Page 9

7

страницы прошлого

Риге на руинах Холокоста. Мы получили благословение властей и теперь могли открыто проводить свои репетиции. Вскоре, однако, власти спохватились, что дали нам слишком много воли и выдвинули следующие условия: программа концерта не должна включать более 50% еврейских песен; хор не должен называться еврейским, а носить имя клуба, к которому причислен; первая часть концерта и весь концерт не должны завершаться еврейской песней, дабы снизить энтузиазм публики; руководителем хора должен быть нееврей; программа каждого концерта должна утверждаться властями. Можно себе представить наше настроение! Протестовать? Бесполезно! Нам важно было при любых условиях сохранить хор как важнейший элемент национальной культуры. Нам удалось переехать из своего маленького помещения в открывающийся Дом культуры Московского района Риги. С апреля 1958 года по май 1962 года хор дал 38 концертов, каждый проходил в большом зале. Мы выезжали с концертами в Вильнюс и Даугавпилс, где встречали неизменно теплый прием зрителей. В наших концертах принимала участие известная еврейская певица Нехама Лив-

гЛавный идЕоЛог ЦК КПЛ андЕрсон ПроизносиЛ заЕзЖЕнныЕ фразы о нЕобходимости ассимиЛяЦии ЕврЕЕв, о том, что хор вызываЕт у ЕврЕЕв нЕздоровыЕ чувства, и т.д. и т. П. – от всЕх Его объяснЕний за вЕрсту нЕсЛо махровым антисЕмитизмом. шиц. Несколько раз нас записывали на радио. В репертуаре хора были «Песни гетто»: «Бабий яр» московского композитора Ревеки Боярской, «Баллада о восстании в варшавском гетто» молодого композитора рижанки Сары Фейгиной, ныне живущей в Израиле, «Партизанская песня» Хирша Глика, погибшего в годы Холокоста, известные народные песни. Для нас писали песни на идише композиторы Макс Голдин, Мендель Баш, Зиновий Компанеец, Сара Фейгина, румынский композитор Секулиек. Мы исполняли и классические произведения – «Аллилуя» Генделя, вокальные произведения Моцарта, Чайковского, Шостаковича.

был и театр. недолго В то же время мы решили обратиться к властям за разрешением на создание театральной еврейской труппы. И такое разрешение было получено, но сопровождалось оно такими условиями: труппа не должна сотрудничать с хором, и принадлежать она должна к другому клубу, а точнее – к клубу работников торговли; каждая пьеса перед ее включением в репертуар должна представляться на утверждение властям в переводе на русский язык; в концертном зале должны быть оборудованы места с наушниками для синхронного перевода на русский и латышский языки.

KJL #2 2011  

Magazine of Riga's jewish centre "Alef"

KJL #2 2011  

Magazine of Riga's jewish centre "Alef"

Advertisement