Issuu on Google+

9–10 / 2013

MUNICH

Město piva, sportu i umění City of beer, sport and art Город пива, спорта и искусства

Váš osobní výtisk | Your personal copy | Ваш личный экземпляр

| www.czechairlines.com |

| O bsah | C ont e nt | с о дер ж ание

ČLÁNKY | ARTICLES | СТАТЬИ

16

8 Navigátor | Navigator | Навигатор 16 Rozhovor | Interview | Интервью

České aerolinie vždy stály na lidech | Czech Airlines’ success is all about its people | «Czech Airlines» всегда опирались на профессионалов 28 Destinace | Destination | Дестинация

Košice – Východoslovenská metropole | Košice – The capital of eastern Slovakia | Кошице – Столица Восточной Словакии 38 Téma | Topic | тема

Průlet historií českého létání | A run-through of Czech aviation | Пролетим сквозь историю чешских полётов

28

48 Destinace | Destination | Дестинация

Mnichov – Město piva, sportu i výtvarného umění | Munich – City of beer, sport and fine art | Мюнхен – Город пива, спорта и изобразительного искусства

64 Životní styl | Life style | Стиль жизни

70 Reportáž | Reportage | Pепортаж

78 Střípky | News | Мозаика

SERVIS | SERVICE | СЕРВИС

80 OK Plus

81 Užitečné informace | Useful information | Полезная информация

82 Na palubě | On board | на борту

84 Mapy | Maps | карты

86 Letadlový park | Fleet | Самолетный парк

88 Letiště Václava Havla | Václav Havel Airport Prague | Аэропорт Вацлава Гавела

92 Dárky | Gifts | Подарки

48

PRO ČESKÉ AEROLINIE VYDÁVÁ | FOR CZECH AIRLINES PUBLISHED BY: Boomerang Publishing s. r. o., Nad Kazankou 37, 171 00 Praha 7 – Troja, tel.: +420 244 023 101, e-mail: info@bpublishing.cz, www.bpublishing.cz REDAKČNÍ RADA | EDITORIAL BOARD: Jaroslava Nová, Jiří Marek, Irena Valentová, Veronika Nováková, Rudolf Král INZERCE | ADVERTISING: Marek Hammerschmied, e-mail: marek.hammer@bpublishing.cz, +420 774 075 614. Vydavatel neručí za obsah inzerátů. | The publisher is not responsible for the content of advertisements. TISK | PRINT: Neografia, a. s. DATUM VYDÁNÍ | PUBLICATION DATE: 1. 9. 2013. Tiskové chyby vyhrazeny. REVIEW VYCHÁZÍ JAKO DVOUMĚSÍČNÍK. | THE REVIEW IS PUBLISHED BI-MONTHLY. Registrace Ministerstva kultury ČR: MK ČR E 16853

Červená Lhota Červená Lhota Червена Лгота

Renesanční vodní zámek Červená Lhota patří k nejkrásnějším zámkům v Čechách. Nachází se asi dvacet kilometrů od Jindřichova Hradce. Renaissance water castle Červená Lhota counts among the most beautiful castles in Bohemia. It is located about twenty kilometres from Jindřichův Hradec. Один из самых красивых замков Чехии – Червена Лгота, построенный в стиле ренессанс и окружённый водой со всех сторон. Он находится примерно в двадцати километрах от г. Йиндржихув Градец.

| n a v i g á t o r | n a v i g ato r | Н а в и г а т ор

Čokoládové mámení Chocolate fantasy Шоколадные соблазны   Elitní čokolatiéři představí ve dnech 30. 10.–3. 11. své nejúžasnější výtvory v Paříži na Salon du Chocolat. Můžete zde okusit nejkvalitnější světové značky, zúčastnit se workshopu vaření čokolády, obdivovat čokoládové sochy nebo třeba jedinečnou módní přehlídku s modelkami oblečenými v čokoládových kreacích. Více na www.salonduchocolat.fr. S Českými aeroliniemi do Paříže až šestkrát denně.   From October 30 till November 3, elite chocolatiers will present their most amazing creations at the Salon du Chocolat in Paris. You can taste global brands of the highest quality, participate in chocolate cooking workshops, admire chocolate sculptures or even a unique fashion show with models dressed in chocolate creations. More at www.salonduchocolat.fr. Czech Airlines flies to Paris up to six times a day.   Самые искусные мастера шоколада представят свои невероятные творения с 30 октября по 3 ноября в Париже на Шоколадном салоне (Salon du Chocolat). Здесь вы сможете попробовать самые высококачественные мировые марки этого продукта, принять участие в мастер-классе по его изготовлению, полюбоваться шоколадными скульптурами и даже дефиле, на котором модели наряжены в шоколадные платья. Подробности на www.salonduchocolat.fr. «Czech Airlines» летают в Париж шесть раз в день.

Mnichovský svátek piva The Munich celebration of beer Праздник пива в Мюнхене   Octoberfest je tady! Od 21. září vypukne v největším městě Bavorska netrpělivě očekávané pivní šílenství. Přesně v poledne narazí starosta Mnichova osobně první sud a zahájí Octoberfest 2013. Od té chvíle až do 6. října mohou návštěvníci hasit svoji žízeň v několika stanech, vychutnat si pivní party i pohled na krásné servírky v bavorských krojích. Více na www.oktoberfest.de. S Českými aeroliniemi do Mnichova až třináctkrát týdně.   Octoberfest is here! From September 21, the biggest city in Bavaria will erupt in the eagerly anticipated beer madness. Exactly at noon, the mayor of Munich will personally broach the first cask to open Oktoberfest 2013. From that moment until October 6, visitors can quench their thirst in several tents and enjoy the view of the beautiful waitresses in typical Bavarian costume. More at www.oktoberfest.de. Czech Airlines flies to Munich up to thirteen times a week.   А вот и Октоберфест! 21 сентября в самом крупном городе Баварии забурлит пивное безумие, которого мы ждали так долго и с таким нетерпением. Ровно в полдень обер-бургомистр Мюнхена лично откупорит первую бочку, и начнётся Октоберфест-2013. С той самой минуты и до 6 октября гости праздника смогут утолять свою жажду в пивных палатках, наслаждаться пивными вечеринками и видом красавицофицианток, наряженных в баварские национальные костюмы. Подробности на сайте www.oktoberfest.de. «Czech Airlines» ежедневно летают в Мюнхен, тринадцать раз в неделю. 8

| R E S E R V É | PRO NAŠE MILÉ MALÉ HOSTY

Čapí hnízdo je romantický resort jako stvořený pro děti. U nás nebudete muset ani na okamžik přemýšlet o tom, jak je zabavit. Rády prozkoumají naši malou zoo a zamávají vám ze sedla svého poníka. Nebo zaběhnou k jezírku s vydrou a nakonec se zabydlí v útulné chaloupce. A vy u toho všeho můžete být s nimi nebo je svěřit vstřícnému personálu a jen tak odpočívat. Dovolená u nás bude každopádně zážitkem pro celou vaši rodinu.

R E Z E R VA C E N A TEL. +420 317 716 211 N E B O N AV Š T I V T E W W W. C A P I H N I Z D O . C Z

| n a v i g á t o r | n a v i g ato r | Н а в и г а т ор

Dýňka, dýně, megadýně Pumpkins of all shapes and sizes Тыковка, тыква и тыквища   Podzim přeje dýním a na farmě Jucker východně od Curychu to moc dobře vědí. Pořádají proto každoročně dýňové slavnosti, na nichž uvidíte dýně všemožných odrůd, tvarů a velikostí a také unikátní dýňové sochy. Můžete se také zapojit do různých soutěží a workshopů. Více na www.juckerfarm.ch. S Českými aeroliniemi do Curychu až třikrát denně.   Autumn is the season of pumpkins, and they are well aware of this at the Jucker farm east of Zurich. That’s why they organise an annual pumpkin festival where you can see all sorts of pumpkin varieties, shapes and sizes, and unique pumpkin carvings. You can also participate in various competitions and workshops. More at www.juckerfarm.ch. Czech Airlines flies to Zurich up to three times a day.   Осень – тыквенная пора, и это прекрасно знают на ферме «Jucker», расположенной к востоку от Цюриха. Поэтому каждый год там устраиваются тыквенные празднества, где вы увидите тыквы всевозможных сортов, форм и размеров, а кроме того – уникальные тыквенные статуи. Вы также сможете принять участие в разнообразных конкурсах и творческих мастерских. Подробности на сайте www.juckerfarm.ch. «Czech Airlines» совершают рейсы в Цюрих три раза в день.

Myslivost a jezdectví v SAE Hunting and riding in the UAE Охота и конный спорт в ОАЭ   V druhém zářijovém týdnu se v Abú Dhabi koná již dvanáctý ročník Mezinárodní výstavy myslivosti a jezdeckého sportu (ADIHEX). K základním stavebním kamenům výstavy, tedy myslivosti a jezdectví, přidali nyní organizátoři také outdoorové a námořní aktivity, safari, umění a starožitnosti. Více na www.abudhabievents.ae. S Českými aeroliniemi do Abú Dhabi až čtyřikrát týdně.  In the second week of September, the twelfth annual International Hunting and Equestrian Exhibition (ADIHEX) will be held in Abu Dhabi. To the cornerstones of the exhibition, i.e. hunting and horse-riding, the organisers have now added outdoor and marine activities, safari, and art and antiques. More at www.abudhabievents.ae. Czech Airlines flies to Abu Dhabi up to four times a week.   На второй неделе сентября в Абу-Даби состоится уже 12-ая Международная выставка охоты и конного спорта (ADIHEX). К основным сферам интереса выставки, а именно к охоте и конному спорту, организаторы добавили виды спорта, которыми занимаются на суше и на море, сафари, произведения искусства и антиквариат. Подробности на сайте www.abudhabievents.ae. «Czech Airlines» совершают рейсы в Абу-Даби четыре раза в неделю. 10

| n a v i g á t o r | n a v i g ato r | Н а в и г а т ор

Berlínský festival světel Berlin Festival of Lights Фестиваль света в Берлине   Ve dnech 9.–20. října se Berlín po setmění oblékne do nového šatu. Ukáže se ve zcela jiném světle. Ať už jste si Braniborskou bránu několikrát důkladně prohlédli, magie jednoho z největších světelných festivalů světa ji představí ve fascinujících a dechberoucích momentech. Více na www.festival-of-lights.de. S Českými aeroliniemi do Berlína až třináctkrát týdně.   Every night from October 9 to 20, Berlin will be revealed in a completely different light. Whether you have seen the Brandenburg Gate several times or not, the magic of one of the largest festivals of light in the world will present it in fascinating and breathtaking ways. More at www.festival-of-lights.de. Czech Airlines flies to Berlin up to thirteen times a week.   С 9 по 20 октября с наступлением темноты Берлин будет примерять новую одежду. Берлин предстанет перед вами совершенно в ином свете. Даже если вы уже несколько раз основательно осмотрели Бранденбургские ворота, волшебство одного из крупнейших мировых фестивалей света представит их в иных очаровательных образах. Подробности на сайте www.festival-of-lights.de. «Czech Airlines» летают в Берлин тринадцать раз в неделю.

Víno a kultura Wine and Culture Вино и культура   Krásné výhledy z Budínského hradu doplní 11.–15. září degustace výtečných vín, ochutnávka místních gastronomických specialit, hudba, kultura a tradiční tance. Letošní ročník budapešťského Borfesztiválu je zaměřen zejména na ženy ve vinařství. Podpořit je můžete i vy, např. ochutnávkou vína u speciálně označeného stánku. Více informací na www.aborfesztival.hu. S Českými aeroliniemi do Budapešti až třikrát denně.   From September 11 to 15, beautiful views of the Buda Castle will be complemented by tastings of delicious wines, sampling of local culinary specialties, music, culture and traditional dances. This year’s edition of Budapest’s Borfesztivál will focus on women in the wine industry. You can support them too, for example, by tasting wines at the specially marked booth. More info at www.aborfesztival.hu. Czech Airlines flies to Budapest up to three times a day.   Чудесным панорамам, открывающимся с Будайской крепости, с 11 по 15 сентября добавит шарма проведение дегустации замечательных вин, местные фирменные блюда, которые можно будет тут попробовать, музыка, культурные мероприятия и традиционные танцы. Нынешний год будапештского Фестиваля вина (Borfesztivál) посвящён, главным образом, участию в виноделии женщин. Поддержать их сможете и вы, продегустировав вино у особым образом отмеченного ларька. Подробности на сайте www.aborfesztival.hu. «Czech Airlines» летают в Будапешт три раза в день. 11

| n a v i g á t o r | n a v i g ato r | Н а в и г а т ор

Korejský národní poklad Korean national treasure Корейское национальное достояние   Umění taekwonda se táhne korejskou historií jako tenká červená nit stejně jako tradiční hudba a tance. Nenechte si proto při návštěvě Soulu ujít jejich ukázku v Namsagol Hanok Village, kterou je možné zhlédnout až do začátku listopadu každý den kromě úterý. Pokud si rezervujete termín alespoň den předem, můžete si tyto tradice také sami vyzkoušet. Více na www.visitseoul.net. S Českými aeroliniemi do Soulu až třikrát týdně. Ve spolupráci s Korean Air nabízíme až sedm frekvencí týdně.   The art of taekwondo dates back far into Korean history, and so do traditional music and dance. So when visiting Seoul do not miss the show in the Namsagol Hanok Village. It can be seen every day, except Tuesdays, until the beginning of November. If you book an appointment at least a day in advance, you can try out these traditions for yourself. More at www.visitseoul.net. Czech Airlines flies to Seoul up to three times a week. In cooperation with Korean Air we offer up to seven flights per week.  Искусство тхэквондо красной нитью проходит через всю корейскую историю, равно как и традиционн��я музыка и танцы. Поэтому, посещая Сеул, непременно посмотрите их демонстрацию в деревне Намсанголь Ханок. Сделать это можно в любой день недели, кроме вторника, до самого начала ноября. Подробности на сайте www.visitseoul.net. «Czech Airlines» летают в Сеул три раза в неделю. При сотрудничестве с Korean Air – семь раз в неделю.

Restaurace Dinitz Restaurant Dinitz Ресторан «Диниц»   Chcete-li ochutnat něco netradičního, vyzkoušejte v restauraci Dinitz v Bílkově ulici 12 v Praze 1 páteční šábesové menu. Za necelých 800 Kč vás čekají čtyři chody, víno, domácí challa a neomezená konzumace nealkoholických nápojů. Předplacená rezervace na toto menu je nutná. Dalším tipem je sobotní oběd, kde se podává pokrm chollent ze severní Afriky. Veškeré pokrmy i nápoje jsou glatt kosher. Více na www.dinitz.cz.  If you want to taste something unusual, try the Friday night Shabbat menu in the Dinitz restaurant in Bílkova street 12 in Prague 1. For less than CZK 800, you will get four courses, wine, home-made Challah bread and an unlimited supply of soft drinks. Prepaid reservations for this menu are necessary. Another tip is the Saturday lunch, when the North African version of cholent is served. All meals and drinks are Glatt Kosher. More on www.dinitz.cz.   Если вы хотите попробовать что-то необычное, обратите внимание на пятничное «меню Шабэс» (Šábesové menu) в ресторане «Dinitz» (Билкова улица, дом 12 - Bílková ulice 12) в Праге 1. Меньше чем за 800 чешских крон вас ожидают четыре блюда, вино, домашняя хала и неограниченное количество безалкогольных напитков. Меню требует предварительного бронирования. Также мы рекомендуем субботний обед, при котором подаётся североафриканское блюдо чолнт (chollent). Все блюда и напитки являются глат-кошерными. Подробности на сайте www.dinitz.cz.

12

| n a v i g á t o r | n a v i g ato r | Н а в и г а т ор

Gerald Scarfe: Pink Floyd v Praze Gerald Scarfe: Pink Floyd in Prague Джеральд Скарф: «Пинк Флойд» в Праге»  Ikona světové karikatury a animace Gerald Scarfe se po roce vrací do Prahy. Dílo autora legendárních pochodujících kladívek z The Wall bude do 13. října k vidění v Museu Kampa. Více než 50 kreseb a akvarelů velkých formátů přiblíží Scarfeho politické a společenské komentáře a karikatury britské, světové, ale i československé politiky. Více na www.museumkampa.cz.  Gerald Scarfe, an icon in the world of cartoons and animation, is returning to Prague after a year. The work of the author of the legendary marching hammers from The Wall will be on display in Museum Kampa till October 13. More than 50 large-format drawings and watercolours disclose Scarfe’s political and social commentaries on and cartoons of British, world, but also Czechoslovak politics. More at www.museumkampa.cz.   Легенда мировой карикатуры и анимации Джеральд Скарф спустя год вновь возвращается в Прагу. Работы автора легендарных марширующих молотков из фильма «Стена» (The Wall) вы сможете увидеть в Музее Кампа до 13 октября. Более 50 рисунков и акварелей больших форматов сделают нам более понятными политические и социальные комментарии Скарфа, а также его карикатуры, переосмысливающие британскую, мировую и даже чехословацкую политику. Подробности на сайте www.museumkampa.cz.

inzerce

DŮM ROKU 2012

Děkujeme Ing. arch. Davidu Krausovi za možnost být u toho.

telefon: 773 360 000 e-mail: okna@okna.eu • www.okna.eu

| n a v i g á t o r | n a v i g ato r | Н а в и г а т ор

Festival světla v říjnu rozsvítí Prahu! In October, a Festival of Light will illuminate Prague! В октябре Фестиваль огней зальёт Прагу светом  Návštěvníci Prahy zažijí 17.–20. října nevšední podívanou. Noční město rozsvítí na čtyři dny první festival světla, který do Čech přiveze audiovizuální umělce z celého světa a představí ty nejlepší z domácí scény. SIGNAL festival roztančí stíny české metropole a bohatým programem pobaví tisíce lidí v ulicích! Přileťte v říjnu do Prahy a buďte u toho! Vstup volný. Více informací na www.signalfestival.com.  Visitors to Prague will between October 17 and 20 witness an unusual spectacle. The night in the city will be illuminated by the first festival of light, that will bring to the Czech Republic audiovisual artist from around the world, as well as present the best the local scene has to offer. The SIGNAL festival will make the shadows of the Czech metropolis dance and the rich program will entertain thousands of people in the streets! In October, fly to Prague and see it for yourself! Entrance free. More information at www.signalfestival.com.   С 17 по 20 октября гости Праги увидят необыкновенное зрелище. Четыре ночи в чешской столице будет блистать Первый Фестиваль огней, который пройдёт в Чехии благодаря мастерам свето-звуковых инсталляций со всего мира и лучшим чешским светохудожникам. Фестиваль «СИГНАЛ» заставит затанцевать стены чешской столицы и порадует тысячи людей богатой программой развлечений на улицах. Прилетайте в Прагу в октябре и насладитесь праздником! Вход свободный. Подробности на сайте www.signalfestival.com.

inzerce

dinitz inzerce 90x80 05062013.indd 2

14

7.6.2013 15:49:33

KONÁ SE Sport 29.září – běžecký BMW Berlin Marathon, Berlín, Německo 12.–20. října – tenisový Kremlin Cup, Moskva, Rusko Hudba 19.–20. září – koncert Toma Jonese, Abú Dhabi, SAE 30.–31. října – Festival staré hudby, Bukurešť, Rumunsko Kultura 5.–15. září – Mezinárodní filmový festival, Miláno, Itálie 2.–4. října – LIBER, mezinárodní knižní veletrh, Barcelona, Španělsko

Využijte historicky nejvýhodnější podmínky pro nákup nemovitosti na Floridě. Pomůžeme Vám s výběrem vhodné lokality, kontrolou stavby, vyřízením formalit při převodu vlastnictví včetně vyřízení bankovní půjčky financování. Právní poradenství je samozřejmostí.

Ostatní 9.–13. října – Ukrajinský týden módy, Kyjev, Ukrajina RIVER STRAND

WHAT’S ON Sport September 29 – BMW Berlin Marathon, Berlin, Germany October 12–20 – tennis Kremlin Cup, Moscow, Russia Music September 19–20 – Tom Jones concert, Abu Dhabi, UAE October 30–31 – Early Music Festival, Bucharest, Romania

TREVISO BAY

Culture September 5–15 - International Film Festival, Milan, Italy October 2–4 – LIBER International Book Fair, Barcelona, Spain Miscellaneous October 9–13 – Ukrainian Fashion Week, Kiev, Ukraine CHAMPIONSGATE

проводится Спорт 29 сентября – Берлинский марафон BMW, Берлин, Германия 12–20 октября – теннисный турнир «Кубок Кремля», Москва, Россия Музыка 19–20 сентября – концерт Тома Джонса, Абу-Даби, ОАЭ 30–31 октября – Дни старинной музыки, Бухарест, Румыния Культура 5–15 сентября – Миланский международный кинофестиваль, Милан, Италия 2–4 октября – Международная книжная ярмарка «Либер», Барселона, Испания Разное 9–13 октября – Украинская неделя моды, Киев, Украина

Naše nabídka obsahuje i nemovitosti od známého návrháře Lennare nezávisle na tom jestli se nachází na golfovém hřišti, na pláži nebo u Disneylandu.

" JUDr. Gabriel Pothe

info@pothe.cz +420 603 47 0000

15

www.floridainc.us

find find your way your way home... home...

| Rozhovor | interview | интервью Text Jiří Holubec Foto Michael Kratochvíl, Kratochvíl Profimedia

České aerolinie vždy stály na lidech Czech Airlines’ success is all about its people «Czech Airlines» всегда опирались на профессионалов 16

| Rozhovor | interview | интервью

Z technika se vypracoval až na prvního pilota, který v barvách Českých aerolinií odlétal pětadvacet let a zažil doby útlumu i boomu letecké dopravy. Stanislav Fiala je živou kronikou Českých aerolinií. From a technician he worked his way up to became a pilot. For 25 years he flew for Czech Airlines, experiencing times of contraction and also booms in the aviation industry. Stanislav Fiala is a living chronicle of Czech Airlines. Начав работать техником, он дослужился до должности первого пилота, который 25 лет отлетал на самолётах, раскрашенных в фирменные цвета «Czech Airlines», и знавал времена как ослабления, так и бума авиатранспорта. Станислав Фиала – живая летопись «Czech Airlines».

Do firmy jste nastoupil začátkem 60. let, tedy v době velkého rozvoje letecké dopravy. Jak na tu dobu vzpomínáte? Letecká technologie šla tehdy velmi rychle kupředu. K aeroliniím jsem nastoupil v roce 1962, o rok později jsme otevřeli první zaoceánskou linku na Kubu. Létalo se tam letadlem Bristol Britannia, které jsme měli pronajaté od Kubánců. V 70. letech měly České aerolinie dokonce v plánu provozovat nadzvukový letoun Tu 144, který byl vyvíjen zároveň se slavným Concordem, a popravdě řečeno, byl jeho až příliš nápadnou kopií. Tu 144 se ale nikdy nedostal do běžného provozu přepravujícího pasažéry, tuším, že létal na lince do Almaty, kam v něm přepravovali poštu. Poté, co tragicky havaroval na leteckém dnu v Paříži, byl úplně stažen z provozu. Záviselo tedy otvírání nových linek a vůbec celý vývoj letecké dopravy na vývoji leteckých technologií. Jednak na vývoji technologií a pak také na tom, co se dělo ve světě. Po karibské krizi bylo omezené cestování, režim nechtěl nikoho pouštět za hranice, rušily se linky a letecká doprava byla ve velkém útlumu. Stejně tak byla krize začátkem 80. let, kdy se vyostřila studená válka a bojkotovaly se olympiády. To jsem míval třeba jen jeden týdenní turnus za měsíc. Co se vám z té doby nejvíce vybavuje? Asi lidé. České aerolinie byly vždy založeny na lidech, kteří létáním žili. Měli jsme vždy ohromně šikovné mechaniky, špičkové piloty. Přímo proslulý byl také náš servis. A samozřejmě jsme měli nejhezčí a nejšikovnější stevardky. Bohužel doba byla taková, že v mnoha pozicích byli zaměstnáni lidé, kteří tam byli dosazeni 17

vládnoucí garniturou. Když jsem jako absolvent brněnské VUT nastoupil do útvaru technologie, dělali mi nadřízené vyučený kameník a automechanik ze Škodovky. To mě znechutilo natolik, že jsem začal dálkově studovat svou druhou vysokou školu – provoz a ekonomiku letecké dopravy. K létání jste ale měl vztah už dříve... Odmalička! Už jako kluk jsem stavěl modely letadel, hned jak to šlo, jsem začal létat na větroních. Když do Prahy v roce 1957 přilétl první tryskový letoun Tu 104, tak jsem sedl v Brně na vlak a jel jsem se na něj na Ruzyň podívat. A bylo na co se dívat. Byl to vlastně bombardér přestavěný na dopravní letadlo, interiér navrhovala paní Tupolevová a výsledkem byl stroj, který si vysloužil přezdívku Brontosaurus. Jak jste se dostal k pilotování? Začal jsem létat na bezmotorových letadlech v aeroklubu v Křižanově. Pak bohužel, jak tomu bývalo, zasáhla politika. Jakýsi příslušník SNB, bývalý kočí, mi napsal do posudku, že mám strýčka v Západním Německu. Což nebyla pravda, nicméně mi na základě toho létání zakázali. K tomu, abych to zkusil znovu, mě přiměl student letecké školy v Žilině, kterému jsem dělal vedoucího diplomové práce. Přihlásil jsem se do kurzu v Aeroklubu, a jelikož už asi ty staré kádrové posudky někdo skartoval, tak mě k mému údivu přijali. Dovedu si představit, že pro letecké odborníky muselo být frustrující, když jim do práce zasahovali partajní funkcionáři. Takové případy bývaly občas až absurdní. Pamatuji si třeba pana inženýra Vršinského, který měl v útvaru roz▶

| Rozhovor | interview | интервью

Stanislav Fiala Do Československých aerolinií nastoupil v roce 1962 jako technik, od roku 1972 začal létat na pozici palubního inženýra, později druhého pilota a následovně kapitána. V roce 1997 odešel do důchodu, ale dodnes zaškoluje budoucí dopravní piloty na leteckém simulátoru v Letňanech. K zastižení bývá na kladenském letišti, kde pilotuje vlastnoručně sestrojenou repliku vrtulové stíhačky Avia B534.

voje na starosti zavádění prvních tryskových letounů Tu 104. Byl to špičkový odborník, mluvil plynně francouzsky, německy, anglicky a rusky. Když letouny začaly létat a Československé aerolinie se tak staly jednou z prvních tří aerolinií na světě s tryskovými letadly ve flotile, tak soudruzi usoudili, že Vršinský toho moc ví, a vyhodili ho. Odešel do jinonické Waltrovky jako mechanik. Práci, co jiní dělali celý den, on měl hotovou za pár hodin a ve zbytku času psal a překládal články ze zahraniční literatury. Waltrovka tehdy vyráběla motory do cvičných stíhaček, které jsme dodávali do Íránu a na jejich výrobu se jednoho dne přijel podívat íránský šáh Rezá Pahlaví. Soudruzi z vedení fabriky samozřejmě neuměli anglicky, tak si vzpomněli na Vršinského. On souhlasil, že bude tlumočit, ale odmítl se převléct z montérek, protože je přece mechanik. Tím pádem si zase někdo uvědomil, že Vršinský je chytrý člověk, a poslali ho vyvíjet brzdy tryskových motorů do vojenského prostoru v lesích u Staré Boleslavi. A takových případů byla spousta. Předpokládám, že letiště v Ruzyni tehdy také vypadalo jinak, než dnes. Letiště bylo v podstatě otevřená plocha. Pamatuji si, že když jsem v Aeroklubu učil pilotovat, tak jsme cvičné lety pořádali na ranveji 31/13. Na ranveji 22 jsme chodili létat s rádiově řízenými modely, což je dneska nepředstavitelné. Na letišti se konaly letecké dny. Když jsme měli volno, chodili jsme do trávy sbírat žampiony. Když padlo rozhodnutí letiště oplotit, nesli jsme to dost těžce. Byla to ovšem doba, kdy se začaly objevovat únosy letadel a aerolinie musely zpřísňovat bezpečnostní opatření, takže ten krok byl nevyhnutelný. Bez oplocení bylo letiště přístupné komukoliv. Jaké to bylo v letištním zázemí? České aerolinie měly vždycky ohromně šikovné techniky, kteří dodnes platí za špičkové odborníky. Naše jedinečnost spočívá v tom, že technici uměli pracovat v podstatě s jakýmkoliv strojem, od rogala až po Boeing. Jeden můj kolega, pan Pavel Vykouk, se kterým létáme na kladenském letišti, je sice už dávno v důchodu, ale neví, kam dřív skočit. Dokáže totiž ručně obrábět duralový plech, což už dnes skoro nikdo neumí, přestože je spousta pilotů malých sportovních letadel, kteří právě takového mechanika potřebují. Dnes je letecká doprava naprosto běžným způsobem dopravy, předpokládám, že dříve bylo létání svátkem... To je pravda. Bylo to dáno jednak tím, že nebylo snadné získat povolení opustit republiku, a pak také cenami letenek. Pamatuji si, že letenka do USA stála 21 000 Kčs, což pro někoho představovalo celoroční plat. 18

Co pro vás bylo okamžikem začátku moderní éry Českých aerolinií? Hned po revoluci v roce 1989 byl znát obrovský skok. Lidé najednou mohli cestovat svobodně a letadla byla rázem plná. Pro mě byly zlomové roky 1991, kdy do flotily přibyly první airbusy a pak 27. červen 1992, kdy jsem letěl z Bruselu do Prahy s prvním Boeingem OK--XGA. S tím jsem pak absolvoval i dva vyhlídkové lety. Z řízení leteckého provozu mi přišla zpráva, že nás mají na radaru a ať prý letím, kam chci. Díky tomu jsem jediný pilot, který letěl Boeingem ve výšce 500 metrů kolem Karlštejna.

You joined Czech Airlines at the beginning of the 1960s, a time of great development in the aviation industry. What are your memories of the period? Aviation technology was developing very rapidly. I joined the airline in 1962 and only a year later company started flying overseas for the very first time, to Cuba. The aircraft used for this flight was a Bristol Britannia leased from Cuba. In the 1970s Czech Airlines actually had ambitions to operate a supersonic aircraft – the Tu 144 that was being developed together with the famous Concord. To be honest, it was too obvious a copy. But the Tu 144 was never used for standard passenger transportation. I believe it was used to transport mail on the connection to Almaty. After a tragic crash at an air show in Paris it was withdrawn from operations completely. Did the introduction of new routes and developments in the aviation industry as a whole depend on the development of aviation technology? Partly on the technology and also on goings-on in the world. Travel was restricted following the Caribbean crisis. The communist regime was reluctant to let anyone cross the borders, routes were closed and the aviation industry found itself in a recession. The crisis at the beginning of the 1980s had a similar effect: the Cold War was escalating, the Olympic Games were boycotted… Back then I sometimes worked just one week out of a whole month. What is your strongest memory of the time? I guess the people. Czech Airlines was always all about its people, people who lived to fly. We always had extremely talented mechanics, first-class pilots. Our service was also renowned. Needless to say, our stewardesses were the prettiest and best. Sadly though, it was a time when many strategic positions were filled based on whom you knew rather than what you were capable of. When I joined the Technological Division as a gradu-

| Rozhovor | interview | интервью

▴ Vlastnoručně sestrojenou repliku vrtulové stíhačky Avia B534 parkuje hrdý majitel v hangáru na kladenském letišti. — The proud owner keeps his by himself built replica of the Avia B534 propeller fighter in a hangar at the Kladno airport. — Гордый владелец паркует собранную своими руками копию винтового истребителя Авиа B.534 в ангаре аэропорта г. Кладно.

ate of the Technical University (VUT) in Brno, my superiors were an apprenticed stonemason and a car mechanic. I was so disillusioned that I started distant learning for my second degree – Operations and Economics in the Aviation Industry. But you were drawn to flying even before that... From when I was a little boy! When I was little I loved building aeroplane models. I began flying gliders as soon as it was possible. When the first jet plane, a Tu 104, landed in Prague for the first time in 1957, I boarded a train from Brno and travelled all the way to Prague to see it. And wow! What a sight! It was actually a bomber converted into a passenger plane. The interior was designed by Mrs Tupolevova. The result was a machine that deserved its nickname – the Brontosaurus. How did you get to become a pilot? I started with flying on gliders at the flying club in Křižanov. Then unfortunately, as things went back then, 20

politics intervened. A member of SNB, the National Security Force, and a former coachman, wrote in my character report that I had an uncle residing in West Germany. That was not true, but on the basis of this I was banned from flying. Then a student of the flight academy in Žilina, of whose thesis I was a supervisor, made me try again. I enrolled in a course at the Aeroclub, and since the old cadre assessments were discarded in the meantime, to my surprise I was admitted. I can imagine how frustrating it must have been for the aerial experts when party officials interfered with their work. Such cases sometimes bordered on the absurd. I for example remember engineer Mr. Vršinský, who was in charge, in the Department of Development, of introducing first jet aircraft Tu 104 into the fleet. He was a top expert, spoke fluent French, German, English and Russian. When the planes began to fly and Czech Airlines became one of the first three airlines in the world flying jet

MERCURY Jewellery Boutique | Airport Prague | Terminal 1 – Duty Free - Gate B phone: +420 734 853 522 | Email: airport.prague@mercury-jewellery.cz

| Rozhovor | interview | интервью

▾ Z ruzyňského letiště startoval Stanislav Fiala k letům do celého světa. Pohled na dnešní terminál 3 v 60. letech minulého století. — Stanislav Fiala took off for his flights to the whole world from Ruzyně airport. A 1960s view of what is nowadays Terminal 3. — Из рузинского аэропорта Станислав Фиала летал по всему миру. Вот как выглядел нынешний Третий терминал в 60-е годы прошлого века.

aircraft, the comrades came to the opinion that Vršinský knows all too much and fired him. He went to work in Waltrovka, Walter motors factory in Jinonice, as a mechanic. He handled the work others were doing all day in a couple of hours and in the remaining time translated articles from foreign literature. Walter factory then produced engines for training fighter aircraft we supplied to Iran and one day, the Iranian Shah Reza Pahlavi came to see their production. The comrades in charge of the factory of course did not speak English, and so they remembered Vršinský. He agreed to interpret but refused to take off his overalls, since he was just a mechanic afterall. That made someone realize Vršinský was a smart man and he was sent to develop jet engine brakes in the closed military area in the woods by Stará Boleslav. There were many cases like that. I suppose the Ruzyně airport then also looked different than today. The airport was basically an open field. I remember that when I was learning to fly in the Aeroclub, we had our training flights on the 31/13 runway. To runway 22 we went to fly radio-controlled models, which is completely unimaginable today. Air shows were held at the airport. When we had free time, we used to go to pick mushrooms in the grass. When the decision was made to

22

erect a fence around the airport, we took it pretty hard. It was a time, however, when hijackings of aircraft began to occur and airlines had to implement stricter security measures, so the move was inevitable. Without the fence the airport was accessible to anyone. What were the airport facilities like? Czech Airlines always had extremely skilled technicians who are still considered first-class experts today. We were unique in that our technicians could handle just about any machine from a hang-glider to a Boeing. One of my colleagues, Pavel Vykouk, with whom we fly at the Kladno Airport, has long been retired but is still very much in demand, because he knows how to work with Duralumin sheet metal – pretty much no one else can do that today, even though there are many pilots flying small sports planes who need someone like him. Air transportation is commonplace today. Was it something special back in the old days? It certainly was. Firstly because back then it was tricky to get a permit to leave the country and secondly because ticket prices were astronomical. I remember a ticket to the USA costing CZK 21,000 – that was a year’s salary for some people.

| Rozhovor | interview | интервью

What, in your opinion, was the turning point marking the start of the modern era in the «Czech Airlines»? A huge difference was felt immediately after the 1989 revolution. All of a sudden people could travel freely and the planes were full. For me personally, the turning points were 1991 when the first Airbuses were added to the fleet and 27 June 1992 when I flew from Brussels to Prague with the first Boeing OK-XGA. I also flew two scenic flights with that plane. I received a message from the control tower saying that they have us on radar and that I could fly wherever I please. As a result, I am the only pilot to have flown a Boeing at an altitude of 500 metres around Karlštejn castle.

Вы начали работать в «Czech Airlines» в начале 60-х годов, то есть в период мощного развития авиатранспорта. Каким Вам вспоминается то время? Авиационные технологии в ту пору шли вперёд очень быстро. Я начал работать в авиалиниях в 1962 году, годом позже мы запустили первый регулярный трансатлантический рейс на Кубу. Для этих целей использовался самолёт «Бристоль Британниа» (Bristol Britannia), который мы арендовали у кубинцев. В 70-е годы «Czech Airlines» даже планировали ввести в эксплуатацию сверхзвуковой самолёт Ту-144, который разрабатывался в одно и то же время, что и знаменитый «Конкорд», и, говоря откровенно, являлся слишком бросавшейся в глаза его копией. Однако Ту-144 так никогда и не был включён в регулярную эксплуатацию по перевозке пассажиров, сдаётся мне, что он совершал рейсы в Алма-Ату, доставлял туда почту. После его трагического крушения во время демонстрационного полёта на парижском авиасалоне он был совсем выведен из эксплуатации. Получается, что открытие новых маршрутов, да и вообще развитие воздушного транспорта в целом, зависело от развития авиатехнологий? Во-первых, от развития технологий, а во-вторых, от того, что происходило в мире. После Карибского кризиса путешествовать стали меньше, режим не хотел никого пускать за границу, маршруты закрывались, и пассажирские перевозки переживали большой спад. В начале 80-х был ещё один кризис, когда обострилась холодная война и бойкотировалась Олимпиада. В ту пору у меня была, ну, скажем, лишь одна недельная смена за месяц. Что Вам больше всего вспоминается из того времени? 23

Пожалуй, люди. В «Czech Airlines» всегда главным фактором были люди, жившие полётами, небом. У нас всегда были неимоверно способные механики и первоклассные пилоты. Да и сервис был прямо таки легендарным. И уж, конечно, у нас были самые красивые и самые толковые стюардессы. К сожалению, было такое время, когда многие должности занимали люди, назначенные властями. Когда я, выпускник брненского технического университета, стал работать в технологическом отделе, моими начальниками были каменотёс и автомеханик с завода «Шкода». Это настолько меня разочаровало, что я поступил на заочное отделение своего второго университета, чтобы изучать экономику и организацию воздушного транспорта. Но интерес к полётам у Вас возник ещё раньше? С самого раннего детства! Ещё мальчишкой я собирал модели самолётов и сразу же, когда появилась возможность, стал летать на планерах. Когда в 1957 году в Прагу прилетел первый реактивный самолёт Ту-104, я сел на поезд в Брно и поехал в аэропорт в Рузине смотреть на него. А смотреть там было на что. Это был, по сути, бомбардировщик, переделанный в пассажирский самолёт, интерьер его разработала госпожа Туполева, и в результате получилась машина, прозванная «Бронтозавр». Как Вы стали пилотом? Я начал летать на безмоторных самолётах в аэроклубе г. Кржижанова. Потом, к сожалению, как тогда случалось часто, вмешалась политика. Какой-то член корпуса национальной безопасности – бывший кучер – написал в моей характеристике, что у меня есть дядюшка в Западной Германии. Это была неправда, но, тем не менее, на основании этого мне запретили летать. Попытаться возобновить полёты меня вынудил студент авиашколы г. Жилина, у которого я был научным руководителем дипломной работы. Я вновь записался на курсы в Аэроклуб, и поскольку те старые кадровые характеристики кто-то к тому времени уничтожил, то меня, к моему удивлению, приняли.

Stanislav Fiala He joined Czech Airlines in 1962 as a technician. From 1972 he flew as a flight engineer, later as a second pilot and finally as captain. He retired in 1997 but still trains future commercial pilots on a flight simulator in Letňany. He spends much of his time at Kladno airport where he flies a replica Avia B534 propeller fighter plane he made himself.

Станислав Фиала Начал работать в «Czech Airlines» в 1962 году техником. С 1972 года стал летать в качестве борт­ инженера, позже занял должность второго пилота, а затем и командира. В 1997 году вышёл на пенсию, но до сего момента обучает будущих пилотов пассажирского транспорта на авиационных тренажёрах в пражском районе Летняны. Найти его можно в аэропорту г. Кладно, где он пилотирует собранную своими руками точную копию винтового истребителя Авиа B.534.

Могу себе представить, как, должно быть, фрустрировало специалистов в области авиации, когда в их работу вторгались партийные функционеры. Дело порой доходило до абсурда. Я помню, например, господина Вршинского, инженера, который в нашем отделе развития занимался введением в эксплуатацию первых реактивных самолётов Ту-104. Это был лучший специалист, он свободно говорил по-французски, по-немецки, по-английски и ▶

| Rozhovor | interview | интервью

вали на взлётно-посадочной полосе 31/13. А на 22-ю мы ходили пускать радиоуправляемые модели, что сегодня просто немыслимо. В аэропорту устраивались авиашоу. В свободное время мы тут в траве собирали шампиньоны… Когда было принято решение обнести аэропорт забором, мы довольно глубоко это переживали. Конечно, такое было время: стали происходить угоны самолётов, и авиалиниям пришлось ужесточать меры безопасности. Так что этого было не избежать. Без ограды в аэропорт имел доступ кто угодно.

▴ Ani po šestnácti letech v důchodu si pan Fiala nemůže stěžovat, že by neměl co na práci. — Even after sixteen years of retirement, Mr. Fiala cannot complain of having nothing to do. — Пенсионер с 16-летним стажем – господин Фиала – не может пожаловаться на недостаток работы.

по-русски. Когда эти самолёты уже начали летать, и «Czech Airlines», таким образом, стала одной из трёх первых авиакомпаний мира, в авиапарке которой были реактивные самолёты, «товарищи» решили, что Вршинский слишком много знает, и выперли его. И он ушёл на йиноницкий завод «Вальтровка», механиком. С той работой, которую другие делали целый день, он справлялся за пару часов, а в оставшееся время писал и переводил статьи из иностранной литературы. «Вальтровка» тогда производила двигатели для учебных истребителей, которые мы поставляли в Иран. И однажды на то, как их производят, приехал посмотреть иранский шах Мохаммед Реза Пехлеви. Товарищи из руководства завода, конечно же, не владели английским, и тогда они вспомнили о Вршинском. Он согласился переводить, но отказался переодеваться из своей спе­ цовки, ведь он же механик. Ну и тогда кто-то опять понял, что Вршинский – умный человек, и его направили на военный участок в лесах у города Стара-Болеслав разрабатывать тормоза для реактивных двигателей. Таких случаев было очень много. Я полагаю, в те времена аэропорт в Рузине выглядел не так, как сейчас. Аэропорт представлял собой, по сути, открытое пространство. Я помню, что когда я в Аэроклубе учился пилотировать, наши учебные полёты старто24

А как обстояло дело с обеспечением аэропорта? В «Czech Airlines» всегда работали необыкновенно способные техники, которые по сей день считаются первоклассными специалистами. Наша уникальность заключается в том, что техники умели работать, в общем-то, с любой машиной, начиная с дельтаплана и заканчивая «Боингом». Один мой коллега, господин Павел Выкоук, с которым мы летаем в аэропорту г. Кладно, уже давно на пенсии, но дел, тем не менее, у него невпроворот. А всё потому, что он, к примеру, способен вручную обработать дюралюминий, сейчас почти никто этим не занимается, несмотря на то, что огромное количество пилотов небольших спортивных самолётов как раз в таком механике и нуждаются. Сегодня авиаперелёты – совершенно обычное явление. Полагаю, что прежде полёт на самолёте был праздником… Это правда. Во-первых, это объяснялось тем, что получить разрешение покинуть республику было непросто, а во-вторых – цены билетов. Я помню, что авиабилет в США стоил 21 тысячу чехословацких крон – для некоторых людей это был годовой заработок. Какой момент явился для Вас началом новой эры «Czech Airlines»? Сразу после революции 1989 года произошёл гигантский скачок вперёд. Люди вдруг получили возможность свободно путешествовать, и самолёты мгновенно заполнились. Для меня переломными стали 1991 год, когда в нашу флотилию поступили первые аэробусы, и затем – 27 июня 1992 года, когда я летел из Брюсселя в Прагу первым «Боингом OK-XGA». Позднее я совершил на нём и два обзорных полёта. Мне пришло сообщение из Управления воздушным движением, что они «видят» нас на радаре, и чтобы мы, мол, летели, куда я захочу. Благодаря этому я единственный пилот, летавший на «Боинге» на высоте 500 метров над Карлштейном.

Welcome to Prague! We wish everybody from around the world a SEJF & easy travelling with Prague public transport. forfor iphone iphone

forfor android android

forfor iphone iphone

That’s why we created a SEJF app for you. Just download it to your smartphone, charge it with some money and then easily buy the public transport tickets you need.

forfor android android

+420 296 19 18 17, www.dpp.cz

200x135.indd 1

24.07.13 18:17

Prague

at your fingertips PRAGUE TRIPS by public transport Bus / Tram / Subway

Download the new application Prague trips, offering the most interesting trips in Prague from the App Store. Price: 4.49 EUR

More information on www.dpp.cz

| d e s t i n a c e | d e st i n a t i o n | д е с т и н A ц и я Text Robert Neumann Foto Profimedia.cz

Košice  Východoslovenská metropole The capital of eastern Slovakia Столица Восточной Словакии

Кошице

Není náhodou, že Košice byly pro rok 2013 vybrány jako Evropské město kultury. Zaslouží si to díky krásně opraveným památkám, svému podmanivému starobylému centru a především pro neopakovatelnou atmosféru, která tady panuje. It is no coincidence that Košice was selected as the European Capital of Culture for the year 2013. The city deserves it for its beautifully kept monuments and charming ancient city centre, but most of all for the unique atmosphere that prevails here. То, что г. Кошице на 2013 год получил титул культурной столицы Европы, не случайно. Он это заслужил: достопримечательности приведены в прекрасное состояние, старинный центр города очарователен, а главное – атмосфера, царящая здесь, просто бесподобна. ▶

| d e s t i n a c e | d e st i n a t i o n | д е с т и н A ц и я

▴ Centrum Košic si můžete prohlédnout třeba i z téhle krásné historické tramvaje. — You can also view the centre of Košice from this beautiful historic tram. — Рассмотреть центр г. Кошице можно, к примеру, и из этого красивейшего старинного трамвая.

Košice jsou místem, jež má návštěvníkům co nabídnout. Je zde například největší památková rezervace na Slovensku, město se také pyšní největším zlatým pokladem v Evropě a nejstarším maratonem na kontinentu (a druhým nejstarším na světě). K tomu si připočtěte unikátní historické architektonické skvosty, krásné sbírky umění, skvělé víno i jídlo a v neposlední řadě také velice přátelské lidi. Město míru

Čtvrtmilionovým Košicím se někdy pro dlouhou tradici klidného spolužití různých etnik a náboženství přezdívá město míru. Po staletí tu vedle sebe působili Slováci, Maďaři, Němci i Židé. Tato multikulturní atmosféra tu přetrvává dodnes, je to nejkosmopolitnější místo na Slovensku. Košice se staly městem už ve 13. století, první písemná zmínka o „Villa Casa“ pochází z roku 1230. Strategicky i obchodně výhodná poloha v širokém údolí řeky Hornád přinesla městu rychlý rozkvět a v roce 1369 byly Košice prvním městem v Evropě, kterému byl panovníkem udělen městský znak. Roku 1657 tu byla založena univerzita a až do začátku 18. století byly Košice po Budínu druhým nejvýznamnějším městem Uherska. Na Hlavní potkáte i koňku

Košické historické centrum je nejrozsáhlejší městskou památkovou rezervací Slovenska. Jádro města s Hlavní 30

ulicí ve tvaru oválu dnes tvoří takřka kilometr dlouhou pěší zónu. Že místní umějí žít, je poznat už na první pohled. Korzo je vždy plné lidí a zahrádky restaurací, kaváren a vináren přetékají přáteli scházejícími se nad číšemi vynikajícího tokajského vína. Hlavní ulice návštěvníka ohromí zejména svou architektonickou rozmanitostí, kdy tu bok po boku stojí gotické paláce, renesanční kostely i secesní domy s fasádami v celé škále barev. Obdivovat je můžete z příjemného stínu platanových stromořadí, a když budete mít štěstí a přijedete sem v době nějakého svátku, po rekonstruovaných tramvajových kolejích se bude prohánět starobylá koňka.

prague

531 km

/ 1.25 h

od.

košice

| d e s t i n a c e | d e st i n a t i o n | д е с т и н A ц и я

Nejlepší výhled je ze svaté Alžběty

Dominantou města a zároveň jeho nejvýznamnější památkou je gotický chrám svaté Alžběty, jehož stavba začala ve 14. století. Je největší podobnou stavbou na Slovensku a také nejvýchodnější gotickou katedrálou v Evropě. Uvnitř najdete impozantní oltář se třemi velkými sochami, fresky, i kryptu s hrobkami. Dóm má neobvyklé dvojité točité schodiště, jichž je v celé Evropě pouze pět. Z jeho šedesát metrů vysoké severní věže se po zdolání 160 schodů otevírá nádherný pohled na celé město. Hned poblíž stojí kaple sv. Michala a také Urbanova věž s jehlancovou střechou, která sloužila jako zvonice a dnes je domovem muzea voskových figurín. Najdete tam i Andyho Warhola, jehož předci pocházeli z okolí Košic. Nedaleko je také fontána nesoucí znamení zvěrokruhu, o níž tvrdí legenda, že když si pohladíte svoje znamení a fontánu třikrát obejdete, splní se vám přání. Další nádherná fontána stojí před více než sto let starou budovou košického Státního divadla od slavného architekta Adolfa Langa a říká se jí „zpívající“. Proudy vody tu totiž romanticky „tančí“ do zvuku hudby. Obklopují ji stromy, pod jejichž korunami si hraje spousta dětí, a posedávají tady mladé zamilované dvojice i babičky vyměňující si nejnovější zprávy. Město paláců

K pamětihodnostem Hlavní ulice patří také barokní morový sloup připomínající epidemii z let 1710–1711, na jehož vrcholu stojí socha Panny Marie, nebo Žebrákův dům. O tom se vypráví, že si ho postavil chudák, který na tomto místě prosil o almužnu. Košičané k němu byli natolik štědří, že si nakonec mohl dovolit takhle výstavní dům. Nezapomeňte také navštívit Východoslovenskou galerii, kde je vždy nějaká zajímavá výstava, a hlavně je tu k vidění košický zlatý poklad objevený při výkopech na Hlavní ulici. Sestává ze tří tisíc zlatých mincí, které si tady v 17. století ukryl nějaký zámožný měšťan. Svoji procházku po Hlavní pak můžete zakončit třeba posezením ve Slavii, což je oblíbená kavárna a hotel v krásné secesní budově. Košice se pyšní mnoha „nej“, je to mimo jiné i město s největším počtem paláců na Slovensku. Kromě bývalé radnice je to zejména nádherný pseudogotický Jakabův palác, za vidění pak stojí také paláce Andrášiho, Biskupský, Hadika-Barkóciho, Pongráce-Forgáče, Čákiho-Dezöfiho a další. S výjimkou Jakabova je všechny najdete na ulici Hlavní. Na výlet za vínem

Košice leží v kraji vyhlášeném špičkovými sladkými tokajskými víny, která můžete ochutnat v mnoha podnicích přímo ve městě. Ne nadarmo o tomto víně fran31

Tipy Českých aerolinií Co ochutnat? V Košicích najdete skvělou slovenskou i maďarskou kuchyni. Určitě neodjíždějte, aniž jste si dali brynzové halušky. Kam vyrazit? Do tokajských vinic. Nebo do hor – nádherná a neponičená příroda impozantních Vysokých Tater je takřka za humny a díky strategické poloze Košic můžete na výlet vyrazit i do Maďarska, Polska nebo na Ukrajinu.

S ČESKÝMI AEROLINIEMI DO Košic Z Prahy do Košic denně ve 12.05 hod. a denně kromě soboty ve 22.35 hod. Zpátky denně ve 14.40 hod. a denně kromě neděle v 5.00 hod.

Co si přivézt? Zajděte do Hrnčířské uličky přezd��vané ulička řemesel. K zakoupení jsou tu tradiční výrobky brašnářů, hrnčířů, kovářů, krajkářek... Jak zapadnout? Obyvatelé Košic jsou hrdí na svoje město, temperamentní a velmi otevření, takže se s nimi nad sklenkou tokajského vína rychle spřátelíte.

couzský král Ludvík XIV., když je nabízel madame Pompadour, prohlásil, že je „vinum regum, rex vinorum“, tedy králem vín a vínem králů. Tokajské se vyrábí pracnou a zdlouhavou metodou s pomocí ušlechtilé plísně. Když už budete v Košicích, zajeďte si určitě i do nedalekých vesnic slovenského Tokaje, kde hrozny zrají, protože přímo u vinic vždy chutná víno nejlépe. Za kulturou, sportem i zábavou

Prestižní titul Evropské město kultury jen potvrdil fakt, že Košice jsou významným bodem na kulturní mapě Evropy. Díky štědrým investicím se ve městě odehrává zdánlivě nikdy neutuchající proud koncertů, filmových projekcí, festivalů, výstav a představení. Pokud holdujete sportu, nesmíte si nechat ujít hokejový zápas ve Steel Aréně. Košice byly před dvěma lety dějištěm světového šampionátu a HC Košice v letech 2009–2011 třikrát za sebou vyhrál slovenskou ligu. Když Košice hrají s tradičním rivalem Slovanem Bratislava, všech více než osm tisíc míst v hale bývá zcela zaplněno a atmosféra je úžasná. Děti si zase užijí v zoo, která patří mezi nejrozlehlejší v Evropě, a zážitkem je i adrenalinová jízda na nedalekém letním, osm set metrů dlouhém, tobogánu. A večer? To teprve začíná město žít! V Košicích jsou totiž tři univerzity a k tomu ještě fakulty několika dalších, takže o noční život tu rozhodně není nouze. Restaurací a barů je tu plno, mezi nejpopulárnější kluby patří například Exit, Ibiza, Retro Cult, Jazz a další. Košice jsou prostě město, kde to žije od rána do večera. ▶

| d e s t i n a c e | d e st i n a t i o n | д е с т и н A ц и я

▶ Při procházce po pěší zóně nezapomeňte zvednout hlavu. Fasády košických domů za to stojí. — While taking a walk through the pedestrian zone, do not forget to lift your gaze. The facades of Košice’s houses are well worth it. — Прохаживаясь по пешеходной зоне, не забудьте посмотреть вверх. Фасады кошицких домов того стоят.

Košice is a place that has plenty to offer visitors. For example, the largest conservation area in Slovakia is here, and the city can also boast with the largest gold treasure in Europe and the oldest marathon on the continent (and the second oldest in the world). Add to this the unique historical architecture, beautiful collections of art, outstanding wine and food, and last but not least, very friendly people. City of peace

With a quarter of a million inhabitants, Košice is sometimes called the “city of peace”, as it has a long tradition of peaceful coexistence of different ethnic groups, religions and languages. Slovaks, Hungarians, Germans and Jews lived here side by side for centuries. This unique multicultural atmosphere largely persists to this day, and Košice is certainly the most cosmopolitan place in Slovakia. Košice became a city back in the 13th century, and the first written mention of “Villa Casa” comes from the year 1230. The strategically and commercially advantageous location in the broad valley of the Hornád river quickly brought it prosperity, and in 1369 Košice became the first city in Europe granted a coat of arms by a sovereign. In 1657 the university was established here, and until the early 18th century Košice was the second most important city in Hungary after Buda. Horse-drawn trams still run

Košice’s historical centre is the largest urban conservation area in Slovakia. The heart of the city with the oval-shaped Hlavná (Main) street is today a pedestrian zone almost a kilometre in length. You can tell at first glance that the locals know how to enjoy life. The promenade is always full of people, and all the garden restaurants, cafes and wine bars abound with friends meeting over goblets of excellent Tokaji wine. Hlavná street will especially impress visitors with its architectural diversity, as Gothic palaces, Renaissance churches and Art Nouveau buildings with facades in a variety of colours stand side by side here. You can admire them from the pleasant shade of plane trees lining the street and, if you’re lucky and come here during a holiday, an old-style horse-drawn tram will ferry people along the renovated tram tracks. The best view is from St Elizabeth’s Cathedral

The city’s dominant feature and most important monument is the Gothic Cathedral of St Elizabeth, which dates back to the 14th century. It is the largest structure of its kind in Slovakia and the easternmost Gothic cathedral in Europe. Inside you will find an impressive altar with three 32

huge statues, frescoes and a crypt with tombs. The dome has an unusual double spiral staircase, of which there are only five in all of Europe. After climbing its 160 stairs, a magnificent view of the entire city opens up from the sixtymetre north tower of the church. The Chapel of St Michael stands close by, as well as the Urban tower with its pyramidal roof, which previously served as a belfry and today is home to the Wax Museum. You will even find Andy Warhol there, as his ancestors came from near Košice. Not far is a fountain bearing the signs of the zodiac. Legend has it that if you touch your sign and circle the fountain three times, your wish will come true. Another beautiful fountain, nicknamed “the singing fountain”, stands in front of the Košice State Theatre that was designed by the famous architect Adolf Lang over a hundred years ago. It earned its name from the water jets that “dance” to the sound of music. Under the surrounding trees children play, young lovers cuddle and old ladies exchange the latest news. City of palaces

The attractions of Hlavná street also include the Baroque plague column commemorating an epidemic that scoured ▶

MERCURY jewellery boutique Choose among a selection of beautiful jewellery at your jeweller right at Prague Airport in the Duty Free zone of Terminal 1.

For over thirty years Bibigi jewelry has aimed to craft emotions from gold and diamonds. The brand offers high-quality diamonds, creative design and excellent customer service. www.bibigi.com

Traditional Italian brand since 1975. Its “masculine” character derives from an unusual combination of gold and precious stones with innovative materials and open use of technical elements. www.baraka.it

Founded 1822 in Switzerland BOVET is well accepted by connaisseurs of Haute Horlogerie. The brand stands for only the best in technology such as Tourbillons, Miniature Painting or highly balanced masterpieces like the AMADEO concept. www.bovet.com

FRANCK MULLER GENÈVE master Luxury, splendour and Spanish passion. Launched in the 1970s, Carrera y Carrera is now one of the ten largest manufacturers of jewellery in the world and is the essence of perfect jewellery. www.carreraycarrera.com

Dandy Edition Arty Watch combines discreet elegance with refined details. Two dials are asymmetrically placed on a black sapphire and guarantee that you will wear a true original on your wrist. www.chaumet.com

of compilcations

Since 2000 the brand presents every year a new Tourbillon. The smallest Lady Tourbillon was introduced to the public very recently. Other Master pieces like one of the most complicated watches in the world are also presented in tonneau form of FRANCK MULLER GENÈVE. www.franckmuller.com

In Pasquale Bruni’s collections, this famous designer’s favourite symbols are used to capture the contemporary woman with her poetry, glamour but also dark sides. www.pasqualebruni.com

Innovative design. Unique style. Glittering stars. These expressions truthfully describe the quality of one of the leading contemporary brands of luxury jewellery. www.hstern.net

Stephen Webster is one of the UK’s leading jewellery designers. His eye for detail, perfect technique and glam-rock flair guarantee dramatic creations and consistently elegant design. www.stephenwebster.com

Where to find us Václav Havel Airport Prague Terminal 1 / Duty Free Gate A +420 734 853 521 / Duty Free Gate B +420 734 853 522 / airport.prague@mercury-jewellery.cz Hotel InterContinental Prague / Pařížská 30, 110 00 Praha 1 +420 296 631 197 / www.mercury-jewellery.cz

| d e s t i n a c e | d e st i n a t i o n | д е с т и н A ц и я

should definitely take a trip to the nearby villages of Slovak Tokaj where the grapes ripen, because wine always tastes best right next to the vineyards. Culture, sport and entertainment

▴ Slavnému spisovateli Sándoru Máraiovi postavili v jeho rodném městě pomník. — The famous writer Sándor Márai was given a memorial by his hometown. — Памятник выдающемуся писателю Шандору Мараи в его родном городе.

the city in 1710 and 1711, at the top of which stands a statue of the Virgin Mary. Another is the Beggar’s House, reportedly built by a pauper who used to beg for alms on this very spot. The residents of Košice were so generous to him that in the end he could afford to build this splendid house. Do not forget to visit the East Slovak Gallery, which always hosts some interesting exhibition but, above all, contains the Košice gold treasure unearthed during excavations on Hlavná street. It consists of three thousand gold coins that were hidden away by a wealthy citizen in the 17th century. End your walk along Hlavná street by taking a break in Slavia, a popular café and hotel in a beautiful Art Nouveau building. Košice has many claims to fame, one being that it is the city with the most palaces in Slovakia. In addition to the former Town Hall, there is the wonderful neoGothic Jakab Palace, the Andrassy Palace, Bishop’s Palace, Hadik-Barkoczy Palace, Pongrácz-Forgács Palace, Csáky-Dessewffy Palace and more. Apart for the Jakab Palace, they are all to be found on Hlavná street. Take a wine-tasting trip

Košice lies in a region renowned for excellent sweet Tokay wines, which can be tasted in many establishments in the city. No wonder the French King Louis XIV, when offering this wine to Madame Pompadour, said “Vinum Regum, Rex Vinorum”, meaning that it is the king of wines and the wine of kings. Tokaji wine is produced by a lengthy and labour-intensive method with the help of “the noble rot”. When you are in Košice, you 34

The prestigious title of European Capital of Culture confirmed Košice’s importance on the cultural map of Europe. Thanks to generous investment, a seemingly never-ending flow of concerts, film screenings, festivals, exhibitions and performances takes place in the city. If you are into sport, you should not miss a hockey game at the Steel Arena. Two years ago, Košice hosted the World Championships, and the local club HC Košice won three consecutive Slovak league titles from 2009 to 2011. When Košice play against its traditional rival Slovan Bratislava, all of the more than 8,000 seats in the hall are filled and the atmosphere is amazing. Children will enjoy the zoo, which ranks among the most extensive in Europe, and the adrenaline ride on the nearby 800-metre summer toboggan is a real experience! And what to do in the evening? That’s when the city comes to life! There are three universities in Košice, as well as faculties of several other universities, so there is definitely no lack of nightlife. There are plenty of restaurants and bars, and the most popular clubs include Exit, Ibiza, Retro Cult, Jazz, and more. Košice is simply a city that is alive from morning to evening.

Czech Airlines’ tips What to taste? You will find great Slovak and Hungarian cuisine in Košice. Do not leave without tasting bryndzové halušky, a form of potato dumplings with sheep’s cheese. Where to go? To the Tokay vineyards, or to the mountains – the beautiful and unspoiled nature of the impressive High Tatras is almost next door. Thanks to the strategic location of Košice you can even take a trip to Hungary, Poland or the Ukraine. What to bring back? Go to the alley called Hrnčiarská, nicknamed the street of crafts. There you can buy traditional products of bag-makers, potters, blacksmiths and lace-makers. How to blend in? Residents of Košice are temperamental, proud of their city, and very open, so you will quickly befriend them over a glass of Tokay wine.

| d e s t i n a c e | d e st i n a t i o n | д е с т и н A ц и я

With Czech Airlines to Košice From Prague to Košice daily at 12.05 and daily except Saturdays at 22.35. Return flights daily at 14.40 a daily except Sundays at 5.00

КОМПАНИЯ «CZECH AIRLINES» ДОСТАВИТ ВАС В КОШИЦЕ Из Праги в Кошице самолёты стартуют ежедневно в 12.05 и – также ежедневно, за исключением субботы, – в 22.35. Обратные полёты – ежедневно в 14.40 и – во все дни недели, кроме воскресенья, – в 5.00.

У Кошице есть что предложить своим гостям. Например, здесь самое большое в Словакии собрание исторических памятников. Гордостью города являются и крупнейший из найденных в Европе золотой клад, и самый старый на нашем континенте марафон (второй по старшинству в мире). Плюс уникальные в историческом отношении шедевры архитектуры, прекрасные коллекции произведений искусств, великолепные вино, еда и, что тоже немаловажно, очень дружелюбные люди. Город мира Кошице иногда называют «городом мира» за давно сложившуюся здесь традицию мирного сосуществования разных этносов и религий. Столетиями здесь бок о бок жили словаки, венгры, немцы и евреи. Такая уникальная мультикультурная атмосфера в значительной степени сохраняется и сегодня, и бесспорно, это самый космополитический город Словакии. Кошице стал городом уже в XIII веке, первое письменное упоминание о «Вилле Касса» (Villa Cassa) относится к 1230 году. Выгодное со стратегической и торговой точки зрения местоположение в широкой долине реки Горнад было причиной быстрого расцвета города: в 1369 году Кошице первым из европейских городов получил свой герб. В 1657 году здесь был основан университет, и вплоть до начала XVIII века Кошице являлся вторым по значимости после Буды городом Венгерского королевства. По Главной улице ездят конки Исторический центр г. Кошице – самое крупное скопление достопримечательностей Словакии. Ядро города – улица Главная, пешеходная зона, вытянувшаяся овалом длиной в километр. То, что местные знают толк в жизни, ясно с первого взгляда. По Главной всегда прогуливается большое количество людей; террасы ресторанов, летние каф�� и винарни под завязочку забиты друзьями, которые приходят сюда посидеть вместе и выпить чудесного токайского вина. Главная улица поражает гостей города прежде всего своим архитектурным разнообразием: готические дворцы на ней соседствуют с костёлами эпохи Возрождения, тут же дома в стиле модерн, чьи фасады пестрят всевозможными цветами. Ими хорошо любоваться из приятной тени платановой аллеи. А если вам повезёт, и вы заглянете сюда во время какого-нибудь праздника, то увидите, что по преобразованным трамвайным путям здесь ездит старинная конка. Лучший вид – с Храма святой Елизаветы Доминанта города и его самая значимая достопримечательность – готический собор святой Елизаветы 36

(Dóm sv. Alžbety), строительство которого началось в XIV веке. Это самая крупная постройка своего рода в Словакии, а также самый восточный готический кафедральный храм в Европе. В нём находится впечатляющий алтарь с тремя большими статуями, фрески и усыпальница. В соборе необычная двойная винтовая лестница, в Европе таких всего пять. Тем, кто преодолеет 160 ступеней его 60-ти метровой северной башни, откроется завораживающий вид на весь город. Совсем рядом находится часовня св. Михаила (kaplnka sv. Michala), а также башня св. Урбана (Urbanova veža) с пирамидальной крышей, которая прежде служила колокольней, а сегодня она – обитель Музея восковых фигур. Там, помимо прочих знаменитостей, вы увидите Энди Уорхола, предки которого были родом из окрестностей Кошице. Неподалёку – фонтан со знаками зодиака. Легенда утверждает, что у того, кто погладит изображение своего зодиакального созвездия и трижды обойдёт вокруг фонтана, исполнится любое желание. Ещё один прекрасный фонтан стоит перед зданием кошицкого Государственного театра (Štátne divadlo), которому больше ста лет. Фонтан этот «поющий», его спроектировал знаменитый архитектор Адольф Ланг. Водяные струи фонтана романтично «танцуют» под музыку. Его окружают деревья, под кронами которых играет множество детей, сидят влюблённые парочки, и обмениваются самыми свежими новостями пожилые дамы. Город дворцов Говоря о достопримечательностях Главной улицы, нельзя не отметить чумную колонну в стиле барокко, на которую водружена статуя Девы Марии. Колонна служит напоминанием об эпидемии 1710-1711 годов. На Главной стоит и Дом попрошайки (Žobrákov dom). Рассказывают, что его построил бедняк, стоявший с протянутой рукой как раз на этом самом месте. Жители Кошице так щедро ему подавали, что, в конце концов, он смог позволить себе обзавестись таким красивым домом. Не забудьте посетить и Галерею Восточной Словакии (Východoslovenská galéria), где постоянно проходит какая-нибудь интересная выставка, а главное, здесь можно увидеть золото кошицкого клада, найденное во время раскопок на Главной улице. Его составляют три тысячи золотых монет, зарытых здесь в XVII веке неким зажиточным горожанином. Закончить свою прогулку по улице Главная вы можете, скажем, в «Славии», пользующемся популярностью кафе и отелем в дивном здании, построенном в стиле модерн. В Кошице много всего «самого-самого»; помимо прочего, это город с самым большим в Словакии числом дворцов. Следом за старым зданием Ратуши назо-

| d e s t i n a c e | d e st i n a t i o n | д е с т и н A ц и я

совEт Czech Airlines Что продегустировать? В г. Кошице отменная словацкая и венгерская кухня. Не уезжайте отсюда, пока не попробуете галушки с брынзой (bryndzové halušky). Куда отправиться? Токайские виноградники. Или отправляйтесь в горы: восхитительные заповедные края импозантных Высоких Татр находятся почти в двух шагах. А благодаря выгодному стратегическому положению г. Кошице отсюда удобно выбираться на экскурсию в Венгрию, Польшу или Украину. Что привезти? Посетите Грнчарскую улочку (Hrnčiarská ulička), прозванную «Переулком ремёсел». Здесь можно купить традиционные изделия кожевников, гончаров, кузнецов, мастеров кружевоплетения. Как вписаться? Жители Кошице гордятся своим городом, они темпераментны и очень открыты, так что за бокалом токайского вина вы быстро с ними подружитесь.

вём восхитительный псевдоготический Дворец Якаба (Jakabův palác). Стоит увидеть и дворец Андраши, епископский дворец, дворцы Хадика-Баркоци, ПонграцФоргача, Чаки-Дешефи и др. За исключением Дворца Якаба, все эти дворцы вы найдёте на улице Главная. В путешествие за вином Кошице лежит в краю, знаменитом своим первосортным токайским вином, попробовать которое вы можете во многих заведениях города. Именно об этом вине французский король Людовик XIV сказал, предлагая его маркизе де Помпадур, что оно является „Vinum Regum, Rex Vinorum“, то есть королём вин и вином королей. Метод, применяющийся при изготовлении токайского, трудоёмкий и затяжной, в процесс вовлечено участие благородной плесени. Когда вы будете в г. Кошице, непременно съездите в расположенные неподалёку деревни словацкого Токая, где созревает виноград, ведь рядом с виноградниками вино всегда особенно вкусное. Культура, спорт и развлечения Престижный титул «культурная столица Европы» лишь подкрепляется тем фактом, что Кошице – значимая точка на культурной карте Европы. Благодаря обильным инвестициям в городе постоянно проводятся 37

бесконечные, как кажется, концерты, кинопоказы, фестивали, выставки и представления. Если вы увлекаетесь спортом, не пропустите хоккейный матч на стадионе Steel Aréna. Два года назад в г. Кошице проходил чемпионат мира по хоккею с шайбой, а хоккейный клуб «Кошице» в 2009-2011 годах три раза подряд выигрывал словацкую экстралигу. Когда «Кошице» играет со своим главным соперником – братиславским «Слованом», все места в зале, а их там более 8 тысяч, заполнены, и атмосфера, царящая во время игры, поразительна. Детям придётся по душе местный зоопарк, один из самых крупных по площади в Европе. Яркие впечатления принесёт и адреналиновый спуск с расположенного неподалёку летнего тоббогана, длина которого достигает 800 метров. Ну а что же вечером? Как раз в это время город и оживает! В г. Кошице три университета и несколько факультетов вузов других городов, так что ночами город так и пульсирует. Ресторанов – хоть отбавляй, самые популярные ночные клубы – «Exit», «Ibiza», «Retro Cult», «Jazz» и другие. Такой уж город Кошице. Здесь жизнь бьёт ключом с утра и до вечера.

▴ Katedrála svaté Alžběty Durynské je největším kostelem na Slovensku, impozantně působí nejen zvnějšku, ale také zevnitř. — The cathedral of St. Elizabeth of Thuringia is the largest church in Slovakia, and is impressive not only from the outside, but from inside as well. — Кафедральный собор святой Елизаветы Венгерской – крупнейшая церковь Словакии, впечатляющая не только снаружи, но и внутри.

| TÉMA | Topic | тема Text Jiří Holubec Foto Profimedia.cz, Shutterstock, Jaromír Chalabala

Průlet historií českého létání A run-through of Czech aviation Пролетим сквозь историю чешских полётов

České aerolinie slaví letos devadesát let své existence, historie celého českého letectví je pak jen o dvanáct let delší. Až na úplně první pionýrská léta se tedy s trochou nadsázky dá říci, že dějiny Českých aerolinií rovná se dějiny českého civilního letectví. This year Czech Airlines celebrates 90 years of its existence. The history of Czech aviation as such is only twelve years longer than that. With the exception of the first few pioneering years, it is only a slight exaggeration to say that the history of Czech civil aviation equals the history of Czech Airlines. В этом году «Czech Airlines» празднуют девяносто лет своего существования. История же чешской авиации в целом всего на двенадцать лет длиннее. Так что если не считать самые ранние, пионерские рейсы, с небольшой натяжкой можно сказать, что история «Czech Airlines» – это история чешской гражданской авиации. ▶

| TÉMA | Topic | тема

První zahraniční linka do Záhřebu

P

íše se rok 1891 a na nebe nad pražskou Královskou oborou (nynější Stromovka) stoupá balon Kysibelka sponzorovaný Heinrichem Kasparem, hrabětem von Mattoni. Jestli tento první aeronautický počin v Čechách fascinovaně pozoroval i tehdy osmiletý Jan Kašpar, se už asi nedozvíme. Je ale možné, že právě tento zážitek inspiroval jeho první dálkový let v dějinách českého letectví. Jan Kašpar jej podnikl o dvacet let později, 13. května 1911, na aeroplánu zakoupeném od slavného Blériota. Let trval 92 minut, vedl z Pardubic do Prahy-Kbel a odstartoval historii, která pokračuje dodnes. Zrození aerolinií

Ambice založit v Československu leteckou společnost se objevuje hned od samého počátku fungování mladého státu. V roce 1920 se objevuje firma Ikarus, později společnost Falco, obě pořádají vyhlídkové lety a příležitostně zajišťují i přepravu pasažérů. O dva roky později se obě firmy slučují v Československou leteckou akciovou společnost, která ovšem vydrží pouhý rok, a letecká doprava zůstává v kompetenci Ministerstva národní obrany, které zřídilo letecký detachement. Fakt, že ve státě aspirujícím na moderní centrum nové Evropy nefunguje vnitrostátní letecká doprava, ale nemohl trvat dlouho. Československé státní aerolinie byly sice oficiálně založeny 6. října 1923, ale zahájit svou činnost nemohly jindy než v datu hluboce zakořeněném v národní historii, tedy 28. října. Čest odstartovat v den pátého výročí založení samostatného Československa k prvnímu letu dostal pilot Karel Brabenec na letounu Aero A-14, a protože významné datum shodou okolností připadlo na neděli, kdy civilní linky nelétaly, omezil se na symbolický oblet letiště Praha-Kbely. První pasažér, reportér Lidových novin Václav König, usedl na palubu až den poté a za 3 hodiny a o 320 kilometrů dál s ním Karel Brabenec bezpečně přistál na bratislavském letišti Vajnory.

V prvních letech svého fungování provozovala mladá letecká společnost pouze vnitrostátní lety, které postupně propojovaly hlavní město s Bratislavou, Brnem, Košicemi a Karlovými Vary. Také pasažérů bylo zpočátku poskrovnu. V prvním roce využilo služeb Československých aerolinií třináct cestujících na lince Praha–Bratislava a sedm pasažérů se proletělo na předváděcím letu v Českých Budějovicích. Už v roce 1929 se ovšem ČSA stávají členem Mezinárodního sdružení pro leteckou dopravu a o rok později otvírají první zahraniční linku na trase Praha–Záhřeb, která byla později prodloužena do chorvatského přístavu Rijeka. Díky oblibě linek do populární turistické oblasti dokonce ČSA od roku 1935 zařadily do flotily obojživelný letoun Saunders Roe. Létal poslední úsek trasy ze Záhřebu do Sušaku a v příznivém počasí přistával na moři. Konečně pořádné letiště

Velký mezník ve vývoji Českých aerolinií a v československém letectví vůbec představoval pátý duben roku 1937. V devět hodin ráno přistál letoun DC-2 na letu z Piešťan do Brna na nově otevřeném letišti v Ruzyni, které o hodinu později propojil se světem letoun Air France na trati z Vídně do Drážďan. Letiště postavené na pláni zvané Dlouhá míle vzniklo podle projektů klasiků českého funkcionalismu Adolfa Beneše a Kamila Roškota, kteří za architektonické řešení odbavovací budovy získali v roce 1937 zlatou medaili na Světové výstavě v Paříži. Československý letecký dopravce si rychle budoval pověst moderních aerolinií, které drží krok s vývojem prudce se rozvíjející letecké dopravy. Travnaté plochy letiště nahradil zpevněný dráhový systém, na palubách letadel se objevily letušky a létalo se pravidelně na trasách do Paříže, Říma, Budapešti a Bruselu. Slibný rozvoj společnosti bohužel přerušila válka.

Vstup do Mezinárodního sdružení pro leteckou dopravu.

1923

Entry into the International Air Traffic Association.

Otevřeno letiště Ruzyně. Na palubách začínají působit letušky.

Вступление в Международную ассоциацию воздушного транспорта.

Ruzyně airport opened. Stewardesses added to crew.

1929

Dne 6. října jsou založeny Československé státní aerolinie, první let na trase Praha–Bratislava proběhl 29. října. Czechoslovak State Airlines established on October 6. First flight from Prague to Bratislava takes place on October 29. 6 октября были основаны «Чехословацкие государственные авиалинии», первый рейс по маршруту Прага – Братислава состоялся 29 октября.

40

Открылся аэропорт «Рузине». На бортах самолётов начинают работать стюардессы.

1937 1930

1939-45

První mezinárodní let do Záhřebu.

Přerušení činnosti během druhé světové války

First international flight to Zagreb.

Operations interrupted during World War II.

Первый заграничный рейс в Загреб.

Приостановка работы на время Второй мировой войны.

| TÉMA | TOPIC | тема

Dne 17. srpna 1939 České státní aerolinie skončily dočasnou likvidací, flotilu převzala německá Lufthansa a pravidelný provoz byl obnoven až v březnu 1946. Už o dva roky později, po komunistickém puči v únoru 1948, musely zahraniční lety prolétávat železnou oponou a jejich počet byl razantně zredukován. Obracíme na Východ

I přesto, že aerolinie ztratily své zavedené propojení se západní Evropou a byly nuceny se orientovat směrem na Východ, dostávaly nadále pověsti průkopníka inovací v letecké dopravě. Jako jedna z prvních leteckých společností světa zařadily do své flotily proudové letouny (sovětské Tu 104), v roce 1962 začaly provozovat pravidelnou zaoceánskou linku na trase Praha– Havana a díky dálkovým strojům Il-62 se během šedesátých let síť linek rozrostla o destinace v Africe, na Blízkém a Středním východě i v jihovýchodní Asii. Stejně jako do letecké dopravy obecně, i do historie společnosti se významně promítaly dopady světových událostí. Karibská krize, uvolněná atmosféra konce šedesátých let i napětí studené války v osmdesátých letech se odrážely v počtu letů i zařazování nových destinací. V některých případech se dokonce zdá, že vývoj ČSA událostem předcházel. Například o zařazení evropských strojů Airbus do firemní flotily bylo rozhodnuto na jaře 1989, půl roku předtím, než se na cestu zpátky do Evropy vydalo celé Československo. Od roku 1992 fungují České aerolinie jako akciová společnost a od února 2011 jako součást Českého aeroholdingu, do kterého patří i Letiště Praha, technická údržba letadel Czech Airlines Technics, odbavovací firma Czech Airlines Handling a další společnosti. Přes restrukturalizaci a konsolidaci fungování celé firmy se České aerolinie nadále řadí mezi významné evropské přepravce, což mimo jiné potvrzuje i nedávné odkoupení 44 % jejich akcií společností Korean Airlines.

I

t is the year 1891. The Kysibelka hot air balloon sponsored by Heinrich Kaspar, Count von Mattoni, ascends into the sky above Prague’s Královská obora (the park known today as Stromovka). We shall never know for sure whether this first aeronautical feat in Bohemia was watched by an awe-struck eight year old Jan Kašpar. It is possible, though, that it was this occasion that inspired his first long flight in the history of Czech aviation. Jan Kašpar carried out this flight twenty years later on 13 May 1911 with an aeroplane purchased from the famous Bleriot. He flew from Pardubice to PragueKbely and the flight duration was 92 minutes. This flight marked the beginning of Czech aviation. The birth of an airline

There were ambitions to found a Czechoslovak airline as soon as the new state came into existence. A company named Ikarus emerged in 1920, followed by one known as Falco. Both catered for scenic flights and occasionally actually passengers to a specific destination. Two years later, the two companies merged to form the Czechoslovak Airline joint-stock company that only lasted one year. After that, air transport was something only the Air Division of the Czechoslovak Air Force was authorised to do. The fact that there was no functioning internal air transport in a state aspiring to become a modern centre of the new Europe could not last very long. Even though the Czechoslovak State Airlines was officially established on the 6 October 1923, it could only commence operations on October 28 – a date deeply rooted in the country’s national history. A pilot named Karel Brabenec in an Aero A-14 had the honour of taking off on the day marking the 5th anniversary of the establishment of independent Czechoslovakia. Because this important date happened to be on a Sunday, when civil airlines did not fly, he was restricted to just a symbol-

Obnovení činnosti společnosti. První mezikontinentální lety (Káhira, Ankara). Renewal of the company’s operation. First transcontinental flights (Cairo, Ankara). Восстановление деятельности компания. Первые межконтинентальные рейсы (Каир, Анкара).

Otevřeny linky do USA a Kanady. První transatlantická linka do Havany.

Flights to USA and Canada introduced.

First transatlantic service to Havana.

Открыты рейсы в США и Канаду.

Первый трансатлантический рейс в Гавану.

1962

1945–48

1970 1969 První dálkové letadlo Il-62.

1957 Zahájen provoz proudových letadel. Jet planes added to fleet. Начата эксплуатация реактивных самолётов.

41

First long-haul aircraft, Il-62, acquired. Первый межконтинентальный самолёт Ил-62.

| TÉMA | Topic | тема

ic flight around Prague’s Kbely airport. The first passenger, Václav König, a reporter from Lidové Noviny, was only carried the following day. 3 hours and some 320 kilometres later Karel Brabenec safely landed the aircraft with the reporter on board at Bratislava’s Vajnory airport. The first international service to Zagreb

During the first years of its existence, the new airline operated only internal flights that came to connect the capital with Bratislava, Brno, Košice and Karlovy Vary. There were only a few passengers to speak of at first. In the first year, the services of Czechoslovak State Airlines were used by just thirteen passengers travelling from Prague to Bratislava and seven passengers a demonstration flight in České Budějovice. In 1929, however, CSA became a member of the International Air Traffic Association and a year later the airline started operating its first international service from Prague to Zagreb. This was later extended to the Croatian port of Rijeka. In 1935 CSA added a Saunders Roe amphibious aircraft to its fleet in response to the popularity of the service to this popular tourist destination. It flew the last leg of the route from Zagreb to Susak and in fair weather it landed on water. A proper airport at last!

A great milestone in the development of company and of Czech aviation as a whole came on 5 April 1937. At 9 a.m. a DC-2 from Piešťany to Prague landed at the newly opened airport at Ruzyně. Only an hour later the airport became connected to the rest of the world by an Air France aircraft en route from Vienna to Dresden. The airport built on a plain known as Dlouhá mile was based on designs by two luminaries of Czech Functionalism, Adolf Beneš and Kamil Roškota, who were awarded a gold medal at the world exhibition in Paris in 1937 for the architectural design of the passenger terminal.

The Czechoslovak airline quickly built up its reputation as a modern airline capable of keeping pace with the rapidly developing aviation industry. The airport’s grass surfaces were replaced by a reinforced runway system, stewardesses appeared on board and there were regular flights to Paris, Rome, Budapest and Brussels. Unfortunately, the company’s promising development was interrupted by the war. On 17 August 1939 the Czechoslovak state airline ended in temporary liquidation, the fleet was taken over by Germany’s Lufthansa and regular operations were not renewed until March 1946. Just two years later, following the Communist takeover in February 1948, international flights had to contend with the Iron Curtain and their numbers were drastically reduced. Turning east

Even though airlines lost its regular connections to western Europe and had to turn to face the east, it maintained its reputation as a pioneer of innovation within the aviation industry. The company was one of the first airlines in the world to incorporate jet planes (the Soviet Tu 104) into its fleet. In 1962 Czechoslovak Airlines started operating a regular overseas service from Prague to Havana and thanks to the Il-62 long haul aircraft it expanded its network in the 1960s to destinations in Africa, the Near and Middle East, and even south-east Asia. World events had profound impacts on aviation in general as well as on CSA. The Caribbean crises, the relaxed atmosphere of the end of the 1960s and the Cold War tension in the 1980s were reflected in the number of flights and in the introduction of new destinations. In some cases it almost seems that a development within CSA anticipated some of these events. For example, a decision was made to incorporate European Airbus airplanes into the company fleet in the spring of 1989, just six months before Czechoslovakia returned to Europe.

Do flotily společnosti zařazen první Airbus. Státní podnik se mění na akciovou společnost. Zavedení věrnostního programu OK Plus. First Airbus aircraft added to the fleet. The state enterprise becomes a joint-stock company. Introduction of the OK Plus frequent flyer program. Во флотилию добавлен первый Аэробус. Государственное предприятие превратилось в акционерное общество. Введение программы поощрения постоянных пассажиров OK Plus.

1975

1992

Společnost začala poprvé využívat automatický rezervační systém, poprvé v historii také přepravila 1 000 000 cestujících ročně.

1995

The company launches an automatic booking system, and carries one million passengers per year for the first time in its history.

Zřízení webových stránek společnosti. Změna názvu společnosti na České aerolinie.

Компания впервые начала использовать автоматическую систему бронирования и первый раз за историю своего существования за год перевезла более миллиона пассажиров.

Launching of company website. Company name changes to Czech Airlines.

42

Начало сотрудничества с «Continental Airlines». Изменение названия компании на «Czech Airlines».

| TÉMA | TOPIC | тема

Since 1992 the Czech Airlines has operated as a joint-stock company and since 2011 it has been part of Czech Aeroholding, which also controls Prague Airport, Czech Airlines Technics (aircraft maintenance), Czech Airlines Handling (check-in services) and other companies. Despite economic difficulties and the consolidation of the operations of the company as a whole, CSA remains among the leading air carriers, which is also confirmed by the recent purchase of 44% of their shares by Korean Airlines.

▴ První mezinárodní let

И

так, шёл 1891 год. В  небо над пражским Королевским заповедником (сегодняшний парк Стромовка) поднялся аэростат «Кысибелка», спонсором которого был Генрих Каспар, граф фон Маттони. Наверное, теперь нам уже не узнать, следил ли с замиранием сердца за этой первой в Чехии воздухоплавательной инициативой восьмилетний в ту пору Ян Кашпар. Однако не исключено, что именно

Československých státních aerolinií se uskutečnil v roce 1930 do Záhřebu. — The first Czechoslovak State Airlines international flight took place in 1930, to Zagreb. — Первый международный рейс «Czechoslovak State Airlines» состоялся в 1930 году в Загреб.

Představen stávající firemní vizuální styl včetně loga společnosti. Zavedeno odbavení on-line. České aerolinie se stávají členem aliance SkyTeam.

New company visual style and logo introduced. Online check-in via the company’s website is launched.

Czech Airlines become a member of SkyTeam Alliance.

Представлен новый фирменный стиль компании и логотип. Запуск онлайновой регистрации на вебстраницах компании.

«Czech Airlines» становятся членом альянса Sky Team.

2007

2001 2000 Zahájen prodej letenek přes internet. Online ticket sales launched. Начата продажа авиабилетов через интернет.

43

2003

2009

Zahájení činnosti kontaktního centra.

Na letišti Praha jsou zavedeny samoobslužné odbavovací kiosky.

Opening of the Contact Centre. Начало работы контактного центра.

Self-service check-in kiosks introduced at the Prague airport. В аэропорту Прага появились терминалы саморегистрации.

| TÉMA | Topic | тема

это событие вдохновило его на первый в истории чешской авиации длительный перелёт. Инженер Ян Кашпар совершил его двадцать лет спустя, 13 мая 1911 года, на аэроплане, купленном у знаменитого Блерио. Полёт был из Пардубице в пражский район Кбелы, продолжался 92 минуты и начал отсчёт истории, которая пишется и сегодня. Рождение авиалиний Амбиции основать в Чехословакии авиакомпанию у молодого государства возникают с самых первых дней его существования. В 1920 году появилась фирма «Икарус», чуть позже – компания «Фалько», обе они устраивали обзорные полёты и от случая к случаю обеспечивали перевозку пассажиров. Два года спустя фирмы объединились в «Чехословацкое авиационное акционерное общество», к��торое, правда, продержалось всего один год. Авиаперевозки остались в ведомстве Авиационного отделения Воздушных сил Чехословакии. Однако такое положение дел, при котором в государстве, считающем себя передовым центром новой Европы, не работает внутреннее авиасообщение, не могло существовать долго. Несмотря на то, что «Чехословацкие государственные авиалинии» официально были основаны 6 октября 1923 года, начать свою деятельность они могли лишь, приурочив это к дате, крепко укоренившейся в национальной истории, а именно – к 28 октября. Честь завести мотор для первого взлёта в день пятой годовщины основания самостоятельной Чехословакии выпала пилоту Карелу Брабенцу и самолёту «Аэро A-14», но поскольку знаменательная дата пришлась на воскресенье, когда гражданские рейсы не выполнялись, полёт ограничился символическим кругом над аэропортом «Прага-Кбелы». Первый пассажир, репортёр газеты «Лидове новины» Вацлав Кёниг, взошёл на борт днём позже, и 3 часа и 320 километров спустя Карел Брабенец совершил вместе

с ним безопасную посадку в братиславском аэропорту «Вайноры». ПЕРВОЕ заграничное направление – Загреб В первые годы своей деятельности молодая авиакомпания обеспечивала перелёты только внутри страны. Постепенно они связали столицу с такими городами, как Братислава, Брно, Кошице и Карловы Вары. Поначалу по пальцам можно было пересчитать и пассажиров. За первый год услугами «Czechoslovak State Airlines» воспользовались 13 пассажиров на направлении Прага–Братислава и ещё 7 пассажиров прокатились на показательном полёте в Ческе Будейовице. Правда, уже в 1929 году «компании» становятся членом Международного объединения авиаперевозчиков, и год спустя вводится первый зарубежный рейс: Прага – Загреб, впоследствии удлинившийся до хорватского морского порта Риека. Благодаря большому спросу на эти популярные туристические направления в 1935 году «ЧСА» даже включили в свою флотилию гидросамолёт «Сандерс Роу». Он выполнял последний отрезок трассы из Загреба в Сушак, и при благоприятных погодных условиях совершал посадку на море. Наконец-то достойный аэропорт Крупной вехой в развитии «ЧСА» и чехословацкой авиации в целом явилось 5 апреля 1937 года. В девять часов утра самолёт DC-2 приземлился, совершая рейс Пьештяны–Прага в только что открывшемся аэропорту Прага-Рузине, а часом позже самолёт авиакомпании «Air France» во время своего пути из Вены в Дрезден соединил этот аэропорт с миром. Аэропорт был построен на равнине, которая называлась Длинная миля, по проекту классиков чешского функционализма Адольфа Бенеша и Камила Рошкота. За архитектурное решение аэровокзала они получили золотую медаль на Всемирной выставке в Париже 1937 года.

Založení Českého aeroholdingu.

Do Českých aerolinií vstupuje jako strategický partner společnost Korean Air.

Establishment of the Czech Aeroholding.

Strategic partnership between Czech Airlines and Korean Air formed.

2011 Учреждение Чешсково aэрохолдинга.

В качестве стратегического партнёра в «Czech Airlines» вступает компания «Korean Air».

2013 2012 Společnost představuje nový model dopravní sítě, jejíž páteř budou tvořit lety mezi západní Evropou a Ruskem. Company introduces a new flight network model, centred on flights between western Europe and Russia. Компания представляет новую модель транспортной сети, основой которой станут рейсы между Западной Европой и Россией.

44

| TÉMA | Topic | тема

▴ Letadlo typu Iljušn Il-18 využívala společnost od 60. let minulého století. — The company used the Iljushin Il-18 type of aircraft since the 60s of the last century. — Самолёт Ильюшин Ил-18 был в службах компании с 60-х годов прошлого века.

Чехословацкий авиаперевозчик быстро завоёвывал репутацию современной авиакомпании, которая не отстаёт от быстроразвивающегося авиационного транспорта. Поросшие травой пространства аэропорт заменил на систему взлётно-посадочных полос с особым образом обработанной поверхностью, на бортах самолётов появились стюардессы, стали совершаться регулярные авиарейсы в Париж, Рим, Будапешт и Брюссель. К сожалению, многообещающее развитие компании прервала война. 17 августа 1939 года «Государственные чешские авиалинии» были временно ликвидированы, а флотилией завладела немецкая «Люфтганза». Их регулярная деятельность была возобновлена лишь в марте 1946 года. Два года спустя, после коммунистического переворота в Чехословакии (февраль 1948 года) заграничным авиарейсам пришлось пролетать сквозь «железный занавес», и их число было заметно сокращено. Лицом к востоку Несмотря на то, что «Czech Airlines» лишились своих устоявшихся соединений с Западной Европой и были вынуждены ориентироваться на восток, они продолжали оправдывать своё доброе имя пионера в области авиатранспортных инноваций. Одна из первых в мире авиакомпания включила в свою флотилию реактивные самолёты (советские Тy-104). В 1962 году начали выполняться регулярные трансатлантические рейсы 46

Прага–Гавана, и благодаря межконтинентальным самолётам Ил-62 в 60-е годы сеть маршрутов расширилась за счёт направлений на Африку, Ближний и Средний Восток и на Юго-Восточную Азию. Так же, как и на авиатранспорт в целом, на историю «ЧСА» в значительной мере проецировались отголоски мировых событий. Карибский кризис, расслабленная атмосфера конца 60-х годов и напряжение холодной войны в 80-е годы сказывались на числе полётов и на введении новых направлений. Порою же казалось, что развитие «ЧСА» опережает события. Например, решение включить в фирменный авиапарк европейские летательные аппараты Аэробусы было принято весной 1989 года, за полгода до того, как вся Чехословакия вновь стала путешествовать по Европе. С 1992 года «Czech Airlines» – акционерное общество, а с февраля 2011 года – часть «Czech Aeroholding», куда входят также пражский аэропорт, службы технического обслуживания самолётов «Czech Airlines Technics», фирма «Czech Airlines Handling», предоставляющая наземные услуги, и другие компании. Несмотря на экономические сложности и консолидацию компании, «Czech Airlines» и сейчас идет в ногу с другими значимыми авиаперевозчиками, о чём, помимо всего прочего, свидетельствует и заключение в этом году стратегического партнёрства с компанией «Korean Air ».

| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я Text Robert Neumann Foto Profimedia.cz

Mnichov / Munich

Město piva, sportu i výtvarného umění City of beer, sport and fine art Город пива, спорта и изобразительного искусства

Мюнхен 48

| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я

Když se řekne Mnichov, většině lidí se vybaví slavný Oktoberfest. Nenechte se ale mýlit, v tomto městě objevíte i skvostné architektonické památky, jedinečné galerie, chrámy zasvěcené sportu a především přátelskou kosmopolitní atmosféru. When Munich is mentioned, most people will recall the famous Oktoberfest. But make no mistake, in this city you will also find magnificent architecture, unique galleries, temples dedicated to sport and, above all, a friendly, cosmopolitan atmosphere. Большинству из нас, когда речь заходит о Мюнхене, сразу вспоминается знаменитый Октоберфест. Но не торопитесь с суждениями: в этом городе вы также найдете великолепные памятники архитектуры, уникальные галереи, «святилища», посвященные спорту, а главное – дружелюбную космополитическую атмосферу. 49

| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я

S Českými aeroliniemi DO Mnichova Z Prahy do Mnicho­ va ve středu, v pátek, so­ botu a v neděli ve 12.15 hod., denně mimo sobo­ tu v 18.00 hod. a v pon­ dělí, úterý a ve čtvrtek v 7.55 hod. Zpátky ve stře­ du, v pátek, sobotu a ne­ děli v 16.00, denně mimo středy a soboty v 19.35 hod, ve středu ve 20.00 hod. a v pondělí, úterý a čtvrtek v 9.35 hod.

Impozantní střed města

Centrum Mnichova tvoří náměstí Marienplatz s boha­ tě zdobenou Novou radnicí z druhé poloviny 19. století s překrásným orlojem a se Starou radnicí z 15. století, ve které je dnes muzeum hraček. Dalšími dominan­ tami Marienplatzu jsou vznešený mariánský sloup a kostel sv. Petra, který je nejstarší v celém historickém jádru města. Jen pár kroků vzdálené náměstí Frauen­ platz se zase pyšní impozantní gotickou katedrálou Frauenkirche s nezaměnitelnými zelenými kopulemi. Nezapomeňte si poslechnout její zvonkohru. Prohléd­ něte si rovněž Residenz, tradiční sídlo bavorských krá­ lů. Pěkný pohled na město budete mít z jedné ze tří dochovaných bran původního opevnění města, Isar­ toru, která byla postavena na počest vítězství Ludví­ ka Bavorského nad Habsburky v roce 1322. Zajímavé památky najdete i mimo centrum. Za návštěvu urči­ tě stojí třeba kouzelný barokní zámek Nymphenburg, trochu připomínající Versailles, který je návštěvníky města poněkud opomíjen. Sloužil jako letní sídlo ba­ vorského vládnoucího rodu Wittelbachů. Dokončen byl v roce 1675, i když později byl ještě značně rozšiřován. Zelené plíce Mnichova

▶ Nejkrásnější pohled na centrum města se vám naskytne z věže kostela sv. Petra. — The most beautiful view of the city centre opens up to you from the tower of the Church of St. Peter’s. — Самый красивый вид на центр города откроется вам с башни церкви св. Петра.

Vyhlášeným cílem Mnichovanů i turistů je Anglická zahrada (Englischer Garten), která leží kousek od cen­ tra města směrem k jeho severozápadní hranici a je jedním z největších městských parků na světě (je do­ konce větší než Hyde Park v Londýně nebo Central Park v New Yorku). Rozloha této městské oázy činí skoro čtyři čtvereční kilometry a za svoji velikost vdě­ čí americkému podivínovi, dobrodruhovi, talentova­ nému fyziku a vynálezci, jakož i známému záletníku Benjaminu Thompsonovi. Ten během americké revo­ luce bojoval na britské straně, aby se pak, po povýšení do šlechtického stavu v Británii, odstěhoval do Bavor­ ska, kde se stal ministrem války a hrabětem. Anglická se zahrada jmenuje kvůli parkové úpravě, dnes je v ní však řada typicky německých biergarten. Ta asi nejzná­ mější se jmenuje Seehaus a najdete ji na břehu umě­ lého jezírka Kleinhesselohe se třemi ostrovy, kde se dá báječně projíždět na lodičkách. Parkem rovněž proté­ ká umělý kanál a je v něm i mnoho zajímavých staveb, od dětského kolotoče z 19. století přes pětadvacetimet­ rovou čínskou věž či antický chrám v řeckém stylu Mo­ nopteros až po japonskou čajovnu postavenou v roce 1972 u příležitosti konání olympijských her. Celková délka stezek a chodníků v parku činí neuvěřitelných pětasedmdesát kilometrů. Pokud se však budete chtít vydat do méně navštěvovaného parku, zamiřte do Per­ lacher Forst, lesa na jihovýchodě města, kde je spousta 50

stezek pro pěší a skvělé cyklostezky. Pokud vás zajímá historie, v lese je i hřbitov, kde leží popravení přísluš­ níci Bílé růže, studentské odbojové skupiny, která se postavila Hitlerovi. Na kávu i za nákupy

Englischer Garten je součástí Schwabingu, kouzel­ né čtvrti plné útulných kaváren, špičkových restaurací všech světových kuchyní a trendy barů, ale i designo­ vých obchodů, galerií a knihkupectví. Kromě hotelů je tu také řada příjemných, domáckých a nepříliš drahých penzionů. Fakt, že se tu vždycky dobře žilo, dokládají i dějiny – tuto zelenou městskou část si za domov vy­ brali třeba malíři Paul Klee a Vasilij Kandinskij a spiso­ vatelé Thomas a Heinrich Mannovi, nějaký čas tu však pobýval třeba i vůdce ruské revoluce Vladimír Iljič Le­ nin. Určitě se projděte po hlavní třídě Leopoldstrasse, na nákupy se vypravte na Hohenzollernstrasse, kde si na své přijdou hlavně milovníci módy. Bez piva to v Mnichově nejde

Pivo k městu neodmyslitelně patří, můžete ho ochut­ nat takřka na každém kroku. Pokud sem přijedete v říj­ nu na Oktoberfest, nejdříve budete mít dojem, že se všichni kolem zbláznili. A což teprve když se dostaví tým FC Bayernu v slušivých kožených krátkých kalho­ tách! Zůstaňte ale v klidu. Po dvou třech tuplácích vám všechno začne připadat normální. I když přijedete v ji­ ném ročním období, všechno o Oktoberfestu se může­ te dozvědět v Bier und Oktoberfestmuseu. Zajímavá je už samotná budova, v níž vás čekají čtyři patra sudů, historických fotografií a fascinujících příběhů spoje­ ných s pivem. Někteří Mnichované vám možná ale šeptem řeknou, že ne tak známý a poněkud klidnější březnový Starkbierfest (festival silného piva) je vlast­ ně lepší. Pivo tu v každém případě dostanete po celý rok, pivnice (bierkeller) a zahrádky (biergarten) tu jsou takřka na každém kroku. Nejenže se v nich napijete, ale také se tu výborně najíte. Nejvyhlášenější pivni­ cí v Mnichově je Hofbräuhaus am Platzl, je to takový symbol všech bavorských hospod. Pivo se v této budově v centru města čepuje už od konce 16. století a vejdou se sem až dva tisíce hostů, přesto tady budete mít pro­ blém najít volnou židli. Denně se v Hofbräuhaus am Platzl vytočí přes 10 000 litrů piva Hofbräu. Město kultury a sportu

Mnichov je také městem sportu. Olympijskému parku, postavenému pro hry, které se tu konaly v roce 1972, dominuje stadion s charakteristickou, jakoby krojova­ nou střechou a také Olympijská věž. Ta se tyčí do výšky 291 metrů a ve 190 metrech je vyhlídková plošina s otá­ čivou restaurací, odkud máte celé město jako na dlani. ▶

| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я

51

| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я

Tipy Českých aerolinií Co ochutnat? Bavorská kuchyně toho může nabídnout spous­ tu, ale k snídani rozhodně musíte ochutnat místní tradiční münchner weisswurst, uzeni­ nu z telecího, která se servíruje se sladkou hořči­ cí a preclíkem brezel – a samozřejmě k ní patří pšeničné pivo Weissbier! Kam vyrazit? Ve městě Wessling nedaleko Mnichova leží krásné ledovcové jezero Wesslinger See, které nemá přítok ani odtok a je napájeno pouze podzemními prame­ ny. Kolem je spousta turistických stezek, v létě je tu příjemné koupání a v zimě se mění na vyhláše­ né bruslařské kluziště.

▴ Milovníci postmoderního umění určitě rádi zavítají do muzea Brandhorst ve čtvrti Maxvorstadt. — Lovers of postmodern art will definitely enjoy visiting the Museum Brandhorst in the district of Maxforstadt. — Любители постмодернизма в искусстве однозначно будут рады посещению Музея Брандхорста в районе Максфорштадт.

Pohled na rozzářený noční Mnichov (věž je otevřena do půlnoci) stojí za to. Zážitkem je už sama cesta vý­ tahem nahoru. Jezdí rychlostí sedm metrů za sekun­ du a cesta nahoru trvá pouze asi třicet vteřin, takže vám možná zalehnou uši. Olympijské objekty se nyní využívají nejen ke sportu, ale i k řadě společenských a kulturních akcí. Roku 2005 tu vybudovali futuris­ ticky vyhlížející Allianz Arenu, kde na zeleném tráv­ níku svádějí své bitvy místní fotbalové kluby FC Bay­ ern a TSV 1860. Mnichov je však také vyhlášený muzei a galeri­ emi, experti dokonce prohlašují, že v tomto ohledu předčí i Berlín. Alte Pinakothek, jedna z nejstarších uměleckých galerií světa, vystavuje klenoty evrop­ ské malby 14. až 18. století od da Vinciho přes Rafa­ ela a Rembrandta až po Rubense a Dürera. V Neue Pinakothek uvidíte to nejlepší od rokoka po secesi, pozoruhodná je zejména sbírka impresionistů. Pi­ nakothek der Moderne zase vlastní obrovskou ko­ lekci umění 20. a 21. století a prosklenou rotundou vlastně spojuje čtyři budovy (umění, grafika, archi­ tektura a design). V Museu Brandhorst, připomí­ najícím barevný kontejner, zase najdete veškerou postmodernu. Pokud máte čas, byla by chyba ne­ zavítat i do muzea antického umění Glyptothek, Schack Galerie, Státního muzea egyptského umění, Židovského muzea a mnoha dalších. Prostě ať už máte rádi pivo, sport nebo umění, z Mnichova bu­ dete odjíždět s jistotou, že toto město své návštěv­ níky skutečně miluje a umí je pohostit ve všech ohledech. 52

Co si přivézt? Mnoho turistů si na památku odváží skleněné tupláky na pivo nebo slavný, po staletí ručně vyrá­ běný porcelán z manufaktury v paláci Nymphen­ burg. A určitě bavorské speciality – od salámů až po hořčice a marmelády. Jak zapadnout? Mnichov je velice mezinárodní město, a jak sami zjistíte, bodří Mnichované si umějí život vychut­ návat plnými doušky a rádi se baví a potkávají nové lidi, takže když se nebudete ostýchat, rych­ le se spřátelíte.

prague

munich

m 5 k d. 26 5 ho 1.0

czech republic – slovakia – hungary – romania – estonia – latvia

ask for more than ordinary premises

developed by vgp | www.vgpparks.eu

industrial parks, warehouse, production and administrative space

| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я

With Czech Airlines to munich From Prague to Munich on Wednesdays, Fridays, Saturdays and Sundays at 12.15, daily except Saturdays at 18.00 and Mondays, Tuesdays and Thursdays at 7.55. Back on Wednesdays, Fridays, Saturdays and Sundays at 16.00, daily except Wednesdays and Saturdays at 19.35, Wednesdays at 20.00 and Mondays, Tuesdays and Thursdays at 9.35.

▾ Jestli máte rádi bavoráky, pak multifunkční areál BMW Welt je tím nejlepším místem, kam se na tato auta přijít podívat. — If you like BMWs, the multifunctional BMW Welt campus is the best place to come to see these cars. — Если вам нравятся «BMW», лучшего места полюбоваться этими автомобилями, чем многофункциональный комплекс BMW Welt, вам не найти.

The impressive city centre

The centre of Munich is the Marienplatz square with its lavishly decorated New Town Hall from the 19th century with its beautiful astronomical clock and the Old Town Hall from the 15th century, which now houses a toy museum. Other Marienplatz landmarks include are the noble Marian Column and the Church of St Peter, the oldest in the entire historical heart of the city. The Frauenplatz square just a few steps away boasts an impressive gothic cathedral called Frauenkirche with its unmistakable green domes. Do not forget to listen to its glockenspiel. Also visit the Residenz – the traditional seat of Bavarian kings. You will get a nice view of the city from Isartor, one of the three surviving gates of the original town fortifications. It was built to commemorate Ludwig of Bavaria’s victory over the Habsburgs in 1322. Interesting sights can also be seen outside the centre. For example, the charming baroque palace of Nymphenburg, which is slightly reminiscent of Versailles, is somewhat neglected by visitors to the city but definitely worth a visit. It was used as the summer residence of Bavaria’s ruling Wittelbach family. Originally completed in 1675, it was later considerably expanded. The green lungs of Munich

A renowned destination for locals and tourists alike, the English Garden (Englischer Garten) is located not far from the city centre towards its north-western edge and ranks among the largest urban parks in the world (it is bigger

54

even than Hyde Park in London or New York’s Central Park). The area of this urban oasis is nearly 4 square kilometres. It owes its size to an American eccentric, an adventurer, talented physicist and inventor, as well as notorious philanderer, Benjamin Thompson. During the American Revolution he fought on the British side and was given a title for that, only to move to Bavaria, where he became the minister of war and a count. The English Garden is called that for its layout, but today there are a number of typically German biergarten there as well. Probably the most famous one is called Seehaus and is located on the shore of the Kleinhesselohe artificial lake with three islands, which offers great boating. A manmade canal also runs through the park, which contains many interesting buildings, from a 19th century merry-goround, a 25 metre high Chinese tower and the Monopteros, a temple built in the ancient Greek style, to a Japanese teahouse erected in 1972 on the occasion of the Olympic Games. The total length of footpaths and walkways in the park is a whopping 75 km. However, if you want to visit a much less frequented park, head to the Perlacher Forst forest in the southeast of the city, where there are plenty of paths for hiking and great bike trails. If you are interested in history, the forest also contains a cemetery where the executed members of the White Rose student resistance group who had the courage to stand up to Hitler found eternal rest. Going for coffee and some shopping

Englischer Garten is part of Schwabing, a charming

ZÍSKEJTE NÁDECH NOBLESY SVÉ OBLÍBENÉ HVĚZDY Mediálně známé osobnosti věnovaly své věci z osobního vlastnictví, aby podpořily vozíčkáře po úraze míchy. V kravatě od Svěceného již nebudete hrát druhé housle. V saku od Pavla budete mazaný jako Liška. S Karlovou fajfkou se budete cítit jako sám knížepán. Na Kollerovu kytaru můžete své milé nandat brouky do hlavy.

Nejen tyto cennosti můžete zakoupit: kamenný obchod: Jungmannova 7, Praha 1 CERTIFIKÁT PRAVOSTI

shop: www.hvezdnybazar.cz www.facebook.com/HvezdnyBazar 607 038 290

TENTO PŘEDMĚT JE Z MÉHO OSOBNÍHO VLASTNICTVÍ

Sortiment je různorodý – dresy sportovců, hudební nástroje, kostýmy z filmů, trika a bundy zpěváků a herců, šaty modelek a předních módních návrhářek, umělecká díla významných autorů, různé drobnosti …

Každá věc je originál, opatřený certifikátem pravosti a podpisem osobnosti.

Těšíme se na Vaši návštěvu. inzerat.indd 1

16.8.13 12:17

The Place for Real Gentleman Business and Casual Quality Fashion Highly Professional Personnel and Great Advisory Made to Measure Services Find us near Wenceslav Square: Na Příkopě 23 www.panskapasaz.cz

| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я

▴ Vydáte-li se mimo centrum, narazíte třeba na barokní zámek Nymphenburg s nádherným zámeckým parkem. — Should you travel outside of the city, you might for example encounter the Baroque Nymphenburg palace with its magnificent park. — Если вы покинете пределы центра, можете увидеть, к примеру, дворец Нимфенбург, построенный в стиле барокко и окружённый прекрасным дворцовым парком.

neighbourhood full of cosy cafés, excellent restaurants offering cuisine from around the globe, trendy bars and designer shops, art galleries and bookshops. Besides hotels, there are a number of pleasant, homely and inexpensive guesthouses. The fact that life has always been good here is proven by history – this leafy part of the city was chosen as home by the painters Paul Klee and Wassily Kandinsky and writers Thomas and Heinrich Mann; the leader of the Russian revolution, Vladimir Ilyich Lenin, stayed here for a time as well. You should definitely take a stroll down the Leopoldstrasse; and for shopping, head to Hohenzollernstrasse, where fashion is king. Munich just would not feel right without beer

Beer and Munich are inseparable: you can almost taste it at every step you take. If you come here in October for the Oktoberfest, your first impression will be that everyone around has gone mad. Not to mention the time when the FC Bayern Munich team shows up in leather shorts! But stay calm. After about two or three one-litre glasses, everything will start to seem perfectly normal again. And even if you arrive in a different season, you can learn everything you need to know about the Oktoberfest at the Bier und Oktoberfestmuseum. The building is interest56

ing in itself, and inside you will find four floors full of barrels, historical photos and fascinating stories associated with beer. Some Munich locals nonetheless might tell you, in a whisper, that the not so well-known and somewhat calmer March Starkbierfest (strong beer festival) is actually better. In any case, beer is to be had here all year round, and pubs (Bierkeller) and bier gardens (Biergarten) are almost omnipresent. Not only will you get beer there, you will eat fabulously as well. The most famous beer hall in Munich is the Hofbräuhaus am Platzl, which is a symbol of all Bavarian pubs. Beer has been flowing in this building in the city centre since the end of the 16th century and it accommodates up to 2,000 guests, but you will still have trouble finding a space. Every day, the Hofbräuhaus am Platzl serves over 10,000 litres of Hofbräu beer. City of culture and sport

Munich is also a city of sport. The Olympic Park, built for the games that took place here in 1972, is dominated by a stadium with a characteristic, seemingly “woven” roof, as well as by the Olympic Tower. It rises to the height of 291 metres, and at 190 metres there is a viewing platform with a revolving restaurant. From there, you will have the whole city at your fingertips. Looking at the bright lights ▶

| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я

Czech Airlines’ tips What to taste? Bavarian cuisine has plenty to offer, but for breakfast you must definitely taste the local traditional Münchner Weisswurst, veal sausages served with sweet mustard and Brezel pretzels - and of course, the Weissbier wheat beer has to go with it! Where to go? In Wessling near Munich there is a beautiful glacial lake called Wesslinger See. It has no inflow or outflow and is fed only by underground springs. Around it, there are many trails to hike on. In the summer it offers a pleasant swim and in the winter it turns into a famous skating rink.

▴ Preclíky, kterým tady říkají brezel, jsou vynikající chuťovkou k silnému bavorskému pivu. — Pretzels, which are called brezel here, are an excellent appetizer that complements the strong Bavarian beer. — Крендели брецели – отличная закуска к крепкому баварскому пиву.

of Munich at night (the tower is open until midnight) is definitely worth it. Another highlight in itself is the elevator journey up. It travels at a speed of seven metres per second and the trip only takes about 30 seconds, so your ears might pop. The Olympic buildings are now used not only for sport events, but for a number of social and cultural events too. The futuristic Allianz Arena was built in 2005. It is home to two local football clubs: FC Bayern and TSV 1860. Munich is also renowned for its museums and galleries, however. Some experts even claim that in this respect the city surpasses Berlin. Alte Pinakothek, one of the oldest art galleries in the world, presents masterpieces of European painting of the 14th to 18th centuries, from artists such as da Vinci, Raphael, Rembrandt, Rubens and Dürer. In the Neue Pinakothek, you will see the very best from Rococo to Art Nouveau, and it is especially renowned for its collection of works by the Impressionists. Pinakothek der Moderne in turn houses a huge collection of 20th and 21st century art and its glass rotunda actually connects four buildings (art, graphics, architecture and design). In the Museum Brandhorst, a building resembling a colourful shipping container, you will find everything postmodern. If you have time, it would also be a great mistake not to drop by the Glyptothek Museum of Ancient Art, the Schack Gallery, the State Museum of Egyptian Art, the Jewish Museum, and many others. Anyhow, whether you like beer, sport or art, you will leave Munich assured that this city really loves its visitors and knows how to entertain them in all respects. 58

What to bring back? Many tourists like to remember the city through the glass double-size beer glasses, or the famous hand-made porcelain from the manufactory in the Nymphenburg Palace. And you should certainly buy some Bavarian specialties, from sausages to mustard and marmalade. How to blend in? Munich is a very international city and you will discover that the genial Munich locals know how to enjoy life to the fullest. They love to have fun and meet new people, so if you are not shy you will quickly make friends.

Впечатляющий центр города Величественный центр Мюнхена образован площадью Мариенплац (Marienplatz). Здесь находятся богато декорированная новая ратуша с интереснейшими башенными часами (II-ая пол. XIX века) и старая ратуша (XV век), где в наши дни расположился Музей игрушек. Другие доминанты Мариенплац – высокая колонна Девы Марии и церковь святого Петра, самая старинная постройка в историческом центре города. Всего пара шагов, и вы на площади Фрауенплац (Frauenplatz), славящейся своим импозантным готическим кафедральным собором Пресвятой Девы Марии (Frauenkirche), зелёные маковки которого видны издалека. Обязательно послушайте перезвон его колоколов. И заодно осмотрите Мюнхенскую резиденцию (Rezidenz), место многолетнего проживания баварских королей. Прекрасный вид на город открывается с Изарских ворот (Isartor), это одни из трёх сохранившихся ворот, ▶

Se Citi ČSA kreditní kartou získáte 20 000 mil.

| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я

Využijte 50% slevu na první roční poplatek za vedení karty!

Podmínky akce naleznete na www.citibank.cz v sekci Užitečné dokumenty – Citi kreditní karty. Reprezentativní příklad: Celková výše úvěru: 37 800 Kč, roční úroková sazba pro platby za zboží a služby: 23,99%, RPSN: 44,2 %, roční poplatek za vedení karty 2 500 Kč, výše měsíční splátky: 59 3 574 Kč (nezahrnuje poplatky), celkem uhrazená částka: 45 388 Kč. Uvedený příklad předpokládá vyčerpání celého limitu platbou za zboží a služby a následné splácení úvěru ve 12ti pravidelných měsíčních splátkách.

| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я

рию, где занял пост военного министра и получил титул графа. Английским сад назван за его планировку, при этом сегодня в нём находится целый ряд типично немецких биргартенов – пивных ресторанов. Наиболее известный из них – «Зеехаус» (Seehaus), расположенный на берегу искусственного озерца с тремя островами – Клейнхесселое. Здесь так чудесно кататься на лодках! По парку протекает и рукотворный канал. Гуляя, вы увидите множество любопытных сооружений: это и детская карусель, сделанная в XIX веке, и 25-метровая китайская башня, и моноптер – античный храм в греческом стиле, и японский чайный домик, построенный к Олимпийским играм 1972 года. Общая длина дорожек и тротуаров в парке просто невероятна, она составляет 75 км. Ну а если вам захочется посетить менее популярный парк, мы рекомендуем вам отправиться в Перлахер Форст (Perlacher Forst), лес, находящийся на юго-востоке города. Там много тропинок для пешеходов и великолепные велодорожки. Если вы увлекаетесь историей, то разыщете в этом лесу кладбище, где погребены казнённые члены группы «Белая роза», студенческого отряда сопротивления, восставшего против Гитлера.

▴ Na pivo určitě vyrazte do nejvyhlášenější mnichovské pivnice Hofbräuhaus. — To have a beer, definitely head to the best-known Munich beer hall, Hofbräuhaus. — Непременно выпейте пива в легендарном мюнхенском ресторане-пивоварне Хофбройхаус.

прежде являвшихся частью укреплений города, возведённые в честь победы Людвига Баварского над Габсбургами в 1322 году. Интересные достопримечательности вы найдете и за пределами городского центра. Однозначно, например, стоит посетить очаровательный дворец Нимфенбург (Nymphenburg), построенный в стиле барокко и немного напоминающий Версаль. До него добираются далеко не все туристы. Прежде дворец служил летней резиденцией баварского правящего рода Виттельсбахов. Его строительство завершилось в 1675 году, но позже он был заметно расширен. Зеленые лёгкие Мюнхена Любимое место многих мюнхенцев и туристов – Английский сад (Englischer Garten), расположенный совсем рядом с центром, на северо-западной его границе. Это один из самых крупных городских парков в мире (он даже больше лондонского Гайд-парка и Центрального парка Нью-Йорка). Площадь этого городского оазиса – почти 4 км². Своими размерами парк обязан одному американскому чудаку и авантюристу, талантливому физику и изобретателю, снискавшему также славу донжуана, – Бенджамину Томпсону. Во время войны за независимость США он сражался на стороне Великобритании, и позднее британцы пожаловали его в дворяне. Томпсон переселился в Бава60

На кофе и за покупками Английский сад – часть пленительного района Швабинг (Schwabing), где так много уютных кафе, первоклассных ресторанов, представляющих кухни всего мира, и модных баров. А также дизайнерских магазинов, галерей и книжных лавок. Помимо отелей здесь вы найдете немало приятных и не очень дорогих пансионов с домашней атмосферой. В этом зелёном районе всегда жилось хорошо. Подтверждение сему факту мы находим у историков: в своё время здесь поселились живописцы Пауль Клее и Василий Кандинский, а также писатели Томас и Генрих Манн. Какойто период здесь провёл и лидер русской революции Владимир Ильич Ленин. Рекомендуем вам прогуляться по главной улице этого района – Леопольдштрассе (Leopoldstrasse), а за покупками отправляйтесь на Хоенцоллернштрассе (Hohenzollernstrasse) - вот где настоящий рай для любителей моды! Без пива Мюнхен не Мюнхен Пиво и этот город друг без друга немыслимы. Попробовать пиво здесь можно буквально на каждом шагу. Если вы приедете в Мюнхен в октябре, во время Октоберфеста, возможно поначалу вам будет казаться, что все вокруг сошли с ума. А уж что начнётся с появлением команды футбольного клуба «Бавария», в приличествующих ситуации коротких кожаных штанах! Но не стоит волноваться: после двух-трёх двухлитровых кружек пива вам всё будет казаться абсолютно органич▶

Nové vydání ke stažení každou neděli od 18.00

Je dobré vědět... EURO nyní také pro iPad™ Stáhněte si EURO pro iPad™ za 1,79 EUR v aplikaci App Store Zadejte do vyhledávacího pole text „EURO“ Partner týdeníku EURO pro iPad:

| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я

КОМПАНИЯ «CZECH AIRLINES» ДОСТАВИТ ВАС В МЮНХЕН Из Праги в Мюнхен самолёты летят по средам, пятницам, субботам и воскресеньям в 12.15. Каждый день (кроме субботы) – в 18.00, а в понедельник, вторник и четверг – в 7.55. Обратно – по средам, пятницам, субботам и воскресеньям в 16.00, и ежедневно (кроме среды и субботы) – в 19.35. По средам – в 20.00, по понедельникам, вторникам и четвергам – в 9.35.

ным. Но даже если вы приедете сюда в другое время года, вы сможете получить исчерпывающую информацию об этом празднике в Музее пива и Октоберфеста (Bier- und Oktoberfestmuseum), в котором вы найдёте четыре этажа бочек, исторически ценных фотографий и обаятельных историй, связанных с пивом. Однако не исключено, что некоторые мюнхенцы могут вам нашептать, что менее известный и чуть более спокойный мартовский Фестиваль крепкого пива (Starkbierfest), в общем-то, будет получше. Как бы то ни было, пиво в Мюнхене доступно в течение всего года. Пивных погребков (Bierkeller) и пивных садов (Biergarten) здесь видимо-невидимо. В них вы не только утолите жажду, но и чудесно пообедаете. Самая знаменитая пивная в Мюнхене – Хофбройхаус на площади Плацль (Hofbräuhaus am Platzl), можно сказать, символ всех баварских трактиров. В этом здании в центре города пиво разливают уже с конца XVI века. Здесь могут поместиться аж 2000 посетителей, но при всем при том разыскать свободный стул может оказаться сложновато. В Хофбройхаус ежедневно потребляют более 10 тысяч литров пива «Хофброй» (Hofbräu). Город культуры и спорта А ещё Мюнхен – город, где большое место отведено спорту. Доминантой Олимпийского парка, появившегося здесь к играм 1972 года, является стадион с характерной крышей, которая как будто бы одета в национальный костюм, а также Олимпийская башня. Её высота – 291 метр, а на 190 метрах от земли расположена смотровая площадка и вращающийся ресторан, откуда весь город виден как на ладони. Вид ночного Мюнхена, расцвеченного огнями, действительно впечатляет (башня открыта до полуночи). Чего стоит уже один подъём на лифте! Со скоростью 7 метров в секунду вы домчитесь наверх всего за 30 секунд, так что не исключено, что у вас заложит уши. Сегодня олимпийские объекты служат не только интересам спорта, но и для проведения различных светских и культурных мероприятий. В 2005 году здесь была построена «Альянц Арена», стадион футуристического вида, где на зелёном газоне схлёстываются футбольные клубы «Бавария» и «Мюнхен 1860». В то же время Мюнхен славится своими музеями и галереями. По заверениям экспертов, их здесь даже больше, чем в Берлине. В старой пинакотеке (Alte Pinakothek), одной из старейших художественных галерей мира, представлены сокровища европейской живописи XIV – XVIII веков, от Леонардо да Винчи, Рафаэля, Рембрандта до Рубенса и Дюрера. В новой пинакотеке (Neue Pinakothek) вы увидите самые прекрасные работы талантливых мастеров, в стилях от рококо до модерна; особенного внимания 62

заслуживает коллекция полотен импрессионистов. Пинакотека современности (Pinakothek der Moderne), в свою очередь, хранит огромное количество произведений иск��сств XX – XXI веков, и её застеклённая ротонда объединяет четыре здания (современное искусство, графика, архитектура и дизайн). В Музее Брандхорста, напоминающем пёстрый контейнер, вы найдёте различные проявления постмодерна. Если у вас будет время, непременно загляните и в Глиптотеку (Glyptothek) – Музей античного искусства, в Галерею Шака (Schack Galerie), в Государственный музей египетского искусства, в Еврейский музей и т.д. Словом, независимо от того, отдаете ли вы предпочтение пиву, спорту или искусству, покидая Мюнхен, вы будете уверены, что этот город по-настоящему любит своих гостей и знает, что им преподнести, какой бы сферы жизни это ни касалось.

совет «Czech Airlines» Что продегустировать? Баварская кухня может предложить многое, но на завтрак вы непременно должны отведать вайсвурст – традиционную мюнхенскую белую колбасу из телятины (Münchner Wiesswurst), которая подаётся со сладкой горчицей и кренделем-брецелем. И, конечно, запить всё это пшеничным пивом – «вайсбир»! Что посмотреть в окрестностях? В коммуне Веслинг, расположенной недалеко от Мюнхена, находится живописное ледниковое озеро Веслингское (Wesslinger See) – бессточное, питаемое лишь подземными источниками. Его окружает множество туристических троп. Летом здесь хорошо купаться, а зимой оно превращается в популярный каток. Что привезти в качестве сувенира? Многие туристы приобретают двухлитровые стеклянные пивные кружки или знаменитый фарфор, веками изготавливаемый вручную на мануфактуре во дворце Нимфенбург. И, конечно, баварские деликатесы, от салями до горчицы и мармеладов. Как стать своим среди чужих? Мюнхен – многонациональный город, и, как вы сами заметите, добродушные мюнхенцы знают, как брать от жизни всё. Они с удовольствием общаются и знакомятся с новыми людьми, и если вы не будете смущаться, то быстро с ними подружитесь.

| d e s t i n a c e | d e s t i n at i o n | д е с т и н A ц и я

Za skvělým pivem a kulinářskými zážitky do Masných krámů For great beer and gourmet experiences visit the Masné krámy restaurant Navštívíte-li malebnou jihočeskou metropoli České Budějovice, nesmíte minout nejslavnější místní restauraci – Masné krámy. První písemná zmínka o masných krámech, dřevěném stavení s řeznickými krámky umístěném na současném náměstí Přemysla Otakara II., pochází z roku 1336. V roce 1364 nařídil Karel IV. stávající masné krámy z hygienických důvodů zbourat a jako nové místo pro zřízení další dřevěné stavby byla vybrána Krajinská ulice, kde v té době žilo mnoho řeznických mistrů. Základy současné zděné budovy bazilikového půdorysu, pocházejí z 2. pol. 16. století. V postranních nižších halách se nacházely jednotlivé řeznické krámky, přístupné veřejnosti z prostřední vysoké haly a zvenčí pro zásobování. Po vzniku nových městských jatek na Pražském předměstí v roce 1899 doznaly krámky mnoha změn, jak po stránce stavební, tak po stránce využití. Postupně chátraly. Po roce 1945 se vážně uvažovalo i o demolici objektu. Nakonec byly masné krámy přestavěny v roce 1953 na restauraci Masné krámy podle projektu J. Fidry. Od té doby je restaurace Masné krámy proslulá svou pohostinností a unikátním kroužkovaným ležákem Budweiser Budvar čepovaným z tanků. Kromě tradiční jihočeské kuchyně představují Masné krámy v časově omezených tematických nabídkách pravidelně i kuchyně vybraných evropských států či lahůdky ze sezónních surovin od místních dodavatelů. Kdo nenavštívil Masné krámy, jako by v Budějovicích nikdy nebyl.

If you visit the picturesque capital of South Bohemia České Budějovice, popping into the most famous local restaurant of Masné krámy is a must. The first written reference to the meat market (masné krámy in Czech) - a wooden building with butcher shops situated on the present Přemysl Otakar II Square dates back to 1336. In 1364 King Charles IV ordered pulling down the building on the square owing to its bad hygiene. A new location for another wooden building was soon found in Krajinská Street, where many master butchers lived at that time. The foundations of the present brick building of a basilica ground-plan come from the 2nd half of the 16th century. Its sidelong lower halls were home to individual butcher shops and accessible to shoppers from the central high hall and also from the outside for suppliers. After a new town slaughter house was established in “Pražské předměstí” outskirts in 1899, the shops went through a lot of changes concerning its structure on one side and its use on the other. Owing to the property’s gradual dilapidation, its demolition was seriously considered after 1945. In the end, the meat market was reconstructed and turned into the Masné krámy restaurant in 1953 according to J. Fidra’s design. Since then, the Masné krámy restaurant has been renowned for its hospitality and unique Budweiser Budvar Krausened Lager drawn from a tank. Besides traditional South Bohemian cuisine, the Masné krámy restaurant regularly introduces cuisines of selected European states or delicacies made from seasonal ingredients from local suppliers in time-limited periods. Only those who have visited the Masné krámy restaurant can say that they have really been to the town of České Budějovice.

63

Restaurace Masné krámy Krajinská 13, 370 01 České Budějovice Tel.: +420 387 201 301 Fax: +420 387 201 302 www.masne-kramy.cz E-mail: info@masne-kramy.cz

V Břevnovském klášteře baroko stále žije The Baroque still lives at the Břevnov monastery Pro milovníky baroka figuruje areál

For lovers of everything Baroque, the Břevnov

Břevnovského kláštera na jednom z prvních

monastery ranks among the top places on the list of

míst žebříčku staveb, které stojí za vidění. Vloni

buildings that are worth seeing. What is more, last

se navíc dočkala obnovy zdejší klášterní zahrada.

year the monastery garden underwent a thorough

O důvod víc se na Břevnov vypravit.

restoration. One more reason to visit Břevnov.

64

D

o nové krásy rozkvetla díky evropským fondům zahrada Břevnovského kláštera. Investici přesahující 75 milionů korun (z toho téměř 70 milionů přispěly evropské fondy) vděčíme za to, že nyní v zahradách můžeme obdivovat stavby, které už byly v některých případech doslova v troskách.

T

he Břevnov monastery garden has been restored to its full glory thanks to European funds. We owe the fact that we can once again admire the garden buildings - which were, in some cases, literally lying in ruins - to an investment exceeding 75 million Czech koruna (of which almost 70 million came from European funds).

Nová oranžerie a jeřáby oskeruše

A new orangery and rowanberry trees

Barokní oranžerie v zahradě kláštera se do současnosti dochovala jako pouhé torzo. Teď je ale zrekonstruována do původní podoby podle plánů z konce druhé světové války. V o moc lepším stavu nebyla ještě nedávno ani barokní kaplička sv. Josefa ve východní části zahrady. Dočkala se obnovy stejně jako grota, lurdská jeskyně z lávových kamenů. U kostela nyní můžete v klidu obdivovat pískovcovou sochu sv. Jana Nepomuckého z roku 1740, v nové kráse se zaskvěly také ohradní zdi z opukových kamenů, jež museli restaurátoři pěkně kámen po kameni rozebrat, vybrat ty použitelné a zdi znovu vyzdít. Používala se unikátní technologie, takže k opravě zdí posloužila i původní malta. Úplného rozebrání a následné opravy se dočkaly také opěrné zdi, které tvoří v areálu zahrady typické zatravněné terasy. V horním sadu klášterní zahrady. zase staré a nemocné stromy vystřídaly mladé třešně, hrušně, jabloně, moruše, kaštanovníky a jeřáby oskeruše. Výsledek rekonstrukce financované z Evropského fondu pro regionální rozvoj prostřednictvím Operačního programu Praha – Konkurenceschopnost je už přístupný veřejnosti. Klášterní zahrada je otevřená ve všední dny od 6.45 do 8 hodin a od 17 do 20 hodin, v sobotu, v neděli a o svátcích celý den, od 6.45 hodin do 20 hodin.V rámci rekonstrukce tu vznikly i bezbariérové úpravy.

The Baroque orangery in the monastery garden had been a shadow of its former self. But now it has been restored to its original appearance with the help of plans dating from the end of the Second World War. The Baroque chapel of St Joseph in the eastern part of the garden was not, at least until recently, in much better condition. It too has been renovated, just like the grotto, a Lourdes-like cave made of lava stones. Beside the church, you can now admire the sandstone statue of St John of Nepomuk from 1740, and the enclosure walls made of marlstone also gleam with renewed splendour. The restorers had to painstakingly take these walls apart, stone by stone, pick the ones that could be recycled and erect the walls again. A unique technology was employed, allowing the original mortar to be recreated and used. The retaining walls were also completely dismantled and subsequently rebuilt. In the upper orchard of the monastery garden, old and diseased trees were replaced by young cherry, pear, apple, mulberry, chestnut and rowanberry trees. The final result of the entire reconstruction financed by the European Regional Development Fund, Operational Program Prague – Competitiveness, is already accessible to the public. The monastery garden is open on weekdays from 6.45 to 8 a.m. and from 5 to 8 p.m. On Saturdays, Sundays and public holidays it is open throughout the day, from 6.45 a.m. to 8 p.m. During the restoration work, modifications were done to make the complex barrier-free.

Nepřehlédněte baziliku a kryptu

Do not miss the basilica and the crypt

Až pojedete do břevnovských zahrad, připomeňte si fakta z historie samotného kláštera. Benediktinské arciopatství sv. Vojtěcha a sv. Markéty je nejstarším mužským klášterem na českém území – vzniklo v roce 993. Prohlédnout si tu můžete i barokní baziliku sv. Markéty, románskou kryptu z 11. století a interiér barokní prelatury. Ochutnejte pivo Klášter v Klášterním šenku, a když přijedete zdálky, ubytujte se rovnou v areálu kláštera v ekologickém Hotelu Adalbert.

When you go to visit Břevnov gardens, remember the history of the monastery itself. The Benedictine arch-abbey of St Adalbert and St Margaret is the oldest monastery in the Czech lands – it was established in the year 993 AD. You can also view the Baroque basilica of St Margaret, a Romanesque crypt from the 11th century, and the interior of the Baroque prelature. Have a sip of the cloister beer in the Cloister Tavern and, should you come from afar, you can find a place to stay the night in the eco-hotel Adalbert directly in the monastery complex.

65

Více o Břevnovském klášteře a dosud podpořených projektech www.brevnov.cz – než vyrazíte na Břevnov, nastudujte si historii kláštera a udělejte si přehled o tom, co tu můžete vidět a zažít www.mapaprojektu.cz – vyhledejte si všechny projekty podpořené z evropských peněž na interaktivní mapě www.strukturalni-fondy.cz – zjistěte zajímavé podrobnosti o systému čerpání evropských dotací

More about the Břevnov monastery and projects supported so far www.brevnov.cz  – before you set out to visit Břevnov, learn about the history of the monastery and get an idea about all that you can see and experience here www.mapaprojektu.cz – look up all the projects supported by European funds on an interactive map www.strukturalni-fondy.cz – find out interesting details about the use of EU grants

Our Thinking Creates our Lives and our Happiness Naše smýšlení řídí náš život i naše štěstí This is the first time I am sharing my personal life which till now was shared only with a few close friends. What are the events in the past 9 years that have shaped me to become the man I am today? I can think of five, four in the past and a fifth one that is unfolding now.

Je to úplně poprvé, co se svěřuji s detaily ze svého osobního života, které až donedávna znali jen moji nejbližší. Jaké zásadní události mě během posledních 9 let formovaly a měnily v muže, kterým jsem dnes? Jasně si jich vybavuji pět, z nichž čtyři se odehrály v minulosti, ta pátá je dílem přítomnosti.

The first was my separation in January 2005 from my first wife Ellen, after which I did not see my older children Virat and Jacqueline for nearly 7 months. I thought at that time that Ellen was the worst person in my life – today, I call her my Guru as what I learnt in those 7 months I could not have learnt otherwise. It completely changed my outlook on family and children.

První byl v lednu 2005 rozchod s mou první ženou Ellen, po kterém jsem skoro 7 měsíců neviděl své dvě starší děti Virata a Jacqueline. Tehdy jsem si myslel, že Ellen je tím nejhorším člověkem na světě. Dnes ji ale považuji za svého Guru, protože to, co jsem se během oněch sedmi měsíců naučil, bych se nenaučil za žádných jiných okolností. Naprosto zásadně se díky tomu změnil můj pohled na rodinu a děti.

The second took place in 2007 when my second wife Markéta fell ill and had to undergo a long and complicated surgery. This was when my younger daughter Jasmine was 6 months old and younger son Shaan was 2 years old. Markéta is a strong woman. She was able to overcome her health problems and is today back leading a normal life. This completely changed my outlook on living for the future.

Druhý důležitý moment se odehrál v roce 2007, kdy onemocněla má druhá žena Markéta a musela se podrobit náročné dlouhotrvající operaci. V té době bylo dceři Jasmíně 6 měsíců a synovi Shaanovi 2 roky. Markéta je velmi silná žena a své zdravotní problémy dokázala překonat a dnes vede normální život. Tato událost kompletně změnila můj pohled na žití pro budoucnost.

The third was in June 2012 when I fainted in the south of France and had a severe case of 3 slip discs and was supposed to undergo a surgery to put 2 titanium nails in my back bone to protect the functioning of my legs or other parts of the lower body. I refused to undergo surgery and resorted to Meditation and Yoga & that put me on a course of spirituality that has completely changed my outlook on life itself in the past 12 months.

Třetí moment se odehrál v červnu 2012, kdy jsem v jižní Francii náhle omdlel. Lékaři tehdy zjistili výrazné vyhřeznutí tří plotének a doporučili mi podstoupit operaci, při které by mi do páteře zavedli dva titanové hřeby, aby zabránili ochrnutí dolních končetin, nebo poškození jiných částí dolní poloviny těla. Operaci jsem tehdy odmítl a zvolil si cestu meditace a cvičení jógy, což mě přivedlo na spirituální cestu, díky které se během posledních 12 měsíců diametrálně změnil můj pohled na samotnou podstatu života.

The fourth was in August 2012 when my older son Virat reacted to a major disagreement with a decission to live by himself at the age of 15 in an apartment next to his school and refused to come and visit us anymore; and has not come back to our house since. I did not think any of these events was a good thing happening when they actually occurred. Today, I know that they were the best thing that happened to me and my family because every time it took us out of our comfort zone. I have now realized that real growth takes place only when you are out of the comfort zone. Let me share with you a story about an Indian trader (that I have borrowed from Dr. Wayne Dyer) that signifies to me my path of spirituality today & some of the things I have learnt and that I feel make the basis of the life I live. Once upon a time there was an Indian trader who went to Africa to acquire some local products and animals. In the jungle, he saw many colorful talking parrots. He decided to capture a talking parrot and take him back as a pet. At home in India, he kept his parrot in a cage, he fed him honey and seeds and treated him very well. When it was time for the man to return to Africa two years later, he asked his parrot if there was any message he could deliver to his friends in the jungle. The parrot told him to convey to his friends that he was very happy in his cage and that he was enjoying every day, and asked him to pass on his love. When he arrived back in Africa, he delivered the message to the other parrots in the jungle. Just as he finished his story, a parrot with

Čtvrtou událostí byla v srpnu 2012 velká neshoda se starším synem Viratem, po které se ve svých 15 letech rozhodl žít sám v pronajatém bytě vedle školy, kam chodí, a už nikdy nevkročit do našeho domu. Své rozhodnutí dodnes neporušil. Ani jednu z popsaných událostí jsem v době, kdy se odehrávaly, nepovažoval za něco, co je dobré. Dnes vím, že to bylo to nejlepší, co se mi, i mé rodině, mohlo stát, protože každá z těchto událostí nás vytrhla z naší zóny komfortu. Uvědomil jsem si, že člověk může opravdu skutečně růst jen tehdy, když je vytržen ze své bezpečné zóny. Rád bych se s vámi podělil o příběh indického obchodníka (který jsem si vypůjčil od Wayna Dyera), a který pro mě představuje mou současnou spirituální cestu i některé z věcí, které jsem se naučil, a které považuji za základ života, co dnes žiji. Kdysi dávno se jeden indický obchodník vydal do Afriky nakoupit místní suroviny a zvířata. V džungli uviděl spoustu pestrobarevných mluvících papoušků. Rozhodl se jednoho z nich chytit a vzít si ho s sebou domů. Doma v Indii měl papouška v kleci, krmil ho medem a semínky a velmi dobře se o něj staral. Když se po dvou letech chystal zpátky do Afriky, zeptal se papouška, jestli chce svým kamarádům z džungle něco vzkázat. Papoušek ho požádal, aby jeho přátelům vyřídil, že je ve své kleci velmi šťastný, že si užívá každý nový den, a že je má stále moc rád. Když muž dorazil do Afriky, předal zprávu od papouška jeho přátelům v džungli. Jakmile dokončil svou řeč, padl jeden z papoušků, kterému se už během vyprávění zalily oči slzami, mrtvý k zemi. Muže událost

tears welling in his eyes fell over dead. The man was very alarmed but he thought the parrot must have been very close to the parrot in the cage and this was probably the reason for his sadness and his death. When the traveler reached home, back in India, he told his pet parrot what happened. As he finished his story the pet parrot’s eyes welled up with tears and he kneeled over dead in his cage. The man was astounded but he figured that his pet died from the grief of hearing the death of his close friend in the jungle. The trader opened up the cage and tossed the dead bird onto the trash heap. Immediately, the pet parrot flew up to a branch on the tree outside. The trader said to him: “So you are not dead after all, why did you do that? You tricked me.“ And the parrot responded: “The bird back in Africa sent me a very important message.“ “What was the message,“ the trader wanted to know. He told me that “IF YOU WANT TO ESCAPE FROM YOUR CAGE, YOU MUST DIE WHILE YOU ARE STILL ALIVE“

velmi rozrušila, ale pomyslel si, že to byl asi velmi blízký přítel papouška, kterého má doma v kleci, a že zemřel steskem. Když se pak vrátil domů do Indie, převyprávěl svému papouškovi, co se v džungli stalo. Jakmile příběh dokončil, i jeho papouškovi se zalily oči slzami a padl na dno klece mrtvý. Muž byl naprosto ohromen, ale pomyslel si, že jeho papoušek zemřel žalem nad smrtí svého blízkého přítele z džungle. Otevřel klec a vyhodil mrtvého papouška na smetiště. Papoušek se okamžitě oklepal a vyletěl do koruny nejbližšího stromu. Obchodník na něj okamžitě zavolal: „Takže ty nejsi mrtvý! Proč jsi to udělal? Vžyť jsi mě podvedl.“ Papoušek mu na to odpověděl: „Protože ten papoušek z Afriky mi poslal velmi důležitou zprávu.“ Obchodník se okamžitě zajímal: „Jakou?“ A tady je papouškova odpověď: „POKUD CHCEŠ UNIKNOUT ZE SVÉ KLECE, MUSÍŠ ZEMŘÍT ZAŽIVA.“

We must indeed die while we are alive in order to look back at our waking consciousness and see ourselves trapped in our cage (in our case that of our EGO). So I am sharing with you the lessons that I have been fortunate enough to have learnt over the past few years and you are ofcourse fully entitled to discard them 1. HUMILITY: I have learnt that if one is to lead a life of Humility and without entitlement, it is sheer joy and peace. Going from a state of “Notice me“ to a state of living humbly in obscurity. The sun never says to the earth “You owe me“. Imagine what happens with a love like that – it lights up the whole sky. I have also learnt that the most important trait of a leader is when everyone else says “we did it ourselves“ 2. TRUST: I have learnt that to let go and give up control just like we did when we were still in the womb and wonder through life with Curiosity instead of a fear for tomorrow & without any attachment to the result, is sheer fun 3. KINDNESS: I have learnt (very, very recently) that whenever there is a choice between being Kind and being right, I get more happiness out of choosing “Kind”. (Earlier I was obsessed with being right) 4. MORE IS LESS: I have learnt that I don’t need anything to be happy (it is my true nature as I am anchored in the source) but I need something to be sad. I feel today that till I realized I had enough, I always needed more and felt really poor but now that I have realized I have enough, I feel really rich 5. FLEXIBLE: I have learnt that water is always stronger than the rocks as it wears them down. It is soft and flexible but very powerful. Life is change, Flexibility is life and rigidity is death 6. I DON’T KNOW: The thing that my four children as well as the Dalai Lama have taught me are the three most powerful words in the world “I don’t know“. It was nearly impossible for me to say these words a couple of years ago 7. THIS TOO WILL PASS : Life is about change. Storms never last forever and hidden behind every storm is peace and tranquility. People come into our lives for a reason, a season or a lifetime. They are not there to make us happy, nor are they there to give us what we want, but to give us what we need. Earlier, I never realized this fact but now I am glad to see people moving into my life and out of my life and I know it is all for the best

Skutečně musíme zemřít zaživa, abychom se mohli podívat zpět na své bdělé vědomí a uvidět sami sebe uvězněné v kleci (v našem případě v podobě našeho EGA). Proto se s vámi chci podělit o pár lekcí, které jsem měl to štěstí se během několika posledních let naučit. A vy máte samozřejmě plné právo mávnout nad nimi rukou 1. POKORA: Naučil jsem se, že život v pokoře bez jakýchkoli nároků je čistou radostí a absolutním vnitřním klidem. Posunout se z roviny „Musíte si mě všimnout“ do pozice pokorného života v ústraní a anonymitě. Slunce Zemi také nikdy neříká „Dlužíš mi za všechno“. Představte si, co se stane s takovou láskou – rozzáří celou oblohu. Také jsem se naučil, že nejdůležitější vlastností vůdce je, když všichni kolem něj říkají: „Udělali jsme to sami.“ 2. DŮVĚRA: Naučil jsem se, že nechat věci plynout a vzdát se kontroly nad nimi (stejně tak, jako když jsme byli ještě v lůně), a jen zvídavě proplouvat životem, místo neustálého strachu z toho, co přinese zítřek, a bez jakékoli vazby na případný výsledek, je ta nejryzejší zábava 3. LASKAVOST: Naučil jsem se (a to pouze velmi nedávno), že kdykoliv je potřeba si zvolit mezi tím být laskavý a mít pravdu, naplní mě větším štěstím to, pokud si zvolím „laskavou“ variantu. (Dřív jsem byl posedlý tím mít pravdu) 4. MÉNĚ JE VÍCE: Naučil jsem se, že k tomu, abych byl šťastný, nic nepotřebuji (je to má skutečná přirozenost, protože jsem pevně připoután ke zdroji štěstí), ale potřebuji důvod být smutný. Dnes mi připadá, že dokud jsem si neuvědomoval, že mám dost, chtěl jsem pořád víc a připadal jsem si velice chudý, ale teď, když jsem si uvědomil, že mám dost, připadám si opravdu hodně bohatý 5. PŘIZPŮSOBIVOST: Naučil jsem se, že voda je silnější než skála, protože ji dokáže svým působením narušit. Je měkká a tvarově snadno formovatelná, a přitom má obrovskou sílu. Život je změna. Přizpůsobivost je život, strnulost je smrt 6. NEVÍM: Mé čtyři děti i Dalai Lama mě naučili, že to nejsilnější slovo na světe zní: „Nevím.“ Před pár lety jsem to slovo téměř nedokázal vyslovit 7. I TOHLE PŘEJDE: Život je o změnách. Každá bouře jednou ustane, a po každé bouřce se nakonec vyjasní a nastane zase pokoj a mír. Lidé do našich životů vstupují buď jednorázově, aby splnili nějaký úkol, na určité období, nebo s námi zůstávají celý život. Jejich úkolem není učinit nás šťastnými, ani nám dát to, co chceme, ale to, co potřebujeme. Nikdy dřív jsem si tohle neuvědomil, ale teď jsem vděčný za to, že lidé do mého života vstupují, i že se z něj vytrácí, a vím, že to je vždy pro dobro věci

So, the last major event is unfolding in my life now as I write this. We are seperating with my wife Markéta & she will move out with my two younger children Shaan (8) and Jasmine (7) next month. Only this time I know already that it can only be a good thing as I am grateful for everything that life is unfolding around me and I am convinced it is in everyone’s best interest as we are all anchored in the source and have the source flowing inside us. Life is change and that is a rule of nature – sometimes, we want it to be constant and create expectations that lead to disappointment. I say I am grateful for the change and live and enjoy every moment of the present as Master Oogway (the turtle) rightly said in the movie Kung FU Panda, and I quote: “Yesterday is history, tomorrow is a mystery, today is a Gift, that is why it is called the ‘PRESENT‘.“ Just Love, no attachment, no expectations (this is the toughest one but Meditation helps a lot) I wish you to enjoy your life in the present moment, every single day and have lots of fun this autumn Sanjiv Suri President & CEO, Zátiší Group sanjiv@zatisigroup.cz

Ta poslední ze zásadních událostí, která se v mém životě odehrává právě teď, je odloučení, na kterém jsme se dohodli s mou ženou Markétou. Příští měsíc se ode mne odstěhuje a vezme s sebou naše dvě mladší děti Shaana (8) a Jasmínu (7). Jen tentokrát už vím, že i tahle událost může být jedině pozitivní, protože jsem vděčný za všechno, co kolem mě život rozehrává, a jsem přesvědčený, že to je v nejlepším zájmu všech, protože všichni jsme pevně spojení se zdrojem štěstí, který pulzuje uvnitř každého z nás. Život je změna. Takový je zákon přírody. Někdy chceme, aby se ustálil, a děláme si naděje, které nevyhnutelně končí zklamáním. Já jsem za změny vděčný a žiji a užívám si každý moment, jak správně řekl Mistr OOgway, želví hrdina filmu Kung Fu Panda, po kterém já opakuji: „Včerejšek je ten tam, zítřek není znám, ale dnešek, to je DAR.“ Jen láska, žádná pouta, žádné očekávání (to je to nejtěžší, ale hodně v tom pomáhá meditace) Přeji Vám, abyste si každý den užívali život v přítomnosti a prožili podzim plný zábavy Sanjiv Suri President & CEO, Zátiší Group sanjiv@zatisigroup.cz

komerční prezentace

Světový unikát u Subaru – Boxer Diesel s automatem!   68

| Ž i votn í styl | l i f e s t y l e | С т и л ь ж и з н и

Subaru opět přepisuje dějiny! Milovníci velmi oblíbených crossoverů Outback už nemusí řešit, zda si vybrat vychytaný „subarácký“ motor Boxer Diesel, nebo raději zvolit bezestupňovou převodovku Lineartronic. Ta totiž ještě před nedávnem byla dostupná pouze v kombinaci s benzinovým motorem. Automobilka tenhle oříšek rozlouskla za motoristy a právě u Outbacku nabízí světový unikát – kombinaci obou uvedených prvků. Najdete jej v modelu Subaru Outback MY13.

Spojení dieselového motoru s bezestupňovou převodovkou přináší motoristům několik výhod. V první řadě je to pohodová jízda, o kterou se stará převodovka Lineartronic. Ta zaručuje vysokou úroveň pohodlí i větší ticho na palubě vozu. Nové spojení slibuje rovněž atraktivní zážitky za volantem a skvělé jízdní vlastnosti auta. Vůz dokáže poskytnout výtečné zrychlení při rozjezdu, k potěšení z jízdy pak přispívá adaptivní systém řízení, který funguje jako běžná automatická převodovka (AT) s diskrétními převodovými stupni, ale současně nabízí i hladké chování bezestupňové převodovky (CVT). Samozřejmostí je rovněž stabilita a dynamické výkony. Vysoká úroveň bezpečnostních prvků pro předcházení nehodám přináší celé posádce pocit bezpečí. Stabilitu jízdy pak zajišťuje lineární odezva od volantu v kombinaci s minimálními náklony karoserie. Že se tahle novinka objevuje poprvé v historii právě u Outbacku, není náhoda. Právě tento model stál u zrodu dnes tolik populární kategorie crossoverů. Coby průkopník nové koncepce crossoveru si získal celosvětové uznání již při svém uvedení na trh v roce

69

1995. Vyzdvihovali jej nejen odborníci, ale oblíbili si ho i motoristé. A to zejména díky jedinečnému spojení ovladatelnosti a pohodlí osobního vozu s jízdními vlastnostmi a univerzálností vozu kategorie SUV při využití typických výhod stálého pohonu všech kol Symmetrical AWD. Ve třetí generaci (rok 2008) byl Outback prvním modelem, který uvedl do modelové řady Subaru motorizaci Boxer Diesel. U Outbacku čtvrté generace (uvedené na trh v roce 2009) se tradiční charakteristika „crossoveru“ dále vylepšila v oblasti pohodlí, spolehlivosti a ohleduplnosti k životnímu prostředí. Nyní se tedy v modelu představuje spojení s motorizací Boxer Diesel světově unikátní automatickou převodovku Lineartronic. Pokud patříte mezi vyznavače značky Subaru, možná si jízdu s novým Outbackem dokážete alespoň trochu představit. Ovšem popsat zážitky z jízdy těm, kteří ve voze se šesti hvězdami ve znaku neseděli vůbec, je stejná sci-fi jako vysvětlit druhému člověku, jaký je to pocit, být šťastný. Jsou zkrátka věci, které musíte zažít a vyzkoušet na vlastní kůži, abyste pochopili, o čem je řeč. Pokud jste se ještě v Outbacku MY 13 nesvezli, ani jej neřídili, doporučujeme zajít k nejbližšímu autorizovanému prodejci a vydat se do jiné dimenze řízení.

| R e p o r tá ž | r e p o r ta g e | р е п о р т а ж Text Irena Valentová Foto Archiv Českých aerolinií

Létáme v tom už pěkných pár let We have been at it for quite a few years Птицы высокого полёта 70

| R e p o r tá ž | r e p o r ta g e | р е п о р т а ж

O práci na letišti jsme si povídali s Janou Johnovou z Czech Airlines Handling a Františkem Přibylem z Czech Airlines Technics, kteří zde působí už pěknou řádku let. Jaké byly jejich začátky, co se na jejich práci změnilo a proč je jejich povolání stále baví? About working at the airport, we talked to Jana Johnová from Czech Airlines Handling and František Přibyl from Czech Airlines Technics, who have been there for quite a number of years already. What were their beginnings, what changed about their work, and why do they still enjoy their profession? Разговор о работе в аэропорту мы вели с Яной Йоновой из компании «Czech Airlines Handling» и с Франтишком Пржибылом из «Czech Airlines Technics», оба они служат здесь уже изрядное время. Как они начинали? Что изменилось в их работе и почему их профессия по-прежнему им нравится?

O

dbavení cestujících prošlo za uplynulých třicet let zásadními změnami. Tu největší asi zaznamenalo na přelomu 80. a 90. let, kdy se doslova z ručního odbavování za pomoci papíru a tužky přecházelo na počítačové procesy. „Začínala jsem na tuzemské pokladně v roce 1980 s prodejem letenek na vnitrostátní linky. Letenky tenkrát vypadaly jako bločky. Rezervaci v počítači jsme dělali už tehdy, ale samotnou letenku jsme vytrhávali z bločků, jejichž stránky byly číslované,“ vysvětluje Jana Johnová, specialista Řízení automatického odbavení. Brzy ale přišla další štace, a to na výpravně tuzemských a zahraničních odletů. Tak se tehdy označoval check-in. Potrubní pošta a dálnopis jako základ komunikace

Z dnešního pohledu probíhalo vše velmi jednoduše. Cestující na tuzemských odletech přišel do haly a na přepážce mu byla orazítkována letenka, rozdělená na dvě poloviny. Jedna půlka se utrhla a zůstávala na přepážce, druhá se vracela cestujícímu, který obdržel i očíslovanou palubní vstupenku v podobě plastové kartičky. Ta se pak v gatu odevzdávala zpět. U přepážky byl přítomen i nakladač, který označoval zavazadla. Na zahraniční výpravně odbavení probíhalo trochu odlišně. Cestující taktéž dostal palubní vstupenku, která na sobě nesla číslo, vše se ale zazname71

návalo do tzv. check-in listu, který obsahoval jména cestujících. „V něm jsme udělali křížek do příslušné skupiny, které se dělily na muže, ženy, děti nebo infanty. K tomu jsme napsali do kolonky počet zavazadel. Zde se vypisovala papírová palubní vstupenka se jménem cestujícího a číslem letu, na kterou se připsalo pořadové číslo z check-in listu. Pokud cestující pokračoval dál a v dané destinaci jen přesedal, zaznamenali jsme to také. Po uzavření přepážky se letenky počítaly stejně, jako pak v gatu palubní vstupenky, vše muselo souhlasit,“ doplňuje Jana Johnová. Seznam cestujících s pokračujícím letem se do různých destinací posílal dálnopisem na dané adresy. V Praze byla všechna oddělení propojena potrubní poštou. Tento způsob komunikace z ruzyňského letiště se zachoval až do začátku 90. let. Na začátku 90. let přešla Jana Johnová na Řízení automatizovaného odbavení, kde se soustředila zejména na koordinaci procesu odbavení linek Českých aerolinií. Odbavovalo se již přes počítače, tiskly se palubní vstupenky i označení na zavazadla, do papírové plachty se však stále plánovaly linky a služby jednotlivých agentů. Jak se ale zdokonalovaly počítačové systémy, vše se více a více automatizovalo. Souběžně s přestěhováním na Terminál 2 v roce 2006 začala éra, kdy všechny systémy fungují zcela automaticky. Ani počítače ale nejsou samospásné a do odbavovacího procesu se samozřejmě promítají různé faktory jako například počasí. Na tyto nepravidelnosti je nutné okamžitě reagovat, což přístroj sám od sebe neudělá. ▶

| R e p o r tá ž | r e p o r ta g e | р е п о р т а ж

„Těch 33 let na letišti uteklo jako voda. Vše se za tu dobu hodně měnilo, střídaly se i pozice, ve kterých jsem působila. Práce v tomhle oboru je ale nesmírně zajímavá a stále mě baví. Už si nedokážu představit, že bych pracovala někde jinde než na letišti,“ říká Jana Johnová.

poruch, vše je důkladně kontrolováno a přezkušováno. „I přes důkladná školení, kterými jsme vždy procházeli a v jejichž rámci jsme si mohli letoun takzvaně osahat, byly pro mě nejkrásnější momenty, když přiletělo nové letadlo a já se s ním seznamoval. Aby člověk poznal letadlo do hloubky, mohlo to trvat třeba i několik let. Měl jsem je ale rád všechny,“ uzavírá František Přibyl.

Práce je mu koníčkem

Stejně jako Jana Johnová o svém povolání se zanícením mluví i František Přibyl, který se stará o letadla Českých aerolinií a dalších zákazníků společnosti Czech Airlines Technics po technické stránce a ani po 46 letech práce nikdy nepřemýšlel nad tím, že by změnil své působiště. „Letadla mě vždy bavila a stále to trvá. Když se koncem šedesátých let otvíral provoz Il-62, bylo mi jasné, že u toho chci být,“ vzpomíná František Přibyl. V průběhu let se i na technickém provozu začala aplikovat západní technika a pozice radiotechnika zanikla. Přešlo se na označení avionik, které v sobě spojuje opravy a přezkušování veškeré elektroniky, elektrických zařízení a dalších přístrojů v letadle. „Jako avionik jsem pracoval do roku 2008,“ říká František Přibyl. Pak již následovalo tzv. MCC – Maintenance Control Centre, kde je dodnes, nyní jako technik letadel. Na otázku, co ho na práci za ta léta nejvíc bavilo, odpovídá s nostalgií v hlase. Opravy jako luštění rébusu

Možná si řeknete, že oprava zařízení je rutinní záležitostí. Opak je ale pravdou. Závady na zařízeních letounů jsou opravdu různorodé. „Každé to letadlo bylo jiné, samozřejmě jsme věděli o typických závadách pro daný model, ale častokrát člověk musel bádat, proč něco nefunguje, a hledat různé příčiny. Zkrátka doslova luštit jednotlivé poruchy jako rébus, nebylo to tedy vůbec stereotypní,“ vysvětluje František Přibyl. Jak se práce avionika v průběhu let měnila?

„Dříve žádná elektronická dokumentace přístupná mechanikům nebyla. Veškerá schémata, která jsme potřebovali, byla na několik metrů dlouhém papíře,“ doplňuje František Přibyl. V něm se hledalo. A protože se schémata používala často, různě se poškozovala. Kaž­dý pak měl notýsek, do kterého si zapisoval ty nejtypičtější věci. Když potom přišla západní technika, dokumenty byly na filmech, daly se již dobře přečíst a vytisknout. S dnešní počítačovou technikou už ale není žádný problém dostat se k potřebným informacím. Mechanici vždy procházeli školeními, která se léty ještě prohlubovala. Na všechno dnes existují podrobné manuály a letouny jsou vybaveny systémem hlášení 72

I

n the past thirty years, the process of passenger check-in underwent fundamental changes. The biggest one occurred probably at the turn of the 80s and 90s, as the manual check-in process when paper and pencil were used, literally, shifted to computerized systems. “I started at the domestic cash desk in 1980 with the sale of airline tickets for domestic flights. Flight tickets then looked like little writing pads. Reservations were done on the computer already then, but the actual ticket we tore out of pads, the pages of which were numbered,” Jana Johnová, a specialist in the Management of automated check-in, explains. But soon my next stint came, at the dispatching of domestic and international departures. That’s how check-in was called then. Pneumatic post and telex as the basis of communication

In retrospect, from today’s point of view, everything was very simple. A passenger came into the domestic departures hall, where his ticket, divided into two halves, was stamped at the counter. One half was ripped off and remained at the counter, the other was returned to the passenger, who also received a numbered boarding pass in the form of a plastic card. This card was then handed back at the gate. At the counter there was also a luggage loader, who tagged the suitcases. At the foreign dispatch, check-in went a little differently. Passengers also got a boarding pass which bore a number, everything was however recorded in the so-called check-in sheet, which contained the names of the passengers. “In it we made a cross in the relevant group, sorting them according to men, women, children, or infants. Then we noted the number of bags in the relevant box. Here, a paper boarding pass was filled out, with the passenger’s name and flight number, and the serial number from the checkin list was noted on it. If a passenger continued onwards and only transferred in the given destination, we also noted that. After the desk was closed, tickets were counted, just like boarding passes later at

| R e p o r tá ž | r e p o r ta g e | р е п о р т а ж

the gate; everything had to agree,” adds Jana Johnová. The list of passengers with continuing flights was sent to various destinations by telex, to specific addresses. In Prague, all the departments were connected by pneumatic post. This method of communication was used at Ruzyně Airport until the beginning of the 90s.   At the beginning of the 90s, Jana Johnová switched to the Management of automated check-in, where she focused mainly on coordinating the process of check-in on Czechoslovak Airlines flights. Checking in was already done on computers, boarding passes and luggage tags were printed, but plans for the different lines and shifts by individual agents were still marked on a large sheet of paper. But as computer 73

systems steadily improved, everything was becoming more and more automated. Concurrently with moving to Terminal 2, in 2006 an era began when all systems function fully automatically. Nonetheless, even computers are not omnipotent and different factors influence the check-in process, for example weather. These irregularities must be responded to immediately, and the machine will not do that by itself. “Those 33 years at the airport flew away like a moment. The job has changed a lot in that time, and the positions I have held as well. Working in this field is however extremely interesting and I still enjoy it. I can not really imagine working anywhere else than at the airport,” says Jana Johnová.

▴ Obchodní zastoupení aerolinií v poválečných letech, krátce po obnově společnosti. — Commercial representative office of the Airlines in the postwar years, shortly after the resumption of the company. — Торговое представительство авиакомпании в послевоенные годы, вскоре после возобновления работы компании.

| R e p o r tá ž | r e p o r ta g e | р е п о р т а ж

▾ Cestující na palubě letadla Českých aerolinií v době, kdy létání nebylo ještě tak masově rozšířený způsob dopravy. — Passengers on board of a Czech Airlines’ aircraft at a time when flying was still not such a widespread means of mass transport. — Пассажиры на борту самолёта компании «Czech Airlines» в ту пору, когда путешествия по воздуху не были ещё так популярны.

His work is his hobby

Repair like a puzzle

Just like Jana Johnová, František Přibyl too talks about his profession with passion. He handles the technical side of care for aircraft belonging to Czech Airlines and other customers of the Czech Airlines Technics company. Even after 46 years on the job, he has never thought of changing his place of work. “I have always loved airplanes and I still do. When, in the late sixties, the operation of Il-62 was launched, I knew I had to be there,” František Přibyl recalls. Over the years, the technical operations department too began to apply Western technology and the job of a radio technician ceased to exist. The position was now given the label “avionician” and combined repairs and testing of all the electronics, electrical systems and other equipment on the aircraft. “As an avionician I worked till 2008,” says František Přibyl. Then the MCC - Maintenance Control Centre - followed, and there he is still, now as an aircraft technician. When asked what was it that he enjoyed the most aboout his work over the years, he answers with nostalgia in his voice.

You may think that repairing equipment is a routine matter. But it is quite the opposite. Aircraft equipment defects are indeed diverse. “Every aircraft was different. Naturally, we knew about the defects that are typical for a given type, but often we had to explore why something is not working and look for different causes. Examining each defect was like a puzzle; there was nothing stereotypical about it,” explains František Přibyl.

74

How has the work of an avionic changed over the years?

“There did not use to be any electronic documentation for mechanics. All of the charts we needed were on a piece of paper that was several meters long,” adds František Přibyl. We had to look through that. And because the charts were used frequently, they incurred all kinds of damage. Each of us has a little notepad in which he noted the most typical things. When Western technology arrived later, documents were on film, were highly legible, and could be print-

| R e p o r tá ž | r e p o r ta g e | р е п о р т а ж

ed. With contemporary computer equipment, there is no problem getting the information you need. Mechanics have always undergone training, which has become more profound over the years. Today, there are detailed manuals for everything and aircraft are equipped with breakdown reporting systems, and everything is thoroughly checked and tested. “Despite the thorough training that we always underwent and throughout which we could, so to say, get a feel for the plane, for me the nicest moments were always when a new aircraft arrived and I was becoming acquainted with it. To get to know an airplane through and through could sometimes take up to several years. But I loved them all.” clo­ses František Přibyl.

З

а последние тридцать лет регистрация пассажиров претерпела существенные изменения. Самое значительное из них, пожалуй, произошло на рубеже 80-х–90-х годов, когда регистрацию, осуществлявшуюся в буквальном смысле слова вручную, при помощи бумаги и ручки, заменили компьютерные процессы. „Я начинала работать в 1980 году, в кассе, где продавались билеты на внутренние рейсы. Авиабилеты той поры напоминали блокнотики. Уже тогда мы делали бронирование в компьютере, но авиабилет как таковой мы вырывали из блокнотиков с пронумерованными страницами» , – объясняет нам Яна Йонова, специалист Отделения по управлению автоматической регистрации. Однако вскоре последовал новый переломный момент в Экспедиции внутренних и заграничных отлётов (так в то время называлась регистрация, «check-in»). Пневматическая почта и телетайп как фундамент коммуникации

Сегодня кажется, что всё было очень просто. Пассажир, желавший совершить рейс внутри страны, приходил в зал, к регистрационной стойке, и там получал печати на свой авиабилет, разделённый на две половины. Одну часть отрывали и оставляли на стойке регистрации, вторую возвращали пассажиру, получавшему также посадочный талон с номером, который выглядел как пластиковая карточка. У выхода на посадку карточку забирали назад. У регистрационной стойки находился также грузчик, маркировавший багаж. Регистрация билетов пассажиров заграничных рейсов проходила несколько иначе. Здесь пассажир тоже получал посадочный талон с номером, одна75

ко вся информация вносилась в т.н. «check-in list» – регистрационный список, содержавший фамилии пассажиров. «Он (список) подразделялся на мужчин, женщин, детей и детей грудного возраста, в соответствующей группе мы ставили крестик. Кроме того, мы писали в колонке количество мест багажа. Здесь выписывался бумажный посадочный талон с именем и фамилией пассажира и с номером рейса, в этот талон вписывался и порядковый номер из листа регистрации. Если пассажир продолжал свою поездку далее, и на данном авианаправлении только пересаживался на другой рейс, то мы это также указывали. После закрытия стойки регистрации авиабилеты пересчитывались так же, как затем и авиабилеты у выхода на посадку, их число в обоих случаях должно было быть одинаковым » дополняет Яна Йонова. Список тех пассажиров, которым предстояла пересадка на дальнейшие направления, телетайпом отправлялся по нужным адресам. Все пражские отделения были соединены между собой с помощью пневматической почты. Такой вид коммуникации в аэропорту «Рузине» сохранялся до начала 90-х годов. В  начале 90-х годов Яна Йонова перешла в Управление автоматической регистрации, где её работа сосредоточилась главным образом на координации процесса регистрации рейсов компании «Czech Airlines». Регистрация уже проводилась посредством компьютеров, а посадочные талоны и бирки на багаж распечатывались. Перечень услуг отдельно взятых агентов и планирование рейсов по-прежнему оставались на бумаге. По мере совершенствования компьютерных систем весь процесс всё больше и больше автоматизировался. Одновременно с открытием Второго терминала в 2006 году началась эра, при которой все системы функционируют совершенно автоматически. Но компьютеры, конечно, не всемогущи, и в процесс регистрации пассажиров вклиниваются такие факторы, как, скажем, погода. Реакция на подобные отклонения должна быть мгновенной, чего машина сама по себе не сделает. «33 года в аэропорту пролетели незаметно. За это время наша работа значительно трансформировалась, менялись и должности, которые я занимала. Как бы то ни было, работа в этой сфере чрезвычайно интересна, и по-прежнему приносит мне удовольствие. Я и представить себе не могу, чтобы я работала где-то в другом месте, а не в аэропорту!» – говорит Яна Йонова. Работа как хобби

С тем же энтузиазмом, как и у Яны Йоновой, о своей профессии рассказывает и Франтишек Пржибыл, ▶

| R e p o r tá ž | r e p o r ta g e | р е п о р т а ж

▴ První Iljušin Il-62 v barvách Československých aeroliní. — First Ilyushin Il-62 in Czechoslovak Airlines’ livery. — Первый Ильюшин Ил-62 в раскраске «Czechoslovak Airlines».

который следит за техническим «здоровьем» самолётов «Чешских авиалиний» и других клиентов компании «Czech Airlines Technics», и даже спустя 46 лет труда он никогда не задумывался о том, чтобы сменить место работы. «Мне всегда нравились самолёты, и это продолжается до сих пор. Когда в конце 60-х годов в эксплуатацию был введён Ил-62, я сразу понял, что такое пропустить нельзя», – вспоминает Франтишек Пржибыл. С течением времени и в сфере обслуживания самолётов стала применяться западная техника, исчезла должность радиотехника. Она стала называться «специалист по авионике» и включала в себя ремонт и проверку электроники всех видов, электрических устройств и других приборов в самолёте. «Я работал специалистом по авионике до 2008 года», - говорит Франтишек Пржибыл. Потом был Отдел управления техническим обслуживанием (т.н. MCC Maintenance Control Centre), где он работает по сей день авиатехником. На вопрос, что за все эти годы доставляло ему особое удовольствие, он отвечает с ностальгией в голосе. Ремонт как разгадывание ребуса

Возможно Вы скажете, что ремонт оборудования представляет собой рутинное дело. Однако это совсем не так. Неисправности оборудования самолетов, действительно, бывают разного рода. «Каждый самолет был иным. Конечно же, мы знали о неисправностях, типичных для данного типа самолета. Но человек часто должен был разбираться, почему что-либо не работает, и искать разные причины этой неисправности. Короче говоря, он должен был искать причину отдельных неисправностей так, как разгадывают ребус, то есть все это совершенно не было стереотипным» – поясняет Франтишек Пржибыл (František Přibyl). 76

Как изменялась в течение лет работа специалиста по бортовому радиоэлектронному оборудованию (т.е. по авионике)?

«Ранее авиамеханикам не была доступна никакая электронная документация. Все схемы, которые нам требовались, были на листе бумаги длиной в несколько метров» – дополняет Франтишек Пржибыл. На этом листе мы и искали. А так как схема использовалась часто, то лист со схемой повреждался в разных местах. Поэтому каждый имел записную книжку, в которую он записывал самые типичные случаи. Когда потом появилось западное техническое оборудование, то документы были уже на пленках, их можно было легко прочитать и распечатать. Но с сегодняшним компьютерным техническим оборудованием уже вообще не составляет проблемы получить какую-либо необходимую информацию. Авиамеханики всегда проходили курсы обучения, которые с течением времени становились еще более расширенными. В настоящее время для всех случаев существуют подробные руководства, и самолеты оснащены системой оповещения о неисправностях, все тщательно контролируется и дополнительно проверяется. «Несмотря на то, что нам всегда приходилось много и основательно учиться, во время нашей учёбы мы могли как следует прощупать самолёт, и мгновения, когда к нам прилетал новый борт, и я с ним мог познакомиться, были для меня самыми чудесными. Порой проходило несколько лет до той поры, пока как следует познакомишься с машиной. И каждую из них я любил», – поясняет Франтишек Пржибыл (František Přibyl).

| Střípky | News | Мозаика

Novinky v mobilní aplikaci Českých aerolinií New features of Czech Airlines’ mobile application Новинки в приложении «Чешских авиалиний» для мобильных устройств   České aerolinie provozují jednu z nejrychlejších mobilních aplikací v tomto odvětví. Můžete si ji zdarma stáhnout z Appstore, pokud používáte iOS, nebo z Google Play v případě, že disponujete systémem Android. Novinkou v této aplikaci je služba „mobilní odbavení“, ve které se pohodlně odbavíte během několika minut a palubní vstupenku si jednoduše stáhnete do svého mobilního zařízení. Mobilní aplikace je velice užitečná nejen při odbavení, které nabízíme ve 24 destinacích Českých aerolinií, ale i pro využití dalších našich služeb, jako je například hledání letů a jejich rezervace. V rámci uživatelských profilů přináší nákup letenky přes tuto aplikaci výraznou úsporu času a zjednodušuje celý proces rezervace. Více informací o mobilní aplikaci naleznete na www.czechairlines.com/mobile   Czech Airlines operates one of the fastest mobile applications of its kind. If you are using iOS, you can download it for free from the AppStore, or from Google Play iif you use Android. One new feature of this application is the “mobile check-in” service, which helps you conveniently check in within a few minutes, simply downloading your boarding pass to your mobile device. The mobile application is very useful not only for check-in, which we offer in 24 destinations Czech Airlines flies to, but also for using our other services, such as searching for flights and making reservations. In the context of user profiles, buying tickets through this application brings significant time savings and simplifies the booking process as a whole. For more information about the mobile application, visit www.czechairlines.com/mobile   «Czech Airlines» представляют одно из самых быстрых мобильных приложений в своей нише. Его можно бесплатно скачать из App Store, если вы используете устройство с iOS, или из Google Play, если в вашем распоряжении система Android. Новшество приложения – служба «мобильная регистрация», с помощью которой вы с комфортом в течение нескольких минут пройдёте регистрацию, без каких-либо затруднений скачав посадочный талон в своё мобильное устройство. Приложение удобно не только для осуществления регистрации, возможной на 24 направлениях «Czech Airlines», но и при использовании других наших услуг, например, при поиске рейсов и для бронирования мест. Покупка билета через это приложение при наличии профиля пользователя существенно экономит время и упрощает весь процесс бронирования. Подробности о приложении вы найдете на сайте www.czechairlines.com/mobile

78

| Střípky | News | Мозаика

Objevte svět s aliancí SkyTeam Discover the world with the SkyTeam alliance Откройте для себя мир с альянсом SkyTeam   Aliance SkyTeam, která v současné době čítá 19 členů, zajišťuje lety do více než 1000 destinací ve 187 zemích světa. Denně vzlétne přes 15 400 spojů operovaných více než 4130 letadly, která spojují města na 5 kontinentech. Široké pokrytí, které SkyTeam nabízí, zahrnuje přímé spojení mezi kontinenty, například mezi Mexikem a Asií, Koreou a Afrikou, Argentinou a Austrálií a mnoho dalších. Pro usnadnění a zjednodušení plánování vašich cest jsme připravili on-line plánovač s názvem „Round the World Planner“, který je k dispozici na webových stránkách www.skyteam.com. Jednoduché ovládání vám pomůže najít nejlepší spojení mezi jednotlivými destinacemi.   The SkyTeam Alliance, which currently numbers 19 members, offers flights to more than 1,000 destinations in 187 countries around the world. More than 4,130 aircraft take off every day, flying over 15,400 routes that connect cities on five continents. The wide coverage offered by SkyTeam includes direct connections between continents, for example between Mexico and Asia, Korea and Africa, Argentina and Australia, and many more. To facilitate and simplify the planning of your trips, we have prepared an online facility called “Round the World Planner”, which is available on our website www.skyteam.com. It is simple to operate and will help you find the best connection between individual destinations.  Альянс SkyTeam, насчитывающий сегодня 19 членов, предлагает рейсы в более чем 1000 пунктов назначения в 187 странах мира. Ежедневно через воздушное пространство посредством более 4130 самолётов прокладывается порядка 15 400 маршрутов, соединяющих города на пяти континентах. Широкая зона охвата, предлагаемая альянсом SkyTeam, включает в себя и прямое сообщение между континентами, например, между Мексикой и Азией, Кореей и Африкой, Аргентиной и Австралией – и это ещё далеко не всё. Для облегчения и упрощения ваших путешествий мы подготовили онлайн-планировщик, получивший название «Round the World Planner», который находится на интернет-сайте www.skyteam.com. Простая система управления поможет вам найти самые удобные сообщения между отдельными пунктами назначения.

79

| V ě rnostní program y | L o y a l t y p r o g r a m m e s | П р о г р а м м ы л о я л ь н о с т и

ok plus Staňte se členem věrnostního programu OK Plus Českých aerolinií a nechte se na svých cestách hýčkat.

ČLENSTVÍ V PROGRAMU VÁM PŘINÁŠÍ: • Bonusové letenky do celého světa • Lety ve třídě Business i s letenkou třídy Economy • Pronájmy vozů a další odměny Pro nejvěrnější členy jsou připraveny Stříbrná, Zlatá a Platinová karta OK Plus se spoustou nadstandardních výhod. Více informací a přihlášku do programu OK Plus naleznete na www.okplus.cz nebo vám je na vyžádání poskytne náš palubní personál.

Become a member of the OK Plus Czech Airlines frequent flyer programme and let yourself be spoilt en route.

Станьте членом программы лояльности «OK Plus» «Czech Airlines» и позвольте баловать себя во время ваших путешествий.

Membership benefits:

Членство в программе приносит Вам:

• Bonus tickets to anywhere in the world • Flying Business class with an Economy class ticket • Car hire and other rewards Many more premium services available for members holding the OK Plus Silver, Gold and Platinum cards. For more information about the programme and to download an application form, please visit www.okplus.cz. Czech Airlines cabin crew will also be happy to provide you with an application form.

• Бонусные авиабилеты по всему миру • Полеты в бизнес-классе даже с билетом в эконом-класс • Аренду автомобилей и другие премии Для самых верных членов подготовлены серебряная, золотая и платиновая карты «OK Plus» со множеством дополнительных выгод. Подробную информацию и заявление для участия в программе «OK Plus» Вы найдете на сайте www.okplus.cz или Вам предоставит их по Вашей просьбе летный персонал.

ok plus corporate The Czech Airlines OK Plus Corporate loyalty programme offers your company the opportunity to reduce costs as well as plenty of other advantages. Fly smart and get your free company account at www.okpluscorporate.com.

Программа поощрения клиентов «OK Plus Corporate» «Czech Airlines» предлагает Вашей компании возможность экономии расходов и ряд других преимуществ. Летайте умно и создайте свой личный счет на www.okpluscorporate.com.

Novinky

NEWS

Новости

Změny v programu OK Plus

Changes in the OK Plus Programme

Изменения в программе OK Plus

Bonusové letenky nyní výhodněji Od letního letového řádu jsme upravili mílové limity pro čerpání bonusových letenek, které nyní pořídíte výrazně levněji než dříve. Například do Kodaně, Madridu, Paříže, Říma a dalších měst se dostanete již za 15 000 mil.

Bonus tickets more advantageous Mileage limits for bonus tickets have been changed as of summer flight schedule. Now you can obtain a bonus ticket on Czech Airlines flight significantly cheaper than before. Fly for example to Copenhagen, Madrid, Paris, Rome and others for 15,000 miles.

Бонусные авиабилеты стали более выгодными Составляя летнее расписание, мы внесли некоторые изменения в количество миль, необходимых для получения премиальных авиабилетов: теперь вы можете летать ощутимо дешевле, чем прежде. Например, чтобы долететь до Копенгагена, Мадрида, Парижа, Рима и других городов, вам теперь понадобится всего 15 000 миль.

Věrnostní program OK Plus Corporate Českých aerolinií nabízí vaší firmě možnost úspory nákladů a spousty dalších výhod. Létejte chytře a zřiďte si zdarma svůj firemní účet na www.okpluscorporate.com.

Bonusové letenky se slevou Využijte nabídky našich zvýhodněných destinací a ušetřete 30 % mil. Každý měsíc nabízíme lety do vybraných měst za 10 500 mil. Více informací na www.okplus.cz v sekci Využijte míle / Bonusové letenky.

80

Bonus Ticket Bargain Moreover you can take advantage of our monthly offer and fly to discounted Czech Airlines destinations at the last moment at a discount of 30%. It means for 10,500 miles! More information at www.ok-plus.com in the Redeem Your Miles / Bonus Tickets section.

Премиальные авиабилеты со скидкой Воспользуйтесь предложением, касающимся наших льготных пунктов назначения, и вы сэкономите 30% миль. Каждый месяц мы предлагаем рейсы в те или иные города за 10 500 миль. Подробности на сайте www.okplus.cz в разделе «Rewards».

T EČ NÉINFOR INFOR ACE | USEFUL INFOR M AT ION UŽI T EČNÉ INFOR M ACE |UŽI USEFUL MM AT ION UŽI T EČ NÉ INFOR M ACE | USEFUL INFOR M AT ION | U Ž I T E Č N É in f ormace | u s ef u l i nf o r m a t i o n | ПОЛЕЗ Н АЯ

V POHODĚ VE VZDUCHU V POHODĚ VE VZDUCHU Vve vzduchu POHODĚ VE VZDUCHU V pohodě FOR FLYING FIT FOR FLYING FOR FIT FLYING Fit TO flyFIT

Několik vás osvěží a přispěje k pocitu pohod Několik snadných cvikůsnadných vás osvěží a snadných přispěje kcviků pocitu pohody. Několik cviků vás osvěží a přispěje k pocitu pohody. В ВОЗДУХЕ С КОМФОРТОМ A few simple exercises canfit help feel fit and refreshed. A few simple exercises can help you feel andyou refreshed. A few simple exercises canfit help feel andyou refreshed.

NOHY

RAMENA NOHY

NOHYA PAŽE ZÁDA RAMENA

RAMENA KOTNÍKY ZÁDA A PAŽE

záda Chodidla položte Pomalu aopřete praviOhněte koleno, Obě patykoleno, Pomalu aa paže praviOhněte Chodidla položte na zemozdvihněte azem zatáhněte břicho. na zem a zatáhněte delně nohou zdvihněte nohu a zaakružte prsty špičky delně kružte nohou nohu a zaPomalu se předkloňte, rukama sjeďte posvaly. noPomalu se v kotníku. Nejprve tněte stehenní svaly. chodidel zdvihněte vbřicho. kotníku. Nejprve tněte stehenní hou avystřídejte. natáhněte je až k prstům na noze. předkloňte a rukama nanejvýše. jednu stranu Nohy co Pak na jednu stranu Nohy vystřídejte. tétona poloze vydržte podruhou. nohou pak na druhou. Na SV každou nohou oSazem opřete špičky asjeďte pak Na 15 sekund. každou nohou a natáhněte je až každou stranu kružte opakujte 20krát až aopakujte zdvihněte co nejkaždou stranu kružte 20krát až back and arms výše k prstům na noze. 15 sekund. 30krát. paty. 15 sekund. 30krát. Place feetvydržte flat on the ground and hold in V tétoboth poloze your stomach. Bend slowly forward and move 15 sekund. your hands over your legs FEET toward your toes. Rest BACK AND ANKLES KNEES ANKLES KNEES in thisone position 15 seconds. ARMS Rotate your feeton Bend knee and With both heels Rotate your feetfor Bend one knee and

around one knee and your thighs. around one Bring knee and НОГИ raise it to your chest. your forraiseshoulders it to your chest. Двумя обнимитеward, колено притяните Hold forруками 15 seconds. then up, then Hold forи15 seconds. его к груди. в таком положеKeeping yourОставайтесь hands backward and hands down Keeping your нии 15 секунд. Держа колено руками, ногу around your knee, in a circular around yourmotion. knee, медленно вниз. Поменяйте ноги. slowly lowerопускайте your Repeat severalyour times, slowly lower Упражнение выполните 10 разSwitch для каждой leg. Switch legs and gently. Breathe leg. legs and ноги. ten times. repeat slowly repeatand ten evenly. times.

around one knee your thighs. Bring Place both feet flat and on slowly and evenly Place both feet flat on your thighs. Bring ПЛЕЧИ raise it to your chest. your shoulders forthe ground and hold in a circle around the ground and hold your shoulders forРуки ладонями на бедра. Делайте Hold for 15up, seconds. ward, then up, inward, yourположите stomach. Bend your ankles, firstthen in in your stomach. Bend then then круговые движения вперед, вверх, Keeping your hands backward andand down slowly forward and one direction slowly forward and backward and down плечами назад, вниз. Движения быть непреaround your knee, in a circular motion. move your hands over должны then the other, forover move your hands in a circular motion. рывными. Повторите несколько раз, дышите slowly lower your Repeat several times, your legs toward your 15 seconds in each your legs toward your Repeat several times, медленно равномерно. leg. Switch and gently. Breathe toes. Rest inиlegs this posidirection. toes. Rest in this posigently. Breathe repeat tenseconds. times. slowly evenly. tion for and 15 tion forand 15 seconds. slowly evenly.

Placeyour both feet flat on the slowly and evenly raise tenfloor, raise your slowly andleg, evenly raise your leg, tenСПИНА Иaround ПОЯСНИЦА thea ground and hold in a as circle around sing the muscles of toes high as youof in circle sing the muscles Ступни поставьте иyour втяните живот. in your stomach. ankles, first your thigh. Alternate Then put yourin your ankles, firstBend inна полcan. thigh. Alternate Медленно наклонитесь иlegs. руками съезжайте slowly forward and one direction and legs. Repeat 20 to toes and the balls one direction and Repeat 20 toof по ногам, вытягивая пальцам ног. move your hands then the on other, for 30 times with each feet theВeach floor then the other, forover их кyour 30 times with таком положении оставайтесь 15 секунд. your legs toward your 15 seconds each leg. and raise yourinheels. 15 seconds in each leg. toes. Rest in this posidirection. direction. tion for 15 seconds.

ZÁDA KOTNÍKY A PAŽE RAMENA

KOLENA CHODIDLA KOTNÍKY

POHYB Neseďte dlouho ve CHODIDLA

ůsnadných přispěje vás osvěží kcviků pocitu a přispěje pohody. k pocitu pohody. vás osvěží a přispěje k pocitu pohody. feel can fit help andyou refreshed. feel andyou refreshed. mple exercises canfit help feel fit and refreshed.

S

s on on gand eat old orhest. Bend hen onds. nd own nds over ion. e, mes, uryour posiand ds. y. s.

KOTNÍKY CHODIDLA KOLENA

ramena Oběma rukama Ruce položte dlaněmi Chodidla položte Pomalu a praviRuce položte dlaněmi Chodidla položte Ruce položte dlaněmi na stehna. Ra-Raobejměte koleno a při- dolů dolů na na zem astehna. zatáhněte delně kružte nohou dolů na Rana zem astehna. zatáhněte menykružte kružte dopředu, nahoru, dozadu a dolů. táhněte ho k dopředu, hrudi. meny kružte dopředu, břicho. Pomalu se vbřicho. kotníku. Nejprve meny Pomalu se Pohyb musí být plynulý. Několikrát opakujte Vydržte 15 sekund. nahoru, dozadu předkloňte a rukama na jednu stranu nahoru, dozadu předkloňte a rukama a dýchejte přimusí tom pomalu a pravidelně. stále koleno apak dolů. Pohyb musí sjeďte nohou asjeďte na druhou. Na aRukama dolů.po Pohyb po nohou držte a nohuNěkolikrát plynulý. Několikrát abýt natáhněte jepomalu až každou stranu plynulý. abýt natáhněte je kružte až shoulders spusťte Vyměňte 15 ana dýchejte kopakujte prstůmdolů. na noze. sekund. a dýchejte kopakujte prstům noze. Place your hands Bring your nohy, opakujte přitéto tompoloze pomalu a praVpři této poloze vydržte tom pomalu a on pra-your thighs. V vydržte shoulders then backward and desetkrát. videlně. 15 sekund. forward, then up, videlně. 15 sekund. down inAND a circular motion.ANKLES Repeat several LEGS SHOULDERS BACK SHOULDERS BACK ANDtimes, gently. Breathe slowly evenly.your Put both hands Place ARMS your hands feet on ARMS Place your hands on andRotate

CHU E VZDUCHU HODĚ VE VZDUCHU NG OR FLYING

eněmi Raěte a přise ředu, di. ama nd. usí eno žlikrát malu e. te měňte adržte pra-

ZÁDA A PAŽE KOLENA KOTNÍKY

nohyrukama Oběma Ruce položte dlaněmi Oběma rukama Oběma rukama koleno přitáhněte obejměte koleno obejměte a přidolů na astehna. obejměte kolenoRaa přiho k hrudi. Rukama stále táhněte ho kVydržte hrudi. 15 sekund. meny kružte táhněte ho kdopředu, hrudi. koleno držte a nohu pomalu spusťte Vydržte 15 sekund. nahoru, dozadu Vydržte 15dolů. sekund. Vyměňtestále nohy, opakujte desetkrát. Rukama koleno aRukama dolů. Pohyb stálemusí koleno držte a nohu pomalu být plynulý. Několikrát držte a nohu pomalu legs dolů. Vyměňte opakujte spusťte a dýchejte spusťte dolů. Vyměňte Put both hands around one knee and raiseaitprato nohy, opakujte při tomopakujte pomalu nohy, your chest. Hold for 15 seconds. Keeping your desetkrát. videlně. desetkrát. hands around your knee, slowly lower your leg. LEGS SHOULDERS LEGS Switch legs and repeat tenPlace times. Put both hands yourhands hands on Put both

UL ACE | USEFUL MM AT ION INFOR M AT ION NÉINFOR INFOR ACE | USEFUL INFOR M AT ION

ŽE

И Н Ф ОРМА Ц ИЯ

kotníky Chodidla Pomalu apoložte praviRuce položte dlaněmi

KOTNÍKY KOLENA ZÁDA A PAŽE

Pomalu Ohněte praviChodidlaakoleno, položte Pomalu v kotníku. na delně zem kružte aa pravidelně zatáhněte nohou delně zdvihněte kružte nohu nohou a zadolů na stehna. Ra- kružte na nohou zem a zatáhněte Nejprve na jednu na druhou. břicho. vmeny kotníku. Pomalu Nejprve se stranu a pak vtněte kotníku. stehenní Nejprve svaly. kružte dopředu, břicho. Pomalu se Na každou kružtena 15 jednu sekund. předkloňte na jednudozadu stranu astranu rukama Nohy vystřídejte. stranu nahoru, předkloňte a rukama sjeďte a pak po druhou. nohou aSsjeďte pak každou na nohou Na dolů.na Pohyb musíNa podruhou. ankles akaždou natáhněte stranu je až kružte každou opakujte stranu 20krát kružte až být plynulý. Několikrát a natáhněte je až Rotate your feet evenly circle k15 prstům sekund. noze.slowly and 15 30krát. sekund.in opakujte anadýchejte k prstům naanoze. around your ankles, one poloze direction Vpřitéto poloze vydržte tom pomalu a pra-first in V této vydržte and then the other, for 15 seconds 15 sekund. videlně. 15 sekund.in each direction. BACK ANKLES AND ANKLES KNEES SHOULDERS BACK AND

ARMS Rotate yourhands feet on Place your

Rotate Bend one yourknee feet and ARMS slowly raise and feet leg, evenly ten-on Place your both flat Делайте медленные упражнения the and hold in aground circle around in sing circle the muscles around of thea ground and hold your shoulders for- круговые ступнями ног. Сначала в одну сторону, потом in your stomach. Bend your ankles, first in your your ankles, thigh. Alternate first in in your stomach. Bend ward, then up, then вslowly другую. Повторите сторону 15 раз. forward and one direction one legs. direction Repeat and to slowly forward20 and backward andand down в каждую move yourother, hands over then the for then 30 times the other, with each forover move your hands in a circular motion. 81 your legsseveral toward your 15 seconds in each 15 leg. seconds in each your legs toward your Repeat times, 106 | review 106 | review toes. Rest in this posidirection. direction. toes. Rest in this posigently. Breathe tion for and 15 seconds. tion for 15 seconds. slowly evenly.

ЩИКОЛОТКИ Place both flat on slowly andfeet evenly your thighs. Bring

CHODIDLA KOLENA

kolena Ohněte Obě paty koleno, Obě patykoleno, opřete Pomalu a opřete praviOhněte Ohněte nohu zatněte zdvihněte odelně zem kružte a koleno, prsty nohu špičky azdvihněte zaozdvihněte zem aaprsty špičky nohou nohu astezahenní svaly. Nohy vystřídejte. nohou tněte chodidel stehenní zdvihněte svaly. chodidel zdvihněte v kotníku. Nejprve tněteKaždou stehenní svaly. opakujte 20krát Nohy co vystřídejte. Pak až 30krát. co nejvýše. Pak na nejvýše. jednu stranu Nohy vystřídejte. Soa každou zem opřete nohou špičky oS zem opřete špičky pak na druhou. Na každou nohou knees opakujte akaždou zdvihněte 20krát co nejaž aopakujte zdvihněte co nejstranu kružte 20krát až Bend one knee and raise your leg, tensing the 30krát. výše paty. výše paty. 15 sekund. 30krát. muscles of your thigh. Alternate legs. Repeat 20 to 30 times with each leg.

KNEES FEET ANKLES

FEET KNEES

КОЛЕНА Bend With both one knee heels on With Rotate your feetand Bendboth one heels knee on and Согните ногу в tenколене, поднимите ногу иtenraise the floor, your raise leg, your the floor, slowly and evenly raise yourraise leg, your стисните бедренные Поменяйте sing toes the as high muscles as youof мышцы. toes as youof in a circle around sing as thehigh muscles ноги. Повторите упражнения 20 – 30 раз для your can. thigh. put Alternate your can. put your your Then ankles, first in yourThen thigh. Alternate каждой ноги. legs. toes and Repeat the balls 20 to of toes and the balls one direction and legs. Repeat 20 toof 30 your times feet on with theeach floor your feet on theeach floor then the other, for 30 times with leg. and raise your and 15 seconds in heels. each leg. raise your heels. 106 | review direction.

JÍDLO A PITÍ POHYB

Během letu se nepřeNeseďte dlouho ve chodidla stejné poloze. Pojídejte. Pijte hodně stejné poloze. PoObě paty opřete Obě paty opřete o zem a vody špičky chodidel vzbuďte oběh a omezte vzbuďte krevnípití oběh o zem akrevní prsty špičky zdvihněte co nejvýše. Pak o zem opřete tím, že vstanete, alkoholu, čaje a kávy. tím, že vstanete, chodidel zdvihněte špičky a se zdvihněte co nejvýše paty.setak projdete po Po přistání projdete po bukabině co nejvýše. Pakkabině aoprotáhnete ruce dete čerstvější.si ruce a protáhnete zem opřetesišpičky afeet a nohy. anohy. zdvihněte co nejWith raise yourAND toes as MOVING EATING MOVING výše both paty.heels on the floor, high assityou Then your toes balls Don’t toocan. long in put DRINKING Don’t sit and too the long in of your feet on the floor and raise your heels. Avoid eating heavily the same position. the same position. the circulation flight. Stimulate Stimulate FEET circulation during СТУПНИ Drink plenty of of water by getting of on by getting out With bothout heels Обе пяткиwalking оприте поднимите and not toowalking much your seat, your seat, the floor, raise yourо пол и носочки как можно Затемthe опритесь alcohol, tea or coffee. around cabin andвыше. around cabin and toes asthe high as you о пол носочками и поднимите пятки как This will help youarms feel stretching arms stretching your can. Then your put your можно выше. fresher on arrival. and and legs. toeslegs. and the balls of your feet on the floor and raise your heels.

KOLEN CHOD

Ohněte Obě patyk ozdvihnět zem a p tněte ste chodidel Nohy vys co nejvýš každou oS zem op aopakujte zdvihně 30krát. výše paty

KNEES FEET

Bendbot on With raise you the floor, sing as theh toes yourThen thig can. legs.and Rep toes 30 times your feet leg. raise and

POHY JÍDLO

Neseďtele Během stejné po jídejte. P vzbuďte vody a om tím, že v alkoholu projdete Po přistá a protáhn dete čers a nohy.

MOVIN EATIN Don’t sit DRINK

the same Avoid eat Stimulat during th by gettin Drink ple yournot seatt and around tt alcohol, stretchin This will and legso fresher

NA PALUBĚ | ON BOARD | НА БОРТУ | N a palub ě | On b o a r d | н а б о р т у

V POHODĚ V K ABINĚ RELA XED IN THE CABIN С КОМФОРТОМ НА БОРТУ

BEZPEČNOST

SAFETY

БЕЗОПАСНОСТЬ

Dodržujte prosím pokyny světelných transparentů „Nekuřte“ a „Připoutejte se“. Během startu a přistání mějte zapnuté bezpečnostní pásy (doporučujeme mít je zapnuté během celého letu). Ujistěte se, že opěradlo sedadla a servisní stolek jsou ve svislé a zajištěné poloze. Věnujte prosím pozornost pokynům posádky, zvláště předvedení použití záchranných prostředků a rozmístění nouzových východů.

Please obey the “No smoking” and “Fasten seat belt” illuminated signs. Fasten your seat belt during take-offs and landings (though we recommend you keep your seat belt fastened for the duration of the flight). Make sure your seat back and folding tray are in the upright and locked position. Kindly pay attention to the instructions given by the flight attendants, particularly as they demonstrate the use of safety procedures and emergency devices. Take a few moments to locate the aircraft's emergency exits.

Соблюдайте правила при включении световых табло «Не курить» и «Пристегнуть ремни». При взлете и посадке пристегните ремни безопасности (рекомендуем оставаться пристегнутыми в течение всего полета). Убедитесь, что ручка кресла и откидывающийся столик на впередистоящем кресле находятся в вертикальном положении и закреплены. Обратите внимание на инструкции, показанные бортпроводниками, особенно на использование спасательных средств, а также на размещение запасных выходов.

ELEKTRONIKA

ELECTRONIC DEVICES

ЭЛЕКТРОНИКА

V zájmu bezpečnosti letu konzultujte použití jakéhokoliv elektronického přístroje s posádkou. Zejména mobilní telefony nesmí být zapnuty ani v pohotovostním režimu.

In the interest of on-board safety, please consult any use of electronic devices with the flight attendants. Mobile phones must be turned off completely at all times and cannot even be in their standby mode.

В интересах безопасности полета предварительно поинтересуйтесь у бортового персонала, разрешено ли использование электронного устройства. Телефоны должны быть выключены.

KABINOVÁ ZAVAZADLA

CABIN LUGGAGE

РУЧНАЯ КЛАДЬ

Těžší zavazadla ukládejte pod sedadlo před vámi, lehčí do schránek nad vaší hlavou. Za zavazadla, která s sebou máte na palubě, nenese dopravce žádnou zodpovědnost.

Stow your heavier carry-on luggage underneath the seat in front of you and place the lighter pieces in an overhead bin. Be aware that the carrier bears no responsibility for your carry-on luggage.

Более тяжелую ручную кладь рекомендуется размещать под впередистоящим креслом, более легкую ручную кладь – на полку для размещения ручной клади. За ручную кладь, размещенную на борту, перевозчик не несет никакой ответственности.

PALUBNÍ AUDIO A VIDEO

ON BOARD AUDIO AND VIDEO

Ve vybraných typech letadel je na centrálních obrazovkách promítána pohyblivá mapa s aktuálními údaji o poloze letadla a průběhu letu. Na vybraných linkách nabízíme v Business třídě k zapůjčení osobní přehrávače iPad touch s výběrem filmů, hudby a her. V letadle Airbus A330-300 jsou instalovány osobní obrazovky s výběrem filmů, hudby a zábavy.

On selected types of aircraft, a moving map with information on the current position of the aircraft and progress of the flight is projected on the central screens. On selected flights, Business Class passengers can borrow personal iPad players with a selection of music, movies and games. On board of Airbus A330-300 are installed personal screens with wide selection of movies, music and entertainment.

АУДИО И ВИДЕО УСТРОЙСТВА НА БОРТУ

82

На бортах отдельных самолетов на главном дисплее демонстрируется движущаяся карта с актуальными данными о положении самолета и ходе полета. Некоторые рейсы предлагают пассажирам бизнес-класса iPod touch с выбором фильмов, музыки и игр. В самолете Airbus330-300 в каждое кресло встроена система индивидуального бортового развлечения включающая в себя большой выбор фильмов, музыки и развлекающих программ.

NA PALUBĚ | ON BOARD | НА БОРТУ | N a palub ě | On b o a r d | н а б о р т у

TISK NA PALUBĚ A HRAČKY PRO DĚTI

IN-FLIGHT DAILY PRESS & TOYS

ПЕЧАТНЫЕ ИЗДАНИЯ НА БОРТУ И ИГРУШКИ ДЛЯ ДЕТЕЙ

Při vstupu do letadla nabízíme české i zahraniční deníky a časopisy. Nabídka se liší podle přepravní třídy, délky letu a cílové destinace. Na vybraných linkách jsou pro děti připraveny drobné hračky.

Upon entering the aircraft, Czech Airlines offers complimentary Czech and foreign dailies and journals. The offer depends on the travel class, flight duration and destination. Children are awaited by small presents on selected routes.

При посадке в самолет пассажирам мы предлагаем чешские и зарубежные печатные изделия. Ассортимент отличается классом, в котором путешествует пассажир, длительностью полета и расстоянием. На всех регулярных рейсах детям предлагаются игрушки.

JÍDLA, NÁPOJE A ALKOHOL

MEALS AND BEVERAGES & ALCOHOL

ПИТАНИЕ, НАПИТКИ И АЛКОГОЛЬ

Our food and beverages selection depends on time of day and flight length. If you have special meal requirements (diet, kosher, vegetarian, children’s food, etc.), please make sure to place your order already when booking your ticket. Flight attendants are not permitted to serve alcohol to persons bellow the age of 18. When on board, kindly consume only those alcoholic beverages brought to you by flight attendants or those you purchased on board.

Тип питания зависит от времени и продолжительности полета. Большая просьба к пассажирам заказывать особое питание (диетическое, вегетарианское, кошерное и детское) при бронировании авиабилетов. Бортпроводники не имеют право продавать алкогольные напитки лицам младше 18 лет. Большая просьба на борту распивать только алкогольные напитки, поданные Вам бортпроводниками или напитки, приобретенные Вами на палубе самолета.

PALUBNÍ PRODEJ

DUTY-FREE SALES

ПРОДАЖА ТОВАРОВ НА БОРТУ

Zboží zakoupené na palubě můžete uhradit v hotovosti v českých korunách, eurech nebo dalších světových měnách, případně platebními kartami. Výběr zboží najdete na stránkách tohoto časopisu. Kompletní sortiment naleznete ve Sky Shop katalogu.

Goods purchased on board can be paid for in Czech Crowns, Euros or other major currencies, as well as by credit cards. The selection of items is listed in this magazine. The entire product assortment is available in the Sky Shop catalogue.

Товары, приобретенные приобретенныена наборту, борту,можно можно кронах, оплатить наличными наличнымив вчешских чешских кронах, или другой евро или другоймеждународной международнойвалюте, валюте, а также кредитной кредитнойкартой. картой.Ассортимент Ассортимент предлагаемого товара Вы Вынайдете найдете на страницах страницахжурнала. журнала.Полный Полныйассортимент ассортимент размещен ввкаталоге Shop». размещен каталоге«Sky Sky Shop.

NEMOCNÍ A HANDICAPOVANÍ CESTUJÍCÍ

ILL AND DISABLED PASSENGERS

БОЛЬНЫЕ ПАССАЖИРЫ И ИНВАЛИДЫ

V některých typech letadel jsou nemocným a handicapovaným cestujícím k dispozici speciálně upravená sedadla a toalety.

On certain types of aircraft, specially designed seats and toilets are available for ill and disabled passengers.

Борты некоторых самолетов о��орудованы специальными креслами для инвалидов, а также туалетами для людей с ограниченными возможностями.

KOUŘENÍ

SMOKING

КУРЕНИЕ

Všechny linky Českých aerolinií jsou nekuřácké. Na palubě není dovoleno používat elektronické cigarety.

All Czech Airlines flights are non-smoking. On board our flights is not allowed to use electronic cigarettes.

На всех Airlines»строго курение строго На всех рейсах рейсах«Czech ЧСА курение воспрещено. На воспрещено. Наборту бортутак также жезапрещено запрещено курение электронных электронныхсигарет. сигарет.

Druh občerstvení závisí na denní době a délce letu. Speciální jídla (dietní, košer, vegetariánská, dětská apod.) si prosím objednejte již při rezervaci letenky. Palubní průvodčí nesmí podávat alkohol osobám mladším 18 let. Na palubě prosím konzumujte pouze alkoholické nápoje, které vám donesli palubní průvodčí nebo které jste si koupili na palubě v rámci doplňkového prodeje.

83

HELSINKI

| map y | m a p s | к а р т ы

STOCKHOLM RIGA

COPENHAGEN

MINSK

HAMBURG AMSTERDAM BRUSSELS NEW YORK ATLANTA LOS ANGELES SAN FRANCISCO SEATTLE MEXICO CITY

PARIS

WARSAW

DUSSELDORF BERLIN

PRAGUE

FRANKFURT

K. VARY

STRASBOURG

OSTRAVA

KOSICE

MUNICH BUDAPEST

ZURICH

CLUJ

GENEVA MILAN

BUCHAREST

FLORENCE

SOFIA

NICE BARCELONA

MADRID

ROME

MALTA

KUWAIT

MALTA BAHRAIN

DUBAI AL AIN

ABU DHABI

MUSCAT

SEY

BANGKOK

COLOMBO MALE SINGAPORE NAIROBI

JOHANNESBURG

Destinations operated in cooperation JOHANNESBURG with Etihad Airways

SYDNEY MELBOURNE BRISBANE

PERM ST. PETERSBURG NIZHNY NOVGOROD

MOSCOW

YEKATERINBURG

KAZAN

UFA SAMARA

ROSTOV ON DON ODESSA ALMATY

TASHKENT

TBILISI YEREVAN

BAKU

TAIPEI HONG KONG HANOI

HO CHI MINH CITY

SAPPORO

TEL AVIV

NIIGATA

SEOUL

TOKYO

YCHELLES

OKAYAMA

NAGOYA OSAKA

FUKUOKA

TEL AVIV

HANOI

DA NANG GUAM BANGKOK

KUALA LUMPUR

HO CHI MINH CITY

KOTA KINABAKU

KOROR

Destinations operated in cooperation with Korean Air

LETADLOVÝ PARK | FLEET | ПАРК ВОЗДУШНЫХ СУДОВ | leta d lov ý park | F L E E T | САМОЛЕТ Н Ы Й ПАР К

AIRBUS AIRBUS A330 A330– –300 300

1 276

45 900 kg 230 2 000 kg

60,30 m

860 km/h

63,69 m

4 100 km

6 180

17 000 kg 73 500 kg

34,09 m

850 km/h

37,57 m

4 100 km

9 34,10 m

16 200 kg 68 000/ 75 500 kg

33,84 m

850 km/h

AIRBUS A320 – 200

AIRBUS A319 – 100

135 | 116

3 360 km 86

LETADLOVÝ PARK | FLEET | ПАРК ВОЗДУШНЫХ СУДОВ

| leta d lov ý park | F L E E T | САМОЛЕТ Н Ы Й ПАР К

ATR 72 – 500 OK-GFR

5

6 600 kg

64/70

22 500 kg

27,05 m

540 km/h

27,17 m

1 594 km

3

4 900 kg

48

18 600 kg

24,57 m

540 km/h

22,67 m

1 594 km

ATR 42 – 500

LETOVÝ PARK ČESKÝCH AEROLINIÍ

OK-GFR

Livery Českých aerolinií

SkyTeam livery

Počet letadel | Number of Aircraft | Количество воздушных судов

Užitečný náklad | Payload (kg) | Полезная нагрузка

Počet cestujících | Seating Capacity | оличество пассажиров

Vzletová hmotnost | Take-off Weight (kg) | Максимальная взлетная масса

Rozpětí křídel | Wingspan (m) | Размах крыла

Cestovní rychlost | Cruising Speed (km/h) | Крейсерская скорость

Délka letadla | Length of Aircraft (m) | Длина

87

L E T IŠT Ě VÁC L AVA H AV L A PR A H A VÁCL AV HAVEL AIRPORT PRAGUE I АЭРОПОРТ ИМЕНИ ВАЦЛАВА ГАВЛА В ПРАГЕ | L E T I Š T Ě V Á C L AV A H AV L A P ra h a | V Á C LA V HA V E L AIRPORT prague | А Э РОПОРТ ИМЕ Н И ВА Ц ЛАВА ГАВЛА B П P A Г E

PARKOVÁNÍ, DOPRAVA A VOLNÝ ČAS NA LETIŠTI Terminál

Parkování naPUBLIC Letišti Praha PARKING, Parking at Prague Airport TRANSPORT AND LEISURE TIME AT THE AIRPORT

| Terminal | Терминал 1 PARKING P2 АВТОСТОЯНКА Р2

PARKING C АВТОСТОЯНКА C

VIP

| Schengenska St. | ул. Шенгенска

ПАРКОВКА, ТРАНСПОРТНАЯ ИНФРАСТРУКТУРА И СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ В АЭРОПОРТУ

| VIP-зона

PARKING D АВТОСТОЯНКА D

Cargo zóna

| Terminal | Терминал 3

Aviatická

| Cargo zone | Карго-зона

| Aviaticka St. | ул. Авиатицка

Příjezd

PARKING P11 АВТОСТОЯНКА Р11

Výjezd K Letišti

| Terminal | Терминал 2

PARKING P1 АВТОСТОЯНКА Р1

Schengenská

Terminál

Terminál

PARKING B АВТОСТОЯНКА B

| Entrance | Вљезд

| Exit | Выезд

| K Letisti St. | ул. К летишти

R7

R1 Lipská

Směr Praha centrum

| To Prague City Centre | Направление в центр Праги

| Lipska St. | ул. Липска

Pražský okruh | Пражская кольцевая дорога Ostrava | Острава Brno | Брно Olomouc | Оломоуц Plzeň | Плзень

R1 R1 / D1 R1 / D1 R1 / D1 R1 / D5

Liberec | Либерец Hradec Králové | Градец Кралове České Budějovice | Ческе Будейовице Linz | Линц Karlovy Vary | Карловы Вары

R1 / R10 R1 / D11 R1 / R4 R1 / R4 R1 / R6

Ústí nad Labem | Усти над Лабем Berlin | Берлин Dresden | Дрезден Chomutov | Хомутов

R7 / D8 R7 / D8 R7 / D8 R7

SHORT-TERM PARKING – PARKING LOTS B and C • Designated for parking more than 15 minutes. • The best price for short-term parking: CZK 50/hour. LONG-TERM PARKING – COVERED PARKING LOT D • Prices from CZK 750/week. • Transportation from parking D to Terminals 1 and 2 and back for free. Reserve online at www.prg.aero.

ПАРКОВКА В АЭРОПОРТУ PARKOVÁNÍ NA LETIŠTI VYLOŽENÍ A NALOŽENÍ – PARKOVIŠTĚ P1 a P2 • Nacházejí se před budovami Terminálů 1 a 2. • 15 minut zdarma/platí pro jeden vjezd v intervalu 60 minut. KRÁTKODOBÉ PARKOVÁNÍ – PARKOVIŠTĚ B a C • Určeno pro parkování delší než 15 minut. • Cenově nejvýhodnější krátkodobé parkování: 50,- Kč/hod. DLOUHODOBÉ PARKOVÁNÍ – KRYTÉ PARKOVIŠTĚ D • Ceny od 750,– Kč/týden. • Přeprava z parkingu D přímo před halu Terminálu 1 a Terminálu 2 a zpět zdarma. Rezervujte on-line na www.prg.aero.

МЕСТО ВЫСАДКИ И ПОСАДКИ - АВТОСТОЯНКА «Р1» и «Р2» • Находится перед зданиями Терминалов 1 и 2. • 15 мин бесплатно / распространяется на один въезд в течение 60 минут. КРАТКОВРЕМЕННАЯ ПАРКОВКА - АВТОСТОЯНКА «В» и «С» • предназначена для парковки более 15 минут. • самая выгодная по стоимости кратковременная парковка: 2,- EUR/час. ДОЛГОВРЕМЕННАЯ ПАРКОВКА - ЗАКРЫТАЯ АВТОСТОЯНКА «D» • Стоимость от 30,- EUR /неделя. • Перемещение с автостоянки «D» непосредственно перед зал Терминала 1 и Терминала 2 и обратно. Бронировать можно онлайн на www.prg.aero.

PARKING AT THE AIRPORT DROP-OFF AND PICK-UP – PARKING LOTS P1 and P2 • Located in front of Terminal 1 and Terminal 2. • 15 minutes free of charge/valid for one entrance in an interval of 60 minutes.

88 80-91 CSA SERVICE_7_ND.indd 87

review | 87

7/23/13 11:21 AM

OHLÍDEJTE SI LEVNĚJŠÍ PARKOVÁNÍ KEEP AN EYE OUT FOR CHEAPER PARKING reZerVACe / reSerVATIONS WWW.PrG.AerO od/from

750 Kč/CZK týden/week

reach the World

DOPRAVA L E T IŠT ĚNA LETIŠTĚ VÁC L AVA H AV L A PR A H A | L E T I Š T Ě V Á C L AV A H AV L A P ra h a |

OFFICIAL TAXI – TAXI SERVICES FOR GUARANTEED TARIFF PRICES • Taxi operator counters are located in the arrival halls of Terminals 1 and 2. VÁCL AV HAVEL ГАВЛА В ПРАГЕ V Á C LA V HA V E L AIRPORT AIRPORT PRAGUE prague |I ААЭРОПОРТ Э РОПОРТИМЕНИ ИМЕ НВАЦЛАВА И• The ВА Ц ЛАВА ГАВЛА B Пairport P A Г Eto the city centre are up to AUTOBUSOVÁ DOPRAVA prices of trips from the max CZK 600. Airport Express – přímé spojení s centrem města AAA RADIOTAXI a Hlavním nádražím Tel.: 14014, 222 333 222, +420GUARANTEED 729 331 133 TARIFF PRICES OFFICIAL TAXI+420 – TAXI SERVICES FOR • Zastávky přímo předNA LETIŠTĚ Terminály 1 a 2. DOPRAVA www.aaataxi.cz, sekret1@aaataxi.cz • Taxi operator counters are located in the arrival halls of Terminals 1 and 2. • Více informací na www.cd.cz. AUTOBUSOVÁ DOPRAVA 1.1.1.prices RADIOCAB TAXIthe airport to the city centre are up to • The of trips from Městská hromadná doprava max 600. Airport Express – přímé spojení s centrem města Tel.:CZK +420 220 113 892, +420 220 117 078 • Bus č. 100 – směr ZLIČÍN (přestup na metro linka B). AAA RADIOTAXI www.111radiocab.cz, airport@111radiocab.cz a Hlavním nádražím • Bus č. 119 – směr (přestup Tel.: 14014, +420 222 333 222, +420 729 331 133 • Zastávky přímoDEJVICKÁ před Terminály 1 a 2. na metro linka A). www.aaataxi.cz, sekret1@aaataxi.cz • Více informací na www.dpp.cz. • Více informací na www.cd.cz. 1.1.1. RADIOCAB TAXI Dálková autobusová doprava Městská hromadná doprava– Student Agency Tel.: +420 220 113 892, +420 220 117 078 • Luxusní a mezinárodní doprava. • Bus č.vnitrostátní 100 – směr ZLIČÍN (přestup autobusová na metro linka B). www.111radiocab.cz, airport@111radiocab.cz АВТОБУСНЫЙ ТРАНСПОРТ • Více informací na www.studentagency.cz. • Bus č. 119 – směr DEJVICKÁ (přestup na metro linka A).

ТРАНСПОРТНАЯ ИНФРАСТРУКТУРА В АЭРОПОРТ

• Více informací na www.dpp.cz. Dálková TAXI autobusová doprava – Student Agency SMLUVNÍ – TAXISLUŽBY ZA GARANTOVANÉ TARIFNÍ CENY • Luxusní vnitrostátní a mezinárodní autobusová doprava.1 a 2. • Přepážky taxioperátorů v příletových halách Terminálů • Více informací • Cena jízdy z letištěna www.studentagency.cz. do centra města do 600,– Kč.

AAA RADIOTAXI SMLUVNÍ TAXI – TAXISLUŽBY ZA GARANTOVANÉ TARIFNÍ CENY Tel.: 14014, +420 222 333 222, +420 729 331 133 • Přepážky taxioperátorů v příletových halách Terminálů 1 a 2. www.aaataxi.cz, sekret1@aaataxi.cz • Cena jízdy z letiště do centra města do 600,– Kč. 1.1.1.AAA RADIOCAB TAXI RADIOTAXI Tel.:Tel.: +420 220 +420 113 892, +420 220+420 117 078 14014, 222 333 222, 729 331 133 www.111radiocab.cz, airport@111radiocab.cz www.aaataxi.cz, sekret1@aaataxi.cz 1.1.1. RADIOCAB TAXI Tel.: +420 220 113 892, +420 220 117 078 www.111radiocab.cz, airport@111radiocab.cz

TRANSPORT TO THE AIRPORT BUS TRANSPORT Airport Express – direct connection to the city centre TRANSPORT TO THE AIRPORT and the main train station BUS TRANSPORT • Stops right in front of Terminals 1 and 2. Airport Express –at direct connection to the city centre • More information www.cd.cz. the transport main train station Cityand public • Stops right in front of Terminals 1 and 2. • Bus No. 100 – direction of ZLIČÍN (transfer to metro line B). • More information at www.cd.cz. • Bus No. 119 – direction of DEJVICKÁ (transfer to metro line A). City public transport • More information at www.dpp.cz. • Bus No. 100 – direction of ZLIČÍN (transfer to metro line B). Intercity – of Student Agency • Buscoach No. 119transport – direction DEJVICKÁ (transfer to metro line A). • Luxurious national and international bus transport. • More information at www.dpp.cz. • More information at www.studentagency.cz. Intercity coach transport – Student Agency • Luxurious national and international bus transport. • More information at www.studentagency.cz.

| review 88 88 | review

«Airport Express» – прямая связь без пересадки с центром города и Главным вокзалом ИНФРАСТРУКТУРА В АЭРОПОРТ ТРАНСПОРТНАЯ • Остановки непосредственно перед Терминалами 1 и 2. АВТОБУСНЫЙ ТРАНСПОРТ • Больше данных на www.cd.cz. «Airport Express» – прямая связь без пересадки с центром города Городской транспорт и Главным вокзалом • Автобус № 100 в направлении «ЗЛИЧИН» /«ZLIČÍN»/ (пересадка на метро линия «В»). • Остановки непосредственно перед Терминалами 1 и 2. • Автобус № 119 в направлении «ДЭЙВИЦКА» /«DEJVICKÁ»/ (пересадка на метро • Больше данных на www.cd.cz. линиятранспорт «A»). Городской • Больше данных на www.dpp.cz. • Автобус № 100 в направлении «ЗЛИЧИН» /«ZLIČÍN»/ (пересадка на метро линия «В»). Автобусный дальнего следования - обеспечивает • Автобус № 119 втранспорт направлении «ДЭЙВИЦКА» /«DEJVICKÁ»/ (пересадкафирма на метро «Student линия «A»).Agency» • Внутренние автобусные транспортные перевозки-люкс. • Больше данных инамеждународные www.dpp.cz. Автобусный следования - обеспечивает фирма • Большетранспорт данных надальнего www.studentagency.cz. «Student Agency»

• Внутренние и международные транспортные перевозки-люкс. ДОГОВОРНАЯ СЛУЖБА ТАКСИавтобусные - УСЛУГИ ТАКСИ ПО ГАРАНТИРОВАННОЙ • Больше данных на www.studentagency.cz. ТАРИФНОЙ СТОИМОСТИ

• Стойки операторов такси в залах прилета Терминалов 1 и 2. ДОГОВОРНАЯ СЛУЖБА ТАКСИ - УСЛУГИ ТАКСИ ПО ГАРАНТИРОВАННОЙ • Стоимость дороги из азропорта в центр города - не более 24,- EUR. ТАРИФНОЙ СТОИМОСТИ AAA RADIOTAXI • Стойки операторов такси в залах прилета Терминалов 1 и 2. • Тел.: 14014, +420 333 222,в центр +420 729 331 -133 • Стоимость дороги из 222 азропорта города не более 24,- EUR. • www.aaataxi.cz, AAA RADIOTAXI sekret1@aaataxi.cz 1.1.1. RADIOCAB • Тел.: 14014, +420 222 333TAXI 222, +420 729 331 133 113 892, +420 220 117 078 • Тел.:+420 220sekret1@aaataxi.cz • www.aaataxi.cz, 1.1.1. RADIOCAB TAXIairport@111radiocab.cz • www.111radiocab.cz, • Тел.:+420 220 113 892, +420 220 117 078 • www.111radiocab.cz, airport@111radiocab.cz

L E T IŠT Ě VÁC L AVA H AV L A PR A H A

| L E T I Š T Ě V Á C L AV A H AV L A P ra h a | VÁCL AV HAVEL AIRPORT PRAGUE I АЭРОПОРТ ИМЕНИ ВАЦЛАВА ГАВЛА В ПРАГЕ V Á C LA V HA V E L AIRPORT prague | А Э РОПОРТ ИМЕ Н И ВА Ц ЛАВА ГАВЛА B П P A Г E

JAK STRÁVIT VOLNÝ ČAS NA LETIŠTI? HOW TO SPEND LEISURE TIME AT THE AIRPORT?

КАК ПРОВЕСТИ СВОБОДНОЕ ВРЕМЯ В АЭРОПОРТУ ?

ODPOČIŇTE SI V RELAXAČNÍ ZÓNĚ KOOPERATIVA • Tranzitní část Terminálu 2 v 1. patře mezi prsty C a D. • Otevřena 24 hodin denně. VSTUP JE ZDARMA! RELAX IN THE KOOPERATIVA RELAXATION ZONE • Transit area of Terminal 2, on the first floor between Piers C and D. • Open 24 hours a day. FREE ENTRY!

ОТДОХНИТЕ В ЗОНЕ ОТДЫХА «KOOPERATIVA�� • Транзитная часть Терминала 2, 1-ый зтаж, между коридорными рукавами «C» и «D» • Работает круглосуточно. ВХОД БЕСПЛАТНЫЙ!

NAVŠTIVTE NAŠE KINO – CINEMA TIME • Promítá se denně od 10 do 23 hodin. VSTUP JE ZDARMA!

C

T2 D

B TRANZITNÍ ČÁST TRANSIT AREA / ТРАНЗИТНАЯ ЧАСТЬ

VISIT OUR CINEMA – CINEMA TIME • Screenings take place daily from 10 AM to 11 PM. FREE ENTRY!

ПОСЕТИТЕ НАШ КИНОЗАЛ – «CINEMA TIME» • Фильмы идут ежедневно с 10 до 23 часов. ВХОД БЕСПЛАТНЫЙ!

VEŘEJNÁ ČÁST PUBLIC AREA / ОБЩЕСТВЕННАЯ ЧАСТЬ

T1

OMLÁDNĚTE VE WELLNESS CENTRU SKY RELAX • Tranzitní část spojovacího objektu Terminálu 1 a 2. • Kadeřnické služby, manikúra, pedikúra, masáže. REJUVANATE YOUR BODY IN THE SKY RELAX WELLNESS CENTER • Located in the transit area of the connecting building between Terminals 1 and 2. • Hairdressing services, manicure, pedicure, massages.

ОМОЛОДИТЕСЬ B ВЕЛНЕС - ЦЕНТЕР «SKY RELAX» • Транзитная часть соединяющего здания Терминалов 1 и 2. • Услуги парикмахера, маникюр, педикюр, массажи. PŘIPOJTE SE ZDARMA K WI-FI • Vysokorychlostní připojení k internetu zdarma. • Připojit se lze přes název (SSID) prg.aero-free. UŽIJTE SI VÝHODNÉ NÁKUPY – The Best Price Guarantee • Zboží je označeno logem The Best Price Guarantee. • Zahrnuje široký výběr exkluzivního sortimentu. • Nakoupíte za nejlepší ceny v České republice. CONNECT TO Wi-Fi FOR FREE • High-speed connection to internet for free. • Connect via the network (SSID) prg.aero-free.

91 80-91 CSA SERVICE_7_ND.indd 89

A

REST & FUN CENTER • Tranzitní část spojovacího objektu Terminálu 1 a 2. • Internet café, privátní lounge, hotelové pokoje na přespání, občerstvení, sprcha, wi-fi. REST & FUN CENTER • Located in the transit area of the connecting building between Terminals 1 and 2. • Internet café, private lounge, hotel rooms for over-night stays, refreshments, shower, wi-fi.

«REST & FUN CENTER»

• Транзитная часть соединяющего здания Терминалов 1 и 2. • Интернет кафе, приватная лоунге, гостиничныйе номера

для сна, закуски, душ, wi-fi (ви-фи).

ENJOY SHOPPING AT BARGAIN PRICES – The Best Price Guarantee • Goods are labeled with The Best Price Guarantee logo. • Includes a wide selection of exclusive products. • Best price shopping in the Czech Republic.

ПОДКЛЮЧИТЕСЬ БЕСПЛАТНО К ВАЙ ФАЙ РОУТЕРУ • Товар обозначен логотипом «The Best Price Guarantee». • Высокоскоростное бесплатное подключение к интернету. • Подключиться можно с помощью «SSID» prg.aero-free. ВОСПОЛЬЗУЙТЕСЬ ПРЕДЛОЖЕНИЕМ ВЫГОДНЫХ ПОКУПОК – «The Best Price Guarantee»

• Богатый ассортимент зксклюзивных товаров. • Возможность покупать по самым лучшим ценам в Чешской Республике.

review | 89

7/23/13 11:21 AM

| d á r k y | g i f t s | Под а р к и

Výběr ze Sky Shopu Českých aerolinií A Selection from Czech Airlines Sky Shop Некоторые товары из ассортимента Sky Shop Czech Airlines Dámské parfémy Women’S fragrances Женская парфюмерия

NEW Roberto Cavalli Just Cavalli EDT 50 ml Cena/Price

44 €

approx. 1120.00 Kč

Guerlain La Petite Robe Noire Edp 50 ml Cena/Price

65 €

Versace Yellow Diamond Edt 50 ml Cena/Price

53 €

92

approx. 1350.00 Kč

approx. 1660.00 Kč

| d á r k y | g i f t s | Под а р к и

Další produkty naleznete ve Sky Shop katalogu. More products in the Sky Shop Brochure. Полный ассортимент продуктов Вы найдете в каталоге Sky Shop. Pánské parfémy Men’S fragrances Мужская парфюмерия

NEW

Versace Eros EDT 100 ml Cena/Price

63 €

approx. 1610.00 Kč

Yves Saint Laurent L´Homme Libre EDT 60 ml Cena/Price

47 €

approx. 1200.00 Kč

93

| d á r k y | g i f t s | Под а р к и

Miniatury Miniatures Миниатюры

NEW Yves Saint Laurent Miniatures set Cena/Price

42 €

approx. 1070.00 Kč

Giorgio Armani Miniatures set Armani Homme Cena/Price

44 €

NEW Versace Miniatures Collection for Men and Women Cena/Price

35 €

approx. 890.00 Kč

94

approx. 1120.00 Kč

| d á r k y | g i f t s | Под а р к и

Kosmetika Cosmetics Косметика

Guerlain Terracota Light Brunette Cena/Price

36 €

approx. 920.00 Kč

LancÔme Mascara HypnÔse Star Cena/Price

24 €

approx. 610.00 Kč

La Tweez Professional Illuminating Tweezer Cena/Price

20 €

95

approx. 510.00 Kč

| d á r k y | g i f t s | Под а р к и

Hodinky Watches Часы

Timex Beige Men Watch Cena/Price

139 €

approx. 3550.00 Kč

NEW Ice Watch Ice Love Black Cena/Price

89 €

approx. 2270.00 Kč

Festina Ceramic Collection Cena/Price

129 €

96

approx. 3290.00 Kč

| d á r k y | g i f t s | Под а р к и

Šperky Jewellery Ювелирные изделия

Pandora Signature Bracelet Cena/Price

110 €

approx. 2810.00 Kč

Ella Morissa Magic Box Cena/Price

39 €

approx. 1000.00 Kč

Swarovski Destination Bracelet Cena/Price

134 €

approx. 3420.00 Kč

Další produkty naleznete v katalogu Sky Shop. More products in the Sky Shop brochure. Полный ассортимент товаров Вы найдете в каталоге Sky Shop.

97

Dá r k y

dá r k y | gifts

g i f t s I Под а р к и

| d á r k y | g i f t s | Под а р к и

Doplňky Accessories Аксессуары

Nabídka platí do vyprodání zásob. Offer valid while stocks last. Предложение действительно до полной распродажи.

Lifetrons Drumbass Bluetooth Speaker Cena/Price

65 €

approx. 1660.00 Kč

Pashma Floral Scarf Cena/Price

99 €

approx. 2530.00 Kč

Ray Ban Aviator Cena/Price

124 €

approx. 3160.00 Kč

Na svůj příští let s Českými aeroliniemi si můžete objednat zboží z našeho sortimentu na www.czechairlines.com/skyshop. You can order goods for your next flight with Czech Airlines on www.czechairlines.com/skyshop. На свой следующий полет с Czech Airlines Вы можете заказать товар из нашего ассортимента на www.czechairlines.com/skyhop.

98

Firemní časopisy fungují

Jedním z důkazů si mimochodem právě listujete. Rádi vám pomůžeme, aby i časopis vaší firmy vypadal tak dobře jako Review Českých aerolinií. Ozvěte se nám.

200 000

lidí jako vy si přečte tento magazín

průměrně s ním stráví

25

minut

78 % 44 % 48 % 9%

z vás přelouská více než polovinu magazínu si po přečetní koupí znovu letenku od Českých aerolinií

z vás magazín baví díky magazínu zvolí luxusnější variantu služby

loajalita čtenářů ke značce Českých aerolinií vzroste o

32 %

MERCURY Jewellery Boutique Pařížská 30, Prague, 110 00, Hotel InterContinental, Tel.: +420 296 631 197

MERCURY Jewellery Boutique Vaclav Havel Airport Prague Terminal 1, Duty Free - Gate A, Tel.: +420 734 853 521

MERCURY Jewellery Boutique Vaclav Havel Airport Prague Terminal 1, Duty Free - Gate B, Tel.: +420 734 853 522


Review_5_2013