Adriazola Du-Pont, Miguel Malnati Ramos, and Daniel Oviedo Morales, since 2016 decided that their main raw materials would be these wastes that are normally discarded in homes and markets, to formulate High value-added products for the AgroFood industry. Thus, the company Bio Natural Solutions SAC and its main Life Cover® product was created, which is an internationally patented organic liquid, which is applied on the surface of fruits and vegetables, to maintain its quality and flavor conditions over time, without the use of any artificial chemical and / or pesticide, reducing food losses. The Life Cover business model is aimed at Agro-exporting and producing companies that wish to improve the life of their products, using natural and sustainable products with the environment; although a version aimed at housewives will soon be released, to increase the impact of the solution. Thanks to this ecological proposal, which reuses waste, they have been awarded by different national and international entities, the latter being

35


dirigidas a las amas de casas, para incrementar el impacto de la solución. Gracias a esta propuesta ecológica, que reutiliza residuos, han sido galardonados por diferentes entidades nacionales e internacionales, siendo los últimos otorgados por La Real academia de Ingeniería del Reino Unido y la Embajada Británica como mejor proyecto de Innovación. Actualmente, Bio Natural Solutions forma parte de las Startups respaldadas por el Centro de Innovación y Emprendimiento de la Universidad Peruana Cayetano Heredia, lo cual les permite estar en constantes procesos de desarrollo e innovación de diferentes productos dirigidos a mejorar la seguridad alimentaria y salubridad de los alimentos. En el mediano plazo, cuentan con planes para establecer operaciones en el Reino Unido, gracias al impacto generado y a las oportunidades que se podrían existir en un mercado, donde lo orgánico y natural es lo más importante para los consumidores. Por lo pronto, su Co-Fundador y Gerente de Innovación Miguel Malnati, estará representando a una delegación de la Real Academia del Reino Unido y por supuesto al Perú, en la convención “Frontiers of Engineering for Development symposium: From feeding people to nourishing people”, llevada a cabo a finales del mes de noviembre, en Madagascar, para debatir y ejecutar planes de desarrollo que contribuyan al objetivo “Hambre Cero” de las Naciones Unidas, junto con otros 60 ingenieros de todas partes del mundo. Si desean conocer más acerca de los productos naturales e iniciativas que desarrolla esta empresa no duden en seguirlos en sus redes sociales, que se encuentran en su página web: http:// bionatsolutions.com/

36

INSIGHT

awarded by the Royal Academy of Engineering of the United Kingdom and the British Embassy as the best Innovation project. Currently, Bio Natural Solutions is part of the Startups backed by the Center for Innovation and Entrepreneurship of the Peruvian University Cayetano Heredia, which allows them to be in constant processes of development and innovation of different products aimed at improving food safety and health foods. In time, they have plans to establish operations in the United Kingdom, thanks to the impact generated and the opportunities that could exist in a market, where organic and natural is the most important for consumers. For now, its Co-Founder and Innovation Manager, Miguel Malnati, will be representing a delegation from the Royal Academy of the United Kingdom and of course Peru, at the convention “Frontiers of Engineering for Development symposium: From feeding people to nourishing people”, carried out at the end of November, in Madagascar, to discuss and execute development plans that contribute to the “Zero Hunger” objective of the United Nations, together with 60 other engineers from all over the world. If you want to know more about the natural products and initiatives that this company develops do not hesitate to follow them on their social networks, which are found on their website: http://bionatsolutions.com/


Simplify your English language testing With Linguaskill you can be confident that job applicants have the right level of English to perform their role effectively. Accurate results you can trust Fast results, in-depth reporting Reliable and easy to administer

If your employees need to work with colleagues or customers around the world in English, it is important that you are able to measure and support their communication skills development. Linguaskill is modular, meaning that you can test any or all of the four language skills: speaking, writing, reading and listening. Our test and results are aligned to the Common European Framework of Reference (CEFR), the international standard for describing language ability.

Find out more about Linguaskill at cambridgeenglish.org/linguaskill

Linguaskill

CER/6335g/V1/JAN19


EMPRENDIMIENTOS SOCIALES: UNA NUEVA FORMA DE HACER NEGOCIOS SOCIAL VENTURES: A NEW WAY OF DOING BUSINESS

38

INSIGHT


por/by: BEATRIZ DE LA VEGA / Partner & Eenergy Leader GERALDINE IZAGUIRRE / Manager Tax Services

El Global Entrepreneurship Monitor (GEM) es considerado como la mayor iniciativa de investigación sobre la actividad emprendedora a nivel mundial, fue creado por Babson College y London Business School en el año 1997, y desde el año 1999 se publican reportes anuales que miden el nivel de emprendimiento de un país en base a variables políticas, económicas, y sociales. Perú se unió a esta iniciativa en el año 2004 y desde entonces ha quedado evidenciando el espíritu emprendedor de nuestra población en un ranking donde participan más de 50 países de diversos continentes.

The Global Entrepreneurship Monitor (GEM), which is considered to be the leading research initiative on entrepreneurial activity worldwide, was created by Babson College and London Business School in 1997. Since 1999, it has published annual reports that measure countries’ level of entrepreneurship based on political, economic and social variables. Peru joined this initiative in 2004 and, since then, the entrepreneurial spirit of our people has been evident in a ranking where more than 50 countries on different continents participated.

Así pues, ser emprendedor en el Perú no es una novedad ya que muchas personas están dispuestas a dejar atrás la rutina laboral y aventurarse con una idea de negocio. De acuerdo a los reportes del GEM publicados durante los últimos tres años, en promedio más del 42% de los peruanos están pensando en poner un negocio y la tasa de emprendimientos en etapa temprana ha alcanzado un promedio superior al 24%, registrándose cifras mayores a la media de América Latina.

Being an entrepreneur in Peru is nothing new, since many people are willing to leave their work routine behind and take a risk with a business idea. According to GEM reports published in the last three years, an average of over 42% of Peruvians are thinking of starting a business and the start-up rate has reached an average of over 24%, which is higher than the mean for Latin America.

No obstante el empuje inicial reflejado en las estadísticas, el Perú todavía se encuentra lejos de consolidarse como una “economía emprendedora” ya que durante los tres últimos años hemos registrado un ratio promedio de discontinuidad de emprendimientos de 6.5%, superando la media de América Latina que se ha mantenido alrededor del 5%. Asimismo, el Instituto Nacional de Estadísticas e Informática (INEI) ha registrado que de 70 mil empresas que fueron abiertas durante el 2018, se cerraron 45 mil aproximadamente.

Despite the initial impetus reflected in the statistics, Peru is still far from consolidating itself as an “entrepreneurial economy,” since during the last three years the average rate of discontinued businesses was 6.5%, exceeding the Latin American mean that has stood at around 5%. According to the National Institute of Statistics and Information Technology (INEI), 70 thousand companies were opened during 2018 and approximately 45 thousand closed.

According to GEM, problems related to profitability and financing top the list of reasons Peruvian entrepreneurs

39


De acuerdo al GEM, los problemas de rentabilidad y de obtención de financiamiento encabezan la lista de las principales causas por las cuales los emprendedores peruanos descontinúan un negocio, seguidos en menor medida por la identificación de otras oportunidades más atractivas que no necesariamente están referidas a nuevos negocios sino a su reinserción como dependientes, y las políticas gubernamentales (burocracia e impuestos). Lo señalado debe ser analizado teniendo en cuenta el perfil del emprendedor peruano, esto es, su motivación, edad, género, y valorización social del emprendimiento. Al respecto, la decisión de emprender un negocio puede estar guiada por dos tipos de motivaciones: necesidad (subsistencia o disconformidad con su empleo); u oportunidad (identificación de oportunidades para incrementar ingresos o adquirir independencia). De las estadísticas se ha identificado que los emprendedores están motivados por oportunidad en un 62.3%, y por necesidad solo en un 16.7%. Mientras que las valorizaciones sociales están orientadas en un 62.9% a considerar que el emprendimiento es una fuente de estatus y prestigio. En lo referido a emprendedores motivados por oportunidad se precisa que el 54.5% desea incrementar ingresos, el 50.1% tienen menos de 34 años de edad, y por cada hombre involucrado en algún emprendimiento en etapa temprana existen 0.92 mujeres. Esto última cifra pareciera alentadora, sin embargo, de acuerdo al Global Gender Gap Report 2018 elaborado por el World Economic Forum, estamos en puesto 94 de 149 países en participación económica, específicamente respecto a profesionales y técnicos mujeres, lo cual denota la necesidad de incentivar que más mujeres estudien carreras STEM (Ciencias, Tecnología, Ingeniería y Matemáticas) para tener un aporte más estratégico al emprender. Por tanto, preliminarmente se puede afirmar que el emprendimiento en el Perú tiene una impronta empresarial pues está orientado a obtener mayores ingresos y alcanzar cierto estatus, en un contexto de independencia. Empero,

40

INSIGHT

discontinue a business, followed by the identification of other more attractive opportunities that are not necessarily related to new business but rather going back to being an employee, and government policies (bureaucracy and taxes). The foregoing should be analysed considering the profile of the Peruvian entrepreneur, that is, his or her motivation, age, gender and social valuation of the business initiative. An entrepreneur’s decision may be influenced by two types of motivation: need (subsistence or job dissatisfaction); or opportunity (identification of opportunities to increase income or obtain independence). Statistics show that 62.3% of entrepreneurs are motivated by opportunity and only 16.7% by necessity, while 62.9% of social appraisals consider that entrepreneurship is a source of status and prestige. With regard to opportunity entrepreneurs, 54.5% want to increase their income, 50.1% are under 34 years of age, and for each man involved in an entrepreneurial undertaking, there are 0.92 women. This last figure would appear to be encouraging; however, according to the “Global Gender Gap Report 2018” prepared by the World Economic Forum, we are in 94th place out of 149 countries in terms of economic participation, specifically with regard to female professionals and technicians, which shows the need to encourage more women to major in STEM (Science, Technology, Engineering and Mathematics) to make a more strategic contribution in their business initiatives. Therefore, it can be stated preliminarily that entrepreneurship in Peru has a business stamp on it, as it is geared toward larger revenues and achieving a certain status, in a context of independence. However, this perception of entrepreneurship is evolving, as today the scene is dominated by millennials (people between the ages of 18 and 35) who have a different profile than in the past. In their view, their professional fulfilment is not separate from their efforts to bring about disruptive change in society. They identify with gender equality, respect for


dicha forma de emprender está en proceso de evolución ya que hoy el escenario está siendo dominado por la participación de los millenials (personas entre las edades de 18 y 35 años) que tienen un perfil diferente al de antaño, para ellos su realización profesional no se desvincula en su búsqueda por cambiar la sociedad disruptivamente, identificándose con la igualdad de género, el respeto por el medioambiente, y el uso intensivo de la tecnología en su vida diaria. Bajo este nuevo esquema de correlación directa entre actividad comercial e impacto social es que emergen los “emprendimientos sociales” como una nueva forma de hacer negocios, abordando problemas comunitarios y mejorando la calidad de vida de las personas. Nótese que, cuando un emprendedor social se beneficia, la sociedad se beneficia. En consecuencia, repensar los problemas de rentabilidad y financiamiento como causa principal de mortandad de los emprendimientos se vuelve prioritario para el Estado. Ahora bien, ¿qué alternativas tiene el Estado para proveer ese apoyo financiero? Sobre el particular, Thomson Reuters ha determinado que Reino Unido es uno de los mejores lugares para ser un emprendedor social –entre otras razones- debido las opciones existentes de financiamiento diseñadas en las etapas de desarrollo del negocio, por tanto, pensamos que podría ser tomado como punto de referencia si lo que se quiere es crear las condiciones habilitantes adecuadas. En ese sentido, el foco del ecosistema financiero para los emprendimientos sociales no debería estar concentrado en otorgar subvenciones estatales durante toda la vida del negocio pues se crearía una relación de dependencia que no dinamizaría el mercado, en su lugar, únicamente al inicio debería otorgarse micro-subvenciones, acompañadas de oportunidades de networking y mentorships. Durante su etapa de crecimiento resultaría más viable el financiamiento repagable (créditos de la banca o inversionistas, bonos, crow funding, etc.). Ejemplos de lo antes señalado lo encontramos por ejemplo en algunas asociaciones que incluyen el componente de equidad de género tales como WISE que promueve emprendimientos de mujeres STEM, y similar tarea tiene Women in Energy -WIN- y Women in Mining (WIM) con sus programas de mentorías de empoderamiento de mujeres.

the environment and intensive use of technology in their daily lives. Under this new system of direct correlation between commercial activity and social impact, “social entrepreneurship” emerges as a new way of doing business, addressing community problems and improving people’s quality of life. Note that when a social entrepreneur benefits, society benefits. Consequently, rethinking the problems of profitability and financing as the main cause of business failure becomes a priority for the government. What alternatives does the government have for providing this financial support? Thomson Reuters has determined that the United Kingdom is one of the best places to be a social entrepreneur due to existing financial options designed for the phases of business development, among other reasons. Therefore, we think that it could be taken as a benchmark if we want to create the right enabling conditions. In this regard, the focus of the financial ecosystem for social entrepreneurship should not be concentrated on granting government subsidies throughout the life of a business, as that would create a relationship of dependency that would not revitalize the market. Instead, micro-subsidies accompanied by networking and mentorship opportunities should only be granted at the start. During the growth phase, repayable financing (loans from banks or investors, bonds, crowdfunding, etc.) would be more viable. Examples of this can be found in some partnerships that include the gender equity component such as WISE, which promotes undertakings of STEM women. Women in Energy (WIN) and Women in Mining (WIM) offer something similar through their mentoring programs for empowering women.


PROMOVIENDO LA INVERSIÓN PRIVADA EN TIEMPOS ADVERSOS PROMOTING PRIVATE INVESTMENT IN ADVERSE TIMES

42

INSIGHT


por/by: ANA SOFÍA REYNA Of Counsel del Estudio Echecopar, asociado a Baker & McKenzie International.

¿Sigue siendo el Perú un país atractivo para la inversión privada? Esta pregunta, hasta hace poco, era planteada como una afirmación de la que nadie dudaba. Hoy, sin embargo, la percepción de confianza y expectativas de crecimiento que la sostenían se han visto claramente afectadas por una coyuntura caracterizada, principalmente, por la inestabilidad política, la inseguridad jurídica y una muy limitada capacidad de gestión. ¿Consecuencias? Una evidente retracción de la inversión privada y la traba de importantes inversiones que requieren ser ejecutadas en aras de contribuir al cierre de la tantas veces mencionada brecha de infraestructura. ¿Qué se requiere para poder aprovechar el aporte del sector privado y potenciar el crecimiento impulsando la inversión? De acuerdo con el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), el problema no es la falta de financiamiento. A inicios de año se anunció el interés de varios Fondos de Inversión por invertir en el Perú en proyectos de largo plazo como Asociaciones Público Privadas (APP) de infraestructura pública y en la exploración minera. En otras palabras, recursos existen pero no es lo único que importa en el contexto actual. Hace falta asegurar condiciones estables y promover mecanismos de promoción de la inversión que resulten efectivos en tiempos de escepticismo como los que actualmente enfrentamos.

Is Peru still an attractive country for private investment? Until recently, this question was posed as a statement that no one doubted. Today, however, the perception of confidence and growth expectations that supported it have clearly been affected by a state of affairs marked by political instability, legal insecurity and very limited management capacity. The consequences? An evident retraction of private investment and the obstruction of significant investments that need to be executed to help close the often-mentioned infrastructure gap. What is required to take advantage of the contribution of the private sector and boost growth by driving investment? According to the Inter-American Development Bank (IDB), the problem is not a lack of financing. At the beginning of the year, it was announced that several investment funds were interested in investing in Peru in long-term projects such as mining exploration and Public-Private Partnerships (PPP) for public infrastructure. In other words, resources exist, but that is not the only important matter in the current context. What is lacking are stable conditions and mechanisms to promote investment in times of scepticism like these. From the point of view of investors, risk and profitability are two aspects whose joint analysis is essential to

43


Desde el punto de vista de los inversionistas, el riesgo y la rentabilidad son dos de los aspectos cuyo análisis conjunto es indispensable para determinar la viabilidad de una inversión, en buena cuenta, para tomar la decisión de invertir en uno u otro proyecto. Toda inversión tiene un umbral de riesgo que requiere cierta certidumbre; sin embargo, la inestabilidad política, la inseguridad jurídica, la falta de planificación y continuidad, proyectos postergados por años, proyectos en ejecución con cronogramas seriamente impactados por hechos no atribuibles a los inversionistas, sumados a los últimos escándalos de corrupción y a la ineficaz reacción del Estado, afectan enormemente la toma de decisiones. Bajo este panorama, definir las señales que debe dar el Estado para mejorar la percepción de riesgo y recuperar la confianza privada es fundamental. En este orden de ideas, dar señales claras de “voluntad política” resulta prioritario y, en ese sentido, la reciente publicación del Plan de Infraestructura, el sinceramiento de la cartera de Proyectos de PROINVERSIÓN, modificaciones normativas que favorecen la ejecución de proyectos de inversión pública vía el mecanismo de Obras por Impuestos, el anuncio del uso de herramientas como los Contratos NEC en obras públicas o el Project Management Office (PMO) en Asociaciones Público Privadas (APP) - ambas modalidades que dieron excelentes resultados para la ejecución de los Juegos Panamericanos - nos permite pensar que estamos avanzando en algo.

determine the feasibility of an investment, basically to decide to invest in one project or another. Every investment has a risk threshold that requires some certainty. However, political instability, legal insecurity, the lack of planning and continuity, projects postponed for years, and projects being executed with schedules seriously impacted by events not attributable to investors, in addition to recent corruption scandals and the government’s ineffective reaction, have an enormous effect on decision making. Under this scenario, defining the signals that the State should give in order to improve the perception of risk and regain investor confidence is fundamental. Along this line of thinking, giving clear signals of “political will” is high priority and, in this regard, the recent publication of the Infrastructure Plan, the transparency of the portfolio of PROINVERSIÓN projects, regulatory modifications that favor the execution of public investment projects by means of the Works for Taxes mechanism, the announcement of the use of tools such as New Engineering Contracts (NEC) in public works or the Project Management Office (PMO) in Public-Private Partnerships (PPP)—both of which yielded excellent results for the execution of the Pan American Games—allows us to think we are making some progress. In the same vein, we can refer to the incorporation of the so-called “anticorruption clause” in PPP contracts—


En el mismo sentido, cabe referirnos a la incorporación de la denominada “cláusula anticorrupción” en los contratos de APP - de acuerdo a lo previsto en la legislación vigente desde julio de 2018- como parte de las medidas específicas para abordar el referido problema. El impacto real de dicha medida concreta es desconocido aún, sin embargo, tal como se ha planteado en los nuevos contratos de APP e incluso en las propuestas que los sectores han sometido a consideración de los concesionarios para su incorporación mediante adenda en los contratos vigentes, no es difícil concluir que su aplicación supondría la indeseada paralización de los proyectos de inversión. Ante ello, es oportuno promover la revisión integral del conjunto de medidas adoptadas para combatir la corrupción con miras a perfeccionar el marco legal de modo que permita prevenir la comisión de actos de corrupción y, de otro lado, sin perjuicio de asegurar la sanción de los responsables y el pago de la reparación que corresponda por los perjuicios generados, garantizar la continuidad de los proyectos.

¿Qué más podemos hacer? Conviniendo en que las APP, pese a la estigmatización derivada de los últimos escándalos de corrupción asociados a éstas, siguen siendo una de las principales herramientas con las que cuenta el Estado para promover inversión privada en grandes proyectos de infraestructura, es necesario abordar con urgencia el problema de falta de capacidad institucional, identificando necesidades respecto de cada una de las fases de desarrollo de una APP. Así, en principio, refiriéndonos solo al Gobierno Nacional, resulta indispensable fortalecer las capacidades de los Ministerios tanto para asegurar la adecuada planificación y formulación de los proyectos como la posterior gestión de los contratos. A su vez, se requiere reforzar y consolidar el rol de PROINVERSIÓN encargada de las etapas de estructuración y transacción, mediante la identificación de las limitaciones de gestión que aportan a la postergación de los proyectos, la especialización de sus funcionarios, su real empoderamiento, entre otras medidas que, acordes con la coyuntura, contribuyan al objetivo de retomar el ritmo de las inversiones.

as provided by the legislation in force since July 2018—as one of the specific measures to address the aforementioned problem. The real impact of this concrete measure is still unknown. However, as it has been set out in the new PPP contracts and even in proposals the sectors have submitted for concessionaires’ consideration for their incorporation by means of an addendum in existing contracts, it is not difficult to conclude that its application would mean the unwanted paralysis of investment projects. In light of that, it is appropriate to promote a thorough review of the set of measures adopted to fight corruption with a view to improving the legal framework to make it possible to prevent the commission of acts of corruption and—notwithstanding the need to ensure that those responsible are sanctioned and reparations are made—ensure the continuity of projects. What more can we do? Recognising that, despite the stigmatization resulting from the recent scandals associated with them, PPPs are still one of the main tools the government has for promoting private investment in large infrastructure projects, it is urgently necessary to address the problem of the lack of institutional capacity, identifying the needs related to each phase of a PPP. In principle, referring only to the central government, it is essential to strengthen the capacities of the Ministries to ensure adequate project planning and formulation, as well as subsequent contract management. It is also necessary to reinforce and consolidate the role of PROINVERSIÓN as the organization in charge of the structuring and transaction phases, through the identification of management limitations that contribute to the postponement of projects; the training of its officials; and its true empowerment, among other measures that—according to the state of affairs—contribute toward the objective of resuming the pace of investments.


Cosechando oportun Harvesting opportun

46

RESPONSABILIDAD SOCIAL


nidades con Belmond nities with Belmond

En Belmond estamos comprometidos con la gestión del turismo sostenible buscando integrar a nuestra cadena económica a las localidades que albergan nuestras propiedades generando oportunidades de desarrollo para ellas, y de este modo, construir un entorno próspero para la comunidad y nuestro negocio.

A t Bel mond we are c ommi tted to s us tai nable t our ism management, s eeki ng to i ntegrate our econom ic c hai n wi th the c ommuni ti es where our proper t ies are l oc ated, c reati ng dev el opment opportunit ies f or them and thus , bui l di ng a pros perous en vironm ent for the c ommuni ty and our bus i nes s .

En ese sentido, desarrollamos diferentes programas y acciones de responsabilidad social enfocados en ejes estratégicos de trabajo relacionados con el desarrollo de capacidades y generación de negocios inclusivos; la promoción de la identidad e integración de los pueblos; la preservación y protección del ambiente y la educación en seguridad y ciudadanía.

I n thi s regard, we c arry out di fferent social res pons i bi l i ty ac ti ons and programmes focused on s trategi c l i nes of work rel ated to c apac i ty building and the generati on of i nc l us i v e bus i n ess, t he promoti on of i denti ty and i ntegrati on of diff erent peopl es , env i ronmental protec ti on and c on ser vat ion, and educ ati on on s afety and c i ti z ens hi p.

Son estos ejes estratégicos los que nos permiten orientar nuestro trabajo comunitario y desarrollar programas teniendo como actores principales a las comunidades y poblaciones ubicadas en nuestra área de influencia. Uno de estos programas es Qomer Wasicha, nombre en quechua que significa Casita Verde.

Thes e s trategi c l i nes enabl e us to foc us our com m unit y work and dev el op programmes , wi th the c om m unit ies and popul ati ons i n our area of i nfl uenc e as t he m ain pl ay ers . O ne of thes e programmes i s Q omer Wasicha, whi c h means “l i ttl e green hous e” i n Q uec hua.

Cultivating skills and formality. Cultivando capacidades y formalidad. Qomer Wasicha es un programa de responsabilidad social de Belmond que tiene por objetivo promover el desarrollo local de comunidades en la región Cusco, a través, de la capacitación en nuevas prácticas agropecuarias utilizando invernaderos comunitarios y la comercialización de los productos cultivados en estos mediante la formalización de los pobladores como proveedores. El programa inició el año 2015 en las comunidades de Pachar, Sencca, Chacán y Rahuanqui en las provincias de Urubamba, Cusco y Anta respectivamente. Actualmente, el programa abarca 19 comunidades ubicadas en las provincias de Anta, Urubamba, Canchis, Quispicanchis y Cusco.

Q omer Was i c ha i s a Bel mond s oc i al res p onsibilit y programme whos e purpos e i s to promot e t he dev el opment of c ommuni ti es i n the C us co region. Parti c i pants are trai ned on new agri c ul tural pr act ices, us i ng c ommuni ty greenhous es and the mar ket ing of produc ts grown i n them, through the formalizat ion of v i l l agers as s uppl i ers . The programme began i n 2015 i n the c om m unit ies of Pac har, Senc c a, C hac án and Rahu anqui in the prov i nc es of U rubamba, C us c o and Ant a res pec ti v el y. C urrentl y, the programme encom passes 19 c ommuni ti es l oc ated i n the prov i nc es of Ant a, U rubamba, C anc hi s , Q ui s pi c anc hi s and C usco.


Paso a paso.

Step by step.

La intervención del programa se hace en 4 etapas: En la primera, identificamos las localidades potenciales a intervenir y presentamos el programa a la comunidad en una asamblea general para explicar en detalle cada fase del programa y utilidad para ellos.

The programme i s c arri ed out i n 4 phas es : In t he f ir st one, we i denti fy potenti al l oc ati ons for the p rogr am m e and pres ent i t to the c ommuni ty i n a public m eet ing to ex pl ai n eac h phas e of the programme and it s benefi ts for them i n detai l .

En la segunda etapa, realizamos la construcción del invernadero comunitario que servirá de “salón de clases” para la capacitación técnica en preparación de la tierra, siembra, cosecha, riego y control de plagas. Belmond brinda a la comunidad los materiales necesarios para la construcción del invernadero y contrata al especialista encargado de las capacitaciones; en tanto, la comunidad pone la mano de obra para la construcción del invernadero y asume el compromiso de asistir a todas las sesiones de capacitación.

I n the s ec ond phas e, we bui l d a c ommuni ty greenhouse that wi l l s erv e as a c l as s room for tec hni c al t r aining on s oi l preparati on, pl anti ng, harv es ti ng, wa t er ing and pes t c ontrol . Bel mond prov i des the c omm unit y w it h the nec es s ary materi al s to bui l d the green house and hi res a s pec i al i s t to c onduc t trai ni ng s essions. The c ommuni ty prov i des the l abour for the c onst r uct ion of the greenhous e and makes a c ommi tmen t t o at t end al l the trai ni ng s es s i ons .

En esta fase además los participantes del programa realizan una pasantía al “Ecosite”, centro de experimentación de cultivos orgánicos en invernaderos de Belmond, ubicado en el distrito de Machupicchu; complementándose de este modo el aprendizaje recibido en las capacitaciones y recibiendo consejos para la elaboración de compost y manejo integral de los invernaderos. En la tercera fase del programa, promovemos la formalización de los pobladores como proveedores, capacitándolos en procedimientos de estándares de calidad, salubridad e inocuidad para todo el proceso de cultivo y cosecha de sus productos; y en la etapa final, la comercialización de los productos en mercados locales bajo estándares de calidad y como proveedores formales. En esta etapa, Belmond mediante su colección de hoteles y trenes de lujo se ha convertido en uno de los principales clientes de las comunidades que son parte de Qomer

48

RESPONSABILIDAD SOCIAL

I n thi s phas e, parti c i pants i n the program m e do an i nter ns hi p at the “Ec os i te”, Bel mond’s cent re f or ex peri mentati on i n organi c c rops l oc ated in t he di s tri c t of M ac hupi c c hu. Thi s c ompl ements w hat t hey l ear n i n the trai ni ng s es s i ons and they rec eive advice on c ompos t preparati on and ov eral l g reenhouse management. I n the thi rd phas e of the programme, w e prom ot e formal i z ati on of the l oc al res i dents ’ st at us as s uppl i ers . We trai n them on proc edures relat ed t o s tandards of qual i ty and food s afety throu ghout t he proc es s of growi ng and harv es ti ng thei r product s and, i n the fi nal phas e, the marketi ng o f product s i n l oc al markets ac c ordi ng to s tandards of qualit y and as formal s uppl i ers . I n thi s phas e, through it s c ol l ec ti on of l ux ury trai ns and hotel s , Belm ond has


Wasicha, incluyéndolos de esta forma en nuestra cadena de valor y asegurando la sostenibilidad de sus negocios locales.

bec ome a maj or c l i ent of the c ommuni ties in t he Q omer Was i c ha programme. They are i nc l uded in our v al ue c hai n, ens uri ng the s us tai nabi l i ty of t heir local bus i nes s es .

Valor diferencial. Differential value. El cultivo en invernaderos se hace de forma natural, es decir, ningún tipo de sustancia química o pesticida es utilizada en proceso de cultivo, crecimiento o cosecha; lo que garantiza la obtención de productos cien por ciento orgánicos. Asimismo, gracias a los invernaderos las comunidades pueden sembrar productos que difícilmente crecerían en determinadas zonas por las condiciones climáticas de la región. Hortalizas y plantas como lechuga verde y roja, vainitas, pimentón, rabanito, tomate, tomate cherry, pepino, acelga, perejil, huacatay y cilantro son cultivadas en los invernaderos comunitarios. Donde además se siembran plantas aromáticas como la muña, la hierbabuena, la manzanilla, el toronjil, el hinojo, el cedroncillo, el anís, la menta y la hierbaluisa, ideales para una deliciosa infusión. Precisamente, la obtención de productos cien por ciento orgánicos y el cuidado de los estándares de calidad, salubridad e inocuidad son los valores diferenciales de los productos cultivados por los participantes de Qomer Wasicha. Asimismo, al ser proveedores formales pueden integrarse fácilmente a los mercados locales para realizar ventas de sus productos en gran volumen.

G reenhous e farmi ng i s done natural l y, that is, no c hemi c al s or pes ti c i des are us ed i n the grow ing or harv es ti ng proc es s , whi c h guarantees 100% or ganic produc ts . Thanks to the greenhous es , c ommuni ti es can grow pl ants that woul d ordi nari l y be di ffi c ul t to grow due to the regi on’s c l i mate. Vegetabl es and pl ant s such as red and green l ettuc e, s tri ng beans , s weet pepper s, radi s hes , tomatoes , c herry tomatoes , cucum ber s, Swi s s c hard, pars l ey, bl ac k mi nt and c i lant ro are grown i n the c ommuni ty greenhous es . Arom at ic pl ants s uc h as muña, s pearmi nt, c hamom ile, lem on bal m, fennel , ani s e, mi nt and l emon v erbe na, w hich are i deal for a del i c i ous herbal tea, are al s o grow n. O btai ni ng 100% organi c produc ts and adher ing t o s tandards of qual i ty and food s afety are precisely the di fferenti al v al ue of the product s grow n by parti c i pants i n Q omer Was i c ha. A s supplier s c onduc ti ng thei r bus i nes s formal l y, they can easily work wi th l oc al markets to s el l thei r product s in lar ge v ol umes .

Harvesting opportunities. Cosechando oportunidades. Chacán, es una de las comunidades de la provincia de Anta ubicada a 50 minutos aproximadamente de la ciudad del Cusco; es el hogar de Giraldo, quien desde el año 2015 es parte del programa Qomer Wasicha y actualmente junto a sus vecinos son los proveedores de hortalizas y plantas aromáticas para los exclusivos hoteles y trenes de Belmond. Como ellos, las comunidades de Phiri (Ollantaytambo –Urubamba), Occoruro y Pucyura (Anta) y Tipón (Quispicanchi) se han convertido también en proveedores de nuestra compañía. Qomer Wasicha promueve además la creación de negocios locales, porque muchos de los pobladores de la comunidad deciden replicar la experiencia de los invernaderos comunitarios para sus familias y cultivan productos para su consumo diario o comercialización en mercados locales; mejorándose así su dieta familiar al consumir productos orgánicos y obteniendo ingresos económicos adicionales para sus hogares por la venta de estos. De esta forma, Belmond hace que la relación enseñanza – aprendizaje de una capacidad y la generación de un negocio sea sostenible para 332 familias de comunidades en la región Cusco, que con empeño, perseverancia y optimismo vislumbran en Qomer Wasicha oportunidades de desarrollo personal y comunal, empoderamiento, emprendimiento y mejoramiento de las condiciones de vida para los integrantes de sus hogares.

C hac án, a c ommuni ty i n the prov i nc e of Ant a l oc ated approx i matel y 50 mi nutes from t he cit y of C us c o, i s home to G i ral do. H e has parti c i pa t ed in t he Q omer Was i c ha programme s i nc e 2015. He and his nei ghbours are s uppl i ers of v egetabl es and arom at ic pl ants for Bel mond’s ex c l us i v e hotel s and tr ains. L i ke them, the c ommuni ti es of Phi ri (O l l an t ayt am bo, U rubamba), O c oruro and Puc y ura (A nta) a nd T ipón (Q ui s pi c anc hi ) hav e al s o bec ome our com pany’s s uppl i ers . Q omer Was i c ha promotes the c reati on of local bus i nes s es , as many members of the c o m m unit ies dec i de to repl i c ate the c ommuni ty greenhouse ex peri enc e for thei r fami l i es . They grow product s f or thei r own c ons umpti on and for s al e i n l oc a l m ar ket s, i mprov i ng thei r fami l y di et wi th organi c f ood and obtai ni ng addi ti onal i nc ome by s el l i ng thei r product s. I n thi s way, Bel mond makes c apac i ty bui l di ng and t he generati on of bus i nes s s us tai nabl e for 33 2 f am ilies i n c ommuni ti es i n the C us c o regi on. W it h eff or t , pers ev eranc e and opti mi s m, they s ee in Qom er Was i c ha opportuni ti es for pers onal and com m unit y dev el opment, empowerment, entrepreneu r ship and i mprov ement i n l i v i ng c ondi ti ons for the mem ber s of thei r hous ehol ds .


IMPORTANTE CADENA PERUANA DE COLEGIOS OFRECERÁ LAS CERTIFICACIONES CAMBRIDGE LEADING CHAIN OF PERUVIAN SCHOOLS TO OFFER CAMBRIDGE ENGLISH QUALIFICATIONS

Innova Schools, una de las cadenas de colegios más grandes de Latinoamérica, está planeando ofrecer a sus alumnos una certificación de idiomas reconocida internacionalmente, luego de un exitoso estudio piloto. Con más de 42.500 alumnos en sus 54 colegios, Innova Schools apunta a demostrar cómo el sector privado puede dirigir la transformación de una sociedad invirtiendo en educación, un elemento fundamental en el desarrollo económico nacional. Innova Schools promueve el desarrollo de habilidades blandas, tales como el pensamiento analítico, la autonomía, el liderazgo, el trabajo en equipo y también asegura la alfabetización digital como también el inglés como lengua extranjera. Como parte de su compromiso para mejorar la enseñanza y el aprendizaje del idioma inglés, la cadena inscribió a un grupo de alumnos en el prestigioso examen B1 Preliminary de Cambridge Assessment English, departamento de la Universidad de Cambridge. Más del 80% de los alumnos obtuvieron un resultado de Pass with Distinction, e Innova Schools ahora está planeando implementar el programa más ampliamente. Además de ofrecerles a sus alumnos la oportunidad de desarrollar sus habilidades de comunicación y obtener una valiosa certificación, Innova Schools planea utilizar los resultados como feedback para su sistema de enseñanza, para ayudarlos a comprender cómo tener un mejor equilibrio de habilidades en la práctica docente, y también esperan que esta adopción promueva entre los docentes el deseo de desarrollo profesional. Isabel Tabja, Gerente de desarrollo de negocios de Cambridge Assessment English en Perú dijo: “Estamos encantados con la idea de que Innova Schools haya decidido ofrecerles a sus alumnos acceso a estas certificaciones transformadoras. Al preparar los exámenes, los alumnos desarrollarán habilidades de comunicación eficaces en inglés que serán útiles en toda su educación y vida laboral.” Tabja agregó: “Nuestra misión es ayudar a las personas a aprender inglés y a demostrar sus habilidades al mundo, y ofreciéndoles a sus alumnos estas certificaciones, Innova Schools demuestra que comparte este compromiso para darles a sus alumnos una excelente experiencia de aprendizaje de inglés”. Arturo Bravo, uno de los coordinadores de inglés de Innova Schools, dijo: “Una de las competencias desarrolladas en nuestros alumnos es la Comunicación efectiva en inglés y estamos encantados de expandir la iniciativa de Cambridge Assessment English a nuestras escuelas de 11avo grado. Tener la certificación no solo demostrará su nivel de inglés internacionalmente sino también abrirá puertas personales y profesionales para enriquecer su futuro”. Cambridge Assessment English brinda servicios de evaluación del idioma a más de 5,5 millones de personas por año en más de 130 países.

50

MEMBER NEWS

Innova Schools – one of Latin America’s largest chains of schools – is planning to offer its pupils internationally recognised language certification, following a successful pilot study. With over 42,500 pupils in its 54 schools Innova Schools aims to show how the private sector can lead the transformation of a society by investing in education, a key element in national economic development. Innova Schools promotes the development of soft skills like critical thinking, autonomy, leadership, teamwork and also ensure digital literacy as well as English as foreign language. As part of their commitment to enhancing the teaching and learning of English, the chain entered a group of students for the prestigious B1 Preliminary examination from Cambridge Assessment English, a department of the University of Cambridge. More than 80% of the pupils achieved a result of Pass with Distinction, and Innova Schools is now planning to roll out the programme more widely. As well as offering its pupils the opportunity to develop their communicative skills and gain a valuable certification, Innova Schools plans to use the results as feedback to their teaching system, to help them understand how to have a better balance of skills in the teaching practice, and they also expect this adoption to promotes among teacher the desire for professional development. Isabel Tabja, Senior Business Development Manager of Cambridge Assessment English in Peru said: “We are delighted that Innova Schools has decided to offer its pupils access to these life changing qualifications. In preparing for the exams, pupils will develop effective communicative skills in English which will be useful throughout their education and working lives.” Tabja added that “Our mission is to help people learn English and prove their skills to the world, and by offering its pupils these qualifications, Innova Schools shows that it shares this commitment to giving pupils an excellent experience of learning English.” Arturo Bravo, one of the English coordinators at Innova Schools, said: “One of the competences developed in our pupils is Effective Communication in English and we are delighted to expand the Cambridge Assessment English initiative to our schools of 11th grade. Being certified will not only prove their English level internationally, but will also open personal and professional doors to enrich their future”. Cambridge Assessment English provides language assessment for more than 5.5 million people every year in over 130 countries.


LIMA CRICKET, EL CLUB MÁS ANTIGUO DE AMÉRICA, ESTÁ DE ANIVERSARIO ANNIVERSARY OF LIMA CRICKET CLUB, THE OLDEST CLUB IN AMERICA

Club de origen inglés celebró sus 160 años de fundación con un partido histórico que contó con la presencia de exmundialistas México 70 y dirigentes del fútbol peruano. En el marco de su 160º aniversario, el club Lima Cricket, el club de fútbol más antiguo de América y el quinto más antiguo del mundo, realizó un partido en el que se enfrentó al equipo master del Lima Cricket VS. la “Peña de los Jueves”, un grupo de exjugadores profesionales que se formó hace 37 años para dar cátedra de buen fútbol todos los jueves del año. La cita fue el sábado 07 de setiembre a las 10:00 a.m. en las instalaciones del club y reunió a nuestros exmundialistas México 70, Oswaldo “Cachito” Ramirez, Pedro Gonzáles y José Fernández, así como de destacadas figuras del ámbito futbolístico como, Jorge “Chupo” Arriola, presidente vitalicio de la Peña de los Jueves; Javier Quintana, ex secretario general de la Federación Peruana de Fútbol, Gustavo Zevallos y Óscar Vega, dirigentes deportivos de Alianza Lima y Deportivo Municipal respectivamente (y socios del club Lima Cricket). Asimismo, contó con la presencia de los principales representantes del homenajeado club: Enrique Basombrío, Presidente; Ricardo Besada, ex futbolista profesional y Vocal de Deportes y Eduardo Luna, jugador histórico del cuadro blanquiverde. El Presidente del club, agradeció la presencia de los invitados y destacó el rol del Lima Cricket en el desarrollo del deporte en el Perú. “Es un inmenso honor haber recibido a exmundialistas en el marco de nuestro aniversario y de la conmemoración de los 50 años desde que Perú clasificó a un Mundial. Nuestras puertas siempre estarán abiertas para recibirlos y seguiremos firmes en nuestra misión de ser un baluarte del desarrollo de deportivo en el país”, precisó.

The Lima Cricket Club celebrated its 160 years of founding with a historic match that was attended by former World 70s Mexico and Peruvian soccer leaders. Within the framework of its 160th anniversary, the Lima Cricket club, the oldest football club in America and the fifth oldest in the world, played a match in which the Lima Cricket official team faced the “Peña de los Jueves”, a group of former professional players that was established 37 years ago and played great matches every Thursday of the year. The event took place on Saturday, September 7 at 10:00 a.m. at the club’s premises and brought together our exWorld Cup Mexico 70 players, Oswaldo “Cachito” Ramirez, Pedro Gonzales and José Fernández, as well as leading figures from the soccer field, such as Jorge “Chupo” Arriola, life president of Peña de los Jueves; Javier Quintana, former secretary general of the Peruvian Football Federation, Gustavo Zevallos and Óscar Vega, sports leaders of Alianza Lima and Deportivo Municipal respectively (and members of the Lima Cricket club). It also had the presence of the main representatives of the honoree club: Enrique Basombrío, President; Ricardo Besada, former professional footballer and Vocal of Sports and Eduardo Luna, historical player of the blanquiverde. The President of the club, thanked the presence of the guests and highlighted the role of Lima Cricket in the development of sports in Peru. “It is an immense honor to have received former World Cup members in the framework of our anniversary and the commemoration of the 50 years since Peru qualified for a World Cup. Our doors will always be open to receive them and we will remain firm in our mission to be a bulwark for the development of sports in the country, ”he said.

51


LONDON TO LIMA GIN, UNA FUSIÓN DE LA HERENCIA BRITÁNICA Y PERUANA LONDON TO LIMA GIN, A FUSION OF BRITISH AND PERUVIAN HERITAGE

Decidimos llamarlo “London to Lima” después de nuestra aventura a través del Atlántico. Karena, rememorando sus raíces y Alex, buscando más aventuras después de su carrera como capitán de reconocimiento y paracaidista en el ejército británico. La ginebra es una fusión de la herencia británica y peruana.

Called London to Lima after our adventure across the Atlantic. Karena, retracing her roots and Alex, looking for further adventure after his career as a reconnaissance Captain and parachutist in the British Army. The gin is a fusion of British and Peruvian heritage.

Nuestra ginebra insignia está hecha en casa con un alcohol base de uvas de pisco Quebranta. Fue el sabor afrutado y floral lo que Alex quería para formar la base de su ginebra. El pisco es la primera de las tres destilaciones necesarias para crear el sabor final. Recolectamos la mayoría de los productos botánicos localmente (pimienta rosada y aguaymanto) e importamos enebro y un par de otros productos botánicos clave. Todo esto se mezcla con agua de manantial glacial que Alex obtiene de la Cordillera Blanca. Las botellas hechas a medida se fabrican localmente con vidrio reciclado y selladas con cera. El oso andino de anteojos en nuestra etiqueta es un fantástico trepador de árboles ¡y su dieta consiste principalmente de los botánicos de la ginebra!

Our flagship gin is made in house from a base alcohol of Quebranta Pisco grapes. It was the fruity and floral flavour that Alex wanted to form the base of his gin. Pisco is the first of three distillations required to create the final flavour. We forage/source most botanicals locally (pink peppercorn and aguaymanto) and import juniper and a couple of other key botanicals. All this is blended with Glacial Spring Water sourced by Alex from the Cordillera Blanca. The bespoke bottles are crafted locally from recycled glass and wax sealed. The Spectacled/Andean Bear on our label is a fantastic tree climber and its diet mainly consists of Gin Botanicals!

Nuestros esfuerzos están empezando a dar sus frutos al figurar en el World Atlas of Gin que será lanzado en Gran Bretaña y Estados Unidos en septiembre. El gin tonic de London to Lima representa a Latinoamérica en el lanzamiento del libro. También se publicó un artículo sobre nosotros en el National Geographic Traveller este mes. Nuestra gama de tamaños de botella es ahora de 700, 500, 200 y 50 ml. Suministramos directamente a los clientes por si desea enviarnos un correo electrónico o un mensaje a través de las redes sociales. Estamos lanzando el licor de ginebra en base a moras y coca que lleva más de dos años en producción. Esto ha muy bien recibido especialmente en Londres. Ofrecemos tours de la destilería en Chilca (km 61) y atendemos fiestas corporativas o privadas. Sírvase ponerse en contacto con nosotros para más información. Visítenos para que vea cómo lo hacemos, y disfrute de un momento relajado entre árboles de pimienta rosada y mosqueros bermellón.

www.londontolima.com @londontolima_spirits

52

MEMBER NEWS

Our efforts are beginning to pay off as we feature in the World Gin Atlas launching in Britain and the USA in September. London to Lima Gin and Tonic represents Latin America at the book launch. We also had an article in the National Geographic Traveller this month. Our range of bottle sizes are now 700, 500, 200 and 50ml. We supply direct to clients if you would like to email, or message us on social media. We are launching the Mulberry and Coca Gin Liqueur which has been more than two years in the making. This has gone down particularly well in London. We offer tours of the distillery in Chilca (km 61) and cater for corporate or private parties. Please do get in touch for further information. Come and see how we make it and spend some time relaxing amongst the pink peppercorn trees and vermillion flycatchers. www.londontolima.com @londontolima_spirits


INSTALAN MODERNA TECNOLOGÍA LED EUROPEA EN VARIANTE UCHUMAYO MODERN EUROPEAN LED TECHNOLOGY INSTALLED ON UCHUMAYO BYPASS

El Gobierno Regional de Arequipa se encuentra en pleno proceso de instalación del moderno sistema de iluminación LED europeo en el tramo II de la Variante Uchumayo, lo que permitirá una mayor visibilidad, seguridad para los usuarios y cuidado del medioambiente, a través de tecnología de eficiencia energética que ahorra un 50% de energía en promedio. Cabe destacar que esta obra, construida en tres etapas (I y III ya fueron finalizadas) se encuentra casi terminada, ya que el tramo II, que comprende desde Pampa de Camarones hasta antes de la vía de Evitamiento, esta casi finalizado, lo que permitirá descongestionar en parte el flujo vehicular en Arequipa, ya que por esta importante vía circulan casi 6 mil vehículos diarios La licitación pública de esta obra fue ganada por Cofersa EIR, la cual contactó a la multinacional belga de iluminación Schréder para proveer tecnología LED europea de última generación. Se trata de 140 luminarias Avento de 48 LED y 130 modelo Avento 1 de 192 LED de potencia de esta empresa, misma que ha realizado trabajos similares en el Vaticano, Río de Janeiro, el Coliseo Romano y París, entre otros cientos de proyectos en el mundo y Perú, como el centro histórico de Cusco, las ruinas de Pachamac, el malecón de Puerto Malabrigo, la Catedral de Trujillo y en el Complejo Deportivo Andrés Avelino Cáceres en el distrito Villa María del Triunfo, en el marco de las obras que se realizan para los Juegos Panamericanos Lima 2019, entre otras obras. Las nuevas luminarias fueron fabricadas con materiales reciclables que poseen altos estándares de calidad internacional, ya que son de aluminio inyectado, y permiten mejores niveles de iluminación. Su diseño ofrece un elevado nivel de protección contra la corrosión, los impactos y las vibraciones. Son altamente resistentes y no necesitan mantenimiento. Asimismo, trabajan de manera óptima por 100 mil horas, tiempo en el cual sólo presentan una depreciación del flujo lumínico de un 10%. Además, generan un ahorro energético de un 50% (como promedio), comparativamente que la tecnología HID.

The Regional Government of Arequipa is in the process of installing a modern European LED lighting system on Section II of the Uchumayo Bypass, which will provide greater visibility, safety and environmental protection through energy-efficient technology that saves an average of 50% on energy. It should be noted that this road, which is being built in three stages (I and III have already been completed), is near completion. Section II, which includes the stretch of road between Pampa de Camarones and the Beltway (vía de Evitamiento), is almost finished and will help relieve traffic in Arequipa, since nearly 6 thousand vehicles a day use this important road. Having been awarded the contract for this project in a public tender process, Cofersa EIR contacted Schréder, a multinational Belgian lighting company, to provide the latest European LED technology, including 140 48LED and 130 192-LED Avento luminaires. This company has undertaken similar projects in the Vatican, Río de Janeiro, the Roman Colosseum and Paris, among hundreds of other projects throughout the world. Its projects in Peru include the historical centre of Cusco, the Pachamac ruins, the seaside walkway in Puerto Malabrigo, the Cathedral in Trujillo and—within the framework of the works carried out for the Lima 2019 Pan American Games—the Andrés Avelino Cáceres Sports Complex in the Lima district of Villa María del Triunfo, among other works. The new luminaires were manufactured with recyclable materials according to the highest international standards of quality, as they are made of injected aluminium, and provide better lighting. Their design provides a high level of protection against corrosion, impacts and vibration. The lights are very durable and need no maintenance. They function optimally for 100 thousand hours with only 10% lumen depreciation. In addition, they generate 50% energy savings (on average) compared to HID technology.

53


B2MINING 3.0 CONDUCE A LAS EMPRESAS A LOGRAR UNA TRANSFORMACIÓN DIGITAL B2MINING 3.0 DRIVES COMPANIES TO ACHIEVE A DIGITAL TRANSFORMATION

Ebiz Latin America trabaja en contribuir a la transformación digital de las empresas en nuestro país. A través de la plataforma B2Mining 3.0, no solo se ofrece un conjunto de herramientas de gestión empresarial, sino también se acompaña a las empresas a transformar sus procesos, para poder aprovechar al máximo esta suite de herramientas, generando una importante mejora en el ahorro de tiempo y costos para diversas operaciones, como facturación electrónica, sourcing, manejo de licitaciones, órdenes de compra y más. “Ante el nuevo reto de contribuir con la transformación digital de clientes compradores y proveedores, hemos desarrollado una nueva plataforma completamente en la nube, permitiendo a través del uso de APIs y microservicios, conectarnos y entregar servicio a cualquier empresa que esté presente en nuestra comunidad”, afirma Juan Carlos Macedo, Gerente de TI de Ebiz Latin America.

Eb i z Lati n Ameri ca co n tri b u tes to th e digit a l tran s fo rmati o n o f o u r co u n try’s co m pa nie s. Th ro u g h th e B 2 M i n i n g 3 .0 p l atfo rm, co m pa nie s are n o t o n l y o ffered a s et o f b u s i n es s man age m e nt to o l s ; th ey al s o recei ve s u p p o rt i n tran sf or m ing th ei r p ro ces s es i n o rd er to take fu l l ad v a nt a ge o f th i s to o l s u i te, g en erati n g a s i g nif ic a nt i mp ro vemen t i n ti me an d co s t s avi n g s fo r d iff e re nt o p erati o n s , s u ch as el ectro n i c b i l l i n g , s o urc ing, ten d eri n g p ro ces s es , p u rch as e o rd ers an d m ore . “ I n l i g h t o f th e n ew ch al l en g e o f co n tr ibut ing to th e d i g i tal tran s fo rmati o n o f p u rch ase r a nd s u p p l i er cu s to mers , we h ave d evel o p ed a ne w p l atfo rm co mp l etel y i n th e cl o u d , mak ing it p o s s i b l e to co n n ect wi th an d p ro vi d e s e r v ic e t o an y b u s i n es s i n o u r co mmu n i ty th ro u g h t he use o f API s an d mi cro s ervi ces ,” exp l ai n s Ju an C a r los M aced o , I T M an ag er at Eb i z Lati n Ameri ca .

Gracias a este enfoque, B2Mining 3.0. ha sido galardonado por la Sociedad Nacional de Minería, Petróleo y Energía, con el Premio a la Innovación Tecnológica en el Sector Mineroenergético 2019, en la Categoría Proveedor de Excelencia.

Th an ks to th i s ap p ro ach , B 2 M i n i n g 3 .0 h a s be e n h o n o u red b y th e So ci ed ad Naci o n al d e Mine r ía , Petró l eo y En erg í a (Nati o n al So ci ety o f Mining, Petro l eu m an d En erg y) wi th th e Awa rd f or Tech n o l o g i cal I n n o vati o n i n th e M i n i n g & E ne r gy Secto r 2 0 1 9 , i n th e Su p p l i er Excel l en ce ca t e gor y.

¿Pero cómo funciona B2Mining 3.0? Se trata de una herramienta de gestión que permite optimizar procesos y reducir gastos, ya que agiliza de manera eficiente, el intercambio de información desde la definición del requerimiento hasta la publicación del pago de la factura.

B u t h o w d o es B 2 M i n i n g 3 .0 wo rk? It is a man ag emen t to o l th at o p ti mi zes p ro cesse s a nd red u ces co s ts , as i t effi ci en tl y s treaml i ne s t he exch an g e o f i n fo rmati o n fro m th e d efi nit ion of th e req u i remen t th ro u g h th e p u b l i cati o n of t he i n vo i ce p aymen t.

La infraestructura que utiliza es Cloud o nube, el Java como lenguaje de programación, asimismo posee

I t u s es cl o u d i n fras tru ctu re an d the p ro g rammi n g l an g u ag e. I t al s o h a s (ap p l i cati o n p ro g ram i n terfaces ), wh i ch i n teg rati o n p o s s i b l e wi th an y ER P s ys tem ,

54

MEMBER NEWS

Java A P Is make suc h


APIs (application program interface), que permite la integración con cualquier sistema ERP como SAP, Oracle, Eclipse, entre otros. Debido a ello la empresa que comience a usar B2Mining tendrá la capacidad de adaptarse gradualmente al nuevo entorno de tecnología, sobre la base de servicios en la nube , aprovechar al máximo su potencial. Los principales resultados logrados con la implementación del B2Mining 3.0 son ahorros por el uso de la plataforma por más de 10 millones de dólares, y una mejora significativa en la interacción entre compradores y proveedores, estableciendo una “alianza” de ganancia mutua de socios de negocio. Asimismo se avanza en la transformación digital de las empresas, no sólo en la reducción de uso de papel y velocidad de procesamiento, sino también en el almacenamiento y distribución de la información, así como también aprobaciones electrónicas y auditoría. Además, se ha extendido su uso a sectores como banca, industria, alimentos, gestión de proyectos, entre otros. Por su parte se han realizado más de 3 mil subastas en la plataforma, con una base acumulada de 138 millones de dólares. B2Mining cuenta con el respaldo de más de 120 grandes empresas compradoras, y 60 mil compañías proveedoras que conforman la comunidad digital de Ebiz Latin America. Y además de los resultados para las empresas, B2Mining mantiene altos estándares de seguridad y confiabilidad, mediante una gestión de procesos avalada por las certificaciones ISO 37001 Antisoborno, ISO 9001 Calidad, e ISO27001 de Seguridad de la Información. De esta manera, B2Mining se constituye en la plataforma que contribuye al desarrollo y transformación digital de sus usuarios, logrando ahorros de tiempo y costos, menor incidencia de errores, nuevas posibilidades de innovación en el intercambio de información y colaboración, y la participación en negocios con una de las comunidades digitales más grandes del país.

as SAP, O racl e o r Ecl i p s e. Th erefo re, a c om pa ny th at b eg i n s u s i n g B 2 M i n i n g wi l l h ave th e c a pa c it y to ad ap t g rad u al l y to th e n ew technologic a l en vi ro n men t b as ed o n cl o u d s ervi ces , t a k ing f ull ad van tag e o f i ts p o ten ti al . Th e mo s t s i g n i fi can t res u l ts ach i eved w it h t he i mp l emen tati o n o f B 2 M i n i n g 3 .0 are s a v ings of o ver 1 0 mi l l i o n d o l l ars d u e to u s e o f th e pla t f or m an d a s i g n i fi can t i mp ro vemen t i n th e i nt e r a c t ion b etween b u yers an d s u p p l i ers , es t a blishing a mu tu al l y b en efi ci al “ p artn ers h i p ” be t w e e n b u s i n es s p artn ers . Pro g res s i s b ei n g ma de in t he d i g i tal tran s fo rmati o n o f co mp an i es , not only i n th e amo u n t o f p ap er u s ed an d proc e ssing s p eed , b u t al s o i n th e s to rag e an d d i s tri but ion of i n fo rmati o n , as wel l as el ectro n i c ap p rov a ls a nd au d i ti n g . I n ad d i ti o n , i ts u s e h as b een e x t e nde d to s ecto rs s u ch as b an ki n g , fo o d , and proje c t man ag emen t, amo n g o th ers . O ver 3 th o u s an d au cti o n s h ave taken pla c e on th e p l atfo rm, wi th a cu mu l ati ve b as e of 138 mi l l i o n d o l l ars . B 2 M i n i n g h as th e b ac k ing of mo re th an 1 2 0 l arg e p u rch as i n g co mp a nie s a nd 6 0 th o u s an d s u p p l i er co mp an i es th at ma k e up t he Eb i z Lati n Ameri ca d i g i tal co mp an y. I n a ddit ion to th e res u l ts fo r co mp an i es , B 2 M i n i n g m a int a ins h i g h s tan d ard s o f s ecu ri ty an d rel i ab i l i ty, t hrough a p ro ces s man ag emen t en d o rs ed b y I S O 37001 An ti -b ri b ery, I SO 9 0 0 1 Q u al i ty, an d IS O27001 I n fo rmati o n Secu ri ty certi fi cati o n s . Th u s , B 2 M i n i n g i s th e p l atfo rm th at co nt r ibut e s to th e d evel o p men t an d d i g i tal tran s for m a t ion o f i ts u s ers , ach i evi n g ti me an d co s t sa v ings, a l o wer i n ci d en ce o f erro rs , n ew p o s s i bilit ie s f or i n n o vati o n i n th e exch an g e o f i n fo rma t ion a nd co l l ab o rati o n , an d p arti ci p ati o n i n b u s i ne ss w it h o n e o f th e co u n try’s l arg es t d i g i tal co mm unit ie s.


EFACT: ‘LAS SOLUCIONES DE IBM CLOUD SON SEGURAS Y ESCALABLES’ EFACT: ‘IBM CLOUD SOLUTIONS ARE SAFE AND SCALABLE’

La compañía es especialista en servicios de facturación electrónica y hoy cuenta con diez veces más clientes que hace tres años. El viernes 23 de agosto, IBM desarrolló la primera edición del ‘IBM Cloud and Data 2019’, un importante evento que abarcó temas de administración de nube híbrida, gestión de entornos multicloud, inteligencia artificial, analítica de datos y seguridad informática.

The company specializes in electronic billing services and now has ten times the number of customers it had three years ago. On Friday, August 23, IBM held the first edition of IBM Cloud and Data 2019, an important event that covered the topics of hybrid cloud management, multi-cloud management, artificial intelligence, data analytics and cyber security.

El evento contó con la participación Kenneth Bengtsson, director ejecutivo de Efact, compañía especializada en servicios de facturación electrónica que en los últimos años viene experimentando un gran crecimiento gracias a los servicios de IBM Cloud. Entonces, Efact trabaja con una plataforma que siempre funciona y cuenta con un equipo de especialistas en facturación electrónica. Así como IBM es especialista en sus productos, nosotros somos especialistas en facturación electrónica.

The event included the participation of Kenneth Bengtsson, Chief Executive Officer of Efact, a company specializing in electronic billing services that has experienced considerable growth in recent years through IBM Cloud services. Efact uses a platform that always works and has a team of specialists in electronic billing. As IBM is a specialist in its products, we are specialists in electronic billing.

Bengtsson, sostiene que su visión como empresa es desplegar la facturación electrónica a todo el mundo y la misión con Efact es hacerlo tan fácil, agradable y económico como enviar un correo electrónico. Es importante saber que las empresas grandes no solo trabajan con otras empresas grandes, sino también con medianas, pequeñas y micros. Así, para cumplir con nuestra visión hemos tenido que desarrollar productos para todos. Tenemos un producto web gratuito hasta 50 comprobantes al mes, así como también tenemos soluciones para empresas más grandes.

56

MEMBER NEWS

Bengtsson says that their vision as a company is to bring electronic billing to everyone and their mission with Efact is to make it as easy, pleasant and economical as sending an email message. It is important to note that large companies not only work with other large companies but also with mediumsized, small and micro enterprises. Therefore, to achieve our vision, we have had to develop products for everyone. We have a free web product for up to 50 receipts per month, as well as solutions for larger companies. “Over a year ago, a strategic partnership was formed with IBM to develop a platform that uses


“Hace más de un año se realizó una alianza estratégica con IBM y con ellos hemos desarrollado una plataforma que utiliza las nuevas tecnologías de nube. Actualmente, alrededor de 11,000 empresas respaldan nuestro servicio personalizado y atención inmediata. Trabajar conjuntamente con IBM trae consigo contar con una capacidad doble. Efact cuenta con un balanceador de carga a nivel global que opera sobre estos dos centros de datos que están en distintas regiones. Nos tomó un año desarrollar junto a IBM la nueva infraestructura que permite la emisión de miles y hasta millones de facturas electrónicas por día, a mayor velocidad, para satisfacer la demanda de cualquier empresa, al costo más competitivo del mercado. “, sostiene Kenneth Bengtsson, presidente Ejecutivo Efact. Así pues, empresas especializadas en facturación electrónica como Efact, se incorporan al mercado para romper con la lentitud, la rigidez y los trámites tediosos. Efact une sinergías con IBM para emprender un cambio cultural en los nuevos contribuyentes: empresarios y dueños de negocios que podrán gozar de beneficios tan sólo por arriesgarse a formar parte del nuevo modelo. De esta manera, Efact reduce las barreras que existen en la implementación de esta nueva plataforma. Es una realidad que las empresas están cada vez más interesadas en cambiar sus procesos de facturación: de lo obsoleto y poco productivo hacia otro que optimice sus procedimientos internos.

new cloud technologies. Currently, around 11,000 companies support our immediate, personalized service. Working jointly with IBM brings a double capacity with it. Efact has a global load balancer that operates on these two data centres located in different regions. Working with IBM, it took us a year to develop the new infrastructure that enables us to issue thousands and even millions of electronic invoices a day at a faster speed to satisfy any company’s demand, at the most competitive price in the market,” explains Kenneth Bengtsson, CEO of Efact. Companies specializing in electronic billing like Efact join the market to break with slowness, inflexibility and tedious procedures. Efact combines synergies with IBM to bring about a cultural change among new taxpayers: entrepreneurs and business owners who can enjoy benefits by simply taking the risk of becoming a part of the new model. In this way, Efact reduces existing barriers to the implementation of this new platform. It is a reality that companies are increasingly interested in changing their billing processes from obsolete and unproductive ones to new ones that optimize their internal procedures.

57


HOLIDAY INN LIMA AIRPORT ORGANIZÓ DESAYUNO EMPRESARIAL PARA PRESENTAR SU PROPUESTA DE VALOR EN AREQUIPA HOLIDAY INN LIMA AIRPORT HOLDS BUSINESS BREAKFAST TO PRESENT ITS VALUE PROPOSITION IN AREQUIPA

El Hotel Holiday Inn Lima Airport organizó un desayuno para presentar su propuesta de valor de Vivir el Placer de Viajar, aún antes de despegar, a empresarios y representantes de agencias de viaje en Arequipa, con apoyo de la firma Objettivo Lavoro con sede en ésta ciudad. La reunión se realizó el 21 de Agosto en las instalaciones de la Cámara de Comercio e Industria de Arequipa contando con la participación de 50 empresarios, aproximadamente.

Holiday Inn Lima Airport held a breakfast to present its yet-to-be-launched value proposition called Vivir el Placer de Viajar (Experience the Pleasure of Traveling) to businesspeople and representatives of travel agencies in Arequipa, with support from Obiettivo Lavoro, which has an office there. The meeting took place on August 21 at the Arequipa Chamber of Commerce and Industry office, with the participation of around 50 businesspeople.

Claudia Guazzotti, Directora de Ventas y Marketing del Holiday Inn Lima Airport, tuvo a su cargo la presentación de los servicios de alojamiento y eventos a la medida de las necesidades del viajero de Arequipa, durante sus estadías por Lima. El objetivo será el ofrecer un servicio de calidad, siguiendo los más estrictos estándares internacionales de seguridad, tecnología, conectividad y confort.

Claudia Guazzotti, Director of Sales and Marketing at Holiday Inn Lima Airport, was in charge of the presentation of events and lodging services tailored to the needs of travelers from Arequipa during their stays in Lima. The goal will be to offer highquality service according to the strictest international standards of security, technology, connectivity and comfort.

“Arequipa es considerada la segunda región con mayores atractivos para el turismo, sede de megaeventos, y con una gran presencia a nivel de negocios e inversiones en los principales sectores económicos, entre ellos, el textil, minero, energía, construcción, entre otros. Unido a ello, se viene registrando un incremento importantes de llegadas de extranjeros a Arequipa, donde una buena parte de ellos realiza escala en Lima. También está el alto movimiento presentado entre las ciudades de Lima y Arequipa con un promedio de 341 vuelos a la semana y 76 diarios. Por todo ello,

“Arequipa is considered the second most attractive region for tourism, the venue for large-scale events, and a place with considerable business and investment activity in the country’s most important industries, including textiles, mining, energy and construction, among others. In addition, there has been a significant increase in the number of foreigners arriving in Arequipa, many of whom make a stopover in Lima. There is also a high level of air traffic between the cities of Lima and Arequipa, with an average of 341 weekly and 76 daily flights. For all

58

MEMBER NEWS


hemos escogido Arequipa, como la primera ciudad en el interior del país, para compartir nuestra propuesta de valor y encuentren en el Holiday Inn Lima Airport una alternativa ideal a la medida de sus necesidades actuando como sus aliados estratégicos durante sus estadías por la ciudad Lima”, así lo remarcó Claudia Guazzotti. La ubicación estratégica del hotel frente al Aeropuerto Internacional Jorge Chávez convierte al Holiday Inn Lima Airport en la propuesta ideal para tener estadías de escala con la comodidad necesaria, optimizando el tiempo de los huéspedes ya sea durante un viaje de negocios o de placer. El objetivo es ofrecer una estadía altamente productiva ya sea para el descanso que necesita, para una reunión de negocios o simplemente, para disfrutar en familia. La ubicación estratégica permite a la vez, mostrar un poco de Lima tanto en servicio, infraestructura y gastronomía sin dejar de estar conectado con su próximo destino. Otro valor agregado es el traslado gratuito de los pasajeros en movilidad compartida del hotel al aeropuerto y viceversa, además de contar con el servicio privado en el caso sea necesario. Los viajeros de Arequipa encontrarán como valor agregado adicional, la alternativa de disfrutar de los programas bandera de la marca como lo son el “Kids stay free”, donde dos niños hasta 12 años podrán hospedarse en la habitación de sus padres además de adicionar una cuna si así se requiere. También el programa “Kids eat free”, donde máximo 4 niños de hasta 12 años podrán disfrutar del menú infantil sin costo en el restaurante del hotel, siempre y cuando el adulto consuma a la carta. El hotel cuenta con 179 habitaciones con aislamiento sonoro, restaurante con atención para el desayuno buffet desde las 4:00 am; gimnasio y piscina temperada; bar; estacionamiento propio. Finalmente, nuestra misión será la de actuar como aliados estratégicos ofreciéndole la alternativa ideal para disfrutar de estadías de escala con la máxima comodidad estando al frente del Aeropuerto Internacional Jorge Chávez.

these reasons, we have chosen Arequipa as the first city outside the capital to share our value proposition and find in Holiday Inn Lima Airport an ideal alternative tailored to their needs, acting as their strategic partners during their stays in the city of Lima,” Claudia Guazzotti explained. The hotel’s strategic location across from Jorge Chávez International Airport makes Holiday Inn Lima Airport the ideal place to stay for a stopover with the necessary comforts, optimizing guests’ time whether during a business or pleasure trip. The objective is to offer a highly productive stay for a needed rest, a business meeting or just to enjoy time with the family. The strategic location also makes it possible to show a little of Lima in terms of service, infrastructure and gastronomy, while keeping you connected to your next destination. Another added value is free transfers for passengers in shared transportation from the hotel to the airport and vice versa, in addition to the availability of private service if necessary. As additional added value, travelers from Arequipa will find the alternative of enjoying flagship programs such as “Kids stay free,” where children up to the age of 12 can stay in a room with their parents, with a baby bed provided if required. There is also the “Kids eat free” program, where as many as 4 children up to the age of 12 can enjoy the children’s menu at no cost in the hotel restaurant, provided they are with an adult ordering from the menu. The hotel has 179 guestrooms with soundproofing, a restaurant with a breakfast buffet starting at 4:00 am, a gym, a heated pool, a bar and parking. Lastly, our mission will be to act as strategic partners, offering the ideal alternative for enjoying stopovers with maximum comfort across from Jorge Chávez International Airport.

59


UK FAIR 2019: GRANDES OPCIONES POR DESCUBRIR EN UK UK FAIR 2019: GREAT OPTIONS TO DISCOVER IN THE UK

Gracias al programa UPC-NCUK, la Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) recibió a los representantes de The University of Manchester, The University of Bristol, The University of Sheffield, Manchester Metropolitan University & The University of Bradford, universidades que actualmente forman parte de The Northern Consortium of United Kingdom Universities.

Thanks to the UPC-NCUK program, the Peruvian University of Applied Sciences (UPC), welcomed the representatives of The University of Manchester, The University of Bristol, The University of Sheffield, The Manchester Metropolitan University and The University of Bradford, universities that are currently part of The Northern Consortium of United Kingdom Universities.

Debido a su visita, UPC organizó varias actividades en beneficio de los alumnos, además de la anual UK FAIR 2019. Nuestros visitantes se reunieron con alumnos de la universidad y de diversos colegios y brindaron grandes opciones de estudio en el Reino Unido.

Due to their visit, UPC organised several activities for their students, besides the annual UK Fair 2019. The representatives met with students from the UPC and from different high schools, to who they talked about opportunities of study in the United Kingdom.

A la feria asistieron estudiantes de 5to de secundaria, quienes pudieron conocer más de cerca los destinos que ofrece esta modalidad en el Reino Unido, al momento de culminar la primera etapa de estudios en Perú. También se encontraron presentes profesores y directores de colegios. Además, los alumnos UPC aprovecharon la oportunidad de conocer opciones en intercambios, Summer Programs, inmersión cultural, entre otros.

60

MEMBER NEWS

The Fair was attended by students in their last year of high school, who were able to know more about the UPC-NCUK program. High school teachers and principals were also in attendance. Furthermore, the UPC students took this opportunity to know more about exchange programs, Summer programs, cultural immersion and others.


ESTUDIA EN EL REINO UNIDO CON UNA BECA CHEVENING

Chevening es el programa de becas de maestría del Gobierno Británico que ofrece a los líderes del futuro la oportunidad de estudiar en el Reino Unido. Chevening ofrece becas integrales que permitirá al becario tiempo libre para centrarse en alcanzar tus objetivos profesionales. Los becarios Chevening poseen experiencia demostrada liderazgo e influencia en su área de trabajo, conocimiento y uso efectivo de redes profesionales para el cumplimiento de sus objetivos, un plan de carrera claro y consecuente con su experiencia, y tienen al Reino Unido como destino preferente.

¿Cumplo con los requisitos esenciales? • Ser ciudadano peruano y comprometerse a regresar al Perú durante un mínimo de dos años tras la finalización de la beca. • Poseer un título de educación superior que te permita acceder a un programa de posgrado en una universidad del Reino Unido. • Tener al menos dos años de experiencia laboral. • No existe un límite máximo de edad. • Consulta nuestra lista completa de requisitos en www.chevening.org/eligibility Aplicaciones abiertas entre el 5 de agosto - 5 de noviembre del 2019 en www.chevening.org/apply FB: @UKinPeru - @Cheveningfco


Entrevista con Jacqueline Parker, acerca del projecto EO4 Cultivar Interview with Jacqueline Parker, about the EO4 Cultivar project

62

ENTREVISTA


Jacqueline Parker, de la compañía británica Environment Systems, junto con la Agencia Espacial del Reino Unido y Caribou Space, trabajaron en el proyecto EO4 Cultivar en Perú, el cual a través de la observación de la tierra con sistemas satelitales, buscaban tener un impacto en la mejora de la producción agrícola y la seguridad alimentaria en Perú y Colombia. En el mes de marzo, Jacqueline y su equipo visitó Perú y brindó una conferencia sobre EO4Cultivar a socios de la Cámara de Comercio Peruano Británica. En la siguiente entrevista, nos cuenta más acerca de este innovador proyecto. Jacqueline Parker, from the british company Environment Systems, together with the UK Space Agency and Caribou Space, worked on the EO4 Cultivar project in Peru, which, through the observation of the earth with satellite systems, sought to have an impact on the improvement of agricultural production and food security in Peru and Colombia. In March, Jacqueline and her team visited Peru and gave a conference on EO4 Cultivar to members of the British Peruvian Chamber of Commerce. In the following interview, she tells us more about this innovative project.

¿Podría contarnos un poco más sobre el proyecto y su desarrollo?

Could you tell us about a little bit more about the project and its development?

En el Perú y Colombia, la agricultura representa entre el 10 y el 15% del PBI, y emplea alrededor del 30% de la población, por lo que es un motor clave del desarrollo. Sin embargo, las cadenas de suministro agrícola en esta parte del mundo se enfrentan a complejos desafíos de producción, que van desde cuestiones agronómicas hasta la falta de resiliencia frente al cambio climático. Y muchos de los grandes productores dependen de un número limitado de agrónomos para monitorear áreas de cultivo bastante grandes y lo hacen a través de controles periódicos en el campo. Pero necesitan datos más frecuentes y oportunos sobre las etapas de cultivo. Los necesitan para poder ser más eficaces en la detección de problemas y su tratamiento. Esto les permitirá ser más efectivos y quizás utilizar sus recursos de forma más sostenible.

In Peru and Colombia, agriculture represents about between 10 and 15% of GBP, and it employs about 30% of the population, so it’s a key driver of development. However, agriculture supply chains in this part of the world face complex production challenges, and that ranges from agronomy issues to a lack of resilience in the face of climate change. And many of the larger producers rely on a limited number of agronomists to monitor quite large areas of crop and they do that through periodic in-field checks. But they need more frequent and timely data about the stages of the crop. They need that so they can become more effective in spotting problems and dealing with them. That will enable them to be more effective and maybe to use their resources more sustainably.

El proyecto comenzó en 2017 y está creando una gama de servicios y productos de datos para nuestros socios internacionales con el fin de ayudarles a hacer frente a esta compleja gama de desafíos.

The project began in 2017, and it’s creating a range of services and data products for our international partners to help them deal with these quite complex range of challenges.

¿Quiénes son sus socios en Perú y Colombia?

What are your partners in Peru and Colombia?

Estamos a la mitad del proyecto y nuestros socios han recibido capacitación para comprender la observación y el tipo de cosas que pueden hacer, pero no necesitan ser especialistas

We’re halfway through the project and our partners have had training in understanding observation and the source of things that they can do but they don’t need

63


en observación. Hemos trabajado mucho con cada uno de los socios para entender qué tipo de información les ayudaría a resolver los problemas a los que se enfrentan. Por lo general, lo que encontramos es que la gente se enfrenta a un conjunto bastante común de dificultades en la agricultura. Hemos mirado a todos nuestros socios y nos hemos preguntado qué tipo de productos serían útiles y también qué tipo de estudios de caso serían de utilidad para mostrar cómo se puede gestionar la tierra de forma sostenible a nivel de paisaje, y luego, a nivel de campo. Hemos traducido esos requisitos en un conjunto de productos que comercializaremos, y el producto comercial que hemos desarrollado se llama Agri-track, que es el producto de los Sistemas de Gestión Medioambiental para el monitoreo de cultivos y pronóstico de cosechas. Es una métrica automatizada casi en tiempo real para la producción de cultivos para propósitos de agronomía e inteligencia de negocios. Y las métricas van desde la escala de campo hasta la escala nacional. ¿Cuál es la participación del gobierno británico en el proyecto? Son los principales financiadores de los proyectos. Es un programa de asociación, y el gobierno es el principal socio (la Agencia Espacial del Reino Unido). Ellos obtienen los fondos para el programa a través del Global Research Challenges Fund, que es un fondo del Gobierno del Reino Unido. Cada socio del Reino Unido que está involucrado en los proyectos también está financiando su participación en los proyectos y los socios peruanos y colombianos también están financiando los proyectos porque están aportando su tiempo y recursos para ayudarnos a lograr los beneficios que están buscando.

64

ENTREVISTA

to be an observation specialist. We’ve done quite a lot of work with each partner to understand what kind of information would help them with the problems that they face. Typically, what we found is that people face quite a common set of difficulties in farming. We’ve looked across all our partners and asked what sort of products would be useful and also what kind of case studies would be useful to show how you can manage land sustainably the landscape scale and then at the field scale we have translated those requirements into a set of products, which we will commercialize and the commercial product we’ve developed is called Agri-track, which is the Environment Systems’ product for crop monitoring and forecasting. It’s automated near real-time metrics for crop production for agronomy and business intelligence. And the metrics range from field scale to country wide. What is the British’s government involvement in the project? They are the main financers of the projects. It’s a partnership program, and the government is the main partner (The UK Space Agency). They get the fund for the program through the Global Research Challenges Fund, which is a UK Government Fund. Every UK partner that is involved in the projects is also financing their participation in the projects and the Peruvian and Colombian partners are also financing the projects because they are providing their time and resources to help us achieve the benefits that they are looking for.


¿Cuál es el impacto esperado del proyecto E04Cultivar? Tenemos 4 impactos que esperamos del proyecto. En primer lugar, para aumentar la productividad y gestionar el riesgo ambiental de las cadenas de suministro, queremos hacer una contribución positiva a los sistemas de producción de alimentos sostenibles y a la aplicación de prácticas agrícolas resilientes. Queremos apoyar el crecimiento económico inclusivo y sostenible de los sectores agrícolas a los que nos hemos dirigido (espárragos y uvas en el Perú), y queremos ayudar a mantener los ecosistemas, y si lo hacemos podemos garantizar que los pequeños agricultores se beneficien de las actividades del proyecto. Esa es nuestra principal ruta para beneficiar a los pequeños agricultores. Actualmente estamos trabajando en dos regiones: en el norte en Trujillo y en el sur, tenemos socios en Ica, Chincha y Nazca; esas son las áreas en el sur, así que en realidad no hacemos ningún trabajo en Lima.

What is the expected impact from the E04Cultivar project? We have 4 impacts we’re expecting from the project. Firstly, to increase productivity, and to manage risk environmental supply chains, we want to make a positive contribution towards sustainable food production systems and the implementation of resilient agriculture practices. We want to support inclusive and sustainable economic growth in the agriculture sectors that we have targeted (asparagus and grapes in Peru), and we want to help maintain ecosystems, and if we do that we can assure that small holder farmers benefit from the project activities. That’s our main route to benefiting the small holders. At the moment we are north in Trujillo and in Ica, Chincha and Nazca, so we don’t actually do

working in two regions, in the the south, we have partners in those are the areas in the south, any work in Lima.

¿Cuáles son sus objetivos en la región? What are its objectives in the region? Aumentar la producción, ofrecer cadenas de suministro agrícolas más resilientes, fortalecer las capacidades; para ello, tenemos a nuestros doctorados; ellos son una de las principales vías para hacerlo. Tenemos tres estudiantes que están haciendo su doctorado en el Reino Unido y nuestro proyecto los financia totalmente. Entiendo que el proyecto también apoyará a los estudiantes latinoamericanos para que estudien en las universidades socias del Reino Unido, ¿podría comentarnos algo más al respecto? Existen dos ideas que son centrales para los doctorados. Todos ellos son doctorados que utilizan la teledetección y todos son relevantes para los requisitos agrícolas, por lo que nos están ayudando a analizar la próxima generación de productos y servicios, pero no queremos presionar a los estudiantes para que produzcan productos. Están aprendiendo, explorando e innovando a través de sus doctorados y luego tienen la experiencia de venir al Reino Unido, trabajar en una universidad británica con profesores especializados en teledetección, algunos de los mejores del mundo, y eso les permite obtener un aprendizaje fantástico. Vienen aquí y hacen su trabajo de campo.

To increase production, to deliver more resilient agriculture supply chains, to deliver capacity building, so to do that we got through our PHDs is one of the main routes to do that so we got three students who are studying in the UK to do their PHDs and our project is fully funding their studies. I understand the project will also support Latin American students to study in the UK partner universities on research, could you tell us a little bit more about this? There are two ideas that are central to the PHDs. They’re all PHDs that use remote sensing and they’re all relevant to the agricultural requirements so they’re almost helping us look at the next generation of products and services, but we don’t want to put students under any pressure to produce products. They’re doing their learning and exploring and innovating through their PHDs and then they have the experience to come to the UK, working in a UK university with specialist remote sensing professors, some of the best in the world, and that enables them to do fantastic learning. They come over here and do their field work.

¿A qué retos se enfrenta este proyecto? What challenges does this project face? El principal desafío es que no podemos estar aquí todo el tiempo. Nos encantaría estar aquí más de lo que podemos estar. Tenemos trabajo de capacitación todos los años, así que ellos vienen y hacen un trabajo específico con cada socio. Nosotros tenemos siete socios internacionales, pero también tenemos socios interesados que reciben nuestros servicios de datos. Es probable que ofrezcamos capacitación a un máximo de 10 organizaciones, lo que demanda bastante tiempo puesto que no están ubicadas muy cerca de nosotros. Definitivamente es un desafío pero lo hacemos con regularidad.

The main challenge is that we can’t be here all the time, we would love to be here more than we can be. We have training work every year, so they come and they do specific work with each partner, we have 7 international partners but we also have stakeholder partners who receive our data services, so if we have a training route to do we probably do training to up to 10 organisations, which takes quite a lot of time and they’re not closely located, so that’s a challenge, but we do it regularly.

65


Caledonian Ball 2019

66

CALEDONIAN BALL


El sábado 21 de setiembre se llevo a cabo el Caledonian Ball, gala escocesa por el Día de San Andrés, en el Swissotel. Los asistentes pudieron disfrutar de bailes, música y comida típica de Escocia. A este evento asistieron miembros de la comunidad británica y socios de la Cámara. Gracias a nuestros auspiciadores British Airways, Belmond Hotel, Royal Park y Swissotel por el apoyo en este magnífico evento.

The Caledonian Ball 2019, which celebrates St. Andrew´s Day, took place in the Swissotel on Saturday, september 21st. The attendees were able to enjoy dances, music and typical food from Scotland. Members of the British community in Peru, as well as members of the Chamber attended this event. We would like to thank our sponsors: British Airways, Belmond Hotel, Royal Park and Swissotel for helping us deliver this magnificent event.

67


CONCURSO DE INNOVACIÓN INNOVATION PITCH

El jueves 04 de julio se llevó a cabo un Innovation Pitch, en el cual 04 participantes del “Leaders in Innovation Fellowship” (LIF 2018), un programa de capacitación del Newton Fund de la Royal Academy of Engineering pudieron mostrar sus mejores proyectos. El premio fue un año de membresía en la Cámara de Comercio Peruano Británica. Miguel Malnati fue acreedor al premio, gracias a su proyecto de reutilización de los subproductos de biodiversidad para producir la cobertura que extiende la vida útil de la fruta poscosecha hasta un 150%.

O n Thurs day, Jul y 4, an I nnov ati on Pi tc h was held, in whi c h 04 parti c i pants of the “L eaders i n I nn ovat ion F el l ows hi p” (L I F 2018), a trai ni ng program of t he N ewton F und of the Roy al A c ademy of Engineer ing were abl e to s how thei r bes t proj ec ts . The aw ard was a y ear of members hi p i n the Bri ti s h Per uvian C hamber of C ommerc e. M i guel M al nati was a w arded the pri z e, thanks to hi s proj ec t to reus e bi od iver sit y by -produc ts to produc e c ov erage that ex tends t he us eful l i fe of pos t-harv es t frui t up to 150%.

3ER GREEN DRINKS: “PITCH DE PYMES VERDES” 3RD GREEN DRINKS: “PITCH OF GREEN SMES”

El 16 de julio se llevó a cabo el 3er Green Drinks del año, en el cual tuvimos como expositor a Luis Miguel Prado, Director de Economiaverde.pe, quien expuso sobre productos y servicios verdes para un consumidor responsable. El evento contó con una dinámica de pitch de pymes verdes. En el pitch participaron: Rodrigo Coquis de Green Tech Perú, Christian Laurie de Lairie+Energie, Tabatta Guevara de TG Eventos Sostenibles y Boris Gamarra de Recidar.

68

CHAMBER EVENTS

O n Jul y 16, our 3rd G reen D ri nks of the y ear w as hel d at WeWork, i n whi c h L ui s M i guel Prado, Direct or of Ec onomi av erde.pe, pres ented green produ ct s and s erv i c es for a res pons i bl e c ons umer. The ev ent featured a dy nami c pi tc h of green SMEs. The pi tc h i nc l uded: Rodri go C oqui s of G reen Tech Peru, C hri s ti an L auri e de L ai ri e + Energi e, Tabat t a G uev ara of TG Sus tai nabl e Ev ents and Bori s Gam ar r a de Rec i dar.


ASAMBLEA ANUAL DE SOCIOS ANNUAL MEMBERS ASSEMBLY

El martes 23 de julio se llevรณ a cabo la Asamblea General de Socios en el Phoenix Club, en la que se presentรณ el resumen del ejercicio 2018 y el avance del 2019.

On Tuesday, July 23, the General Assembly of Members was held at the Phoenix Club, in which the summary of the 2018 and the progress of 2019 was presented.

Asimismo, dimos la bienvenida a nuestros nuevos socios y directores en un ameno cรณctel. Agradecemos a los directores y socios de la Cรกmara por su asistencia.

We also welcomed our new members and directors in a cocktail that was enjoyed by all the attendees. We thank the directors and partners of the Chamber for their attendance.

69


4TO GREEN DRINKS: “BONOS VERDES Y SU IMPACTO EN LA IMPLEMENTACIÓN DE PROYECTOS VERDES” 4TH GREEN DRINKS: “GREEN BONDS AND ITS IMPACT ON THE IMPLEMENTATION OF GREEN PROJECTS”

El miércoles 21 de agosto se realizó el 4to Green Drinks en el Hotel Los Delfines, el cual tuvo como tema central Bonos Verdes y su impacto en la implementación de proyectos verdes. De igual manera, dialogaron sobre empresas peruanas que ya implementaron los bonos. El evento contó con la ponencia de Eduardo Piquero, Director General de MexiCO2, Plataforma Mexicana de Carbono, la cual brinda a las empresas, gobiernos y personas, soluciones de vanguardia en el combate al cambio climático. A su vez, Alba Aguilar, de la Bolsa de Valores Mexicana, participó con una charla sobre cómo una empresa puede financiar un proyecto verde.

On Wednesday, August 21, the 4th Green Drinks was held at the Hotel Los Delfines, which had as its main theme Green Bonds and its impact on the implementation of green projects. They discussed Peruvian companies that have already implemented the bonds. The event was presented by Eduardo Piquero, General Director of MexiCO2, Mexican Carbon Platform, which provides companies, governments and people with cutting-edge solutions in the fight against climate change. Furthermore, Alba Aguilar, from the Mexican Stock Exchange, participated with a talk about how a company can finance a green project.

COMPLIANCE: MECANISMOS, Y CASOS PRÁCTICOS PARA LA IMPLEMENTACIÓN DEL PROGRAMA ANTICORRUPCIÓN COMPLIANCE: MECHANISMS, AND PRACTICAL CASES FOR THE IMPLEMENTATION OF THE ANTI-CORRUPTION PROGRAM

El 17 de setiembre, PwC Perú y la Cámara de Comercio Peruano Británica organizaron un desayuno, el cual tuvo como tema central “Compliance: Mecanismos, soluciones y casos prácticos para la implementación del programa anticorrupción” y contó con la ponencia de Nancy Yong, Socia de la consultora, Guillermo Zapata, Gerente senior de PwC, y José Luis Medina, Abogado de Rodrigo, Elias & Medrano Abogados.

70

CHAMBER EVENTS

On September 17, PwC Peru and the British Peruvian Chamber of Commerce organized a breakfast, which had as its main theme “Compliance: Mechanisms, solutions and case studies for the implementation of the anti-corruption program” and was presented by Nancy Yong, Partner by the consultant, Guillermo Zapata, Senior Manager of PwC, and José Luis Medina, Lawyer of Rodrigo, Elias & Medrano Abogados.


NOCHE BRITÁNICA BRITISH NIGHT

El sábado 07 de setiembre se realizó la Noche Británica en las instalaciones del Club Lima Cricket. Los asistentes pudieron disfrutar de una noche con deliciosa comida británica, los tradicionales fish & chips. La música estuvo a cargo de la banda The Rubbermen.

On Saturday, September 7, “British Night” was held at the Lima Cricket Club. Attendees enjoyed a night with delicious British food such as the traditional fish & chips. The music was in charge of the band The Rubbermen.

71


Hay Festival 2019

Lanz amiento

© Archivo fotográfico del Hay Festival.

El 10 de setiembre se realizó el lanzamiento del Hay Festival Arequipa 2019 en la Residencia de la Embajadora Británica, Kate Harrisson, y conto con la presencia del Ministro de Cultura, Luis Jaime Castillo, personalidades del mundo de la cultura y la literatura y reconocidos periodistas.

On September 10, the lineup for the Hay Festival Arequipa 2019 was announced at the Residence of the British Ambassador, Kate Harrisson, and was attended by the Minister of Culture, Luis Jaime Castillo, personalities from the world of culture and literature and renowned journalists.

La presente edición del Hay Festival contará con más de 130 invitados, entre los cuales se encuentra el británico Hanif Kureishi, autor de El Buda de los suburbios.

The current edition of the Hay Festival will feature more than 130 guests, among which is the British author Hanif Kureishi.

Entre los peruanos invitados se encuentran Renato Cisneros, José Donayre, Ricardo Sumalavia, Rocío Silva Santistevan y Norma Martínez. El Hay Festival se llevará a cabo en Arequipa, del 07 al 10 de noviembre.

72

SPECIAL EVENTS

Among the Peruvian guests are Renato Cisneros, José Donayre, Ricardo Sumalavia, Rocío Silva Santistevan and Norma Martínez. The Hay Festival will take place in Arequipa, from November 7 to 10.


BUSINESS OPPORTUNITIES

OPORTUNIDADES PARA REPRESENTANTES Y AGENTES COMERCIALES EMPRESAS BRITÁNICAS BUSCAN REPRESENTANTES

Consultoría para un proyecto de agua.

Productos bioestimulantes.

Descripción.

Descripción.

Se buscan servicios de consultoría para mejorar y ampliar el servicio de agua potable y alcantarillado sanitario. El proyecto se llevará a cabo en la ciudad de Ilave, en el sur de Perú. La fecha límite para inscripciones es el 10 de octubre de 2019. La documentación debe presentarse en español.

La empresa británica Farmyard Ltd se encuentra en la búsqueda de un socio / distribuidor en Perú, para lanzar al mercado dos productos bioestimulantes, los cuales han tenido excelentes resultados en Europa en una amplia gama de cultivos y la combinación de ambos productos en conjunto brinda una bioquímica única y modos de acción múltiples. La empresa Farmyard Ltd está interesada en probar los productos en varios cultivos, especialmente arándanos, plátanos, ajíes y cacao. Website: www.farmyard.eu

Mayor información y aplicaciones: h t t p s : / / w w w. g r e a t . g o v. u k / e x p o r t opportunities/opportunities/consultancy-for-awater-project

Interesados contactarse con Nick Cooper al correo nick@farmyard.eu