Page 1

VISITSAAREMAA.EE


AR

SA

A

A EM

HOW TO COME TO THE ISLAND WIE MAN AUF DIE INSEL KOMMT

FINLAND

FERRY / FÄHRE

Virtsu harbor / Hafen von Virtsu 1310, +372 618 1310 www.praamid.ee

NORWAY

RUSSIA

ESTONIA

BUS

SWEDEN

+372 453 1661 www.tpilet.ee

LATVIA

AIRPLANE / FLUGZEUG

LITHUANIA

Tallinn / Таллинн +372 556 276 12 www.flynyx.com BELARUS

POLAND GERMANY

UKRAINE CZECHIA

Sõru harbor / Hafen von Sõru www.veeteed.com

EMERGENCY AID, POLICE / NOTRUF, POLIZEI +372 453 3120 info@visitsaaremaa.ee Tallinna 2, Kuressaare www.visitsaaremaa.ee

SLOVAKIA

Front cover photo / Foto auf der Titelseite: Sigrid Osa Model / Modell: Sander Sirelbu Photos / Fotos: Alar Liiv, Kairi Trull, Kalmer Saar, Lembit Michelson, Margus Maasing, Maris Sepp, Priit Noogen, Asva Viikingiküla, Nyxair, Pidula Wakepark, Saaremaa Spa Hotellid, Saaremaa Toidufestival, WOW Elamuskeskus / Valmar Voolaid, Shutterstock

Saaremaa Turism SA www.foodfestival.ee


The sea gives and the sea takes. It can also steal your heart and leave you with peace of mind. That’s bound to be one of the reasons that visitors keep on coming back to the islands, and in many cases, staying. While the shallow seas around the Estonian islands can easily be crossed, there’s some invisible boundary line between Saaremaa and the wide world. Crossing the big strait by ship is like entering another world. For the islanders, the sea is everything. Life has proceeded to its ebb and flow since the beginning of time and still does today. The sea determines the pace of life and activities of the island people. Some joke that besides establishing the boundaries of the land, the sea defines the limits of Saaremaa people’s intelligence. But that’s really envy about the fact that the Saaremaa folk are proud of their origins and as stubborn as a beach juniper – they stick together and have a can-do attitude even within Estonian communities abroad. And most important: they are hospitable. Come and see whether your heart, too, will be swept away by the islands!

Die Ostsee ist ein Meer, das verzaubert und an das man sein Herz verlieren kann. Deshalb kommen so viele, die einmal ihrer Magie erlegen sind, immer wieder an ihre Gestade zurück. Und mancher bleibt sogar! Das Meer, das sich um Estlands Inseln breitet, überquert man schnell. Doch es gibt eine Grenze, die man zwar nicht sehen, wohl aber spüren kann. Fährt man mit dem Schiff vom Festland hinüber nach Muhu, verändern sich Raum und Zeit. Den Inselbewohnern ist die Ostsee ihr Ein und Alles. Schon immer hat sich hier das Leben am Meer orientiert – die Ostsee bestimmt den Rhythmus und die Aktivitäten der Menschen. Es gibt sogar die dreiste Behauptung, dass der Verstand der Insulaner dort enden würde, wo das Meer begönne. Doch aus dieser kecken Bemerkung spricht eigentlich pure Bewunderung für die Einwohner Saaremaas, die sich stolz zu ihrer Herkunft bekennen, die so fest verankert im Leben stehen wie die Wacholderbüsche am Meeresstrand und die auch außerhalb ihrer Insel zusammenhalten, sobald sie aufeinandertreffen. Die Menschen von Saaremaa haben gelernt, selbst mit großen Widrigkeiten zurechtzukommen. Was die Außenstehenden aber am meisten bewundern, ist die sprichwörtliche Gastfreundschaft der Insulaner. Kommen Sie doch auch einmal zu uns auf die Inseln und schauen Sie, ob Ihr Herz zu springen beginnt! 1


The ancient ships found in Salme in western Saaremaa are in process of changing many ideas about Viking era history. To this point, the dawn of the era was considered to be 793 A.D., when Scandinavian warriors raided the monastery of Lindisfarne in England. But the Salme ships were dated to an earlier era and skeletal remains of 41 warriors now open a new previously unknown chapter in the history of this era. The Salme Viking raids have yielded an extremely fascinating archaeological record. What were these warriors doing on the coast of Saaremaa, and who were they? Historians are still trying to find final answers to these questions. The men, who came from Sweden, also included four brothers, and the items found in their graves point to the possibility that they were high-born warriors. The discoveries will be exhibited in public for the first time in 2021. An impressive exhibit devoted to the Salme finds will be on display at Saaremaa Museum and the entire year has been declared Viking Year on Saaremaa.

Ein Fund, der vor 10 Jahren im kleinen Salme im Westen Saaremaas gemacht wurde, wird offensichtlich den Blick auf die Geschichte der Wikinger verändern. Bislang nahm die Wissenschaft an, dass die große Zeit der nordischen Krieger und Seefahrer im Jahr 793 mit dem Angriff auf das englische Kloster Lindisfarne begann. Älter aber sind jene Schiffe von Salme, die man zusammen mit 41 Skeletten teilweise hochdekorierter Wikingerkrieger ausgrub. Die vielen gefundenen Artefakte sind von sehr großer archäologischer Bedeutung und werden sich auf die historische Forschung auswirken. Was aber wollten die Krieger auf Saaremaa und wer waren sie? Auf diese Fragen suchen die Wissenschaftler noch nach endgültigen Antworten. Unter den aus Schweden stammenden Männern waren auch vier Brüder, deren Grabbeigaben darauf schließen lassen, dass es sich um hochgestellte Krieger handelte. Das erste Mal seit den Ausgrabungen werden die Funde in diesem Jahr einem breiten Publikum gezeigt. Im Museum von Saaremaa wird dazu eine spezielle Ausstellung eröffnet. Außerdem wurde 2021 auf Saaremaa zum „Jahr der Wikinger“ erklärt. 2


THE STORY OF THE VIKINGS RETURNS HOME The ship burial finds unearthed more than 10 years ago will be on display at the exhibition at Kuressaare Castle, “Vikings before the Vikings” (21 May 2021 to April 2022) The two ships, the remains of 41 warriors, weapons and other finds were excavated in Salme in 2008 and 2010. The materials had been studied at Tallinn University for 10 years and had not been shown in public. Now everyone can become acquainted with materials that tell an important story about a time when no land bridge yet connected Sõrve to the rest of Saaremaa and the Salme River was a quiet bay. We can only conjecture as to what happened in Salme in the 8th century. The battle must have been fierce, as two ships with their crews were buried on the shores of the straits and the survivors must have departed back to Sweden. A four-minute animation produced for the exhibition visualizes the Battle of Salme and links up well with the artefacts. It’s hard to fathom the importance of the Salme ship burial discovery. Perhaps the islanders and their guests don’t yet realize the game-changing nature of their discovery right in their backyard. The knowledge of those long-ago events will continue to be unlocked as time goes on.

DIE WIKINGER KOMMEN ZURÜCK Mehr als zehn Jahre wurden die Funde von Salme außerhalb Saaremaas untersucht. Nun kehren die Artefakte, deren Entdeckung die Geschichtsschreibung zu den Wikingern verändert hat, wieder auf die Insel zurück. Vom 21. Mai 2021 bis zum April 2022 werden sie im Rahmen der Ausstellung „Wikinger vor den Wikingern“ in der Bischofsburg von Kuressaare zu sehen sein. Zwei Schiffe, die Überreste von mehr als vierzig Kriegern, Waffen und weitere Gegenstände wurden in den Jahren 2008 und 2010 bei Salme ausgegraben. Die danach an der Universität von Tartu untersuchten Objekte waren der Öffentlichkeit bislang nicht zugänglich, nun aber können die Besucher diese Exponate, die Spannendes und Unerwartetes aus einer Zeit berichten, zu der die Halbinsel Sõrve noch eine eigene Insel war, ganz nah bestaunen. Was genau im 8. Jahrhundert in Salme passierte, kann nur vermutet werden. Die Schlacht war vermutlich heftig und die Krieger bedeutend, wurden sie doch in Pracht und Ehren am Ufer der Meerenge mit ihren Schiffen bestattet. Die Überlebenden flüchteten offenbar zurück nach Schweden. Eine Vorstellung von der Auseinandersetzung bekommt man durch einen vierminütigen Trickfilm, in den die gefundenen Gegenstände passend eingebunden wurden. Die Bedeutung der Schiffsgräber von Salme kann nicht hoch genug eingeschätzt werden. Auch wenn vielen der heutigen Inselbewohner der große Stellenwert der Ausgrabungen noch nicht bewusst ist, so werden in Zukunft die Erkenntnisse zu diesem Fund immer weiter in den Mittelpunkt der internationalen Wikingerforschung rücken. 3


WOUNDS OF WAR, SLOW TO HEAL DIE NARBEN DER KRIEGE HEILEN NUR LANGSAM

The history of Sõrve peninsula bears the brutal imprint of the Second World War. The war swept across the peninsula twice and the inhabitants of one of Saaremaa’s most densely populated areas were forced to move east and west. There are many memories of the days when bombs rained from the sky like a tropical downpour. Sõrve is considered to be the place in Estonia with the most unexploded ordnance. Hardly a month goes by without a bomb squad having to go out to Sõrve. The legacy of the world wars can be encountered everywhere in Sõrve, from the monument at Tehumardi battlefield to the military museum at the tip of Sõrve. Those who visit Saaremaa in early summer may have wondered why are there so many lilacs blooming in the middle of the forest in Sõrve. The answer is that they indicate old farm sites that were completely destroyed in the war. Die Kämpfe des Zweiten Weltkrieges haben sich tief in Geschichte und Antlitz von Sõrve eingegraben. Die dicht besiedelte Halbinsel ganz im Südwesten wurde zweimal überrannt und viele seiner Bewohner wurden gewaltsam mal in den Osten, mal in den Westen verschleppt. Spuren aus jener Zeit, als hier mehr Bomben vom Himmel fielen als Regentropfen während eines Schauers über dem Amazonas, sind bis heute vorhanden. Die Halbinsel Sõrve der Ort, an dem landesweit noch heute die meisten Sprengsätze in der Erde versteckt sind. Es vergeht kaum ein Monat, an dem nicht ein Entminungstrupp zur Halbinsel ausrückt. Orte und Artefakte, die an die Weltkriege erinnern, gibt es auf Sõrve viele – von der riesigen Statue auf dem einstigen Schlachtfeld von Tehumardi bis zum Militärmuseum auf der Spitze der Halbinsel. Besonders an jene, die im Frühsommer nach Saaremaa kommen, richtet sich folgendes Rätsel: Warum gibt es an so vielen Stellen auf Sõrve so viele wild blühende Fliederbüsche? (Antwort: Sie stehen an einstigen Bauernhöfen, die im Krieg zerstört wurden.)

Every one of us has our world’s end. For Saaremaa folk, it’s Sõrve Peninsula (Sõrve säär), where the land narrows to just a few hundred metres from one sea to the other. At the tip is a black and white lighthouse. At 52 metres tall, it is the highest on the Baltic Sea coasts and its beacon can be seen 28 kilometres away. For many Saaremaa seafarers out on the Baltic Sea for weeks at a time, the Sõrve lighthouse is a symbol of home and hearth. Although they might sail past the peninsula and not come to shore there, the light keeps on blinking, inducing a sense of calm and home. The lighthouse, opened for visitors three years ago, has 242 steps leading to reach the platform with a stunning view: to the southwest, a kingdom of birds and seals called Vesitükimaa, Saaremaa to the east, and Latvia visible to the south.

LANDMARK AT THE END OF THE WORLD

WAHRZEICHEN AM ENDE DER WELT 4

Jeder von uns hat sein eigenes Ende der Welt. Für die Einwohner Saaremaas ist es die Landzunge Sõrve säär (dt. Kap Zerel), die sich über Hunderte von Metern verengt, bis sie in den Ostseewellen verschwindet. Auf ihrer Spitze steht ein schwarz-weiß gestreifter Leuchtturm, der mit seinen 52 Metern der höchste der Ostsee ist. Sein Licht ist 28 Kilometer weit zu sehen. Für die von der Insel stammenden Seeleute, die oft wochenlang die Meere durchpflügen, ist der Leuchtturm von Sõrve ein vertrautes Zeichen. Obwohl ihr Weg an der Halbinsel vorbeiführt und sie hier nicht an Land gehen können, so blinkt das Licht des Turmes doch ganz vertraut und bedeutet Heimat für sie. Vor drei Jahren wurde der Leuchtturm, der 242 Stufen hat, für Besucher geöffnet. Von seiner Plattform hat man spektakuläre Aussichten auf Vesitükimaa, das „Königreich“ der Vögel und Robben, das im Südwesten liegt, auf das benachbarte Lettland im Süden und den Hauptteil Saaremaas im Osten.


LATVIA: HARDER TO GET TO THAN IT APPEARS Latvia seems to be within easy reach from Sõrve, only a few dozen kilometres across the sea. Yet it isn’t that easy just to go and travel to Estonia’s southern neighbours from here. A shipping line from Mõntu-Ventspils that foundered years ago has still not been revived. To visit each other, the islanders and the Latvians have to take a roundabout route by land that takes a whole day. If you are a kitesurfer, though, getting to Latvia wouldn’t be a problem, something that was demonstrated in 2020 by surfers from Saaremaa, who made the Sõrve-Latvia crossing powered only by wind and returned home by the same route. It took them only a few hours. For kitesurfers, Saaremaa is a paradise and the beaches and good winds make the conditions just right. You, too, could probably manage the crossing in just a day.

WEIT ENTFERNTE NACHBARN Wenn man von Sõrve aus nach Süden schaut, liegt Lettland zum Greifen nah. Nur ein paar Dutzend Kilometer sind es über die Ostsee von Land zu Land. Dennoch können die Nachbarn sich nicht ohne Weiteres besuchen. Die Fährlinie von Mõntu nach Ventspils, die vor Jahren eingestellt wurde, ist leider noch immer nicht wieder in Betrieb genommen worden. Die Bewohner Saaremaas auf der einen und die Menschen im lettischen Kurland auf der anderen Seite müssen eine ganze Tagesreise über das Festland unternehmen, um sich gegenseitig zu besuchen. Nur für Kitesurfer ist es kein Problem, schnell nach Lettland zu gelangen. Das wurde 2020 von einer Gruppe von Sportlern bewiesen, die von der Halbinsel Sõrve nach Lettland surften und auf dem gleichen Weg wieder zurückkamen. Das Ganze dauerte nur wenige Stunden. Saaremaa ist ein Paradies für Windsurfer, denn es hat perfekte Strände und oft den passenden Wind. Solange das Fährschiff noch im Trockendeck schlummert, bleibt das Kitesurfen wohl die schnellste Reisemöglichkeit zu den freundlichen Nachbarn im Süden.

SAAREMAA – A PERPETUAL WORK IN PROGRESS According to a legend, if the Estonian capital of Tallinn is ever finished, an old water spirit will materialize and drown the city. Saaremaa has no such axe hanging over its head, but they’re no slouches in the construction department, either. Especially since the neighbouring islanders on Hiiumaa keep on building and Saaremaa is dead set on not falling behind their rivals. Last year, a new discovery centre emerged on the edge of Kuressaare, with a fitting name: WOW! The modern building provides entertainment for old and young, good food, sustenance for the body and spirit. The same building also houses the gym with the best view in all of Estonia and maybe the whole world. Although the sea is all around and there are plenty of options for activities, not everyone takes to the waves. But those who do want to surf, just not out in the water, can get their boards to Pidula Wakepark’s 230metre long artificial breaks in western Saaremaa.

NEUE PROJEKTE ÜBERALL Einer Legende nach darf Tallinn, die Hauptstadt Estlands, niemals fertig werden, weil es einen bösen Zwerg gäbe, der nur darauf lauere, die Schleusen des Oberen Sees zu öffnen und dadurch die Stadt zu fluten. Glücklicherweise bestehen für Saaremaa keine solch schrecklichen Aussichten, aber in Gleichgültigkeit zurücklehnen können sich die Insulaner dennoch nicht. Zumal auf der Nachbarinsel Hiiumaa ständig weitergebaut wird und Saaremaa es natürlich nicht zulassen kann, den Anschluss zu verlieren. Im vergangenen Jahr wurde am Rande Kuressaares ein neues Entdeckungszentrum gebaut, das passenderweise WOW! heißt. Das moderne Gebäude bietet Unterhaltung für Jung und Alt, hält richtig gutes Essen bereit und erlaubt Ihnen, sich an Körper und Seele zu fit zu halten. Im gleichen Gebäude befindet sich auch das Fitnessstudio mit der fabelhaftesten Aussicht Estlands, wenn nicht sogar der ganzen Welt! Obwohl auf Saaremaa das Meer nirgends weit ist und Möglichkeiten für viele Aktivitäten bietet, trauen sich doch nicht alle Surfer gleich aufs große Wasser. Für diejenigen, die sich erst langsam aufs Brett trauen, gibt es jetzt eine 230 Meter lange Surfstrecke im PidulaWakepark im Westen Saaremaas.

5


TWO UNIQUE PARKS WITH RARE TREES

Vilsandi Island in western Saaremaa is known for the national park of the same name. Its predecessor, the Vaika strict nature reserve founded in 1910, is also the oldest reserve in the Baltics. In spring 2021, Vilsandi Island got a new sight, which it had been awaiting for years. Visitors can now climb to the top of one of Estonia’s westernmost lighthouses, built in 1809. Standing at the top of the 37-metre-tall lighthouse, you can gaze out on Vilsandi and the surrounding islets. That is what the thousands of birds who stop over on Vilsandi do. The view from the lighthouse confirms the words of a song about Vilsandi by one of Estonia’s best-known troubadours, Jaan Tätte: “behind the forest there is no forest but the sea.”

Vilsandi heißt die Hauptinsel des gleichnamigen Nationalparks, ein Archipel westlich von Saaremaa. Vorgänger des Nationalparks war das schon 1910 gegründete VaikaNaturreservat, das das erste Schutzgebiet im Baltikum war. Ab dem Frühjahr 2021 wird die Insel Vilsandi eine neue Attraktion haben, auf die viele schon seit Jahren mit Spannung warten: Besucher können nun auf die Spitze des westlichsten Leuchtturms Estlands klettern. Er wurde 1809 erbaut. Aus 37 Meter Höhe können die Besucher über die Insel und weit übers Meer blicken und sich dabei den Hunderttausenden Vögeln näher fühlen, die im Frühjahr und im Herbst auf der Insel rasten. Aus der erhöhten Perspektive bestätigt sich, dass Jaan Tätte, ein in Estland sehr bekannter Liedermacher, in seinem Song über Vilsandi zu Recht singt: «Hinter diesem Wald sind keine Bäume, da ist das Meer».

The islands certainly can’t be faulted for not having enough natural splendour. There’s something for everyone: old-growth forests, or open coastal grazing lands. But Saaremaa also has some places shaped by human hands with enough floral biodiversity to explore for a long while. In tiny Neemi Village in eastern Saaremaa is a park with a bountiful range of species. It’s unquestionably one of the gems among the island’s tourist destinations. The village smith in the 19th century, Mihkel Rand, had a keen interest in nature, collected rare plants and started planting them in soil-filled holes hewn into the limestone here. Today his little dendrarium has over 100 full grown tree and shrub species, and plants from every corner of the world. The 160-year-old Kuressaare city park is also a sight to see. The park was laid out by the Riga city gardener Heinrich Gögginger. At the end of the 19th century and early 20th century, the park became a favourite place to stroll for holidaymakers and the hub of the summer cultural scene. In the 1930s, rare tree species ordered from the University of Tartu began to be planted here. Today the park has around 80 species of trees and shrubs, including native trees and dendrological rarities. The park also boasts trees planted by heads of state who have visited Kuressaare. Making the site more mysterious, an old cemetery was discovered here when the park was being established. The human bones were collected and buried under the monument made of grave plaques. Inscribed on the monument is an epigram from Schiller: “Do what is good, and Humanity’s godlike plant thou wilt nourish”.

DIE SONDERBAREN BÄUME EINES DORFSCHMIEDS UND DER PARK EINES STADTGÄRTNERS ZU RIGA An Natur mangelt es auf den Inseln nicht. Von unberührten Wäldern bis hin zu weitläufigen Küstenwiesen sind die Landschaften sehr verschieden. Aber es gibt auch Kulturlandschaften auf Saaremaa, die ebenso spannende Beobachtungen garantieren. Im kleinen Dörfchen namens Neemi, im Osten Saaremaas gelegen, gibt es einen Park mit einer reichen Flora, der zu den Schmuckstücken der Insel gehört. Mihkel Rand, ein Schmied, der im letzten Jahrhundert im Dörfchen lebte, war ein großer Naturfreund. Er sammelte seltene Pflanzen und steckte sie in Vertiefungen, die in den Kalksteinboden geschnitten und mit Erde befüllt wurden. Heute enthält das kleine Dendrarium über 100 Arten ausgewachsener Bäume und Sträucher aus allen Klimazonen der Erde. Auch der 160 Jahre alte Stadtpark von Kuressaare ist eine Sehenswürdigkeit. Die Anlage wurde vom damaligen Rigaer Stadtgärtner Heinrich Gögginger entworfen. Ende des 19. und Anfang des 20. Jahrhunderts entwickelte sich der Park zu einem beliebten Ort für Kurgäste und wurde zu einem Zentrum des sommerlichen Kulturlebens. In den 1930er Jahren wurden im Park im Auftrag der Universität Tartu einige seltene Baumarten gepflanzt. Der Park ist bis heute gewachsen, fast 80 Arten von Bäumen und Sträuchern befinden sich hier, darunter neben einheimischen Bäumen auch echte Raritäten. Darüber hinaus sind im Park Bäume zu finden, die von Staatsoberhäuptern gepflanzt wurden, die Kuressaare im Laufe der Zeit besucht haben. Während der Anlegung des Parks wurde ein alter Friedhof entdeckt. Die menschlichen Überreste, die man dabei fand, wurden später unter einem aus ehemaligen Grabplatten gefertigten Denkmal erneut beigesetzt. Hier ist ein Text aus einem Gedicht Friedrich Schillers angebracht: „Wirke Gutes, du nährst der Menschheit göttliche Pflanze!“


CULINARY SURPRISES Saaremaa is inseparable from fish. Without fish there’s no Saaremaa. It has provided income and been the main source of food since time immemorial. The sea is like Saaremaa’s fields which is still plied and ploughed busily today. There is fish for every taste and in every form. The most authentic dish is bound to be äkine. Any fish can be used; it just has to be as fresh as possible. It’s especially delectable when a fisherman prepares äkine right in the boat. The fisherman fillets the fresh caught fish skilfully, puts it in a container, tosses it with salt, and it’s done. The aroma of smoking fish is everywhere when touring Saaremaa in summer. Prior to St. John’s Day (24 June) you might catch sight of odd-looking fish that looks like it has a beak. On top of that, the fish’s bones are green. The garfish, a type of needlefish, is indeed an eyebrow-raising sight. The other popular fish in Saaremaa smokers – the flounder – is also odd-looking, with both eyes appearing to be on the same side of its body. You can recognize someone who’s not from Saaremaa by the fact that they use a knife and fork to eat smoked fish. A real islander eats smoked fish with the fingers. The flesh is tender and pulls off the bone, and fingers can be licked clean afterwards. Sometimes you can see an islander using scissors to cut strips off something – again, it’s fish, this time dried. Flounder dried on a warm summer’s day is a delicacy that you will never tire of. There’s no shortage of fish on Saaremaa. You might just have to ask around. Or catch it yourself.

WAS FÜR EINE ÜBERRASCHUNG: EIN FISCH MIT GRÜNEN GRÄTEN! Wenn man von Fisch spricht, muss man an Saaremaa denken. Die Insel ist ohne die Gaben des Meeres nicht vorstellbar. Seit jeher sichert der Fisch das Einkommen der Insulaner und ist deren Grundnahrungsmittel. Saaremaas Felder sind das Meer, von wo die Fischer die Ernte heimbringen. Es gibt Fisch für jeden Geschmack und in allen Variationen. Die beste Art, guten Fisch unverfälscht zu genießen, ist ein Tatar. So gut wie jede Art von Fisch ist für die Zubereitung geeignet, er muss nur ganz frisch sein. Eine ganz besondere Sache ist es, wenn der fangfrische Fisch direkt im Boot zubereitet wird. Von geschickten Händen wird er in Filets geschnitten und in ein Gefäß gelegt, mit ein wenig Salz bestreut, gut vermischt und – voilà – fertig ist das Gericht! So lecker und so frisch, dass man noch das Meer schmeckt! Wer im Sommer auf Saaremaa unterwegs ist, läuft Gefahr, immer wieder dem verführerischen Geruch von frischem Räucherfisch zu begegnen. Bis Johanni (24. Juni) kann man in den Öfen seltsam anmutende längliche Fische hängen sehen, die einen spitzen Vogelschnabel zu haben scheinen. Doch damit nicht genug! Beim Verspeisen der frisch geräucherten Kreatur zieht so mancher Unbedarfte die Brauen ein weiteres Mal nach oben, sind doch die Gräten des Hornhechts tatsächlich von grüner Farbe! Der andere Lieblingsfisch der Saison sieht auch nicht besser aus – der Flunder stehen beide Augen dicht nebeneinander, scheinbar auf einer Seite! Einen Nicht-Insulaner erkennt man beim Essen, wenn er versucht, dem frisch geräucherten Fisch mit Messer und Gabel zu Leibe zu rücken. Ein Einheimischer hingegen braucht kein Besteck. Das Fleisch ist herrlich weich und löst sich leicht, so dass man sich alle Finger danach leckt. Das mit einem Messer zu tun, wäre eher nicht zu empfehlen. Manchmal kann man Inselbewohner dabei beobachten, wie sie mit einer Schere Streifen von etwas abschneiden. Auch hier ist Fisch im Spiel, diesmal ein in der Sommersonne getrockneter. Die durch Licht und Wärme konservierten Flundern sind eine Delikatesse, von der man nie genug bekommen kann. An Fisch gibt es keinen Mangel auf Saaremaa. Alles, was Sie tun müssen, ist danach zu fragen. Oder ihn sich selbst fangen. 7


SAAREMAA’S RED GOLD Biting off a piece of marmalade candy or eating meat in aspic might not make you think of Saaremaa straight away, but the island has a connection to these culinary items. In the autumn, you might see farmers collecting brown seaweed by the tractor load and spreading it on their fields. Is it fertilizer? No, they are drying a type of agar agar. It’s one of the island’s most unusual economic activities. The species of seaweed called Furcellaria lumbricalis is processed into furcellaran. This gelling agent is used in gelatine candies and sweets, and cosmetic products. Local spas have also demonstrated that furcellaran can be used in cosmetic masks.

DAS ROTE GOLD VON SAAREMAA Wenn man sich einen Fruchtgummi in den Mund steckt oder ein Stück Sülzfleisch genießt, denkt man in der Regel nicht an Saaremaa. Doch es gibt da eine Verbindung. Entlang der Inselküsten kann man im Herbst Bauern auf ihren Traktoren sehen, die anhängerweise braunen Seetang aus dem Meer fischen, um ihn anschließend auf ihren Feldern auszubringen. Man könnte meinen, es handele sich um eine besondere Art von Feldfrüchten, aber es sind nichts anderes als Rotalgen (Furcellaria lumbricalis), die zunächst auf dem Ackerboden getrocknet und später weiterverarbeitet werden. Die Produktion des sogenannten Ostsee-Agars ist zu einem nicht unbedeutenden Wirtschaftszweig auf Saaremaa geworden. Aus den Rotalgen wird Furcellaran gewonnen. Dieses Geliermittel wird zum Beispiel zur Herstellung von Geleefrüchten und Sefir verwendet, ist aber auch in kosmetischen Produkten zu finden. In Wellnesseinrichtungen kommt Furcellaran auch erfolgreich in kosmetischen Masken zur Anwendung.

The local cuisine is almost always a guarantee of a memorable experience. While fish in all variations is always available on the islands, other more unexpected treats can be found as well. If you’re on Muhu Island, you should try to seek out apurokk, a dish native to the island. In Estonian dialect, apu signifies a fermented food, which is made from potatoes, water and rye flour. Making apurokk is an overnight process. Last century, youths used apurokk making sessions as a pretext for get-togethers. Skilled chefs can concoct an apurokk that rivals crème brûlée in terms of creamy mouth feel. The other dish, pannileib, is a griddle bread from western Saaremaa. There’s no one recipe but it can be made from whatever is on hand: potatoes or leftover soup dregs, which is then mixed with pork, flour and onion. Like so many modern delicacies, pannileib was historically “poor people’s food”. But today it’s something made by mothers and grandmothers and passed on from one generation to the next. Local flavours can be sampled on the islands year-round but the Saaremaa Food Festival held in autumn (2-12 September 2021) is always a good place to start.

Bestandteil einer spannenden Reise sollte immer auch die regionale Küche mit ihren Spezialitäten sein. So entdeckt man Gerichte, die es zuhause nicht gibt. Wenn Sie Fisch mögen, dann sind Sie auf den estnischen Inseln richtig, denn den gibt es hier in allen möglichen Varianten. Aber es gibt noch mehr Spannendes… Wenn Sie zum Beispiel auf Muhu sind, halten Sie unbedingt Ausschau nach Apurokk! Dabei handelt es sich um eine Inselspezialität, für deren Zubereitung Kartoffeln, Wasser und Roggenmehl miteinander vermischt und über Nacht stehengelassen werden. Dabei setzt ein leichter Vergärungsprozess ein. Noch vor gar nicht langer Zeit war die Zubereitung von Apurokk für junge Leute ein beliebter Vorwand, um ein gutes Alibi für die Zeit ihrer heimlichen Treffen zu haben. Heute gibt es eine Reihe von Rezepten, die aus dem klassischen Apurokk eine besonders feine Leckerei zaubern, die auch den Vergleich mit einer Crème brûlée nicht scheuen muss. Eine weitere Spezialität ist das im Westen Saaremaas verbreitete Pannileib (wörtlich ins Deutsche übersetzt Pfannenbrot). Es hat trotz des Namens nicht viel gemein mit jenem Brot, das zum Beispiel aus der arabischen, indischen oder kaukasischen Küche bekannt ist, sondern ist ein Gericht, für das man fast alle Überbleibsel verwenden kann, seien es Kartoffeln oder Suppenreste, die mit Schweinefleisch, Mehl und Zwiebeln aufgepeppt werden. Wie so oft bei modernen Delikatessen reichen die Ursprünge in eine Zeit zurück, als diese Speisen Arme-LeuteGerichte waren. Heute werden die sich oft von Familie zu Familie unterscheidenden Rezepte wie kleine Schätze an die nächste Generation weitergegeben. Regionale Spezialitäten können Sie auf den Inseln das ganze Jahr über verkosten, aber ein besonderer kulinarischer Höhepunkt ist das alljährlich stattfindende Saaremaa Food Festival (2.-12. Sept. 2021) – ein Besuch lohnt sich unbedingt!


“MECCA FOR ESTONIANS”

KURESSAARE – EIN WAHRES MEKKA!

In 1920, the Estonian author Anton Hansen Tammsaare wrote in the newspaper Vaba Maa: “All Jews consider themselves fortunate to travel to Jerusalem once in their lives, a Moslem to the Qa’aba in Mecca, but Estonians seek to take mud baths in Kuressaare.”

Im Jahre 1920 schrieb der bekannte estnische Schriftsteller Anton Hansen Tammsaare in der Zeitung „Vaba maa“: „Für jeden Hebräer ist es das größte Glück, wenn er im Leben einmal nach Jerusalem kommt, für den Mohammedaner ist es das Gebet an der Kaaba in Mekka. Für den Esten aber ist es ein Heilschlammbad in Kuressaare.“

The first mud bath was opened here 180 years ago, giving the island’s capital its current profile – a resort town. The curative properties of mud from the flats near the town are well-known beyond Estonia’s borders. Today, the Kuressaare is proud of its resort town status: there are six spas in town and the park has the same belle époque charm as it did in the 19th century during curative mud’s first heyday. What you won’t encounter now, though, is cows and sheep led out to pasture through the streets of the town.

Vor 180 Jahren wurde die erste Heilschlammanstalt eröffnet und verlieh Kuressaare damit die Bedeutung, die es bis heute innehat – eines der wichtigsten Kurbäder Estlands zu sein. Die positiven Eigenschaften des Heilschlamms, der in der Nähe von Kuressaare gewonnen wird, sind in weiten Teilen der Welt bekannt. Noch heute trägt die Stadt die Bezeichnung „Kurort“ mit Stolz. Wellness-Einrichtungen gibt es sechs an der Zahl und im alten Stadtpark kann man noch heute genauso promenieren wie im vorvergangenen Jahrhundert zur Hoch-Zeit des Heilschlammtourismus. Nur auf die Schaf- und Kuhherden, die damals vorbei am Park zu den Wiesen vor der Stadt getrieben wurden, stößt man heute, einhundertfünfzig Jahre später, nicht mehr.

9


A RAILWAY WITHOUT TRAINS

The islanders don’t have a low gear and seek out sports where the race is to the fastest. Rally racing world champion Ott Tänak is a household name, but in 2020, the island got a new claim to fame when Ken Torn and Kauri Pannas became European champions in rally racing. As for local events, the Saaremaa Rally (8-9 October 2021), held for 52 years running, is Estonia’s oldest continuously held sports event. In cold winters with the right conditions, islanders equip their sailboats with runners and go out on the ice to race, with speeds approaching 100 km/h. Ice boaters have also fulfilled other functions when required. In the early 20th century, ice boats were used to deliver mail to Abruka Island near Kuressaare. And in the middle of last century, boys practicing the sport would sometimes deliver bread to the sole inhabitants of Vahase, an island next to Abruka. It wasn’t too much trouble for them to whizz across the Suur Katel Bay. In the summer, the waters become the domain of kitesurfers, who can attain a speed of 90 km/h in gale conditions – a national record.

There are no more trains on Saaremaa, but memories live on. The green cottage on the edge of Kuressaare park was once a station where a steam train called a susla chugged to Roomassaare port to meet incoming ships and convey noblemen into town. Western Saaremaa has old railway embankments several kilometres in length; passing through forests and crossing highways. Some of them are now in use as roads. The embankments are a vestige of a field railway built starting in the 1950s, with a total length of about 200 km and served by about 10 steam engines. Historians believe that back in the day, Saaremaa was the Estonian island with the densest railway network. There’s a local joke about how the Soviets originally intended to extend the same kind of railway on Sakhalin Island but the decision-makers were drunk and had the map upside down and so the railway was built on the other side of the Eurasian landmass.

EISENBAHN OHNE ZÜGE Langsam können sich die Inselbewohner einfach nicht bewegen – immer sind sie auf der Suche nach Sportarten, bei denen es um Schnelligkeit geht. Den Rallye-Weltmeister Ott Tänak kennt hier jeder, doch 2020 wurde die Erfolgsstory der Autosportler von Saaremaa um ein weiteres Highlight ergänzt: den Rallye-Europameister-Titel der beiden „Newcomer“ Ken Torn und Kauri Pannas. Dass die Insulaner so erfolgreiche Autosportler sind, ist kein Wunder, findet die SaaremaaRallye doch seit 52 Jahren kontinuierlich statt (in diesem Jahr am 8. und 9. Oktober). Tänak und Torn sind mit der Rallye aufgewachsen und es gibt schon Nachwuchs, denn auch die jüngeren Männer wollen mehr erreichen als nur die Rücklichter der Rivalen zu sehen. In einem richtigen Winter, wenn die Ostsee zugefroren ist, legen die Insulaner ihre Schlittschuhe an und liefern sich atemberaubende Wettrennen. Dabei können Einzelne Geschwindigkeiten von bis zu 100 km/h erreichen! Die Eissegler Saaremaas haben im Laufe der Zeit nicht nur ausgiebig ihrem Sport gefrönt, sondern ihre Boote auch immer wieder „zweckentfremdet“. So wurden zum Beispiel zu Beginn des 20. Jahrhunderts Eissegelboote eingesetzt, um im Winter die Post von Kuressaare zur Insel Abruka zu bringen. Wenige Jahrzehnte später übernahm der Segelclub-Nachwuchs sogar die Rolle von „Brot-Kurieren“, um den einzigen Bewohner der kleinen Insel Vahase über das Eis zu versorgen. Die Jungs hatten dabei keinerlei Mühe, die relativ weite Strecke quer über die Ostsee zu meistern. Der Sommer gehört heute den Kitesurfern, die bei gutem Wind Geschwindigkeiten von bis zu 90 km/h erreichen. Die Sportler von der Insel gehören zu den besten Estlands. 10

Züge fahren heutzutage keine mehr auf Saaremaa, aber Überbleibsel des einstigen Zugverkehrs auf der Insel gibt es noch. Das am Rande des Kuressaarer Stadtparks stehende kleine grüne Häuschen war seinerzeit das Bahnhofsgebäude, von dem aus der von einer kleinen Dampflok angetriebene Zug in Richtung des Hafens von Romassaare abfuhr, um die dort ankommenden Badegäste in die Stadt zu holen. Im Westen Saaremaas kann man an verschiedenen Stellen kilometerlange Dämme sehen, die schnurgerade durch Waldstücke und über Landstraßen verlaufen. Einige von ihnen sind heute als Straßen in Benutzung. Diese Dämme erinnern an eine Militäreisenbahn, die in den 50er Jahren des letzten Jahrhunderts zu bauen begonnen wurde und auf der etwa 10 Dampfloks auf einer Strecke von etwa 200 Kilometern unterwegs waren. Damals war Saaremaa das am dichtesten mit Bahngleisen versehene Gebiet Estlands. In Zusammenhang mit dem Bau dieser Bahnanlagen kursierte einst die Anekdote, dass die sowjetischen Ingenieure dieses Projekt eigentlich für die ganz im Osten Russlands gelegene Insel Sachalin planten. Doch die betrunkenen Entscheidungsträger hielten die Landkarte verkehrt herum und so baute man die Bahn schließlich ganz im Westen der damaligen UdSSR – auf Saaremaa.


A BETTER AIR CONNECTION AND EDUCATIONAL BUSES Public transport on Saaremaa is free and features a twist: one can learn the Saare language variety aboard the buses. The signs on the county’s bus routes feature dialect words. For example, the word runnakas means a new potato boiled with its skin on. The fastest way to get to Saaremaa is by plane. You can be in Kuressaare in 40 minutes after boarding in Tallinn. In good weather, there’s a nice view of the ferry traffic in the straits. This year, the air link to the island was upgraded: for the first time, the route is served by a 48-seater, the biggest so far. Previously passengers were never sure if there were seats left or room for their golf clubs but not anymore. And moreover, being included in the international ticketing system means that even when travelling from Australia one can have their luggage checked through all the way to Kuressaare.

EIN LANG ERWARTETER FLIEGER UND EIN DIALEKTBUS Der öffentliche Nahverkehr auf Saaremaa ist für alle kostenlos und hat dabei auch noch einen besonderen Bildungsauftrag: Während des Fahrens kann man den Inselslang lernen! Die Aufschriften auf den Bussen sind nichts anderes als Wörter aus der regionalen Mundart. So hat das Wort „runnakas“ auf der Rückseite des Busses nichts mit Laufen zu tun (so wie run im Englischen), sondern bedeutet „frisch gekochte Pellkartoffel“. Ein Nicht-Insulaner muss das erst einmal lernen! Am schnellsten gelangt man mit dem Flugzeug nach Saaremaa – in Tallinn ins Flugzeug gestiegen ist man 40 Minuten später in Kuressaare. Bei klarem Wetter kann man beim Überflug die Fähren auf der Ostsee sehen und heftig zu ihnen hinunterwinken. In diesem Jahr hat für Saaremaa eine neue Ära im Flugverkehr begonnen, denn noch nie kam ein so großes Flugzeug zum Einsatz wie die ATR 42 mit ihren fast fünfzig Sitzplätzen. Während man sich früher im Sommer oft Sorgen machen musste, ob es ausreichend freie Plätze geben würde oder zu befürchten war, dass die Golfausrüstung nicht mehr in den Flieger passte, so sind diese Probleme nun Geschichte. Und da wir nun auch an das internationale Flugreservierungssystem angeschlossen sind, kann die Sportausrüstung selbst im fernen Australien aufgegeben und in Kuressaare wieder in Empfang genommen werden. 11


Ö AND Õ “Aha, you’re from Saaremaa,” mainlanders will say (or think) as soon as an islander opens their mouth. Their singsong delivery and subtly different pronunciation speaks for itself. And there are some words that mainlanders aren’t familiar with. Saaremaa people pronounce the unique Estonian letter õ like an o with an umlaut. While that can be a giveaway, it isn’t always so straightforward. On the road from Muhu to Saaremaa there’s a sign with both an Ö and an Õ. It marks the vowel shift boundary – on the Saaremaa side it sounds like ö and on Muhu, like the Estonian õ. It was recently erected to pay tribute to dialects and is a reminder of how a small people can hold on to its unique points. The people of Saaremaa are proud of their language variant.

DER KLEINE UNTERSCHIED „Ah, du kommst von Saaremaa!“ stellt der Festland-Este fest, nachdem der Insulaner seinen ersten Satz gesagt hat; der leichte Singsang und die etwas andere Betonung haben ihn schnell verraten. Auch sind einige Vokabeln den Nicht-Insulanern unbekannt. Die estnische Sprache hat Umlaute, die von den Einwohnern der Insel anders ausgesprochen werden – wenn in einem Wort der Buchstabe „Õ“ steht, benutzen sie stattdessen das „Ö“. Wenn viele Esten auch meinen, dass jeder Insulaner daran zu erkennen sei, dass er das „Õ“ nicht sprechen würde, so ist das nicht ganz richtig. Es gibt nämlich eine „Sprachgrenze“ innerhalb der Inselwelt, die sogar durch ein Schild an der Verbindungsstraße von Muhu nach Saaremaa gekennzeichnet ist. Auf diesem sind ein „Ö“ und ein „Õ“ zusammen abgebildet, was darauf hindeutet, dass auf Muhu „korrekterweise“ das „Õ“ benutzt wird, auf großen Teilen Saaremaas aber das „Ö“. Mit dem erst vor Kurzem aufgestellten Schild wird anerkannt, dass auch kleine regionale Besonderheiten Teil der Volkskultur sind. Die Bewohner Saaremaas sind in jedem Falle stolz auf ihren Dialekt. 12 4

A PLACE WHERE BRONZE WAS SMELTED Whether it was a visit from the god Taraphita or the Kaali meteorite that fell to earth here 3500 years ago, it is believed that the ancient contemporaries in Asva in southern Saaremaa could see and hear the conflagration. The meteorite strike has even been associated with the destruction of the older part of the Asva ancient citadel, northern Europe’s most elaborate fortress back then. The ground in Asva does not weary of telling stories of its history. In 2020, archaeologists found evidence of a 3000-year-old foundry in a site that had previously been investigated thoroughly. Usually, bronze jewellery and weapons are only found in tombs or in buried caches. In the Baltic Sea region, there are not many settlements where bronze sites were produced. Asva is now added to the list. To the layman’s eye, the pastures here don’t give up their secrets easily, but a discerning observer is capable of decoding the patterns. Everyday visitors can get more insight in Asva Viking Village, which becomes more imposing every year. It offers activities and knowledge for all ages.

EIN ORT, AN DEM MAN BRONZE GOSS Ob es nun der alte Gott Tarapita war oder doch eher ein Meteorit, der vor 3.500 Jahren mit langem Feuerschweif vom Himmel tosend auf die Erde niederkam – sicher ist, dass die damals in der Gegend von Asva im Süden Saaremaas lebenden Menschen dieses Spektakel gesehen und gehört haben. Der Aufprall war so heftig, dass große Teile der 20 Kilometer vom Einschlagsort entfernten befestigten Siedlung, die damals zu den größten in Nordeuropa zählte, zerstört wurden. Die Gegend um Asva verrät den Forschern bis heute immer wieder Neues von ihrer langen Geschichte. Im Jahr 2020 fanden Archäologen bei Ausgrabungen in einer Siedlung Hinweise auf eine Bronzegießerei, die vor fast 3.000 Jahren in Betrieb war. Normalerweise werden Bronzegegenstände und Waffen nur in Gräbern oder tief in der Erde versteckt gefunden. Es sind nicht viele Siedlungen im Ostseeraum bekannt, in denen Gegenstände aus Bronze hergestellt wurden. Nun ist Asva als ein wichtiger hinzugekommen. Dem ungeschulten Auge entgehen viele historische Details, die es auf den Weideflächen des Dorfes zu entdecken gibt, dem Blick des geübten Forschers hingegen nicht. Der interessierte Besucher kann sich ein genaueres Bild zur Geschichte der Gegend bei einem Besuch im Wikingerdorf Asva machen, das von Jahr zu Jahr größer wird. Die Anlage bietet spannende Aktivitäten und fundiertes Wissen für Jung und Alt gleichermaßen.


1

20. – 25. 07. 2021

20. – 25. 07. 2021

SAAREMAA OOPERIPÄEVAD

SAAREMAA OPERA FESTIVAL

Saaremaa ooperipäevad on Baltimaade populaarseim ooperifestival, mis juba alates 1999. aastast leiab aset südasuvel Kuressaare ajaloolises lossihoovis, kuhu selle tarvis püstitatakse 2000 istekohaga ooperimaja.

Saaremaa Opera Days is the most popular opera festival in the Baltics, organised since 1999 in the historic Kuressaare castle courtyard on the island of Saaremaa, where an opera house with 2000 seats is built for this purpose.

Rohkem infot: saaremaaopera.com

More information: saaremaaopera.com

2

13


Pä rn a

ali va L.K oid ula

va

ali

Lo

ns Tr a

de

idu

Ke

va

Ko

Lo ssi

14

Ku

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11

14

Kraavi

va Lii

ma ss aa re

Pae

oo

i

Supluse p st

MAIN SIGHTS / SEHENSWÜRDIGKEITEN

Talve Kungla

Kiv

ee

Uu s-R

Ujula abajas

23

a

Kuressaare lossipark

t

Suve

ngl

Ku supres sa e lr are and

vu

Va he

se Ka

R

a

Ka e

Pä rn a

ss i

Pikk

i

ö 7 30

tee ik vi a ie

am

Uu s rg

19

rgi Pa

t

Ja

u

Rau a

Al le e

6

12

n u se Li n Kal da ps

ns

57

31

2

5

i

Ka

Ko id

uts u

ko ja

be

8

ae

tz

19

2

Ki A.

ja

a Ab

A.L

18

Tr a

eai a Põ ik

ad a Vä ikeS

Veski

rg a P

1

10

i põik Toll

i sk Ve põik

® R

Turu

Kits as

Tolli

Kõve r

Last

õllu

ma

llu Suur-Põ

Ai a

e -P

õll u

ba

V

äi k

urP

Kau

Su

3

na

4

38

Tiig i

llin a T

Uu s

Pikk

Vete

Ravil a

tra

35

Koman

Kiriku

tu

Ra vil a

Ko h

Kõver

Va h

45

dandi

Torni

ba

Kesk

43

Ve sk i

Kau

TOWN CENTER / STADTZENTRUM

i Garnison

Kuressaare Town Hall / Rathaus von Kuressaare Former fire station / ehemaliges Feuerwehrhaus St. Laurence Church / Laurentiuskirche Weighing House / altes Eichamt Apostolic Orthodox St. Nicholaus / apostolisch-orthodoxe Nikolaikirche Town Park / Stadtpark Episcopal Castle / Bischofsburg Resort Club / Kurhaus Kudjape Cemetery / Friedhof Kudjape Monument for the inhabitants of Saaremaa who have lost their lives in the War of Independence (1918-1920) / Monument für die im Freiheitskrieg Gefallenen (1918-1920) Suur Tõll & Piret


78 D C

Sa lu

tee

ee

ets a

D 10 C

Mä nn im

us e

Kase

tee ntal i

Männi

Kannikese

ve

Noo

Sau e

La he vere tee

vu p õ ik

K ae

ru s

e

Kraavi

Mu ru

ise

erk aa re

Vik

Vid

ev iku

Mar ie

ntal i

No or us Lo e oja ng u

tee

Sa ue

Tervisepark

ju Var

are tee Roomassa

Laiamadala

d

i ela

lg

76 D C

Kullimäe tee

26

51

Hülgerahu Roomassaare poolsaar

KURESSAARE LAHT

Roomassaare nina

Kullimä e tee

52

Roomassaare sadam

are Roomassa

41

tee

0

200

400 m

Hülgelaid

tee

Pihtla Püha

E

e te

Ra nn ao tsa

Me sika

76 D C

Mün di

a nn ra re

Kummeli

Nõm me

Tu lik a

S in ilille

Karik akra

Nurmenuku

tee vi

ntal i

e Tal v

Arhii

Mar ie

Põh

Ke va de

Talve

Kan n ikese

Kellu ka

No or

Ke va de

va

Pae

i

Mes ilase

Kib u vit

Põ h ja

ja

e Nu rm

ja

Põh

aa li Ko idu

Tr an sv

Uu s

K iv

Sta adioni

Ko idu

Pä rn

Tr an sv

Pä rn

a

Kitsas

i

ss

Lo si

ee

et

Mar ie

sa

a Tehn ik Ro ots

Uu s

a

Pikk

Põ ik

Pikk

Los

ps t

Kald a

Supluse ps t

kivi

R aie

aa li

Vete er Kõv

To lli

ll

Vä ik

eS

Suur-

Ai a

Lu ha To ri

t ee

Lu h a

Va llim aa

a Rav il

Ra

vil

a

P Ka aju s ta ni Roo

i

Pikk Vaikne

Pa ju

te jõ gi Põ du s

Lu ig e Me riko tka Kotkapoja

Ranna

King u Tra k tori Mets a

Aia

M.K örbe ri

tee Ai a

Sä ä re

Ranna

P ii b eleh e

Lees ika

rkupu

D77 C

e M

Ülase

Kulle

N Sä as v är a e

ik Pihtla põ

Süg

Kudjape tammik

Lille välja

Pihtla tee

e

vu

a

e ts

iku

K u r ess a ar e te e

tee

Ta mm

de Ki r

a Id

klim

e

e

a ng Pu

e

Päh Hii

Õi

Pa rg i

Ida

ni

Roomassaare poolsaar

Le he

use Valg

Punasekivi abajas

u id

ü üü üüü ü ü ü üü üü ü ü ü teüe Kudjape kalmistu

Kungla

a re

VäikeRoomassaare poolsaar

oo M

E

Piiri

56

iri

oo ma

ss aa re Tu u le

14

Ka e

Rah ula

9

tee

Raja

a Roo p

S ir ge

Suve

23

sa

ja Ra a arj s -K Uu

a-R

as

Ku u se

Õi

Ida

am a

Ta põ lve ik

idu

e ar Ka

Va n

Ni

a Eh

st

Ujula abajas

Pi

Uu s- R oo m

e

30

p

Ja

Suve

gla

Li nn K al da

Tori abajas

tee ud Ra

7 Kuressaare u s lossipark

i

6

Pih tla te

Ka r ja

Va he

n Ku

i ani

19

e

se Ka

j õg

i ots Lo Abaja

Al le

ll Ta

12

ö Tö

i Tor

ja ba 12 rgi A11 Pa

re Me

3 nna i 18 4 Tall Tiig 38 1 2 i R® Tu ru aek o ja 31 L.K57 La s t e a ia 10 o id A. 2 Lu Ka ula tsu ev 5 u

i rg be tz

i rg Pa 19 8

de va Ke

põik To lli

lv Ta

ad

i sk Ve põik

ja

dandi

Kiriku

Ki A.

ö Tö

a Ab

Kom an

a nn lli a T

hu Ra

is tu

õik ip le v Ka

vi

vaali

a a am ad r-S

ni Garniso

45 35

37 54

Ni

s Tra n

S u -Põll u V-P a õ llu am

Odra

tiku

Väljaku

na

u Su

Ve sk i

Kesk

Kõver

tu

ei Aia

tsm

Ha igl

H

Kõ rre

Koh

Va htr a

K.Ojassoo

Torni

la Hum a

15

Ka le

Ris

uul i

Ha r idus e

Rootsi

Kopli

Töö ko ja

J.S m

Rohu

ba

He ina

Poo

78 D C

30

Kau

48

tee ve õr S

Sep a

Kohtu

La gle La u gu

4

Kohtu

E

ndis e

Kad aka

4

lu tee

Pik k

Aia Koo

50 nn am nt

Lii

am äe tee

lk o

Reh e

Kih e

Niid up õl

Kalm

Ta l

tee

Vallim a

D76 C

La he

a

Suuresilla

Ring te e

Loo

jõg i

st e du

ee

Põlluvä lja põik

76 D C

49

põ ik

Ku use

kk Pi

Me ie re i

tee

Ku us e

tee

Kotk a te e

eküla Lah Ka ja Eh põ ka it põ aja ik ik

u pik Le

ä lj

pk r

tee

p li Pa

Kell

te e

tee ise k o nd põi Ko se i d on Ko

Jõ e

E h it aja

ee

lluv Põ

Ring te e

ka itu nn õik Mä ap uk nit n Mä

e a te

pe

Ka ja k at

Pi k kp õik

78 D C

La he t

dj a

Ko du

Ko du

Ku

arj a

Ku i va stu

tee Mõ is a

Voo lu

te e e r gi Pa a te m ik e põ Si d e us Ku

E

Sa ra p uu

tee

uu t

Aida

To o mp

KURESSAARE

tee

ig e Tii tee gi tee

Ki

E 86 D C

E

a Võh m a Pan g

Ki Mu h elkon s tja na la

Ra nn ao tsa

tee


SAAREMAA MAIN SIGHTS

See more on www.saaremaatourism.ee 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

23 24 25 26 27 28 29 30 31

t

22

ah

21

55 See info on the page 31 / Siehe Seite 31 Üügu cliff Muhu St. Catherine’s church Metskül Muhu Museum Liivaranna Asuka Panga mka 11 27 Eemu windmill Panga Tagaranna Pöitse Muhu stronghold Ninase Koigi bog Tagamõisa poolsaar Laidu saare lka Võhma Pöide Maarja church poolsaar Ninase Laidu Valjala stronghold 26 Küdema Paatsa Kugalepa Vilsandi Neeme Valjala church laht Koorunõmme Vaigurahvuspark Paatsa lka Järise Kaali meteorite crater field Rannaküla looduskaitseala Merise Lin Kaarma church Kuralase 40 Vaigu 23 Kiruma Vanakubja Küdema Kaarma stronghold Tagamõisa Tõrise Püha church Tagalka Mustjala Silla Lussu laht Sepise Loode oak grove Abula Kõruse Salme ancient ship 20 25 Kesknõmme Kallaste Pidula Sõrve lighthouse Ohtja 39, 46 lka Koidula Sõrve Military Museum Kurevere Eikla 24 Kõõru Viidumäe nature reserve Teesu lka 22 Karujärve Odalätsi Saaremaa Lime Park Vilsandi Hakjala Odalätsi Vilsandi National Park Virita Sauvere 25 Pajumõisa mka Aste Käku lka Vilsandi Kihelkonna church Kihelkonna KaarmaKäku Kaarm H Varkja 21 ! Mihkli faming museum Kungla Endla Viki KärlaRootsiküla Jõempa Vilsandi rahvuspark Laoküla Harilaid peninsula 22 30 Kirikuküla Kaarmise 44 20 Aste !H Kaarma- 12 Loonalaid Odalätsi springs Loona Eeriksaare Irase Kirikuküla Kaa Kärla !H Lake Karujärv 11 Meed Saia Mätasselja Mõnnuste Anijala Kellamäe Pähkla Ninase windmills Lümanda-Kulli Viidu-Mäebe Sõmera Ansi Karida Panga cliff Mõisaküla Viidumäe SuurLaadjala Arandi Paevere Tõlli Atla 19 looduskaitseala Angla windmill Randvere 18 Lümanda 2 Ulje Sikassaare Karja church Viidu Mullutu Käesla Leedri 27 Maasi Teutonic knights’ citadel Kõrkküla Varpe Karala Laheküla Ruhnu museum and church Jõgela 24

al

20

Hirmuste Kipi Koki Haavassoo lka

SEHENSWÜRDIGKEITEN

58

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Steilküste von Üügu Katharinenkirche von Muhu Museum von Muhu Eemu-Windmühle Ringwall-Festung von Muhu Moor von Koigi Kirche von Pöide Ringwall-Festung von Valjala Kirche von Valjala Meteoritenkrater-Feld von Kaali Kirche von Kaarma Festung von Kaarma Kirche von Püha Eichenwald von Loode historische Schiffswracks von Salme Leuchtturm von Sõrve Militärmuseum von Sõrve Viidumäe-Naturschutzgebiet Kalksteinpark von Saaremaa Vilsandi Nationalpark Kirche von Kihelkonna Mihkli-Landmuseum Halbinsel Harilaid Quellen von Odalätsi Karujärv-See Ninase Windmühlen Steilküste von Panga Mühlenberg von Angla Kirche von Karja Ordensfestung von Maasi Museum und Kirche von Ruhnu

KURESSAARE

60

Riksu Lahetaguse

Mändjala

Koimla lka

Kotlandi Lõmala

®

Nasva

Koimla

Zusätzliche Informatsionen www.saaremaatourism.ee 1

Pammana poolsaar

nn

19

Find company information in the advertising / Informationen zu den Unternehmen finden Sie im Werbeteil

o elk

18

11

h Ki

17

S

RMK Visiting Object / RMK Besuchsobjekt http://loodusegakoos.ee/kuhuminna/voimaluste-otsing

! H

13

! H

Ku

Mu

14

Keskranna Järve Järve luidete 59 maastikukaitseala Tiirimetsa Suurna Lassi

Rahuste lka

12 15! H

Tehumardi

16

Läätsa

Kaugatoma Kaugatoma-Lõu maastikukaitseala

Salme

Suur Katel Abruka Vahase

Abruka

Imara

52®

A loodu

Anseküla

Rahuste lka Rahuste Kaimri

Lindmetsa

Sõrve-Hindu

Lindmetsa mka

LEPPEMÄRGID LEGEND

Kaunispe Viieristi lka

Jämaja Ohessaare mka

Sõrve poolsaar

Ohessaare

Laadla Iide

Tammuna

Siplase lka Tiisatu lka Hänga Karuste Läbara 17

Sääre

®16

Sääre looduskaitseala

Mässa

Viieristi lka Mäebe Mõntu

Kaavi

® ®

Kõvakattega tee; kruusatee Surfaced road; gravel road Jalgrattatee Bicycle track Turismiinfokeskus; infopunkt Tourist information centre; tourist information Lennujaam; sadam Airfield; harbour Kirik; tuletorn Church; lighthouse Vaatetorn; ilus vaade Observation tower; panoramic view Ujumiskoht; tuulik Beach; windmill Tankla; matkarada Fuel station; hiking trail


Nõmmküla

Soela väin

MUHU

61

Kõinastu laid

Pammana Murika

la

Laugu

32 ! H®

Parasmetsa

11 28

Viira 29

Karja

Pamma mka Pamma

Pärsama

Nõmme Kaisa lka

nnuse

Tagavere

Ratla

Koikla

Koigi mka Koigi

Käo

Lööne

Valjala

Liiva-Putla lka

arma Uduvere dla Kiratsi

a

Upa

21

55

Lilbi Vaivere Praakli

udjape

uratsi

13

Kasti

Kailuka

Kübassaare poolsaar

Saaremetsa

Laimjala

Muraja poolsaar

Kübassaare maastikukaitseala Udriku laid

Kahtla

Randvere

Kungla

Turja Püha

Pihtla

Sakla

Tõlluste Rahniku Sandla 28

Sutu Nässuma

4

Laidevahe looduskaitseala

Sutu laht

Vanamõisa

Kasti mka

SuureRootsi Vätta

poolsaar

VäikeTulpe

Allirahu lka

Kasselaid

Abruka uskaitseala 3

Ruhnu

31 ®

Ruhnu

Kesselaiu mka

Kõmsi

Kaseküla

Suur väin

Kingli

36 Aaviku

Põlluküla Kõiguste

Kalli

Pühametsa lka Kangrusselja

PühaKõnnu

Ilpla

Lehtmetsa

Esivere

Hanila

! H

53

Virtsu

Nehat

Viire kurk Puhtu-Laelatu lka

Audla

Saareküla

Ariste Kalli mka Vanalõve Kallemäe

Kõljala

Tahula Kuusiku

Kõriska

Tõnija

Kalju

8 Valjala-

Kaali mka

17 10

Kaali

Asuküla

Pärase

Kesselaid

Oti Kanissaare Uuemõisa Tornimäe Välta Kõrkvere 34 Neemi

Jõe Ridala

Veeriku

9 ! H

Jõelepa

Liiva-Putla lka

Sauema-Jõe Putla

Kõnnu Koksi

Jööri

Haeska

Piila

Levalõpme

Massu

8

Lõetsa

Kärneri

7

6

Luulupe

Kaubi

Vahtraste

Orissaare väin

Veske

Nurme

Põitse Kapi

Salevere

Rannaniidi pankade mka

Kallaste

Vä ike

Oitme

Leisi

Peederga

7

Külasema Paenase

1

Pulli 9 Liiva Piiri Viira ® Randküla Koguva Hellamaa 2 Säärenõmme 3 10 Vanamõisa Jõiste Rootsivere Võlla looduskaitseala Ridasi Mäla 4 Orinõmme 30 Linnuse Liigalaskma Maasi 52 5 Suuremõisa 29 Kuivastu ® Mäeküla Simiste ! H Roobaka Väike-Pahila Väike-Rahula Liiva Pädaste 6 Suur-Rahula Nihatu Suuremõisa lahe Ariste looduskaitsealaSuurlaid Reina Kahutsi Mui Võilaid Pöide Salu

Parasmetsa laht 52 Triigi

Meiuste

Tamse

Matsalu rahvuspark

Üügu mka

Pallasmaa

52

1:300 000 0

5

10km

Varbla laidude looduskaitseala


MUHU TOURIST INFORMATION CENTRE

introduces local sights, lodging and dining options and events. It carries a selection of tourist maps, postcards, postage stamps, souvenirs and products bearing the symbols of Muhu Rural Municipality.

IN DER TOURISTENINFORMATION VON MUHU erfahren Sie mehr zu den Sehenswürdigkeiten der Insel, zu Übernachtungsmöglichkeiten, Restaurants und Veranstaltungen. Zum Verkauf stehen Landkarten und Pläne, Ansichtskarten, Briefmarken und Souvenirs.

Liiva Village / Liiva +372 5855 5020, turism@muhu.ee Open: June – August Von Juni bis August Muhu Turismiinfo 18

+372 453 0672 vald@muhu.ee www.muhu.ee

Beach Strand

Camping Camping

Accommodation Unterkunft

Post office Postamt

Catering Verpflegung

Gas station Tankstelle

Sightseeing Sehenswürdigkeit

Medical aid, pharmacy Arzt, Apotheke

Handicraft Handarbeit

Grocery store Einkaufen

Ostrich Farm Straußenfarm

Horseback riding Pferdehof

Cemetery Friedhof

Car service Autoreparatur

Sports ground Sportplatz

Bicycle rental Fahrradverleih

Adventure Park Abenteuerpark


6

7

NAMINAMASTE Simisti village/Dorf, Muhu +372 515 2808 sikke@naminamaste.com www.naminamaste.com

Cooking courses, good food and accommodation in a beautifully restored old fishing farm. Reservations in advance at www.naminamaste.com Open May untill September.

лен-

.com

Kochkurse, gutes Essen und Unterkunft in einer wunderschön restaurierten alten Fischfarm. Reservierungen im Voraus unter www.naminamaste.com Geöffnet von Mai bis September.

8

9

NAMINAMASTE THE WORLD’S NORTHERNMOST WINEHOUSE Simisti ciems/kaimas, Muhu +372 515 2808 sikke@naminamaste.com www.naminamaste.com

i i en d. e.com

Pavāru kursi, labs ēdiens un naktsmītne skaistā, atjaunotā zvejnieka sētā. Nepieciešama iepriekšēja pieteikšanās VINEYARDS & WINERY www.naminamaste.com Tasting tours of local wine

Atvērta no maija līdz septembrim.

RESTAURANT & TERRACE A la carte dinner menu

Maisto gaminimo kursai, geras maistas ir apgyvendinimas gražiame atstatytame žvejybos vienkiemyje. BOUTIQUE Išankstinis užsakymas HOTEL With 10 cozy rooms www.naminamaste.com Dirba nuo gegužės iki rugsėjo.

ARTISAN PIZZA

Pizza and daily offers for lunch

Vahtraste, Muhu - booking@veinitalu.ee - +372 53 309 912 facebook.com/muhuveinitalu - instagram.com/muhuveinitalu

www.veinitalu.ee

10

19


11

ANGLA KAALI PANGA

Angla Windmill Park and the Heritage Culture Centre For about hundred years Angla Windmill Park has five mills, one of the windmills uses the wind power for grinding flour. At the new Angla Heritage Culture Centre is a place where you can bake and taste bread, look at old handicraft machines and movie about windmills, to learn old handicraft skills at wool-, adornments-, blacksmiths´-, clay-, leather-, dolomite-, wood and stained glass workshops. Ethnical concerts and handicraft days take palce here.

Der Mühlenberg von Angla, ein Kulturerbe-zentrum Fünf ehrwürdige Mühlen stehen auf dem jahrhundertealten Mühlenberg. In einer von ihnen wird noch heute mit der Kraft des Windes Getreide zu Mehl verarbeitet. Im neu entstandenen Kulturerbe-Zentrum können Sie Brot backen und es danach verkosten, sich mit früher benutzten Gerätschaften vertraut machen, einen Film über die Mühlen ansehen und sich in alter Handwerkskunst üben – bei der Verarbeitung von Wolle, Ton, Leder, Dolomit-Gestein und Holz sowie bei der Herstellung von Schmuck und Glasfenstern oder beim Schmieden. Regelmäßig finden im Zentrum Folklore- und Handwerkskunst-Tage statt.

 +372 5199 0265 • angla@kylastuskeskus.ee • www.anglatuulik.eu

Kaali Hotel, Tavern, Meteor Crater, Museum Crater is the first in Europe and second in the world, which has proven meteor heritage. Beside there are 8 smaller meteor crates. • Cosy 20-room hotel with sauna • Private 60-seater conference – and party auditorium • Museum of Meteoritics with 96 kg weighs Sihhote-Alinilt meteorpiece • 120-seater stylish party auditorium in Tavern • National food and drinks • National party evenings with folk dance and folk music • Best catering for groups and flexible prices, handicraft sell

Kaali-hotel, Landgasthof, Meteoritenkrater und Museum Der Krater von Kaali war der erste seiner Art in Europa und der zweite weltweit, für dessen Entstehung man den Einschlag eines Meteoriten nachweisen konnte. Neben dem großen finden sich hier noch weitere acht kleinere Krater. • Gemütliches Hotel mit 20 Betten und Sauna • Museum (mit Ausstellung eines 96 kg schweren Meteoriten-Stückes) • Stilvoller Saal im Landgasthof für private Feiern (für bis zu 120 Personen) • Traditionelle Mahlzeiten und Getränke • Folkloreabende mit Volkstanz und Musikern, Beste Gruppenmenüs und flexible Preise.

 +372 50 69 515 • kaali@kylastuskeskus.ee • www.kaali.kylastuskeskus.ee  +372 53 73 1818 • info@kaalitrahter.ee • www.kaalitrahter.ee

Beautiful Panga Cliff with Sundial The maximum height of the cliff at Saaremaa´s western coast is 21.2 m. At the wildlife preserve You can observe miraculously beautiful sunset, have a picnic, enjoy peace and nature´s beauty.

Die traumhafte Steilküste von Panga und ihre Sonnenuhr 21 Meter erhebt sich die Steilküste von Panga über das Meer. In diesem Naturschutzgebiet können Sie die Ruhe und Schönheit der Landschaft genießen, ein Picknick halten und dazu einen bezaubernd schönen Sonnenuntergang erleben.

 +372 530 88 667 • panga@kylastuskeskus.ee


12

13

14

Hotell Saaremaa

Mändjala 93871, Saaremaa, Estonia saaremaa@saarehotell.ee Phone +372 454 4100 GSM +372 505 8272

www.saarehotell.ee

15

www.saarehotell.ee 21


16

17

KAALI KÜLASTUSKESKUS Hubane 20-kohaline hotell sauna ja 60-kohalise konverentsi- ja peosaaliga, meteoriitikamuuseum.

18

KAALI TRAHTER

120-kohalise stiilse peosaaliga ja 60-kohalise kõrtsiga. Rahvuslikud söögid ja joogid, peoõhtud rahvatantsu ja-pillimänguga. Parim toitlustus gruppidele. Tel +372 50 69 515 kaali@kylastuskeskus.ee Tel +372 53 73 1818 info@kaalitrahter.ee

19

IInspiratsiooni nspiratsiooni pelgupaik pe lgupaik EEKESPARRE K E SPA R R E BU BUTIIKHOTELL/ TI I K H OTELL / BOUTIQUE B O U T I Q U E HOTEL H OTE L LLuksuslik uksuslik ja privaatne privaatne hotell lossipargi südames LLuxurious uxurious and and private privatehotel on the the verge vergeofoftown own t park Lossi 27, Kuressaare, Saaremaa, Estonia tel/ph. (+372) 453 8778 ekesparre@ekesparre.ee www.ekesparre.ee e-mail: info@kuressaarekuursaal.ee | tel/ph : (+372) 453 9749 www.kuressaarekuursaal.ee

22


20

23


22

21

AADNIEL’S HOLIDAY VILLAGE FERIENDORF AADNIELI

AADNIELI JURNA PUHKEKÜLA TOURIST FARM ДЕРЕВНЯ ОТДЫХА АДНИЕЛИ FERIENHOF JURNA

OVELIA B&B

8 puhkemaja. Puuküttega tünn, traditsiooniline puuküt5 km from Kuressaare, at the Village of Upa. 7 double tega rooms, saun tiigiga, infrapuna saun, suitsusaun, 1 Apartament and Junior Suite.lay-Z-spa, Large garden, ujumistiik, catch and release kalapüük, disc golf, laste hunting trips. mänguala, 2 välikööki.

8 holiday houses. Barrel sauna, traditional wood-heated Asume Kuressaare kesklinna lähedalsmoke vaikses sauna with pond, infrared sauna, sauna, lay-Z-spa, piirkonnas. swimming pond, catch and release fishing, disc golf, children’s playground,недалеко 2 outdoorот kitchens. Дешевое проживание центра

8 домов традиционная баня und на Junior Dorfотдыха. Upa. 7Баня-бочка, Doppelzimmer, 1Apartament дровах с прудом, инфракрасная сауна, дымовая сауна, Suite. Organisation von Jagden. Lay-Z-spa, купания, стиль рыбалки „ловля и +372пруд 527 для 0700 выпуск” , диск-гольф, детская площадка, летняя кухня 2. jurna@saaremaa.ee

8 Ferienhäuser. Tonnensauna, Курессааре, в тихом районе. traditionelle holzbeheizte

Mit einem großen Garten, 5 km von Kuressaare, im

www.saaremaa.ee/jurna Mäeniidi Talu, Aula-Vintri küla, Saaremaa 58°17’32˝N +372GPS 51322°32’43˝E, 3723, info@kiir.ee

FARM VÄRAVAMARDI TURISMITALU AADNIELI LOMAKYLÄ JURNA LAUKU MARDI-FERIENHOF ТУРИСТИЧЕСКИЙ ХУТОРSĒTA ВЯРАВА AADNIELS SEMESTERBY JURNA TURISTINIS VIENKIEMIS Estonia’s westernmost farm stay. A fabulous family getaway. Seitsmendat põlvkonda sama pere valduses talu,

Weddings, company picnics. Professional net fishing, Majutussummer endistes aitades ja metsamaja8Selgase lomatalo. perinteinen puulämmittei5 kmkülas. noTynnyrisauna, Kuresāres, Upa ciemā 7 divvietīgas istabas, trips to Vilsandi Island and smaller islands. des. speedboat 30apartaments voodikohta. Giidituurid Saaremaal jadārzs, Muhus. nen myös lampi, infrapunasauna, savusauna, 1sauna un puslukss istaba. Liels medību Wild safaris in military vehicle. Attractions for children. lay-Z-spa, uimalampi, saalisja Großartige vapaankalastus, organizēšana. Östlichster Ferienhof Estlands. Möglichkeiten für Хутор, в деревне Селгазе уже 7 поколений discgolf, leikkipaikka, ulkokeittiö Familienurlauber. Hochzeiten, Firmenfeiern. Professionelle находится во Kuresarės, владении одной семьи. Размещение 5 kmlasten nuo Upa kaimas, 7 2. dviviečiai Angeltouren Netzen, Bootstouren Vilsandi und den 8в semesterstugor; vedeldad badtunna, traditionell бывших амбарных помещениях и nach лесных kambariai, 1mit apartamentas ir liuksas. Didelis sodas, Inseln. Jeepsafaris. Attraktionen für Kinder. vedeldad bastu vid dammen, bastu,поrökbastu, домиках. 30 постельных мест.infraröd Экскурсии medžioklių organizavimas. +372 504 7250 lay-Z-spa, baddamm, catch and release fi ske, discgolf, Сааремаа и Муху. +372 527 0700 barnmart.maastik@gmail.com lekplats, utekök 2. jurna@saaremaa.ee +372 525 1139, +372 5648 3664 www.marditalu.ee www.saaremaa.ee/jurna Mäeniidi Talu, Aula-Vintri küla, Saaremaa varava@varava.fi e.ee GPS 58°17’32˝N +372 51322°32’43˝E, 3723,e.ee info@kiir.ee www.varava.fi

i.

NÄSSUMA PUHKEKESKUS PULGA TALU MURUKA MAJUTUS VÄRAVA TURISMITALO MARDI VIENSĒTA PULGA COMPLEX, We areHOLIDAY located near Vilsandi NationalNÄSSUMA Park, 38 km VÄRAVA TURISTGÅRD MARDI VIENKIEMIS from erinevaid Kuressaare, 2 km from sea. 5 places in Pakume puhkamisjathe majutusvõimalusi.

eta.

Päkapiku holiday house, 7 places inhallinnassa Ränduri’s dream rietumos esošā Igaunijas tūrisma viensēta. Lieliska Seitsemättä sukupolvea saman suvun MeilVistālāk on olemas ruumid nii pulmadeks kui seminaride holiday house. atpūta ģimenēm. Kāzas, firmu vasaras dienas. Profesionāla ollut maalaistalo Selgasen kylässä. Majoitus vanhoissa zivju korraldamiseks. Korraldame loodusmatkasid. zveja ar tīkliem, laivuinbraucieni uz Vilsandi un saliņām. Safari ar Wir ja befi nden uns der30 Nähe des Vilsandi-Nationalaitoissa metsämökeissä. vuodepaikkaa. Мыarmijas предлагаем различные варианты отдыха разmašīnu mežonīgā dabā. Atrakcijas bērniem. parks, 38 km von Kuressaare, 2 km vom Meer иentfernt. Atokiausias Vakarų Estijos turistinis Puiki vieta7 мещения. Уim нас есть помещения проведения Gård drivits av samma familj ivienkiemis. 7для generationer 5som Plätze „Ferienhaus Wichtelmann” (Päkapiku), atostogoms su šeima, švesti vestuves ir įmonių vasaros и семинаров. организуем походы(Ränduri наi i свадеб denPlätze natursköna västraМы delen avdes Ösel (Saaremaa), im Ferienhaus „Traum Reisenden” dienas. tinklais. Iškilos unistus). природе. Selgase by.Profesionali Boende i žvejyba före detta lador ochkateriu į Vilsandi salą ir saleles. Safari kariniu automobiliu. Atrakcionai vaikams. Karala küla, Saaremaa vald skogsstugor. 30 sängplatser. +372 501504 1149 +372 7250 +372 517 7045, +372 553 1450 eve@cavere.ee, www.pulga.ee +372 525 1139, +372 5648 3664 jalmarmur@gmail.com, www.muruka.ee mart.maastik@gmail.com varava@varava.fi www.marditalu.ee Muruka e.ee www.varava.fi e.ee majutus

ха

mser .

24

Günstige Unterkunft in der Nähe des Zentrums von Kuressaare in einem ruhigen Stadtteil. Suve 8, Kuressaare, Saaremaa +372 518 5932 ovelia@ovelia.ee www.ovelia.ee

Aadniels Holiday Village

26

VÄRAVA TOURISM FARM KURESSAARE LENNUJAAMA KÜLALISTEMAJA AADNIELI ATOSTOGŲ KAIMAS Seventh generation farm in naturally beautiful area ГОСТЕВОЙ ДОМ in renovated 8ofbrīvdienu mājas. Pirts kubls, tradicionālā pirts ar malkas west Saaremaa. Accommodation apkuri un infrasarkano staru pirts,Selgase dūmu pirts, Edullinen Kuressaaren keskuksen lähellä, barns majoitus anddīķi, forest houses. 30 beds. village. КУРЕССААРЕСКОГО АЭРОПОРТА

KURESSAARE AIRPORT GUESTHOUSE GÄSTEHAUS DES KURESSAARER Lēta naktsmītne Kuresāres centra tuvumā, klusā FLUGHAFENS

ATPŪTASVÄRAVA“-FERIENHOF„ CIEMATS „AADNIELI PUHKEKÜLA“

OVELIA B&B

OVELIA B&B

lai-Z-Spa, dīķis peldēšanai, „noķer un palaid“ zvejošana, rauhallisessa kaupunkinosassa. Bauernhof in idyllischer Lage im Selgase in diskgolfs, bērnu rotaļu laukums, āraDorf virtuve 2. Kuressaare Lennujaamas, 5 kahekohalist tuba.i in Parkla. Prisvärd boende näraSeit centrum av Kuressaare, ett West-Saaremaa. sieben Generationen 8 poilsio namai. Statinė - pirtis, tradicinė malkomis kūrelugnt område. Familienbesitz. Ferienzimmer in den ehemaligen Курессаареский аэропорт, 5 двухместных номеров. nama pirtis su tvenkiniu, infraraudonųjų spindulių sauna, Speichern in Waldhäuschen. 30 Bettplätze. Парковка dūmų pirtis,und „lay-Z-spa“, plaukimo tvenkinys, žvejyba gaudyk ir paleisk, diskgolfas, vaikų žaidimo aikštelė, lauko Suve+372 8, Kuressaare, Saaremaa 525 virtuvė 2. 1139, +372 5648 3664 +372 518 5932 +372 453 0313 varava@varava.fi e.ee Mäeniidi Talu, Aula-Vintri küla, Saaremaa ovelia@ovelia.ee kuressaare.kassa@tll.aero www.varava.fie.ee +372 513 3723, info@kiir.ee www.ovelia.ee www.kuressaare-airport.ee

Aadniels Holiday Village

27

Cheap accommodation near the center of Kuressaare in a quiet part of the city.

Sauna mit Teich, Infrarotsauna, Rauchsauna, Lay-Z-Spa,

25

24

OVELIA B&B

Schwimmteich, Fangen und Freilassen Angeln, Discgolf, Suve 8, Kuressaare, Saaremaa Kinderspielplatz, Aussenküche 2. +372 518 5932 Mäeniidi Talu, Aula-Vintri küla, Saaremaa ovelia@ovelia.ee +372 513 3723, info@kiir.ee www.ovelia.ee

Aadniels Holiday Village

.

23

pilsētas daļā. Kuressaare Airport, 5 double Parking area. Pigus apgyvendinimas netoli rooms. Kuresarės centro, ramiame rajone. Parkplatz. 5 Zweibettzimmer. Suve 8, Kuressaare, Saaremaa +372 +372518 4535932 0313 ovelia@ovelia.ee kuressaare.kassa@tll.aero www.ovelia.ee www.kuressaare-airport.ee

Aadniels Holiday Village

28

29

NÄSSUMA PUHKEKESKUS PULGA TALU VÄRAVA TOURISM FARM PULGA HOLIDAY COMPLEX, NÄSSUMA KURESSAAREN LENTOASEMAN VÄRAVA“-FERIENHOF„ VIERASTALO We offer a variety of holiday and accommodation Seventh generation farm in naturally beautiful area options. The party hall is suitable for weddings and KURESSAARE FLYGPLATS of west Saaremaa. Accommodation seminars. We organize nature tours. in renovated PENSIONAT barns and forest houses. 30 beds. Selgase village. Wir bieten unterschiedliche Möglichkeiten zur

PRITSUKAS

HOSTEL, KÄSITÖÖPOOD, KOHVIK

Erholung und Übernachtung. DerDorf Festsaal eignet Bauernhof in idyllischer Lage im Selgase in Kuressaaren lentoasemalla, 5Seminaren. kahden hengen sich für Hochzeiten Wir organisieren West-Saaremaa. Seitund sieben Generationen in huonetta. Pysäköintialue. Naturtouren. Ferienzimmer in den ehemaligen Familienbesitz.

PRITSUKAS

ХОСТЕЛ, МАГАЗИН РУКОДЕЛИЯ, КАФЕ Vid Speichern Kuressaare flygplats, 5 rum för 2 personer. und in Waldhäuschen. 30 Bettplätze. +372 501 1149 Parkering. eve@cavere.ee, www.pulga.ee Kuivastu mnt 1139, 26, Orissaare, Saaremaa +372 525 +372 5648 3664 453 0313 +372 5912 7657, +372 453 3388 varava@varava.fi e.ee kuressaare.kassa@tll.aero info@pritsukas.ee www.varava.fie.ee www.kuressaare-airport.ee Pritsukas

KURESĀRES LIDOSTAS VIESU MĀJA KURESARĖS AEROUOSTO PRITSUKAS SVEČIŲ NAMAI HOSTEL, HANDICRAFT SHOP, CAFE

PRITSUKAS

Kuresāres lidostā, 5 divvietīgas istabas. Stāvvieta. 5 dviviečiai kambariai. Parkavimo aikštelė.

HOSTEL, HANDARBEITSLADEN, CAFE

Kuivastu mnt 26, Orissaare, Saaremaa 453 0313 +372 5912 7657, +372 453 3388 kuressaare.kassa@tll.aero info@pritsukas.ee www.kuressaare-airport.ee Pritsukas


nii us.

на их,

30

31

SAAREMAA MUUSEUM

VIIKINGID ENNE VIIKINGEID

VIKINGS BEFORE VIKINGS NÄITUS / EXHIBITION

+372 455 4463 Lossihoov 1/1, 93810 Kuressaare muuseum@saaremaamuuseum.ee www.saaremaamuuseum.ee saaremaamuuseum kuressaarecastle kuressaarecastleshop

AAVIKUTE MUUSEUM

AAVIKS’ MEMORIAL MUSEUM 32

MIHKLI TALUMUUSEUM SAAREMAA REISIBÜROO MIHKLI FARM MUSEUM

СААРЕМААСКОЕ БЮРО ПУТЕШЕСТВИЙ

facebook.com/mihklifarmmuseum

Aia 66a-29, Kuressaare +372 510 5979 rb@saarlane.ee http://saaretravel.ee

Kruiisilaevade teenindus Transport Toitlustus vahendusteenusena

Обслуживание круизных судов Транспорт Посредничество в организации питания

33

SAAREMAA TRAVEL AGENCY SAAREMAA REISEBÜRO Aia 66a-29, Kuressaare +372 510 5979 rb@saarlane.ee http://saaretravel.ee

Cruise ship service Transport Catering as a mediation service

35

34

Kreuzfahrt-Service Transport Catering als Vermittlungsdienst

36

SAAREMAA MATKATOIMISTO SAAREMAA RESEBYRÅ

AVELLA KOHVIK / TORDIBUTIIK КАФЕ AVELLA / МАГАЗИН ТОРТОВ

TIKA TALL

Hõrgud pagari- ja kondiitritooted. Lisaks ka A La Carte menüü, hubased kohvikuruumid riding suveterrass. tours and training with Estonian breed jaHorse päikeseline of horses for beginners and advanced. Вкусные хлебобулочные и кондитерские изделия. Accommodation. Также меню A La Carte, уютное кофе и солнечная Reittouren und Training auf Pferden estnischer Rasse, летняя терраса. für Anfänger und Fortgeschrittene. Unterkunft. Tallinna 26, Kuressaare, +372 5629 2016 avella.tordibutiik@gmail.com +372 5670 3055 Hinnakiri / Прейскурант: www.peolauad.ee info@tikatall.ee www.tikatall.ee Avella tordibutiik/kohvik

Aia 66a-29, Kuressaare +372 510 5979 rb@saarlane.ee http://saaretravel.ee

Risteilyaluksen palvelu Liikenne Catering välityspalveluna

ASVA VIIKINGITE KÜLA AVELLA CAFÉ / CAKE BOUTIQUE ДЕРЕВНЯ ВИКИНГОВ АСВА AVELLA CAFÉ / KUCHENBOUTIQUE

TuleDelicious ja seiklebakery nagu viikingid muiste! products. and confectionery Seiklusrajad õhusõidud | Viikingite ajastu tegevused Also an AjaLa Carte menu, cozy café rooms and a ja mängud | Loomapark | Ratsutamine | Lasteala sunny summer terrace.

Kryssningstjänst Transport Catering som medlingstjänst

ASVA VIKING VILLAGE ASVA WIKINGERDORF Come and explore the world like a Viking! Adventure Tracks and zip-line | Viking activities and games | Animalpark | Riding | Children’s area

TŪRISMA AĢENTŪRA Приходите и поучаствуйте в приключениях, Kommen Sie und erleben Sie Abenteuer wie die Leckere Backund Süßwaren. Es gibt auch ein A la как Carte викинги в старину! Приключенческие тропы Wikinger! Abenteuerpfade und Schwebeflug | Menü, gemütliches Cafe und eine sonnige “SAAREMAA REISIBÜROO” и спуски по воздуху I Деятельность и игры эпохи Aktivitäten und Spiele der Wikingerzeit | Tierpark | Sommerterrasse. викингов I Парк животных | Kатание на лошадях | Reiten | Bereich für Kinder Tallinna 26, Kuressaare, +372 5629 2016 „SAAREMAA“ KELIONIŲ AGENTŪRA Детская зона avella.tordibutiik@gmail.com

+372 5021 654, info@vikingvillage.ee Price list / Preisliste: www.peolauad.ee Aia 66a-29, Kuressaare Pakalpojumi kruīza kuģiem www.vikingvillage.ee +372 510 5979 Transports Asva Viikingite küla Avella tordibutiik/kohvik rb@saarlane.ee Ēdināšanas starpniecības http://saaretravel.ee pakalpojumi

+372 5021 654, info@vikingvillage.ee Kruizinių laivų aptarnavimas www.vikingvillage.ee Transportas Asva Viikingite küla Maitinimas kaip tarpininkavimo paslauga

25


37


MADE IN SAAREMAA 38

39

40

PIDULA FORELL OÜ Kallaste küla, Saaremaa +372 5662 7637 info@pidulaforell.ee www.pidulaforell.ee

41

27


MADE IN SAAREMAA 42

43

28


44

45

46

@pidulawake #pidulawake www.saarewake.ee Tel: 508 8969

48

47

SAAREMAA GOLF & COUNTRY CLUB Saare Golf on 18 rajaga championship-tüüpi golfikeskus. Pakume kõike golfimänguks vajaliku sh rendi teenuseid ning golfitooteid. Saare Golf - с 18 дорожками гольф-центр чемпионского типа. Мы предлагаем все необходимое для +372 517 5766, +372 453 8608 игры в гольф, в том числе услуги по аренде и info@almeauto.ee гольф-товары. www.almeauto.ee Charter services from 8 up to 52 seats busses. Merikotka 35, Kuressaare AUTODE Avatud esmaspäevast reedeni +372 453 3502RENT Charterservice für Busse mit 8 bis 52 Plätzen. 9:00 - 18:00, laupäevalja pühapäeval kokkuleppel. www.saaregolf.ee/teetimes

TEHTAL

49

SAAREMAA GOLF & COUNTRY CLUB

MUUSEUM / МУЗЕЙ

Saare Golf is championship golf center with 18-course. We offer everything necessary for golf, including KENA rental services golf products. ELU and KESKUS Saare Golf istПРЕКРАСНОЙ ein 18-Loch-ChampionshipЦЕНТР ЖИЗНИ Golfzentrum. Wir bieten alles Notwendige für den Golfsport, einschließlich Verleih und Golfprodukte. Konverentsi- ja peosaal, bürooruumide rent,

muuseum. Merikotka 35, Kuressaare Конференци банкетный зал, аренда +372 453 3502 www.saaregolf.ee/teetimes офисных помещений, музей.

АРЕНДА Открыто с понедельника по пятницу с 9:00 до 18:00, Saare Golf Saare Golf +372 52 01 АВТОМОБИЛЕЙ 396 +372 5668 8377 в субботу и воскресенье по предварительной договоренности. tehtal@tehtal.ee info@saarekek.ee www.tehtal.ee www.saarekek.ee

SAARE KEK

MUSEUM CENTRE OF PLEASANT LIVING ZENTRUM SCHÖNES LEBEN Conference and party room, office space rental, museum. Konferenz- und Bankettraum, Vermietung von Büroräumen, Museum. +372 5668 8377 info@saarekek.ee www.saarekek.ee

SAARE KEK

50

+372 517 5766, +372 453 8608 info@almeauto.ee www.almeauto.ee CAR RENTAL Open Monday to Friday 9:00 - 18:00, Saturday and Sunday by appointment. AUTOVERMIETUNG Geöffnet von Montag bis Freitag von 9.00 bis 18.00 Uhr, Samstag und Sonntag nach Vereinbarung.

SAAREMAA GOLF & COUNTRY CLUB

SAAREMAA GOLF & COUNTRY CLUB

Saare Golf on 18 väyläisen mestaruuden tyyppi golfkenttä. Tarjoamme kaiken tarvittavan golfiin, mukaan

„Saare Golf“ ir 18 bedrīšu championship tipa golfa centrs. Piedāvājam visu golfa spēlei nepieciešamo, tai

MUSEO / MUSEUM

MUZIEJUS / MUZEJS

29


51

52

53

THE R-KIOSK APP FEEDS!

Hassle-free and convenient ferry ride with e-ticket! Ferries of TS Laevad take you to Estonian largest islands - Muhu island, Saaremaa and Hiiumaa! 30

PARDAPOOD

PARDARESTO

In on-board shops of TS Laevad ferries you’ll get

In on-board restaurants of TS Laevad ferries delicious

every 6th coffee, hot dog or healthy shot for free using the app.

food is prepared on board from fresh ingredients!


TOURIST GUIDES /REISEFÜHRER Aado Haandi Anu Lomp Arda-Maiga Raiss Elle Mäe Elle Mäe Gunnar Usin Hannela Heinmaa Heli Kakko Ingrid Paiste Leonid Siniavski Liina Kald Maiju Zuping Marika Varjas Nijole Kärner Tiina Ojala Ulrike Mesi Ülo Roos

+372 525 1139 +372 527 3737 +372 5694 0303 +372 504 8295 +372 5594 5245 +372 5665 7866 +372 5378 4304 +372 517 5596 +372 520 4962 +372 521 9549 +372 5342 2153 +372 5664 5057 +372 552 8725 +372 5656 3260 +372 5666 3667 +372 5347 8355 +372 529 7727

HOTELS / HOTELS 15

Ekesparre Butiikhotel Lossi 27, Kuressaare www.ekesparre.ee, +372 453 8778

13

Hotell Saaremaa Mändjala küla, Saaremaa www.saarehotell.ee +372 454 4100, +372 505 8272 Kaali Külastuskeskus Kaali küla, Saaremaa www.kaali.kylastuskeskus.ee +372 5373 1818, +372 506 9515

12

Spa Hotel Meri Pargi 16, Kuressaare www.saaremaaspahotels.eu, +372 452 2100

12

Spa Hotel Rüütli Pargi 12, Kuressaare www.saaremaaspahotels.eu, +372 454 8100

14

56

57

19

26

29

Willa Inga Kuressaare mnt 4, Leisi www.willainga.ee +372 505 3968, +358 500 632 813

HOLIDAY HOUSES, TOURIST FARMS, FARMS, APARTMENTS, B&B / FERIENHÄUSER, FERIENHÖFE, BAUERNHÖFE, FERIENWOHNUNGEN, BED & BREAKFAST 22

18

Aadnieli Puhkeküla Aula-Vintri küla, Saaremaa www.aadniel.rahvalemmik.com +372 513 3723

39

Pidula Forell Kallaste küla, Saaremaa www.pidulaforell.ee, +372 5662 7637

40

Ranna Villa Küdema küla, Saaremaa www.highlandcattle.ee, +372 5667 8824

12

Tehumardi Puhkekeskus Tehumardi küla, Saaremaa www.tehumardi.ee, +372 510 5150

10

Vanatoa Turismitalu Koguva küla, Muhu www.vanatoa.ee, + 372 5558 7494

25

Värava Turismitalu Selgase küla, Saaremaa www.varava.fie.ee +372 525 1139, +372 5648 3664

Arno Apartments Uus 47, Kuressaare www.booking.com/hotel/ee/arnoapartments.et.html +372 453 3360

CAMPGROUNDS / CAMPING

21

Jurna Turismitalu Upa küla, Saaremaa www.saaremaa.ee/jurna +372 527 0700

20

Abula Puhkeküla Abula küla, Saaremaa https://vimeo.com/175348279 +358 414 479 306

58

Kipi-Koovi Matkakeskus Kipi küla, Saaremaa www.kipikoovi.ee, +372 513 0517

59

Järve Puhkemajad ja Kämpingud Järve küla, Saaremaa www.jarvetalu.ee, +372 501 6853

16

60

Kadaka Villa Upa küla, Saaremaa www.kadakavilla.ee, +372 523 5737

Läätsa Holday Homes Läätsa küla, Saaremaa www.saaremaaholiday.ee, +372 5551 2303

Muharanna kämping ja karavan Riksu küla, Saaremaa www.muhatalu.ee, +372 503 3747

24

12

Kiwi Villa Kivi 3, Kuressaare www.kiwivilla.ee, +372 501 7378

Mardi talu Karala küla, Saaremaa www.marditalu.ee, +372 504 7250

Tehumardi Puhkekeskus Tehumardi küla, Saaremaa www.tehumardi.ee, +372 510 5150

8

Muhu Veinitalu Lõo talu, Muhu www.veinitalu.ee, +372 5330 9912

Staadioni Hotell Staadioni 4, Kuressaare www.staadionihotell.ee +372 453 3556, +372 526 2039

GUEST HOUSES, HOSTELS / GÄSTEHÄUSER, HOSTEL 55

32

Arabella Hotell Torni 12, Kuressaare www.arabella.ee, +372 455 5885

19

17

varava@varava.fie.ee anu@saarlane.ee ardamaiga.raiss@mail.ee ellemae59@gmail.com ellevant@hot.ee gunnar.usin@gmail.com hannela.heinmaa@hannela.eu helikakko@hot.ee ingrid38@hot.ee leo.siniavski@mail.ee liinakald@gmail.com maiju.zuping@gmail.com marika.varjas@gmail.com nijole.karner@gmail.com tiina59ojala@gmail.com jupstykk@gmail.com yloroos@yahoo.com

Koidula Kodumajutus Pärna 60, Kuressaare www.puhkaeestis.ee/et/puhkemaja-koidula +372 566 81691

27

Kuursaali Külalistoad Lossipark 1, Kuressaare www.kuressaarekuursaal.ee, +372 5192 8519

6

Kuressaare lennujaama külalistemaja Roomassaare tee 1, Kuressaare www.kuressaare-airport.ee, +372 453 0313

28

Pritsukas Kuivastu mnt 26, Orissaare Pritsukas-208621645856574 +372 5912 7657, +372 453 3388

23

FOOD SERVICES / ESSEN & TRINKEN 11

Angla Pärandkultuurikeskus Angla küla, Saaremaa www.anglatuulik.eu, +372 5199 0265

54

Naminamaste Simisti küla, Muhu www.naminamaste.com, +372 515 2808

Auriga Keskus Tallinna tn 88, Kudjape, Saaremaa www.auriga.ee, +372 452 2500

35

Nässuma Puhkekeskus Nässuma küla, Saaremaa www.pulga.ee, +372 501 1149

Avella Tordibutiik Tallinna 26, Kuressaare www.peolauad.ee, +372 5629 2016

13

Hotell Saaremaa restoran Mändjala küla, Saaremaa www.saarehotell.ee +372 454 4100, +372 505 8272

Muruka Majutus Karala küla, Saaremaa www.muruka.ee +372 517 7045, +372 553 1450

Ovelia Majutus Suve 8, Kuressaare www.ovelia.ee, +372 518 5932

31


FOOD SERVICES / ESSEN & TRINKEN 17

Kaali Trahter Kaali küla, Saaremaa www.kaalitrahter.ee, +372 459 1182

ACTIVE HOLIDAYS / AKTIVER URLAUB 20

Abula Puhkeküla Abula küla, Saaremaa https://vimeo.com/175348279 +358 414 479 306

42

Kuninguste talupood ja kohvik Kuninguste, Saaremaa www.ideafarm.ee, +372 525 8068

19

Kuressaare Kuursaal Lossipark 1, Kuressaare www.kuressaarekuursaal.ee, +372 453 9749

30

Kuressaare Linnus-Kindlus Lossihoov 1, Kuressaare www.saaremaamuuseum.ee, +372 455 4463

9

Koost Muhu Resto Liiva küla, Muhu www.koost.ee, +372 5693 9589

3

8

Muhu Veinitalu Lõo talu, Muhu www.veinitalu.ee, +372 5330 9912

30

6

Naminamaste Simisti küla, Muhu www.naminamaste.com, +372 515 2808

30

39

Pidula Forell Kallaste küla, Saaremaa www.pidulaforell.ee, +372 5662 7637

8

46

Pidula Wakepark Kallaste küla, Saaremaa www.saarewake.ee, +372 508 8969

17

29

Pritsukas Kuivastu mnt 26, Orissaare Pritsukas-208621645856574 +372 5912 7657, +372 453 3388

30

43

Pöide Pruulikoda Tolli 25a, Kuressaare www.poidebeer.com, +372 5782 1900

Mihkli Talumuuseum Viki küla, Kihelkonna www.saaremaamuuseum.ee, +372 522 7479

3

41

Roomassaare kohvik Roomassaare tee 12, Kuressaare www.roomassaare.ee +372 5556 8957, +372 553 7536

Muhu Muuseum Koguva küla, Muhu saar www.muhumuuseum.ee, +372 501 1566

12

31

10

32

54

Asva Viikingite küla Nõmme, Kahtla küla, Saaremaa www.vikingvillage.ee, +372 502 1654

54

Auriga Keskus Tallinna 88, Kudjape, Saaremaa www.auriga.ee, +372 452 2500

4

Bivarix Rattarent Pikk 54, Kuressaare www.bivarix.ee, +372 455 7118

37

Ehtne Saaremaa pood, Auriga Keskus Tallinna 88, Kudjape, Saaremaa pood.ehtne.ee

45

Ilusalong Veetlev Leedi

Tallinna 27, Kuressaare LEPPEMÄRGID LEGEND

veetlev leedi, +372 507 4157 Kõvakattega tee; kruusatee Surfaced road; gravel road Kuninguste talupood ja kohvik JalgrattateeLEGEND LEPPEMÄRGID Kuninguste, Saaremaa Bicycle track www.ideafarm.ee, +372 525 8068 Bivarix Rattarent Kõvakattega tee; kruusatee Turismiinfokeskus; infopunkt Surfaced road; gravel road Pikk 54, Kuressaare Turismiinfokeskus ® ® Saaremaa Tourist information centre; Jalgrattatee www.bivarix.ee, +372 455 7118 Tallinna 2, Kuressaare tourist Bicycleinformation track info@visitsaaremaa.ee, +372 453 3120 Johannes ja Joosep Aaviku Majamuuseum Lennujaam; sadam Turismiinfokeskus; Airfield; harbour infopunkt Vallimaa 7, Kuressaare ® ® Muhu Turismiinfopunkt Tourist information centre; www.saaremaamuuseum.ee, +372 455 4463 tourist information Kirik;Muhu tuletorn Liiva, Church; lighthouse www.muhu.ee Lennujaam; sadam Kuressaare Linnus-Kindlus Airfield; harbour +372 5855 5020, +372 453 0672 Vaatetorn; ilus vaade Lossihoov 1, Kuressaare Observation tower; panoramic view Kirik; tuletorn www.saaremaamuuseum.ee, +372 455 4463 43 Pöide Pruulikoda Church; Ujumiskoht; tuulik Tolli 25a, lighthouse Kuressaare Muhu Veinitalu Beach; windmill Vaatetorn; ilus vaade +372 5782 1900 www.poidebeer.com, Lõo talu, Muhu, Liiva Observation tower; panoramic view Tankla; matkarada www.veinitalu.ee, +372 5330 9912 38 Saarte Sahver Fuel station; tuulik hiking trail Ujumiskoht; Kohtu Kuressaare Meteoriitika- ja paekivimuusem Beach;3,windmill www.saartesahver.ee, +372 505 3163 Kaali küla, Saaremaa Tankla; matkarada www.kaali.kylastuskeskus.ee Fuel station; hiking trail +372 5373 1818, +372 506 9515 Auriga Keskus Tallinna tn 88, Kudjape, Saaremaa www.auriga.ee, +372 452 2500

Saaremaa Spa Hotelli restoranid Pargi 16, Kuressaare www.saaremaaspahotels.eu, +372 454 8100

Muhu Tennis School Tamse küla, Muhu www.tc2000.ee, +372 506 3055

11

Saaremaa Toidufestival www.saaremaatoidufestival.ee +372 505 0100

Panga pank Panga küla, Saaremaa +372 5308 8667

39

Saaremaa Veski Pärna 19, Kuressaare www.saaremaaveski.ee, +372 453 3776

Pidula Forell Kallaste küla, Saaremaa www.pidulaforell.ee, +372 5662 7637

46

Vanatoa Turismitalu Koguva küla, Muhu www.vanatoa.ee, + 372 5558 7494

Pidula Wakepark Kallaste küla, Saaremaa www.saarewake.ee, +372 508 8969

44

RMK www.rmk.ee +372 5301 2772, +372 454 6880

42

TRANSPORT / TRANSPORT

50

Alme Auto Aia 59a, Kuressaare www.almeauto.ee +372 517 5766, +372 453 8608

61

Kihnu Veeteed: praam/ship Saaremaa-Hiiumaa www.veeteed.com +372 527 2974, +372 443 4500

26

Kuressaare Lennujaam Roomassaare tee 1, Kuressaare www.kuressaare-airport.ee, +372 453 0313

51

Lennuk/plane Tallinn-Kuressaare Nyx Air OÜ Peterburi tee 44, Tallinn www.flynyx.com, +372 55627621

52

SL Marinas Sadamad/Harbours Rohu 5, Kuressaare www.slmarinas.com, www.saarteliinid.ee, +372 453 0140 Abruka, +372 5332 8096

Willa Inga Kuressaare mnt 4, Leisi 48 Saare Golf www.willainga.ee Merikotka 35, Kuressaare +372 505 3968, +358 500 632 813 www.saaregolf.ee, +372 453 3502

Arensburgi Reisid Pihtla tee 3, Kuressaare abr@tt.ee, +372 453 3360 Reisibüroo Mere Kuressaare www.rbmere.ee, +372 453 3610

33

36

Angla Tuulikumägi, Pärandkultuurikeskus Angla küla, Saaremaa www.anglatuulik.eu, +372 5199 0265

7

TRAVEL AGENCIES / REISEBÜROS 18

11

SERVICES / DIENSTLEISTUNGEN

Saaremaa Reisibüroo Kuressaare www.saaretravel.ee, +372 510 5979

1

49

Kuivastu, +372 5400 4131 Ringsu (Ruhnu), +372 509 6239 Roomassaare, +372 5335 8313 Triigi, +372 504 6819

Saaremaa Ooperipäevad / SA Eesti Kontsert www.saaremaaopera.com

Kihnu, +372 5697 9932 Heltermaa, +372 523 7633

Saare KEK Muuseum Ringtee 15, Kuressaare www.saarekek.ee, +372 5668 8377

Rohuküla, +372 515 5253 Laaksaare, +372 5304 4446 Piirissaare, +372 5309 1897

2 Thule Koda Elamustekeskus Uus 20, Kuressaare www.thulekoda.ee, +272 474 1111 34

Tika Tall Tika talu, Kõrkvere www.tikatall.ee, +372 5670 3055

Virtsu, +372 5344 3945 Naissaar, +372 5345 0651 Sviby, +372 5301 2889 47

Tehtal Bussirent Talve 51, Kuressaare www.tehtal.ee, +372 520 1396

53

TS Laevad: praam saartele / ship to island praamid.ee, +372 618 1310


54


SAAREMAA FOOD FESTIVAL FESTIVAL DES ESSENS

www.toidufestival.ee saaremaatoidufestival saaremaatoidufestival toidufestival@saaremaatourism.ee


Millions discover their favorite reads on issuu every month.

Give your content the digital home it deserves. Get it to any device in seconds.