Page 1

Miguel Alejandro

Machado Suárez 1


Miguel Alejandro

Machado Suárez


EN

SP

4

Content Contenido


7

Artist Statement Declaración del artista

10

Los Unos & Los Autómatas

24

Essay: PAINT TO BE Ensayo: PINTAR PAR SER

34

Cordón de Plata

70

La Buena Vida

92

Interview Entrevista

98

Works 2016-2020 Obras 2016-2020

120

Curriculum Vitae

5


Los Unos & Los Autómatas

10


The Zebra Centaur saw his own reflection, he felt unique, he meditated. His ego generated the confrontation between Los Unos & Los Autómatas (The Ones & The Automata).

El Centauro Cebra vio su reflejo, se sintió único, meditó. Su ego generó el enfrentamiento entre los Unos y los Autómatas.

11


12


Los Unos & Los Autómatas, 2016, Oil on canvas, 200 × 580 cm (triptych)

13


14


Los Autómatas (El modelo), 2016, Oil on canvas, 200 × 200 cm

15


16


Los Autómatas (En el río), 2016, Oil on canvas, 200 × 200 cm

17


18


Los Autómatas (El líder), 2016, Oil on canvas, 200 × 200 cm

19


EN

PAINT TO BE Technique, style and references in Miguel Alejandro Machado Suárez’ work

SP

PINTAR PARA SER Técnica, estilo y referencias en la obra de Miguel Alejandro Machado Suárez

24

By Liatna Rodríguez López Por Liatna Rodríguez López


EN

SP

“I am a painter”, he repeats over and over again. This is how he defines himself. That may be a hackneyed phrase in the face of the interdisciplinary nature of contemporary times. I provoke him, but he pays no attention to that kind of polemics. He stubbornly repeats: “I am a painter”.

“Yo soy pintor”, repite una y otra vez. Define su persona así. Eso puede resultar una frase manida frente a lo interdisciplinario de la época contemporánea. Le provoco, pero él no le hace caso a ese tipo de polémicas. Repite testarudamente: “Yo soy pintor”.

Based on his obstinacy to define himself by what he does, Bode Projects presents the personal exhibition Yo Soy (I am) by the artist Miguel A. Machado Suárez. A curatorship that unravels his pictorial world in relation to his life, since for him being a painter means being.

A partir de su obstinación de definirse por lo que hace, la galería Bode Projects presentó recientemente la muestra personal Yo soy del artista Miguel Alejandro Machado. Una curaduría que desentrama su mundo pictórico en relación con su vida, puesto que para él ser pintor significa ser.

Miguel A. Machado Suárez is a Cuban artist. He was born in Pinar del Rio, a narrow area in the west of the island known for its incomparable tobacco, the kindness of its people and the diverse and exuberant nature. It is a site of a very ancient landscape tradition, origin perhaps of the only pictorial school in Cuba, increasingly weakened by souvenir tourism and the official cultural policy towards peripheral regions. Miguel Alejandro is, in a certain way, heir to that school, even though he studied art in Havana, and despite the fact that his work is not the natural landscape. Tradition can be erased from curricula, but not from people. He testifies to this when he recurrently says, “I know things without knowing how I learned them...” Miguel Alejandro is an idiosyncratic painter.

Miguel Alejandro Machado es un artista cubano. Nació en Pinar del Rio, una zona angosta al oeste de la isla, conocida por su inigualable tabaco, la bondad de su gente y la diversa y exuberante naturaleza; sitio de una antiquísima tradición paisajística, origen tal vez de la única escuela pictórica vigente en Cuba, cada vez más debilitada por el turismo de suvenir y la política cultural oficial hacia regiones periféricas. Miguel Alejandro es, en cierta forma, heredero de esa escuela, aunque haya cursado sus estudios artísticos en La Habana, y a pesar de que su obra no sea el paisaje al natural. La tradición se puede borrar de los planes de estudios, pero no de las personas. Él nos da testimonio de ello cuando recurrentemente sentencia: “yo sé cosas sin saber cómo las aprendí...” Miguel Alejandro es un pintor idiosincrático.

Born in 1990 after the fall of the Berlin Wall, he spent his childhood during the famous Cuban Special Period. At that time, the island’s government decided to decriminalize the dollar and look towards tourism, and to legally admit family remittances coming mainly from the United States in an attempt to sustain an economy in crisis. Nevertheless, Miguel Alejandro’s generation was able to see the remnants of the Soviet culture still gravitating in the Cuban reality. The latter was mixed with the new American imprint, although denied by the government, which was increasingly gaining importance, making that famous love-hate relationship with the United States that sadly characterizes Cuban life grow. As a result, in the television afternoons of Miguel Alejandro’s childhood, the cartoons Bolek and Lolek 1, Mickey Mouse and Elpidio Valdez 2 were mixed in the same children’s programming, just to cite a representative example. Miguel A. Machado Suárez studied at the Instituto Su­ pe­rior de Arte (ISA) in Havana. There, he was confronted with a dogmatic and antiquated pedagogical program that, if at one time was a paradigm of Cuban artistic education, over time became a counterproductive educational system, where creative freedom must abide by strict analytical, referential and argumentative rules. In this context, painting has been the scapegoat of all the epistemological confusions suffered by the recent attempt of the historiography of contemporary art and its pedagogical systematization. Therefore, in these classrooms, artistic creation has been channeled towards other more fashionable media. How can painting, being traditional, commercial and sacralized, at the same time respond to the artistic paradigms of post-modernism and contemporaneity? A stone in the shoe that this Cuban institution

Nacido en el año 1990 tras la caída del Muro de Berlín, su niñez transcurre durante el célebre Período Especial Cubano. En aquel entonces el gobierno de la isla decidió despenalizar el dólar y mirar hacia el turismo, y admitir legalmente las remesas familiares procedentes sobre todo de los Estados Unidos para intentar sostener una economía en crisis. No obstante, la generación de Miguel Alejandro alcanzó a ver los remanentes de la cultura soviética que aún gravitaban en la realidad cubana. Esto último se mezcló con la nueva impronta norteamericana, aunque negada por el gobierno cada vez más fue cobrando importancia, haciendo crecer esa famosa relación de amorodio con los Estados Unidos que tristemente caracteriza la vida cubana. Producto de ello se mezclaron en las tardes televisivas de la niñez de Miguel Alejandro, en una misma programación infantil, los animados Bolek y Lolek1, Mickey Mouse y Elpidio Valdez 2, por sólo citar un ejemplo representativo de dicha mezcla. Miguel Alejandro Machado cursó sus estudios universi­ tarios en el Instituto Superior de Arte (ISA) de La Habana. Allí se enfrentó a un programa pedagógico dogmático y anticuado que, si en algún momento fue paradigma de la enseñanza artística cubana, con el tiempo se fue convirtiendo en un sistema educativo contraproducente, donde la libertad creativa debe atenerse a férreas normas analíticas, referenciales y argumentativas. En este contexto, la pintura ha sido el chivo expiatorio de todas las confusiones epistemológicas que ha sufrido el reciente intento de historiografíar el arte contemporáneo y de su sistematización pedagógica. Por tanto, en esas aulas se ha encausado la creación artística hacia otros medios más de moda. ¿Cómo la pintura, siendo tradicional, comercial y

25


decided to remove before walk for a while. Faced with this, like so many other students, Miguel Alejandro always maintained his “I am a painter”. We can safely say that all of Miguel A. Machado Suárez’ creative processes revolve around painting. But not only around this concept delineated throughout the history of art, but specifically around his particular notion of painting and creation. So much that the most diverse problems on this subject, such as “its death” or actuality, the “how” one paints and “what” one paints in contemporaneity, etc., seem to be rumors far removed from his work. Painting is his home and such public problems are not brought to his comfort zone. Or perhaps, in order to paint, it is not necessary to get drunk on such issues, but only to put viscera into the matter. In that sense, facing an artist who says: “painting is [...] necessary and vital, to exist allows me to paint, painting helps me to exist. I am what I deserve and also what others decide I am for them [...] Painting is my interpretation of Light”, when it comes to shaping a curatorial project is a pitched battle between the theoretical, methodological and rational world, and the semantic chaos that emerges from this statement. They are phrases loaded with a certain teleological nuance, where those final causes that he feels encouraging his artistic work take on mystical, animist, philosophical, nihilistic aspects, or he simply attributes to them a purpose or factual objective in the pictorial process, just like Edward Hopper when he expresses that his “desire was to paint sunlight on a wall”. Of course, we are talking about inspiration and muses, although he denies it and affirms it in the same sentence, and even though they are marginal concepts in the narrative of contemporary art. And being these the origin, whether it is assumed or not, by not declaring their clue, it is very easy to get lost in the interpretation of an artist and his work. But in Miguel Alejandro’s case, his work speaks for him and, more eloquently, tells us that inspiration is visible power in his work, deployed with the intuition and viscerality that characterize him.

26

“Everything is the result of imagination” for Miguel A. Machado Suárez. But the creative power which characterizes humans is not born out of nothing; although it is experienced as a certain kind of epiphany, but it is cultivated with the care of a farmer. And such tillage happens in the “field of references”. This soil is indefinable in our artist, not so much because of its extension but rather because of the blurred limits with which he defines his areas of taste and knowledge. For Miguel Alejandro “references and inspiration are part of the painter’s mythology”. Are they part of a traditional system, say Art History, which tries to explain the meaning of Art through actual creation? That is to say, a system that links each work to its predecessor so that an “evil genius”, say a critic or historian, can pass the beads of this infinite rosary to create new stories, new narratives or are they in fact non-existent, theoretical nonsense? However, in the same statement, he contrasts us with the criterion that “the referents are useful in the process of making a work, never before and even less after making it”. This latter idea gives us a gap to say, in concert with the artist, that referentiality is fundamental in his painting, beyond the fact that he wants to circumscribe them to the right moment of creation.

sacralizada, puede a la vez responder a los paradigmas artísticos del post-modernismo y la contemporaneidad? Una piedra en el zapato que esta institución cubana decidió sacar antes de haber andado un tiempo. Miguel Alejandro, ante esto, como otros tantos estudiantes, siempre sostuvo su “yo soy pintor”. Podemos afirmar sin temor a equivocarnos, que todos los procesos creativos de Miguel Alejandro Machado giran en torno a la pintura. Pero no sólo alrededor de ese concepto delineado a lo largo de la historia del arte, sino, específicamente, a su noción particular de la pintura y de la creación. Es así que las más diversas problemáticas sobre este tema, como “su muerte” o actualidad, el “cómo” se pinta y “qué” se pinta en la contemporaneidad, etc., parecen ser rumores lejanos a su quehacer. La pintura es su casa y tales problemas públicos no se traen a la zona de confort. O quizás, para pintar no hace falta emborracharse de tales problemáticas, sino sólo ponerle vísceras al asunto. En ese sentido, enfrentarse a un artista que sostiene: “pintar es […] necesario y vital, existir me permite pintar, pintar me ayuda a existir. Soy lo que me merezco y también lo que los demás decidan que soy para ellos […] Pintar es mi interpretación de la Luz”, a la hora de conformar un proyecto curatorial supone una batalla campal entre el mundo teórico, metodológico y racional, y el caos semántico que brota de esta declaración. Son frases cargadas de cierto matiz teleológico, donde esas causas finales que él siente alentando su quehacer artístico toman carices por momentos místicos, animistas, filosóficos, nihilistas o, simplemente, les atribuye una finalidad u objetivo fáctico en el proceso pictórico, al igual que Edward Hopper cuando expresa que su “deseo era pintar la luz del sol sobre una pared”. Por supuesto, estamos hablando de la inspiración y las musas, aunque él lo niegue y lo afirme en la misma sentencia, aunque sean con­ceptos marginales en el relato del arte contemporáneo. Y siendo estos el origen, se asuma o no, al no declararse su pista, es muy fácil perderse en la interpretación de un artista y su obra. Pero en el caso de Miguel Alejandro, su obra habla por él y, con más elocuencia, nos dice que la inspiración es potencia visible en su trabajo, desplegada con la intuición y visceralidad que lo caracterizan. “Todo es resultado de la imaginación” para Miguel Alejandro Machado. Mas esa potencia creativa que caracteriza a los humanos no nace de la nada, aunque se experimente como cierto tipo de epifanía, sino que también se cultiva con el esmero de un labrador. Y tal labranza sucede en el “campo de referencias”. Este suelo es indefinible en nuestro artista, no tanto por su extensión sino más bien por los límites borrosos con los que él define sus áreas del gusto y del conocimiento. Para Miguel Alejandro “los referentes y la inspiración son parte de la mitología del pintor”. ¿Son parte de un sistema tradicional, dígase Historia del Arte, que intenta explicar el sentido del Arte a través de la creación actual? Es decir, ¿un sistema que enlaza cada obra a su antecedente en pos de que un “genio maligno”, dígase crítico o historiador, que pueda pasar las cuentas de ese rosario infinito para crear a su antojo nuevos relatos, nuevas narraciones? ¿O son en efecto inexistentes, patrañas teóricas? Sin embargo, nos contrapone en la misma declaración el criterio de que “los referentes son útiles en el proceso de la hechura de una obra, nunca antes y menos después de hacerla”. Esta última idea nos da una brecha


Cordón de Plata

34


I want to come back. Then imagine colors, while more hunger and thirst you feel, the closer you will be. Thank you.

Yo quiero regresar. Pues entonces imagina colores, mientras más hambre y sed sientas, más cerca estarás. Gracias.

35


38

Ángel de óxido, 2019, Oil on canvas, 80 × 100 cm


Paradigma, 2019, Oil on canvas, 120 × 130 cm

39


Trampa para palomas, 2013, Oil on plywood, 20.5 × 25.5 cm

41


42

Las olas, 2019, Oil and wax on recovered board, 15 × 28.1 cm


Adiós, 2019, Oil on canvas, 180 × 200 cm

43


La Buena Vida

70


I feel that in another close life I was a waiter in this restaurant. That I heard and lived there many of the histories that I paint today.

Yo siento que en otra vida cercana fui un mesero de este restaurante. Que allí escuché y viví muchas de las historias que hoy pinto.

71


72


Enero (Pastel de manzanas), 2019, Oil on canvas, 200 × 200 cm

73


74


Febrero (Molotov de arcoíris), 2019, Oil on canvas, 200 × 200 cm

75


76

Marzo (Circuito cerrado), 2019, Oil on canvas, 200 × 200 cm


Abril (Sin ti no me va bien, tampoco me va mal), 2019, Oil on canvas, 200 × 200 cm

77


EN

SP

Works Obras

2016-2020

2016-2020

98


This film is called El Centauro Cebra (The Zebra Centaur); its main character is Juana Borrero, a Cuban poet and painter of the XIX century. Her romantic spirit is our inspiration.

Esta película se llama El Centauro Cebra; su protagonista es Juana Borrero, pintora y poeta cubana del siglo XIX. Su espíritu romántico es nuestra inspiración.

99


100


Juana Borrero, 2016, Oil on canvas, 12 cm diameter

101


102


La batalla final, 2017, Oil on canvas, 200 × 400 cm (diptych)

103


104

Stills from the film El Centauro Cebra, plano no. 4, fotograma no. 15 (teaser)


Stills from the film El Centauro Cebra, plano no.5, fotograma no. 9 (teaser)

105


MIGUEL ALEJANDRO MACHADO SUÁREZ Publisher: Bode Projects Concept: Lars Kristian Bode, Christina-Marie Lümen, Miguel A. Machado Suárez, Liatna Rodríguez López Texts: Liatna Rodríguez López Editing and translation: Ramón Hondal Art Direction and design: Studio jetzt-immer Production: Søren Hørdum Paper: Arctic Volume White, 140 g. (content) Pop’Set, 120 g. (endpapers) Typeface: Reply, Kasper Pyndt (Approximate Type) Edition: 270 copies + 30 special edition copies All images © Miguel Alejandro Machado Suárez Image credit p. 21: Courtesy Violena I. Ampudia and Miguel A. Machado Suárez Image credit p. 35-63: Courtesy Adrián Curbelo and Miguel Alejandro Machado Suárez

The exhibition Yo Soy and this accompanying monograph were generously supported by the Stiftung Kunstfonds and the initiative “Neustart Kultur”.


Machado Suárez

Miguel Alejandro

124

Profile for bodeprojects

Miguel Alejandro Machado Suárez  

Monograph of Cuban artist Miguel Alejandro Machado Suárez, published by Bode Projects.

Miguel Alejandro Machado Suárez  

Monograph of Cuban artist Miguel Alejandro Machado Suárez, published by Bode Projects.

Advertisement

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded

Recommendations could not be loaded