Page 1

Godkendt:

Red:

Prod:

CHARLIE CROKER

Charlie Croker

Vi lever i dag i en globaliseret verden, hvor vi alle sammen kan kommunikere på samme sprog: engelsk. Det tror vi da. Men at der tit går noget tabt i oversættelsen, kan man konstatere på de mange morsomme skilte, anvisninger og annoncer, som man finder rundt omkring i verdens lufthavne, hoteller, restauranter og butikker.

/

Denne bog indeholder en perlerække af grinagtige citater fra hele verden, forfattet på verdens mest udbredte sprog: gebrokkent engelsk. Hør bare, hvor galt det kan gå:

Hotel i Zürich

Please do not bathe outside the bathtub. Hotel i Colombo, Sri Lanka

Gentlemen’s throats cut with nice sharp razors.

FR IE D F IS HE RM EN .

Barber på Zanzibar

Skilt i garderobe på hotel i Berlin

I slaughter myself twice daily. Israelsk slagter

Japansk spisekort

drowning absolutely prohibited.

Children soup. Indisk spisekort

e

Swimmingpool på Filippinern

ISBN 978-87-7122-048-3

 Ryg ok

 blank kachering  mat kachering

(· :

:·D

lost in translation C-format.indd 1

SOHN HUMOR

:·D

W W W. S O H N . D K

C-format Bogblok 140 x 215 mm, KARTONNERET, pap: 137 x 220 mm LØSRYG: 10,5 mm

Lost in Tränŝlatioπ

SOHN

:·D

SOHN HUMOR

JORDEN RUNDT MED BROKEN ENGLISH

(· :

good in bed.

Please hang yourself here.

Lost in Tränŝlatioπ

We have n ice bath and are very

 partiel lakering: bund:_________ motiv:__________

3/1/2012 9:46:08 AM


L O S T I N T R A N S L AT I O N

2

Lost in Translation - rettet 2.indd 2

28-02-2012 14:15:42


L O S T I N T R A N S L AT I O N

Charlie Croker

Lost in Translation Jorden rundt med broken english

Illustreret af Louise Morgan Oversat af Jens Christiansen

Sohn Humor 3

Lost in Translation - rettet 2.indd 3

28-02-2012 14:15:42


L O S T I N T R A N S L AT I O N

Lost in Translation Udvalgt fra originaludgaven og oversat af Jens Christiansen Originalens titel: Lost in Translation Copyright © Charlie Croker 2006 Illustrationer © Louise Morgan 2006 for www.artmarketillustratioin.com First published in Great Britain in 2006 by Michael O’Mara Books Limited, 9 Lion Yard, Tremadoc Road, London SW4 7NQ Dansk udgave © Forlaget Sohn 2012 Omslag: Lars Rosenquist Bech-Jessen Grafisk tilrettelægning: Støvring Bogfremstilling Published in 2012 by Forlaget Sohn, Christiansdal 64, DK-2610 Rødovre, Denmark Bogen er sat med Palatino hos ansats@provinsen og trykt hos WS Bookwell, Finland ISBN 978-87-7122-048-3 1. udgave, 1. oplag 2012 www.sohn.dk

4

Lost in Translation - rettet 2.indd 4

28-02-2012 14:15:42


L O S T I N T R A N S L AT I O N

Indhold • Forord

7

Ud i det blå 9 Hotellets velsignelser 12 Ud at køre med de skøre 29 Sund respekt for sproget 32 Spiselige sprogblomster 36 Nattelivets vildveje 48 Ubrugelige brugsanvisninger 50 Rejsens lyksaligheder 54 Guldkorn fra filmens verden 56 Magtens sprog 59 Butikslivets genvordigheder 61 Falske varebetegnelser 67 Tegnsprog 71 Romantisk sludder 79 Fra brokkassen 80 Tak 89

5

Lost in Translation - rettet 2.indd 5

28-02-2012 14:15:42


L O S T I N T R A N S L AT I O N

6

Lost in Translation - rettet 2.indd 6

28-02-2012 14:15:42


L O S T I N T R A N S L AT I O N

Forord • De befinder Dem et eller andet fjernt sted på kloden, det er tidligt om morgenen, og De har lige checket ind på Deres hotel efter en udmattende flyvetur. Udsigten til tidlig morgenmad med en forretningsforbindelse fylder Dem med rædsel, og De har en nagende følelse af, at De har glemt at pakke tandbørsten. Verden synes ikke at ville Dem noget godt. Men så ser De en notits i hjørnet af badeværelset, naturligvis affattet på de rejsendes verdenssprog, gebrokkent engelsk: „Please do not bathe outside the bathtub“. På trods af Deres træthed kan De ikke lade være med at smile. Endnu en gang er nogen faret vild i sproget, noget er gået tabt i oversættelsen. De er simpelt hen Lost in Translation. Over hele verden, fra Beijing til Buenos Aires, på hoteller og restauranter, i taxier og zoologiske haver (ja, zoologiske haver) venter disse ubetalelige verbale guldkorn på at opmuntre trætte rejsende med deres gakkede formuleringer. De er en bonus for trofaste udlandsrejsende. De er en trøstpræmie for forlagt bagage, luftsyge og vrantne stewardesser. De pepper os op uden andre virkemidler end et kejtet ordvalg og en tvivlsom syntaks. Det er engelsk, men det er ikke engelsk, som vi lærte det i skolen. Nogle gange kan man regne ud, hvad meningen har været: „Our wine list leaves you nothing to hope for“. Andre gange kan man ikke: „Nobody is allowed to sit on the both sides of the boat“. Af og til kan man ikke være sikker – for eksempel når et indisk hotel skriver: „No spiting on the walls“.

7

Lost in Translation - rettet 2.indd 7

28-02-2012 14:15:42


L O S T I N T R A N S L AT I O N

Skal der stå „spitting“ eller måske „writing“? Hvis de mener „spitting“, hvorfor så kun på væggene? En gang imellem kommer man i tvivl om, hvorvidt ordene skal tages bogstaveligt eller ej. På et hotel i Shanghai kan man se dette skilt: „It is forbidden to play the recorder in guest rooms“. Mener de mon virkelig, at det er forbudt at spille blokfløjte? Hvis ja, hvorfor så det? Har der været en epidemi af folk, der spiller blokfløjte? Er blokfløjtespil særlig afskyeligt i kinesiske ører? Det herlige ved at fare vild i sproget er, at man aldrig ved, hvor man ender. Nogle eksempler er bare kryptiske: „If you wish, you may open the window. Do not open the window.“ Andre er rent ud sagt poetiske: „Little grass is smiling slightly, please walk on the pavement.“ Nogle tangerer det filosofiske: „Danger comes soonest when it’s despised.“ Men uanset virkningen er man næsten altid sikker på at trække på smilebåndet. Til sidst en lille påmindelse. Uanset hvor meget vi kan more os over andre nationers radbrækning af det engelske sprog, så er vi selv ikke nødvendigvis meget bedre, og vi bør ikke glemme, at deres engelsk er uendelig meget bedre end vores thailandsk, vietnamesisk eller polsk. Faktisk er deres engelsk nogle gange bedre end englænderes brug af eget sprog – bogen indeholder adskillige eksempler fra England, USA og andre lande, hvor engelsk er modersmålet. Så god fornøjelse. Tag med på rejsen, spring ud i det … og vær parat til at blive Lost in Translation.

8

Lost in Translation - rettet 2.indd 8

28-02-2012 14:15:42


L O S T I N T R A N S L AT I O N

Ud i det blå • De er nu på vej ud i en verden, hvor det engelske sprog bliver bøjet en lille smule. De første tegn på det ser De, endnu inden De lander …



Dear Passenger, Wish you have a joyful journey! When you are in public talking and laughing and drinking and singing … living a happy life, suddenly you feel some part of your body is too itchy to endure. How embarrassed! Please dial fax 01-491-0253, you will gain an unexpected result.



Brochure for Air China

We’d like to offer our affection as a gift by the white bird on sky to every genuinely go the same way together with you. This is our only requite to you.



Kinesisk flymagasin

Upon arrival at Kimpo and Kimahie Airport, please wear your clothes. Instruks om bord på koreansk fly

9

Lost in Translation - rettet 2.indd 9

28-02-2012 14:15:42


L O S T I N T R A N S L AT I O N

Introducing wide boiled aircraft for your comfort …



Aeroflot-annonce

We take your bags and send them in all directions. Dansk flyselskab

Total Quality Qontrol Kapiteloverskrift i bog om det indonesiske flyselskab Garuda



Bags to be use in case of sickness or to gather remains. Notits på luftsygepose i spansk fly

• 10

Lost in Translation - rettet 2.indd 10

28-02-2012 14:15:43


UD I DET BLÅ

Men situationen bliver ikke bedre efter landingen …



Out of work

Skilt på defekt tælleapparat ved paskontrollen i Salzburg Lufthavn



Payment Before Ordering

Restaurant i Ben Gurion-lufthavnen i Israel



People with peace-maker do not pass Notits på bagagescanner i Frankrig

• Men lad os ikke glemme, at man ikke behøver at rejse uden for England for at løbe sur i det … No electric people carrying vehicles past this point. Skilt i Heathrow Lufthavn

11

Lost in Translation - rettet 2.indd 11

28-02-2012 14:15:43


L O S T I N T R A N S L AT I O N

Hotellets velsignelser • De er landet i god behold og har kæmpet Dem igennem lufthavnen – og nu er De på vej mod den mest righoldige kilde til gebrokkent engelsk i hele verden: hotellet. Det begynder, allerede før De er kommet op på værelset …



Please do not use the lift when it is not working. Hotel i Qatar



Good appearance please no watermelon please.



Skilt i hotellobby i Beijing

Please leave your values at the front desk.

No entries in upper clothes.



Hotel i Paris

Hotel i Bishkek, Kirgisistan

12

Lost in Translation - rettet 2.indd 12

28-02-2012 14:15:43


HOTELLETS VELSIGNELSER

Third floor: Turkey Bath. Hotel i Seoul

We have nice bath and are very good in bed.

Hotel de Bastard



Hotel i Z체rich

Navn p책 hotel i Lectoure, Frankrig



Take one of our horse-driven city tours. We guarantee no miscarriages. Skilt i Tjekkiet

13

Lost in Translation - rettet 2.indd 13

28-02-2012 14:15:44


L O S T I N T R A N S L AT I O N

Would you like to ride on your own ass? Reklame for ĂŚselridning, Thailand



You may choose between a room with a view on the sea or the backside of the country.



Afrikansk hotel

Suggestive views from every window.



Hotel i Amalfi, Italien

The lift is being fixed for the next day. During that time we regret that you will be unbearable.



Hotel i Bukarest

Choose twin bed or marriage size; we regret no King Kong size.

City Hotel & Nut Club



Hotel i Seoul

Japansk hotel

14

Lost in Translation - rettet 2.indd 14

28-02-2012 14:15:44


HOTELLETS VELSIGNELSER

Welcome to Hotel Cosy: where no one’s stranger.

Please hang yourself here.



Indisk hotel

Skilt i hotelgarderobe i Berlin

Aggressive Hotels Reklame for cambodjansk hotelkæde



You are welcome to visit the cemetery where famous Russian and Soviet composers, artists and writers are buried daily except Thursdays. Skilt på hotel i Moskva, beliggende over for et russisk-ortodokst kloster

15

Lost in Translation - rettet 2.indd 15

28-02-2012 14:15:44


L O S T I N T R A N S L AT I O N

To everyone of the use, Laundromat. Many people use a Laundromat. Let’s comply with the next item to use it for the cleanness safety. 1. Let’s read the explanation of the way of using it well, and use the washing machine, the dryness machine properly. 2. Let’s wash a hand well before and after a wash. 3. Don’t wash the person who get’s an epidemic, and clothes which contacted with the person. 4. Don’t wash a diaper which urine stuck to, sports shoes, an animal’s rug because an unpleasantness is given to the person handled later and it is un-sanitation. 5. Let’s bring it back after you spread the wash from the dryness machine and a state is done. 6. Please ask a satellite control person in charge for the inquiry about the establishment, the contact of in case of emergency. Bruganvisning på hotelvaskeri i Tokyo



No automobiles, Pederosts only.



Skilt i gården til hotel i Barcelona

Flying water in all rooms. You may bask in sun on patio. Hotel i Istanbul

16

Lost in Translation - rettet 2.indd 16

28-02-2012 14:15:44


Godkendt:

Red:

Prod:

CHARLIE CROKER

Charlie Croker

Vi lever i dag i en globaliseret verden, hvor vi alle sammen kan kommunikere på samme sprog: engelsk. Det tror vi da. Men at der tit går noget tabt i oversættelsen, kan man konstatere på de mange morsomme skilte, anvisninger og annoncer, som man finder rundt omkring i verdens lufthavne, hoteller, restauranter og butikker.

/

Denne bog indeholder en perlerække af grinagtige citater fra hele verden, forfattet på verdens mest udbredte sprog: gebrokkent engelsk. Hør bare, hvor galt det kan gå:

Hotel i Zürich

Please do not bathe outside the bathtub. Hotel i Colombo, Sri Lanka

Gentlemen’s throats cut with nice sharp razors.

FR IE D F IS HE RM EN .

Barber på Zanzibar

Skilt i garderobe på hotel i Berlin

I slaughter myself twice daily. Israelsk slagter

Japansk spisekort

drowning absolutely prohibited.

Children soup. Indisk spisekort

e

Swimmingpool på Filippinern

ISBN 978-87-7122-048-3

 Ryg ok

 blank kachering  mat kachering

(· :

:·D

lost in translation C-format.indd 1

SOHN HUMOR

:·D

W W W. S O H N . D K

C-format Bogblok 140 x 215 mm, KARTONNERET, pap: 137 x 220 mm LØSRYG: 10,5 mm

Lost in Tränŝlatioπ

SOHN

:·D

SOHN HUMOR

JORDEN RUNDT MED BROKEN ENGLISH

(· :

good in bed.

Please hang yourself here.

Lost in Tränŝlatioπ

We have n ice bath and are very

 partiel lakering: bund:_________ motiv:__________

3/1/2012 9:46:08 AM


Lost in Translation af Charlie Croker  

C HARLIE C ROKER JORDEN RUNDT MED BROKEN ENGLISH ( :· D · : LOST IN TRANSLATION 2 SSSS HHHHH Jorden rundt med broken english IIIIIIIIIII LLL...

Advertisement
Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you