Page 1


Index

Preface

4

Introduction

6

1 • Rehabilitation of the Historic Centre

8

2 • Extension of the Port. The "Outer Abra"

16

3 • Freeing up of the Port and of industrial areas along the river

24

4 • Development of Bilbao Ría 2000. The public-private partnership

30

5 • Environmental regeneration of the river. The major environmental operation

34

6 • Bilbao and the riverfront. The river of renovation and innovation

40

7 • Old and new bridges connecting the city

�� �� 1 • 老�改造 2 • ��扩�:“外�”��

4 6 8 16

3 • ���周������

24

4 • ��合�:“���鄂入��2000”�案

30

5 • 入��排�:�境改造大��

34

6 • 面向大�,改造��

40

7 • �老桥梁����

48

8 • ��地�����

58

9 • ��,�外���的��

64

48

10 • �根����馆,���革的��

8 • Metro Bilbao: the Bilbao underground. Metropolitan connectivity

11 • 其����物馆���

76

58

12 • “������”�

82

9 • The airport. Hub of external connectivity

64

13 • ��改造

88

10 • The Guggenheim Museum. Symbol of the process of transformation

2•

��

14 • �除��

70

96

70

15 • 老����有�电�

102

11 • Museums and Art Institutions

76

12 • Abandoibarra

82

16 • 大��馆:��卡��������、 ���鄂����、�隆����、����

106

13 • Transformation of the Ensanche district

88

17 • �兴酒�

116

14 • Doing away with railway-related urban barriers

96

18 • ���技���

122

19 • 大处着��处着�:街���

128

15 • The new Bilbao Tram

102

16 • Major facilities: the Euskalduna, the BEC, the Alhóndiga, the Cruise Ship Terminal

20 • ���鄂老�

134

106

21 • ����青春

142

17 • New hotels

116

22 • ������

150

18 • The Bizkaia Technology Park

122

23 • ����

160

24 • �际奖项

166

25 • 改造�来

170

���鄂在��

176

19 • Microspaces for social integration. Developing life in the suburbs

128

20 • Bilbao La Vieja

134

21 • Restoring traditional architecture

142

22 • Architecture of the new Bilbao

150

23 • Art in the city

160

24 • International recognition

166

25 • Innovating the future

170

Photographs

176


Índice

Aurkibidea

Prólogo

5

Hitzaurrea

5

Introducción

7

Sarrera

7

1 • La rehabilitación del Centro Histórico

9

1 • Gune historikoa birgaitzea

9

2 • Ampliación del Puerto. El “Abra Exterior”

17

2 • Portua handitzeko lanak. “Kanpoko Abra”

17

3 • La liberación del Puerto y de los espacios industriales a lo largo de la Ría

25

3 • Itsasadarrean portu-instalazioak eta industriaguneak kentzea

25

31

4 • Bilbao Ría 2000ren garapena. Partenariatu publiko-pribatua

31 35

4 • El desarrollo de Bilbao Ría 2000. El partenariado público-privado

35

5 • Itsasadarraren saneamendua. Ingurumen operazio erraldoia

6 • Bilbao frente a la Ría. La Ría de la renovación y la innovación

41

6 • Bilbo eta Itsasadarra aurrez aurre. Berritzearen eta berrikuntzaren Itsasadarra

41

7 • Viejos y nuevos puentes conectan la ciudad

49

7 • Hiria elkartzeko zubi zahar eta berriak

49

8 • El Metro de Bilbao. Conexión metropolitana

59

8 • Bilboko Metroa. Lotura metropolitarra

59

9 • El aeropuerto. Nudo de conexión externa

65

9 • Aireportua. Kanpoko lotura-gunea

65

5 • El saneamiento de la Ría. La gran operación medioambiental

10 • El Museo Guggenheim. El símbolo del proceso de la transformación

71

10 • Guggenheim Museoa. Eraldaketa-prozesuaren sinboloa

71

11 • Museos e instituciones del Arte

77

11 • Museoak eta arte erakundeak

77

12 • Abandoibarra

83

12 • Abandoibarra

83

13 • Transformaciones en el Ensanche

89

13 • Zabalguneko eraldaketak

89

14 • La eliminación de las barreras ferroviarias

97

14 • Trenbide-oztopoak kentzea

97

15 • El nuevo tranvía

103

15 • Tranbia berria

103

16 • Grandes instalaciones: Euskalduna, BEC, Alhóndiga, Terminal de Cruceros

107

16 • Instalazio handiak: Euskalduna, BEC, Alondegia, Kruzeroen Terminala

107

17 • Nuevos hoteles

117

17 • Hotel berriak

117

18 • El Parque Tecnológico de Bizkaia

123

18 • Bizkaiko Teknologia Parkea

123

19 • Micro-espacios para la integración social. Desarrollando la vida en los barrios

129

19 • Gizarte-integraziorako mikro-eremuak. Auzoetako bizitza sustatzea

129

20 • Bilbao La Vieja

135

20 • Bilbo Zaharra

135

21 • La recuperación de la arquitectura tradicional

143

21 • Arkitektura tradizionala berreskuratzea

143 151

22 • La arquitectura del nuevo Bilbao

151

22 • Bilbo berriko arkitektura

23 • El arte en la ciudad

161

23 • Artea hirian

161

24 • Reconocimientos internacionales

167

24 • Nazioarteko aintzatespenak

167

25 • Innovando el futuro

171

25 • Etorkizunerako berrikuntzak

171

Fotografías

176

Argazkiak

176

•3


Preface

��

Over the last 30 years, Bilbao has evolved from a city with severe environmental problems and a structurally run-down industrial system to being one of the most attractive cities in Europe to live in, visit and invest in. In this period of time, Bilbao has become a capital city with attractive urban spaces and leading-edge architecture, offering a high quality programme of Arts attracting an ever-increasing number of visitors. Our business card projects a modern European city, at the service of an advanced and technologically skilled industrial region in the frontline of the business world.

�十��,���鄂�境�题��,���构陷入危�,�十� �,��成�全����、��、投�条�最�的����。在�� ���,����������,����林�街头,���成�� 文化��,������。我�����鄂打造的�片�写着,�� ��化的����,�������,�商�地。

This book brings together for the reader some of the key milestones of this process of transformation. What you see here are not computer graphics of virtual projects, but real photos picturing a dynamic reality, a reality we feel proud of and show the world with the same pride as the people of Bilbao feel for the city itself.

4•

We're proud of the Guggenheim Museum, and equally so of how its titanium plates are reflected in the cleaned up waters of the river. We explain to visitors how the Euskalduna Conference Centre and Concert Hall is a flagship building constructed where the old shipyards used to be, and that the Alhóndiga, an old wine and spirits warehouse, is now a centre of reference for the development and dissemination of urban culture. We're proud of our past… the Plaza Nueva, the Arriaga Theatre, the football stadium, but equally of our future-looking projects, such as the new San Mamés football stadium and the transformation of the Zorrozaurre peninsula into an island of innovation. Urban planners have defined how Bilbao has changed since 1983 as an urban revolution. I prefer to talk about a process of urban transformation which, incidentally, is still ongoing. Enjoy the book, and enjoy Bilbao.

�爱的�者,���的����收��我�所�历的�要��。 ���电脑制造�的�来��,����在在具有��的��。我 ���地向������照片,�如所有���鄂男女���的� ��荣。 我���根����馆�到��,��我��样������ ����合���的��倒����。我�向�来���鄂��� ��的����,����船样��,脱���老造船厂的遗址� �,��隆����昔�的酒����我��成��文化���� �的典范。 ����的历�或�来,��我����鄂�����。�首� �,我�有“���”、“����剧院”、“老�球�”�样的 ��;面向�来,我�在�造圣�梅�����,��在���萨 ���改造成����。 ���划�者�,���鄂�1983��来的�化����成“� �革�”。��我������,�����革的��分,��� ��到�天�在��。��������来��,����鄂�� 留�其�。


���奇·���� Iñaki Azkuna

Mayor of Bilbao ���鄂�� Alcalde de Bilbao Bilboko Alkatea

Prólogo

Hitzaurrea

Bilbao ha pasado en las tres últimas décadas de ser una ciudad con graves problemas medioambientales, con un sistema industrial en crisis estructural, a ser una de las ciudades más atractivas de Europa para vivir, visitar e invertir. En este periodo de tiempo, la Villa se ha convertido en una capital con espacios urbanos atractivos, arquitectura de gran calidad y una oferta cultural de primer nivel que ha llevado a que el número de visitantes continúe en aumento. Nuestra tarjeta de presentación muestra a Bilbao como una moderna ciudad europea, al servicio de una región industrial tecnológicamente cualificada y avanzada y, por tanto, bien posicionada en el ámbito de los negocios.

Bilbo, ingurumen arazo larriak eta industria-sistema krisi estrukturalean zituen hiria izatetik, Europan bizi, bisitatu eta inbertitzeko dagoen hiririk erakargarrienetakoa izatera igaro da azken hiru hamarkadetan. Denbora-tarte honetan, Uria hiri-esparru erakargarriak, kalitate handiko arkitektura eta lehen mailako kultur eskaintza biltzen dituen hiriburu bilakatu da, eta honi esker, gero eta gehiago dira gure artean bisitari datozkigunak. Gure aurkezpen-txartelean Bilbo Europako hiri modernoa da, teknologikoki kualifikatua eta aurreratuta dagoen industri eskualde baten zerbitzukoa, eta negozioen alorrean ondo posizionatuta dagoena.

Esta publicación que ahora tiene en sus manos, apreciado lector, recoge algunos de los hitos más relevantes de nuestra transformación. No se enseñan infografías de proyectos virtuales, se muestran fotografías reales de espacios con vida. Son imágenes que presentamos al mundo con orgullo, con el mismo orgullo con el que los bilbainos y bilbainas se vanaglorian de su ciudad. Estamos orgullosos del Museo Guggenheim, pero también de los reflejos del titanio en las recuperadas aguas de la Ría. Contamos a los visitantes que el Palacio de Congresos y de la Música Euskalduna es un edifico-buque que se levantó en los terrenos del antiguo astillero; y que la Alhóndiga, el viejo almacén de vinos y licores, es ya un centro de referencia para el desarrollo y difusión de la cultura urbana. Los bilbainos estamos orgullosos de nuestro pasado, de la Plaza Nueva, del Teatro Arriaga, del viejo campo de fútbol, pero también lo estamos de los proyectos de futuro como el nuevo estadio de San Mamés o la transformación de la península de Zorrozaurre en isla de innovación. Los urbanistas definen los cambios que Bilbao ha vivido desde 1983 como una revolución urbana. A mí me gusta más hablar de un proceso de transformación urbana que, por cierto, continúa su evolución. Disfruten del libro, disfruten de Bilbao.

Esku artean darabilzun argitalpen honek, irakurle estimatua, gure eraldaketaren bidarririk nabarmenenak biltzen ditu. Hemen ez duzu aurkituko ezein proiektu birtualen infografiarik; hemen, bizitzez betetako esparruetan ateratako argazkiak dituzu ikusgai. Munduari harrotasunez erakusten dizkiogun irudiak dira, bilbotarrok hiri honetaz dugun harrotasun berberaz. Harro gaude Guggenheim Museoaz, eta harro gaude titanioak Itsasadarreko ur berreskuratuetan egiten dituen islez ere. Bisitariei kontatu ohi diegu Kongresu eta Musikaren Euskalduna Jauregia ontziola zaharreko lursailetan altxatutako ontzieraikina dela; eta Alondegia, ardo eta likoreen biltegi zaharra, hiri-kultura garatu eta hedatzeko erreferentziazko zentroa dela dagoeneko. Bilbotarrok harro gaude gure iraganaz, Plaza Barriaz, Arriaga Antzokiaz, futbol-zelai zaharraz, baina aldi berean harro gaude etorkizuneko proiektuez ere, San Mameseko estadio berriaz edota Zorrotzaurreko penintsula berrikuntza-uharte bilakaraziko duen eraldaketaz. Urbanistek hiri-iraultza izendapena erabiltzen dute, Bilbon 1983az geroztik gertatu diren aldaketak definitzeko. Nik aurrera jarraitzen duen hiri-eraldaketa prozesuaz hitz egitea nahiago dut. Gozatu liburuaz, gozatu Bilbon.

•5


Introduction In recent years, Bilbao has undergone a miraculous transformation, living out a dream which has put the city at the international forefront of urban transformation. What is commonly referred to throughout the world as the "Guggenheim effect" is attributable to the spectacular international notoriety of the Museum, and to the major changes and urban innovation which has taken place alongside the river. But the transformation of Bilbao goes way beyond the mere construction of an emblematic building: it is, rather, the result of a wide range of interwoven measures aligned to an intelligent vision.

6•

This process of transformation is inspiring similar processes of change in a host of other cities around the world. Bilbao has become a focal point for many large cities, especially those with their sights set on developing a project for a city, those looking for new ways to integrate their river into city life, for greater social cohesion in urban spaces, those looking to change from an industrial economy to an economy based on creativity and those looking to adopt a model of sustainability. The smooth transition towards the new Bilbao can be put down to a series of factors, amongst which feature the enthusiasm of the city's people, political leadership, the public-private partnership and the change of economic model. This admirable renovation can be summed up in 25 key actions or milestones, with Society, culture, the economy, the environment and urbanism as cornerstone features of transformation. This book is a visual representation of those 25 essential traits that have given rise to 21st century Bilbao.

�� ���鄂�在����历的�化��奇�,�������成� �,���������改造的先��列。����的“���� 效�”来��所��馆在�际���的�大����在入��周� 地�所��的改造。��,���鄂�的�化��限���标�性 的��,����列饱��慧的改造��。 ���鄂�的改造������������来��。���� �����鄂,�其������制�整����案,����� ���的��,�要�������有�地联��来,����� ��到�造性��������持�����的��。 ����鄂����来,靠的����鄂��的��,���构 的领�,���的���合����的��。��的������ 在25���碑�,��则��在��、文化、��、�境���� 划�础��。�����片���25���碑的��,��由�� 共��造的�十������鄂��。


Introducción

Sarrera

Bilbao ha sido testigo en los últimos años de una milagrosa transformación, ha hecho realidad un sueño que ha situado a la ciudad en la vanguardia internacional de la transformación urbanística. Lo que en el mundo se ha dado en llamar el “efecto Guggenheim” se debe a la espectacular notoriedad internacional del Museo y a los grandes cambios e innovaciones urbanas que se han sucedido en el entorno de la Ría. Pero la transformación de Bilbao va mucho más allá de la construcción de un edificio emblemático. Es el resultado de un conjunto amplio de medidas integradas con una visión inteligente.

Bilbo eraldaketa miragarri baten lekuko izan da azken urteotan, eta ametsa errealitate bihurtuz, eraldaketa urbanistikoaren nazioarteko abangoardian kokatu da. Munduan “Guggenheim efektua” izenaz ezagutzen dena, Museoak lortutako nazioarteko oihartzun zabalaren ondorioa izan da, baita Itsasadarraren inguruan mamitutako aldaketa handien eta hiri-berrikuntza guztien ondorioa ere. Baina Bilboren eraldaketa eraikin bereizgarri bat altxatzea baino askoz ere harantzagokoa da. Ikuspegi adimendun batez uztartutako neurri sorta zabal baten emaitza da.

El proceso de transformación de la ciudad está inspirando procesos similares de cambio en un buen número de ciudades en el mundo. Muchas urbes han fijado sus miradas en Bilbao, especialmente aquellas que aspiran a desarrollar un proyecto de ciudad, las que buscan un nuevo diálogo con su río, las que intentan lograr mayores cotas de cohesión social en los espacios urbanos, las que aspiran a pasar de una economía industrial a otra basada en la economía creativa y aquellas que buscan un modelo de sostenibilidad urbana. El camino hacia el nuevo Bilbao se ha allanado gracias a la conjunción de múltiples factores, entre los que destacan el entusiasmo de sus habitantes, el liderazgo institucional, el partenariado público-privado y el cambio de modelo económico. La admirable renovación puede condensarse en 25 hitos, cuyos pilares fundamentales han sido la sociedad, la cultura, la economía, el medio ambiente y el urbanismo. Este libro trata de mostrar con imágenes estas 25 claves esenciales que han propiciado el Bilbao del siglo XXI.

Hiria eraldatzeko prozesua antzeko ahaleginak inspiratzen ari da mundu osoko hainbat hiritan. Hiri asko Bilbora begira daude, bereziki hiri-proiektua garatu nahian dabiltzanak, ibaiarekiko harreman berri bat bilatzen dutenak, hiri-esparruetan gizarte-kohesio handiagoa lortu nahi dutenak, industrian oinarritutako ekonomiaeredu batetik sormena oinarri duen beste ekonomia-eredu batera igaro nahi dutenak eta hiri-eredu iraunkorra lortu nahian dabiltzanak. Bilbo berriranzko bidea era askotako faktoreen bat-egiteaz jorratu da. Faktore horien artean, biztanleen gogo sutsua, erakundeen lidergoa, partenariatu publiko-pribatua eta ekonomia-ereduaren aldaketa nabarmendu behar dira. Eraldaketa ikusgarri hau gizartea, kultura, ekonomia, ingurumena eta hirigintza oinarri duten 25 mugarritan laburbil daiteke. Liburu honek XXI. mendeko Bilbo hau gorpuztu duten funtsezko 25 gako horiek erakustea du xede, hainbat irudiren laguntzaz.

•7


1

8•

Rehabilitation of the Historical Centre

老�改造

Large-scale transformation and major urban innovation have taken place alongside the river. The cathartic transformation of the city from within began on the afternoon of August 26, 1983, when the historic centre of the city, the Casco Viejo or Old Town, together with several other areas of the city, was completely destroyed by catastrophic flooding. The river burst its banks and the historic "7 Streets" were devastated by the force of the water, causing widespread flooding in shops and houses and killing over 30 people in the province of Bizkaia.

���鄂�要的��改造��������在入��附�,�� �内�改造则���1983�8月26��午。��天,���老��� ��街道����,大���,�老的“�条街”�到��破�,商 �、��均�大���,在��卡�老�有30�失�性�。 ����,���鄂逆境��,���到��的������, �������来。��������鄂�����划��,��� �老��的����。

Having recovered from the initial shock, Bilbao began its fight for survival. The transition from mud to titanium had begun. The city got its enthusiasm back. The City Council created SURBISA, the Municipal Company for the Recovery of Bilbao, to drive and develop urban rehabilitation activities in the Old Town.

��,老������,���荣。在��,�����,�� ����,老����青春,���境��,�����,地��有 �电�����。

Today, the Old Town is characterised by its compact, diverse nature, with many different activities, a highly-educated and socially balanced population, renovated traditional architecture, good urban planning and a high social density, and is extremely well connected by both underground and tram.

所有����均���兴隆的商�,�来�物�����的�� ����。1300��,����������,�最������商 ����地,�在��成�全��最�要的商�����。整�老� ���街��,成�散�、��的理��地。

Shops and business premises prosper throughout the Old Town alongside busy bars, hotels and other commercial interests. The area where the city was founded back in 1300, originally home to sailors and merchants, is nowadays one of the most important open-air shopping centres in Europe. And it's all pedestrianised, to walk through, enjoy and live at leisure.


La rehabilitación del Centro Histórico

Gune historikoa birgaitzea

Las grandes transformaciones y las principales innovaciones urbanas de Bilbao han sucedido en el entorno de la Ría. La catarsis, la transformación interior de la ciudad, se inicia en la tarde del 26 de agosto de 1983. El Centro Histórico de la ciudad, su Casco Viejo, y numerosos barrios quedan totalmente destruidos por las catastróficas inundaciones que padece la Villa. La Ría se desborda y las “Siete Calles” sufren la devastadora fuerza de las aguas que anegan comercios y viviendas, y siegan la vida de más de 30 personas en el territorio histórico de Bizkaia.

Bilboren eraldaketa eta hiri-berrikuntza nagusiak Itsasadarraren inguruan mamitu dira. Katarsia, hiriaren barruko eraldaketa, 1983ko abuztuaren 26ko arratsaldean hasi zen. Hiriaren erdialde historikoa, Alde Zaharra, eta beste hainbat auzo txiki-txiki eginda geratu ziren Uriak jasandako uholde suntsitzaileen eraginez. Itsasadarrak gainezka egin eta uraren indar erasokorrak “Zazpi Kaleak” birrindu zituen, saltokiak eta etxebizitzak murgilduta utziz eta 30 pertsona baino gehiagoren heriotza eraginez Bizkaiko lurralde historikoan.

Tras la conmoción inicial, Bilbao comienza su lucha por la supervivencia. La transición del barro al titanio había comenzado. La ciudad recupera la ilusión. El Ayuntamiento crea la Sociedad Urbanística de Rehabilitación de Bilbao S.A. (SURBISA) con el fin de desarrollar las actividades de rehabilitación urbanística del Casco Viejo.

Hasierako noraezaren ondoren, Bilbo bizirik jarraitzearen aldeko borrokan murgildu zen. Orduantxe hasi zen lokatzetatik titaniorako trantsizioa. Hiriak ilusioa berreskuratu zuen. Udalak Bilboko Berregokipenerako Hirigintza Elkartea S.A. (SURBISA) sortu zuen Alde Zaharreko hirigintza-berregokipenari zegozkion lanak aurrera ateratzeko.

Hoy en día, el Casco Viejo se muestra como un espacio compacto, diverso, con fusión de usos y actividades, población con alto nivel formativo, equilibrio social, arquitectura tradicional renovada, buena urbanización, alta densidad social e inmejorable conectividad metropolitana a través del metro y del tranvía.

Gaur egun, Alde Zaharra eremu trinko eta anitza da, erabilera eta jarduera mota ugari uztartzen duena, prestakuntza-maila handiko biztanlegoa, gizarte-oreka, arkitektura tradizional eraberritua, urbanizazio egokia, gizarte-dentsitate handia eta metroa eta tranbiaren bidez konektibitate metropolitar ezin hobea eskaintzen duena.

Todas y cada una de las plantas bajas de los edificios se encuentran ocupadas por prósperos negocios. La actividad comercial y hostelera es incesante. El espacio físico en el que se originó la Villa en el año 1300 y que fue ocupado por marinos y mercaderes es actualmente uno de los centros comerciales abiertos más importantes de Europa. Todo ello en un entorno peatonal que invita a pasear y a vivir.

Eraikinetako beheko solairu guztietan, negozio oparoak daude. Merkataritza eta ostalaritza alorretako jarduera etengabekoa da. Uria sortu zen esparru fisikoa, antzinatik marinel eta merkatarien bizileku izan zena, Europako merkataritza-zentro irekirik garrantzitsuenetakoa da gaur egun. Inguruneak duen oinezko izaerak bertan paseatu eta bizitzera gonbidatzen du.

•9


2 Extension of the Port. The "Outer Abra"

��扩�: “外�”��

A look at the history of the Port reveals a continuous shift out towards the sea. The birth of the city and its port are blurred, both in time and space. Aided by favourable tides, small 14th century boats were able to sail upriver and moor on the banks of the Old Town. Over time, industrial and economic development meant new facilities had to be built further downstream for vessels used by the emerging mining and steel companies on the left bank of the river.

��的历�������向大�靠�的历�。�����的�� 在��、��������分。������,十�����船�� 到�老��附�的��。�着�����的��,���来�需要� �������,����������������。

The start of the 20th century saw the port reach the sea. This transition from the centre of the city to its natural location has led to Bilbao becoming one of the major ports in Europe, where vessels and sailors from all over the world load, unload, embark and disembark.

16 •

Port extension works began in 1993. Though the Outer Abra project has involved the construction of key facilities for the competitiveness of the productive system of the Basque Country, it represents more than a mere building operation. Shifting port activity to the mouth of the Nervión river has opened up inner port areas with a high strategic value for the new make-up of the city, creating an opportunity for new bridges to be built and thus providing the city with new physical, financial and social lifelines. The transformation of the city has lured tourism, and the port has become a focal point of international tourism attracted by the wide range of arts and leisure services on offer.

在�十���,��扩�到��,其�������到天然�� 的����成�整��陆最大的����,�物在���卸,船�� ���各地。 ��扩������1993�。“外�”��具有����,�� �整����地�的�����,��,其������,���易 ��到内���入����,��收��大片�地,���的��� 划成���,�的桥梁��兴�,���地理、�������成� �。 ��改造�,吸�来大���,�其����的文化����� ���外�������。


Ampliación del Puerto. El “Abra Exterior”

Portua handitzeko lanak. “Kanpoko Abra”

La historia del Puerto es la de un viaje en continuo desplazamiento hacia el mar. El nacimiento de la Villa y de su Puerto se confunde en el tiempo y en el espacio. Ayudados por las mareas, los pequeños barcos del siglo XIV conseguían arribar hasta las orillas del Casco Viejo. El desarrollo económico e industrial obligaron a realizar nuevas infraestructuras en busca del mineral y de las empresas siderúrgicas que iban naciendo en la Margen Izquierda.

Portuaren historia itsasorantz egindako lekualdatze etengabe baten historia da. Uriaren sorrera eta Portuarena nahasita ageri zaizkigu denborari eta lekuari dagokienez. Itsasaldiek lagunduta, XIV. mendeko itsasontzi txikiak Alde Zaharreko ibai-bazterreraino iristen ziren. Garapen ekonomiko eta industrialaren haritik, azpiegitura berriak eraiki behar izan ziren ibaian behera mea lortzeko eta Ezkerraldean sortuz zihoazen siderurgia-enpresei zerbitzua emateko.

A principios del siglo XX, el Puerto llega al mar y esta travesía desde el centro de la ciudad hasta su lugar natural le permite crecer hasta convertirse en uno de los grandes puertos del continente europeo, lugar de carga y descarga, embarque y desembarque para todo el mundo.

XX. mendearen hasieran, Portua itsasora heldu zen, eta hiriaren erdialdetik bere naturazko kokalekuraino egin zuen ibilbide horretan haziz joan zen, Europa osoko porturik handienetakoa eta mundu osoko karga eta deskargarako eta ontziratze eta lehorreratzerako gune bilakatu arte.

La ampliación del Puerto se inicia en 1993. El Abra Exterior ha supuesto la creación de una infraestructura decisiva para la competitividad del sistema productivo vasco. Pero este proyecto ha sido algo más que una operación para crear una infraestructura. El traslado de la actividad portuaria a la desembocadura del Nervión ha posibilitado a la metrópoli recuperar terrenos con un alto valor estratégico para la nueva configuración urbana y ha dado la oportunidad de construir nuevos puentes que conectan la ciudad desde el punto de vista físico, económico y social.

Portua handitzeko lanak 1993an hasi ziren. Kanpoko Abrak funtsezko azpiegitura baten eraikuntza ekarri du euskal produkzio-sistemaren lehikortasunari dagokionez. Baina proiektu hau ez da mugatu azpiegitura bat sortzera. Portuko jarduera Ibaizabalen bokalera eraman ahala, metropoliak balio estrategiko handiko lursailak berreskuratu ahal izan ditu hiri-taxukera berria osatzeko, eta honek hiria ikuspuntu fisikotik, ekonomikotik eta sozialetik batzen duten zubi berriak eraikitzeko aukera erraztu du.

La transformación de la ciudad ha supuesto un reclamo para la llegada de turistas y el Puerto se ha convertido en punto de destino de un turismo internacional atraído por la amplia oferta de servicios culturales y de ocio.

Hiriaren eraldaketak turisten etorrera erraztu du, eta Portua nazioarteko turismoaren iritsiera-gune bilakatu da, kultur zerbitzuen eta aisialdi-jardueren eskaintza zabalak erakarrita.

• 17


3 The freeing up of the Port and of industrial areas along the river

���周������

The land freed up by the port and by industry along the river has been the cornerstone on which the main projects of the "new" Bilbao have been built. Large swathes of publicly-owned riverside land have been given over for the transformation of the city.

由���入��周�����的�地成������鄂��的� 础。������地��,用���改造。

The clearest example of this can be seen in the central Abandoibarra area of the city, where the land ceded by the Port Authorities has been developed in a rational way to offer a wide range of possibilities. Today, Abandoibarra represents the "land of opportunity" in Bilbao, where the new business centre of the city, flanked by the Guggenheim Museum and the Euskalduna Conference Centre, is taking shape alongside the river.

24 •

Part of this new area, the former home of port and industrial warehouses and previously inaccessible for the people of Bilbao and its visitors alike, has been converted into a riverside walk, opening the city up to the river. That same river which, in dull, dreary times, the city had turned its back on. A walk punctuated by gardens and palm trees, by the Paseo de la Memoria collection of sculptures, by 5-star hotels, by the new library of the University of Deusto, designed by the architect Rafael Moneo, by the Isozaki Towers, by the tram painted in multi-shades of green and running on a carpet of grass. All these are the new trademark features of this area claimed back from industry.

最��的效���在���������到。�������鄂 ���,����的�地在���到合理利用,����样化��。 ��,���成����鄂������地,�在成����的�易 ��,�地处入���,�������馆���卡������� 遥。 �片��在�������码头,��地����禁��地,� 在���成�在码头�的��大道。在��������占�的�� ���成�����入��的大道,�在灰色���,������ ��片�地。 ��大道���着����榈树,在“����”��塑��, ���酒��处��,����·�内��造的����大��� 馆������的塔�散�其�,�色电��在草��……昔�� ��,��换��。


La liberación del Puerto y de los espacios industriales a lo largo de la Ría

Itsasadarrean portu-instalazioak eta industriaguneak kentzea

Los terrenos liberados por el Puerto y por la industria a lo largo de la Ría han sido el soporte sobre el que se han construido los grandes proyectos del nuevo Bilbao. Grandes extensiones de suelo en el borde del cauce y pertenecientes a las administraciones públicas han sido cedidos para obrar la transformación de la ciudad.

Portuak eta industriak Itsasadarrean hutsik utzi dituzten lursailak dira Bilbo berriaren proiektu handiak aurrera ateratzeko aukera eta oinarria eman dutenak. Ibaibazterretan kokatutako orube zabal horiek, administrazio publikoen jabetzakoak, hiriaren eraldaketa gauzatzeko laga dira.

El ejemplo más claro de estos beneficios para la ciudad es el espacio generado en Abandoibarra, en el centro de Bilbao. En esta zona, los terrenos liberados por la Autoridad Portuaria han hecho posible una ordenación racional, con amplias posibilidades. Abandoibarra se muestra hoy como el gran espacio de oportunidades de Bilbao, en el cual se está configurando el nuevo centro de negocios de la Villa, junto a la Ría y flanqueado por el Museo Guggenheim y el Palacio Euskalduna. Parte de esta nueva zona, que por su condición industrial y portuaria siempre había estado vetada a los bilbainos y bilbainas y a todos sus visitantes, se ha convertido en un paseo de ribera, construido sobre los muelles. Los espacios que durante los últimos siglos fueron ocupados por la industria se han transformado ahora en paseos que abren la ciudad a la Ría. La misma Ría a la que durante un periodo gris la ciudad había dado la espalda. Paseos jalonados de jardines y palmeras; la colección de esculturas Paseo de la Memoria, hoteles de 5 estrellas; la nueva biblioteca de la Universidad de Deusto, obra de Rafael Moneo; las Torres de Isozaki; y el tranvía pintado en tonos verdes, circulando sobre una lámina de hierba, son las nuevas señas de identidad de los espacios ganados a la industria.

Hiriari ekarritako onura horien adibide garbiena dugu Abandoibarran sortutako esparrua, Bilboko erdi-erdialdean. Inguru honetan, Portu-Agintaritzak hutsik utzi dituen lursailek hiri-eremua senez egituratzea erraztu dute, aukera handiak eskainiz. Abandoibarra da Bilboko gaur egungo aukera-gune nagusia, eta bertan eratzen ari da, Itsasadarraren ondoan, Guggenheim Museoa eta Euskalduna Jauregiaren artean, Uriko negozio-gune berria. Lehengo industri eta portu izateragatik bilbotarrentzat eta bisitarientzat mugatuta zegoen eremu berri hau kaien gainean eraikitako ibai-bazterreko pasealeku bilakatu da. Azken mendeotan industriagune gisa erabili den inguru honetan, hiria Itsasadarrerantz irekitzen duten pasealekuak dira nagusi, hiria Itsadarrari bizkar eginda bizi izan zen garai ilunaren ondoren. Lorategiz eta palmondoz betetako pasealekuak, Oroimenaren Pasealekuko eskultura-bilduma, 5 izarreko hotelak, Rafel Moneok Deustuko Unibertsitatearentzat diseinatutako liburutegi berria, Isozakiren Dorreak, tonu berdeetan pintatutako tranbia belarrezko geruza baten gainean joan-etorrian... hauexek dira industriari irabazitako esparruen nortasun-ezaugarri berriak.

• 25


4 Development of Bilbao Ría 2000. The Public-Private Partnership

��合�: “���鄂入��2000”�案

The factors which enabled the city to begin a process of urban transformation have been the development of the old industrial area, left derelict as a result of the industrial crisis of the 1980's, and the shift of port activity towards the outer area of the bay. Promenades, parks, open-air art galleries, new neighbourhoods and business areas boasting high quality architecture now stand on the former sites of shipyards, container parks and blast furnaces.

�十����危��留�的��厂�����外��留�的�� ���改造�造�契�。��的造船厂、���码头或者���炉� 在�成�大道、��、露天��馆、����的�兴���商��。

The development of this land was made possible by the creation in 1992 of Bilbao Ría 2000, a Public Company responsible for the Urban Regeneration of Bilbao and its Surrounding Area. This organisation is the result of a collaboration agreement on the part of all public authorities sharing the common goal of transforming the metropolitan area of Bilbao. Key factors behind the miraculous transformation of Bilbao include vision, political leadership, a public-private partnership and the setting up of competent decisionmaking organisations such as Bilbao Ría 2000, responsible for coordinating and delivering projects in relation to town planning, transport and the environment. 30 •

These projects are carried out with a global approach designed to meet urban directives drawn up by planning authorities. Company shareholders give up land ownership rights, whilst the City Council requalifies this land. On this basis, Bilbao Ría 2000 invests in the urban development of the land and sells off the corresponding plots to finance its activities. As Bilbao Ría 2000 is a not-for-profit organisation, capital gains are reinvested in the regeneration of the former industrial areas and in other activities of importance for the development of the metropolis.

� � � � 的 利 用 � � � 在 1 9 9 2 � � � 的 “���鄂入��2000”��,��������鄂����周�� 境的��改造,����鄂各������合�的成�。 ��卓�、��领�、��合������“���鄂入� �2000”���样��的��改造�具������鄂奇�的关�。 “���鄂入��2000”��������包���、��、�境 在内的各�面��。所有�����划,�����划��指挥。持 ��������的�地,�����地���性。在���础�, “���鄂入��2000”��投����地,然��地块��,�� �������用���。由��������利���的,�的所 ����用�老���改造�����。


El desarrollo de Bilbao Ría 2000. El partenariado público-privado

Bilbao Ría 2000ren garapena. Partenariatu publiko-pribatua

La recuperación de los antiguos espacios industriales que la crisis industrial de los años ochenta dejó en desuso y el traslado de las actividades portuarias hacia la bahía exterior son los factores que han hecho posible que la ciudad inicie un proceso general de transformación urbana. Los espacios que antes ocuparon los astilleros, las playas de contenedores o los altos hornos se convierten ahora en paseos, parques, galerías de arte al aire libre, nuevos barrios y zonas de negocio con una arquitectura de calidad.

Laurogeiko hamarkadako krisi industrialak erabilpenik gabe utzi zituen lehengo industriaguneak berreskuratu eta portu-jarduerak kanpoko badiarantz eraman ahala, hiriak hiri-eraldaketa gauzatzeko prozesu orokorra bideratu ahal izan zuen. Lehen ontziolak, edukiontzi-guneak edota labe garaiak zeuden lekuan, pasealekuak, parkeak, aire zabaleko arte-galeriak, auzo berriak eta negozio-guneak daude gaur egun, kalitatezko arkitekturaz egindakoak.

El aprovechamiento de estos espacios se ha logrado gracias a la creación en 1992 de Bilbao Ría 2000, Sociedad para la Regeneración Urbanística de Bilbao y su Entorno, resultado del compromiso de colaboración de todas las Administraciones Públicas en una tarea común dirigida a la transformación del área metropolitana de Bilbao. Visión, liderazgo político, partenariado público-privado y creación de instrumentos inteligentes de transformación del territorio, como Bilbao Ría 2000, han sido elementos clave que explican el milagro de Bilbao. La Sociedad se ocupa de coordinar y ejecutar actuaciones que integran urbanismo, transporte y medio ambiente. Son proyectos desarrollados con un enfoque global y que se ajustan a las directrices de planificación determinadas por las autoridades urbanísticas. Los accionistas ceden los terrenos de su propiedad, al tiempo que el Ayuntamiento recalifica los suelos. Con esta base, Bilbao Ría 2000 invierte en la urbanización de estos suelos y vende las parcelas correspondientes de forma que pueda financiar sus actuaciones. Al tratarse de una entidad sin ánimo de lucro, las plusvalías obtenidas se invierten en la propia regeneración de las antiguas zonas industriales y en otras actuaciones importantes para el desarrollo de la metrópoli.

Esparru hauen aprobetxamendua bermatzeko, 1992an Bilbao Ria 2000 deritzon Bilbo eta Inguruneko Hirigintza-Birsortzerako Sozietatea sortu zen, Administrazio Publiko guztiek Bilboko eremu metropolitarra eraldatzearen alde hartu zuten lankidetza-konpromiso amankomunaren emaitza gisa. Ikuspegia, lidergo politikoa, partenariatu publiko-pribatua eta lurraldea eraldatzeko Bilbao Ria 2000 bezalako tresna adimendunen sorrera Bilboren mirakulua azaltzen duten funtsezko osagaiak izan dira. Sozietatea hirigintza, garraioa eta ingurumena uztartzen dituzten jarduketak koordinatu eta gauzatzeaz arduratzen da. Ikuspegi globalaz garatutako proiektuak dira, hirigintza alorreko agintariek zehaztutako plangintza-arauetara egokitzen direnak. Akziodunek beren jabetzapeko lursailak lagatzen dituzte, eta Udalak birsailkatu egiten ditu orube horiek. Horretan oinarrituta, Bilbao Ria 2000k lursail horien urbanizazioan inbertitu eta egokitzat jotzen dituenak saltzen ditu jarduketak finantzatu ahal izateko. Irabazi-asmorik gabeko erakundea denez gero, lortutako plusbalioak lehengo industriaguneen berreraketan eta metropoliaren garapenerako garrantzitsuak izan daitezkeen beste jarduketa batzuetan inbertitzen ditu.

• 31


5

34 •

Environmental Regeneration of the River

入��排�: �境改造大��

Since 1979, the year the Consorcio de Aguas Bilbao Bizkaia (Bilbao Bizkaia Water Board) activated the Plan for Cleaning Up Metropolitan Bilbao, 95% of the pollutant load of the river has been eliminated, reaching water purity levels on a par with those prior to industrial times. Along the course of the river, 60% minimum oxygenation values, the standard for measuring water quality, have been achieved.

�1979�������鄂�������“���鄂���化整 ��案”��,入��的��成分�整整��95%,����恢�到 ������的��。在入����,������到60%��,� ��全�标。 ��的��塘����甲��物,��在����,��在�� ��。�物��在��������、��、草��数十���,青 ��、����十�������200����物。

Crustaceans have appeared where before there was only pollutant sludge. Mackerel and horse mackerel, bluegills and sole, amongst other species of fish, swim in clear waters, and birds such as cormorants, seagulls and herons nest on the banks of the river. Studies conducted by biologists have recorded the presence of dozens of types of birds, over fifty species of fish and around two hundred classes of marine fauna inhabiting the river sediment.

入������,�������地�有��来最��的�境� 理��。整�������8��元,����根����馆的6�, �����������来����。

The river has been brought back to life as a result of the most ambitious environmental project conducted in the Basque Country, requiring an investment of over 800 million euros, around six times more than the cost of building the Guggenheim Museum. The project has been funded by increasing water rates paid by citizens.

�在,280���的排��道��收��������,�条地� �道���送到�林����化�。���大的��处理���有51 条��道,42��途���,84�排���27����化�,�处理 �����1.3����。��的�础����的地���,��� �处遁�。

Household and industrial sewage is disposed of through a network of around 280 kilometres of collectors and interceptors, and a series of underwater tunnels channel waste waters to the water treatment plant in Galindo. The vast network consists of 51 central conductor pipes, 42 pumping stations, 84 spillways and 27 treatment plants, treating over 130 million cubic metres of water per year. This huge environmental operation is based on a maze-like system of equipment ensuring the contaminated water has no way out.


El saneamiento de la Ría. La gran operación medioambiental

Itsasadarraren saneamendua. Ingurumen operazio erraldoia

Desde 1979, año en que el Consorcio de Aguas Bilbao Bizkaia puso en marcha el Plan Integral de Saneamiento del Bilbao Metropolitano, la Ría ha eliminado el 95% de su carga contaminante, alcanzando los niveles de pureza del agua anteriores a la época industrial. A lo largo de su cauce, se ha logrado obtener un 60% de oxigenación mínima, cifra estándar para medir la calidad de las aguas.

Bilbao Bizkaia Ur Partzuergoak 1979 urtean abiarazi zuen Bilbo Metropolitarreko Saneamendu Plan Integrala, eta harez geroztik, Itsasadarrari kutsaduraren %95 garbitu eta aro industrialaren aurreko garbitasun-mailetan kokatu du. Ibai-ibilgu osoan, uren kalitatearen neurketan estandartzat jotzen den %60ko gutxieneko oxigenazioa lortu da.

De donde sólo había lodos contaminantes han surgido crustáceos, entre las aguas limpias nadan ahora verdeles, mojarras, lenguados y chicharros, entre otras especies, y aves como cormoranes, gaviotas y garzas anidan en sus orillas. Los estudios realizados por biólogos han censado varias decenas de tipos de aves, más de cincuenta especies de peces y cerca de doscientas clases de fauna marina que habitan en sus sedimentos.

Lokatz kutsatzaileak zeuden lekuan krustazeoak dira nagusi gaur egun. Ur garden horietan berdelak, muxarrak, lengoraduak eta txitxarroak ageri dira nonahi, beste arrain-mota askoren artean, eta ibai-bazterrak ubarroiak, kaioak eta lertxunak bezalako hegaztien habien kokaleku bilakatu dira. Biologoek egindako azterketetan, hainbat hegazti-mota zentsatu dituzte, baita berrogeita hamar arrain-espezie baino gehiago eta itsas-faunako berrehun espezie inguru ere bertako sedimentuetan.

La Ría está viva gracias al proyecto medioambiental más ambicioso de Euskadi, que ha requerido una inversión superior a los 800 millones de euros, unas seis veces mayor que la construcción del Museo Guggenheim, y que ha sido financiada a través de un incremento en las tarifas que pagan los ciudadanos por el consumo de agua.

Itsasadarra bizi-bizirik dago Euskadiko ingurumen-proiekturik handienari esker. Guztizko inbertsioa 800 milioi eurotik gorakoa izan da, Guggenheim Museoaren eraikuntzarena baino sei aldiz handiagoa, eta ur-kontsumoaren truk hiritarrek ordaintzen dituzten tarifak gehituz finantzatu da.

En total, unos 280 kilómetros de colectores e interceptores recogen las aguas residuales domésticas e industriales, y varios cruces subfluviales trasladan las aguas contaminadas hasta la Estación Depuradora de Aguas Residuales de Galindo. La inmensa red cuenta con 51 conducciones principales, 42 estaciones de bombeo, 84 aliviaderos y 27 estaciones de depuración que tratan al año más de 130 millones de metros cúbicos. Esta gran operación medioambiental se basa en un laberinto de instalaciones donde el agua sucia no tiene salida.

Kolektorez eta intertzeptorez betetako 280 kilometroko hodi-sare batek batzen ditu etxebizitzetako eta industrietako hondakin-urak, eta ibai azpiko hoditzar batzuek Galindoko Hondakin-Uren Araztegiraino garraiatzen dituzte ur kutsatuak. Sare zabalzabal honek 51 hodi nagusi, 42 punpatze-gune, 84 gainezkabide eta 27 araztegi ditu, eta urtean 130 milioi metro kubiko baino gehiago tratatzen ditu. Ingurumenoperazio erraldoi hau ur zikinarentzat ihesbiderik ez duen instalazio-labirinto batean oinarrituta dago.

• 35


6 Bilbao and the riverfront. The river of renovation and innovation

面向大�, 改造��

The river has returned to life, and it is this environmental restoration which has enabled and led to the major urban transformation of Bilbao. The city has been able to open up to the river, with major and highly innovative urban projects being developed along the riverfront.

入������。����境的�理�来���鄂����的� �。��向入����,最�要、最�颖的�划在�畔��。

In the words of César Pelli, the architect responsible for the Abandoibarra Master Plan together with Eugenio Aguinaga and Diana Balmori, the new areas, and specifically Abandoibarra, are seen as an expansion towards the river of the best qualities of the Ensanche district of the city.

40 •

The Isozaki Towers, designed by the Japanese architect Arata Isozaki, are more than simple residential complexes. Landmarking the passage between the right bank of the river and the city centre, the towers were built respecting the façade of a historical building, the former free warehouse. Uríbarri and Campo Volantín, the only areas of the city that were still physically separated from the centre, are thus connected to the Ensanche by what has been referred to by some as the gateway to the 21st century. The Euskalduna Conference Centre, the Maritime Museum and the Guggenheim Museum not only face the river but are inconceivable without it. In the future, the current Zorrozaurre peninsula will be another centre of innovation in the city. From peninsula to island; from post-industrial deprivation to the location for the head offices of leading companies; from seriously run-down buildings to sustainable construction. Development of the second Ensanche, or urban expansion area, of Bilbao is already underway in the hands of the Iraqi urban planner Zaha Hadid, the first woman to win the Pritzker Architecture Prize and author of the Master Plan for the areas of Zorrozaurre and Olabeaga. The river is the heart of the city, beating to a tune of renovation and innovation.

�萨�·�利在���奥·�吉������·���利�合 �,��制������������划�案。��,��的��� �����,�际������鄂��的��向入����。 ���塔��由����大������,��������� ��。在���,������������联��来,���, ��充分�������老�外�,�利�����·�兰��� ���������的街�����“�十�����”���� 成�片。 ��卡����、���物馆�������馆������� 向入��,如��有入��,���理���的��。 在�来,�在的��萨�����成��外����焦�。�� ����成��,������的���成大�����地,�破� 的���成��的��。���鄂������的���在���� ���划���·�蒂的指����,她�首����利兹���奖 的女���,���萨����������整���的�划�。入 �����的��,�的����着��的�革���。


Bilbao frente a la Ría. La Ría de la renovación y la innovación

Bilbo eta Itsasadarra aurrez aurre. Berritzearen eta berrikuntzaren Itsasadarra

La vida ha vuelto a la Ría. Y de la recuperación ambiental del cauce surge la gran transformación del modelo urbano de Bilbao. La ciudad ha podido abrirse a la Ría y los proyectos urbanos más importantes y los más innovadores se están desarrollando en contacto con la lámina de agua.

Bizitza Itsasadarrera itzuli da, eta ibilguko ingurumena berreskuratzeko ahaleginetik sortu da Bilboko hiri-ereduaren eraldaketa erraldoia. Hiria Itsasadarrerantz zabaldu da eta hiri-proiekturik garrantzitsuenak eta berritzaileenak urari atxikita garatzen ari dira.

Parafraseando a César Pelli, responsable del Master Plan de Abandoibarra en equipo con Eugenio Aguinaga y Diana Balmori, las nuevas zonas, en concreto Abandoibarra, se conciben como una extensión hacia la Ría de la trama y de las mejores cualidades del Ensanche.

Eugenio Aginaga eta Diana Balmoriren lankidetzaz Abandoibarrako Master Planaz arduratu den Cesar Pelli-k zioen moduan, hiri-esparru berriak, eta bereziki Abandoibarra, Zabalguneko hiri-egitura eta honen ezaugarririk bikainenak Itsasadarrerantz luzatzeko ahalegina dira.

Las Torres Isozaki, diseñadas por el arquitecto japonés Arata Isozaki, son algo más que un complejo residencial. A través de ellas se permite el tránsito entre la orilla derecha y el centro de la ciudad, y han respetado las fachadas de un edificio histórico, el antiguo Depósito Franco. Las únicas zonas que permanecían separadas físicamente del centro –Uríbarri y Campo Volantín- se conectan así al Ensanche a través de lo que algunos han llamado la puerta del siglo XXI.

Isozaki Dorreak, Arata Isozaki arkitekto japoniarrak diseinatutakoak, ez dira soilik egoitza-esparru bat. Itsasadarraren eskuinaldetik hiriaren erdialderaino joateko aukera errazten dute, eta Biltegi Frankoa deritzon eraikin historikoaren kanpoko hormak errespetatu dituzte. Erdialdetik fisikoki bereizita zeuden eremu bakarrak – Uribarri eta Campo Volantin– Zabalgunearekin bat eginda geratu dira zenbaitek XXI. mendeko atea deritzotenaren bidez.

El Palacio Euskalduna, el Museo Marítimo o el Museo Guggenheim no sólo miran a la Ría sino que no se entienden sin ella.

Itsasadarrera begira dauden Euskalduna Jauregia, Itsas Museoa edota Guggenheim Museoa hutsaren hurrengo izango lirateke Itsasadarra ez balego.

En el futuro, la actual península de Zorrozaurre será otro de los focos de la innovación en la ciudad. De península, a isla; de deterioro post-industrial, a sede de empresas punteras; de edificios con graves daños estructurales, a edificación sostenible. El segundo Ensanche de Bilbao ya está en marcha de la mano de la urbanista iraquí Zaha Hadid, primera mujer ganadora del Premio Pritzker de arquitectura y autora del Master Plan de Zorrozaurre y Olabeaga. La Ría es el corazón de la ciudad y transmite sus latidos de renovación e innovación.

Etorkizunean, Zorrotzaurreko gaur egungo penintsula berrikuntza-gune berri bat izango da hiriarentzat. Penintsula uharte bihurtuz; industria-ondoko narriaduratik puntako enpresen egoitza izatera igaroz; azpiegitura larri kaltetua duten eraikinen ordez eraikuntza iraunkorra bultzatuz. Bilboko bigarren Zabalgunea abian da dagoeneko Zaha Hadid urbanista irakiarraren eskutik. Arkitekturako Pritzker Saria irabazi zuen lehen emakumea da Zorrotzaurre eta Olabeagako Master Planaren egilea. Itsasadarra da hiriaren bihotza, eta berritzearen eta berrikuntzaren taupadak igortzen ditu.

• 41


7 Old and new bridges connecting the city

�老桥梁����

Bridges have a special significance in the urban model of Bilbao. In addition to connecting the right and left sides of the river, they physically enable social integration and are seen as sculptural works which strengthen the image of innovation and modernity of a city looking to the future with optimism.

桥梁在���鄂���划�具有特���,��������� 的�道,����合的�础。�������向�、面向�来的�� �的�塑,��着�������。

For centuries, bridges over the river were built enabling boats to sail upriver to the centre of the city. The so-called "hanging bridge", drawbridges and swing bridges provided access from the sea, and enabled ships to be launched from shipyards and passage to distant ports. The Bizkaia Bridge, the first transporter bridge in the world to be built with a metallic structure; the Deusto Bridge, the City Hall Bridge, The Arenal Bridge, the Merced Bridge and the San Antón Bridge were, for decades, the only connection points between the two sides of the river. The La Salve and Rontegi road bridges, opened in 1972 and 1983 respectively, soon became decisive for the growth of metropolitan Bilbao and all of Bizkaia. 48 •

The new, united and connected Bilbao is also the fruit of newly constructed bridges: the Euskalduna Bridge, the Pedro Arrupe Footbridge, the Zubi-Zuri Footbridge and the Miraflores Bridge were all opened between 1995 and 2003. In just 8 years, four new bridges have united the city and its inhabitants over the salt waters of the Cantabrian Sea and the fresh waters of the Nervión and Ibaizabal rivers, which since time immemorial have chosen Bilbao as their meeting point.

在�����,在�造入��的桥梁�,�要考虑到如���船 �������。��桥、�桥、��桥�����船����� 来,或������船厂,�向��。 ���桥����������构的��桥,����桥、�� �桥、����桥、�道院桥�圣��桥在�十��������� ��的桥梁。1972��成的�·萨��桥�1983��成的隆�吉桥� �成���要道,����鄂���整����省的�����要� �。 ��桥梁�����鄂�来��、��的���。在1995�到200 3��,��卡���桥、���·�卢�桥�������桥先� �成。����候��,�塔������的���内������ 萨�����的���选�在���鄂��,�在�������, �������桥梁,�����,����。


Viejos y nuevos puentes conectan la ciudad

Hiria batzeko zubi zahar eta berriak

Los puentes tienen un significado especial en el modelo urbano de Bilbao. Son los elementos de conexión entre la margen derecha y la margen izquierda. Actúan, a su vez, como infraestructuras físicas para la integración social. Además, son esculturas que fortalecen la imagen de innovación y de modernidad de una ciudad que mira con optimismo hacia el futuro.

Zubiek esanahi berezia dute Bilboko hiri-ereduan. Eskuineko eta ezkerreko ibaibazterren arteko loturak dira. Aldi berean, gizarte-integrazioa errazten duten azpiegiturak dira. Horrez gain, etorkizunari baikortasunez begiratzen dion hiri honen berrikuntza eta modernitate-irudia sendotzen duten eskulturak dira.

Durante siglos, los puentes de la Ría fueron construidos de forma que permitieran el acceso de los barcos hasta el mismo centro de la ciudad. Puentes colgantes, levadizos o giratorios posibilitaban la entrada desde el mar y facilitaban las botaduras desde los astilleros y las travesías hacia puertos lejanos. El Puente de Bizkaia, primer puente transbordador construido en el mundo de estructura metálica; el Puente de Deusto, el Puente del Ayuntamiento, el Puente del Arenal, el Puente de la Merced y el Puente de San Antón fueron durante décadas los únicos lazos de unión entre las dos márgenes. Los puente de La Salve y Rontegi, inaugurados en 1972 y en 1983, respectivamente, se convirtieron pronto en conexiones viarias decisivas para el crecimiento del Bilbao metropolitano y de toda Bizkaia. El nuevo Bilbao, el Bilbao cohesionado, conectado, nace también de la construcción de nuevos puentes: el Puente Euskalduna, la Pasarela Pedro Arrupe, el Puente ZubiZuri y el Puente de Miraflores se inauguran entre 1995 y 2003. En tan sólo ocho años, cuatro nuevos puentes unen la ciudad y a sus habitantes sobre las aguas saladas del Cantábrico y dulces del Nervión y del Ibaizabal, que desde tiempo inmemorial eligen Bilbao para mezclarse.

Mendeetan zehar, Itsasadarraren gaineko zubiak itsasontziei hiriaren erdialderaino sartzeko aukera emanez eraiki ohi ziren. Zubi esekiek, altxagarriek eta birakariek itsasontziak itsasotik sartu, ontzioletatik uretaratu eta urruneko portuetarantz abiatzea errazten zuten. Bizkaiko Zubia, munduan metalezko egituraz eraiki zen lehendabiziko transbordadore-zubia; Deustuko Zubia, Udaletxeko Zubia, Areatzako Zubia, Mesede Zubia eta San Anton Zubia izan dira hamarkada askotan bi ibai-bazterren arteko lotura bakarrak. Salbe eta Arrontegi zubiak, 1972an eta 1983an inauguratutakoak, hurrenez hurren, ezinbesteko errepide-lotura bihurtu ziren Bilbo metropolitarraren eta Bizkaia osoaren hazkunderako. Bilbo berria, Bilbo kohesionatu eta lotua, zubi berrien eraikuntzaz ere sortu da: Euskalduna Zubia, Pedro Arrupe Zaldaina, Zubi-Zuri deritzona eta Miraflores Zubia 1995etik 2003ra bitartean inauguratu ziren. Zortzi urte eskasetan, lau zubi berrik hiria eta hiritarrak batzen dituzte, antzina-antzinatik Bilbon nahasten diren Kantauri Itsasoko ur gazien eta Nerbioi-Ibaizabaleko ur gozoen gainean.

• 49


8 Metro Bilbao: the Bilbao underground. Metropolitan connectivity

��地�����

Since its inauguration on November 11, 1995, Metro Bilbao has been used by almost 1,000 million people. It has, in fact, become the most important means of transport in the metropolitan area of Bilbao, the focal point around which all other forms of transport are being organised to offer an intermodal, coordinated and complementary service. The linear configuration of metropolitan Bilbao has been instrumental in the underground system becoming a highly efficient infrastructure which has revolutionised the transport systems.

���鄂的地�在1995�11月11���,到����,���送 �10���。���成�天��,�成����鄂��最�要的�� ��,整����成�地���,其�����的������。� ��鄂��的���构�地����捷,������来�大�革。

For the architect Sir Norman Foster and his team, simplicity and effectiveness were paramount in the design of the underground stations, reaching beyond mere matters of aesthetics to include functionality and the welfare of passengers. Integration of architecture and engineering are clearly visible through spaciousness. At ground level, the appearance of the city has changed with the outcropping of Metro entrances made of glass and steel, now an everyday part of the urban landscape. These popular canopies, given the name of fosteritos after their creator, have become one of the icons of the transformation of the city. 58 •

There are currently two operative lines, 1 and 2, reaching the town of Plentzia on the right side of the river and Santurtzi on the left. Three further lines, 3, 4 and 5, are planned to provide a service to suburbs of the city such as Matiko, Uribarri, Casco Viejo, Zurbaranbarri, Txurdinaga, Otxarkoaga, Zabalburu, Irala and Rekalde. Without doubt, these new lines will play their part in the Metro continuing to be the highest ranked example of building works in the city in terms of citizen satisfaction, and one of the most attractive underground systems in the world.

由��·��特爵�������的地������。在�� �,����考虑到����,����到��性��用性。在� �的���,��������到���合。 在地表,��、�璃�造的地���改����面�,�成�� ���的��分。������者,���切地��地���“�� �特”。��地���成�����的����。 �在的地�1�、2������到��的�������的圣� 奇�,��来����3、4、5��条��,���、�利��、老 �、���兰��、����、奥����、萨���卢、���� �卡�������地�。��疑�,��扩�����地��来� ��碑,����成����最��的地�����。


El Metro de Bilbao. Conexión metropolitana

Bilboko Metroa. Lotura metropolitarra

El Metro de Bilbao ha facilitado la movilidad de cerca de 1.000 millones de viajeros desde su inauguración el 11 de noviembre de 1995. Desde esa fecha, el Metro se ha convertido en el modo de transporte más importante del área metropolitana de Bilbao, en el eje sobre el que se van articulando el resto de los medios de transporte para ofrecer un servicio intermodal, coordinado y complementario. La configuración lineal del Bilbao metropolitano permite que el Metro sea una infraestructura muy eficiente que ha revolucionado los sistemas de movilidad.

Bilboko Metroak 1.000 milioi bidaiari ingururen mugikortasuna erraztu du 1995eko azaroaren 11n inauguratu zenez geroztik. Handik hona, Metroa Bilboko eremu metropolitarreko garraiobiderik garrantzitsuena bihurtu da, gainontzeko garraiobideak egituratzen dituen ardatz, zerbitzu intermodala, koordinatua eta osagarria eskaintzeko asmoz. Bilbo metropolitarraren lerro-itxurako egituraketari esker, Metroa eraginkortasun handiko azpiegitura da, mugikortasun-sistemak goitik behera aldarazi dituena.

El arquitecto Sir Norman Foster y su equipo primaron la sencillez y eficacia en el diseño de las estaciones. Esta especial atención no se quedaba en lo puramente estético, sino que hacía referencia a la funcionalidad y al bienestar de los viajeros. La integración de la arquitectura y la ingeniería se hace patente en los amplios espacios.

Sir Norman Foster arkitektoak eta bere lantaldeak lehentasuna eman zieten sinpletasunari eta eraginkortasunari geltokiak diseinatzerakoan. Ahalegin hau ez zen alderdi estetikora mugatu, funtzionaltasuna eta bidaiarien erosotasuna ere bilatu baitzuten. Arkitektura eta ingeniaritzaren arteko uztarketa begi-bistakoa da gunerik zabalenetan.

En la superficie, la fisonomía de la ciudad ha cambiado con la irrupción de las bocas de acceso de acero y vidrio, que ya forman parte del paisaje cotidiano. Los populares fosteritos, así denominados en honor a su creador, se han convertido en uno de los iconos de la transformación de la ciudad.

Lur gainean, altzairuz eta beiraz egindako metro-sarbideek hiriaren itxura aldarazi dute, ohiko paisaiaren osagai bihurtuz. Fosteritoak deritze sortzailearen omenez eta hiri-eraldaketaren ikono bilakatu dira.

A las actuales líneas 1 y 2 que se prolongan hasta los municipios de Plentzia, en la margen derecha, y Santurtzi, en la izquierda, se suman los proyectos de futuro de las líneas 3, 4 y 5 que prevén dar servicio a barrios como Matiko, Uribarri, Casco Viejo, Zurbaranbarri, Txurdinaga, Otxarkoaga, Zabalburu, Irala o Rekalde. Estas ampliaciones contribuirán, sin duda, a que el Metro continúe siendo la obra mejor valorada por los ciudadanos de Bilbao y una de las infraestructuras subterráneas más bellas del mundo.

Oraingo 1. eta 2. lineak eskuinaldeko Plentzia herriraino eta ezkerraldeko Santurtzi udalerriraino iristen dira, eta etorkizunean, 3., 4. eta 5. lineak gaineratuko zaizkie Matiko, Uribarri, Alde Zaharra, Zurbaranbarri, Txurdinaga, Otxarkoaga, Zabalburu, Irala eta Errekalde auzoei zerbitzua emateko asmoz. Luzapen hauei esker, Metroak bilbotarrek ongien baloratzen duten eraikuntza izaten jarraituko du zalantzarik gabe, baita mundu osoko lurpeko azpiegiturarik ederrenetakoa ere.

• 59


9 The Airport. The hub of external connectivity

��, �外���的��

Bilbao International Airport (IATA code: BIO), the main airport in the north of Spain, is an airport of growing international renown with an ever-widening catchment area. The main node of external connectivity for the Basque Country, the airport is located 12 km. outside Bilbao in the town of Loiu, around 15 minutes by motorway from the centre of Bilbao and 1 hour or so from cities such as San Sebastián, Santander, Logroño, Burgos, Pamplona and Vitoria.

���鄂�际��(�际�������码:BIO)����地� �外���的��,����牙北�最�要的��,在�际�的�� �����。����在���鄂12��外的���,����有15 分���,��圣���蒂�、桑坦�、����、����、�� �����利������要1����的��。

The new airport, designed by the architect Santiago Calatrava, was officially opened on 19 November 2000, replacing the old airport facilities which had proved unable to meet the challenge of providing an adequate service to an ever increasing number of passengers. Bilbao needed an airport on a par with the evolving city. La Paloma, a symbolic allegory, is a large, white 3-floor terminal building made of concrete, iron and glass. In addition to the check-in area, the main hall houses shops and restaurants, whilst the ceiling provides a sense of grandeur to this central area and is reflected in the shiny granite floor.

64 •

One of the clearest expressions of the new found vigour and renovation of the city, in recent years Bilbao airport has successfully addressed the ever-increasing volume of air traffic, involving the transport of around 4 million passengers per year. Daily users of the airport's 32,000 m² surface area and 95,000 m² of parking space, with room for 3,000 vehicles, include tourists, businessmen, travellers, conference delegates and urban planners, amongst others. Welcome to Bilbao.

�着����,老������������的��要�,�� �鄂需要���其����的���。在���圣地��·卡�特� �指��,��扩����2000�11月19���。������性地 ��“��”,整���共分��,由��、��、�璃构��成, �����理����,���物�餐�。��的�顶倒映在光�的 大理�地面�,�整�������。 ���������的��,����色�������的�� 需�,���������到��400���。32000��的��大 �,���3000���的95000�����,��、���际��的 �、领�、���划、��者……��在�����。���来� ��鄂。


El Aeropuerto. Nudo de conexión externa

Aireportua. Kanpoko lotura-gunea

El Aeropuerto Internacional de Bilbao (Código IATA: BIO) se ha configurado como el principal aeropuerto del norte de España, con una proyección internacional creciente y un ámbito de influencia cada vez mayor. Es el nodo principal de conectividad exterior de Euskadi. Ubicado en el municipio de Loiu, a 12 kilómetros de Bilbao, 15 minutos aproximadamente del centro por autopista, se encuentra a poco más de una hora de ciudades como San Sebastián, Santander, Logroño, Burgos, Pamplona o Vitoria.

Bilboko Nazioarteko Aireportua (IATA kodea: BIO) Espainiako iparraldeko aireportu nagusia da gaur egun, nazioarteko proiekzioa eta eragin-eremua gero eta handiagoak dituena. Euskadi kanpoko herrialdeekin elkartzen dituen lotura-gune nagusia da. Loiuko udalerrian finkatuta, Bilbotik 12 bat kilometrora eta erdialdetik 15 bat minutura autobidea erabilita, Donostia, Santander, Logroño, Burgos, Iruñea edo Gasteiz bezalako hirietatik ordubete ingurura kokatuta dago.

El arquitecto Santiago Calatrava culminó su ampliación el 19 de noviembre de 2000. El edificio remplazaba así al antiguo aeropuerto, incapaz de responder al reto de dar servicio al incremento de viajeros que los nuevos tiempos requerían. Bilbao necesitaba un aeropuerto a la altura de la ciudad que estaba surgiendo. La Paloma, una alegoría simbólica, es un gran edificio blanco de tres plantas, sostenidas por hormigón, hierro y cristal. En el área principal se halla la zona de facturación, comercios y restaurantes. El techo otorga monumentalidad a este espacio central, cuya forma se refleja en el pulido piso de granito de la estancia. Convertido en una de la expresiones más destacadas de la renovación y pujanza de la ciudad, el aeropuerto ha hecho frente con eficacia durante los últimos años a un crecimiento constante de tráfico que ronda los 4 millones de pasajeros anuales. Por sus 32.000 metros cuadrados de superficie y por el aparcamiento de 95.000 metros cuadrados, con espacio para 3.000 vehículos, pasan a diario turistas, personas con responsabilidades directivas, viajeros, congresistas, urbanistas… Bienvenidos a Bilbao.

Santiago Calatrava arkitektoak 2000ko azaroaren 19an amaitu zituen aireportua handitzeko lanak. Eraikuntza berriak lekukoa hartu zion aireportu zaharrari, garai berriek zekarten bidaiari-hazkundeari aurre egin ezinik. Bilbok eratuz zihoan hiriaren neurriko aireportua behar zuen. Usoa izeneko alegoria sinboliko hau hiru solairuko eraikin zuri erraldoia da, hormigoiz, burdinaz eta kristalez osatutakoa. Eremu nagusian fakturazio-gunea, saltokiak eta jatetxeak daude. Sabaiak monumentaltasuna ematen dio erdialdeko gune honi, granitozko lurzoru leunduan islatuta. Hiriaren eraberritze eta indarraren adierazpide nabarmenenetakoa izanik, aireportuak eraginkortasunez erantzun dio azken urteotan trafikoaren etengabeko hazkundeari. Urtero 4 milioi bidaiari inguruk erabiltzen dute, eta aireportuaren 32.000 metro koadroko azaleran eta 3.000 ibilgailurentzako lekua duen 95.000 metro koadroko aparkalekuan zehar, turistak, zuzendaritza-kargua duten pertsonak, bidaiariak, biltzarretako partaideak, urbanistak eta abar igarotzen dira egunez egun. Ongi etorri Bilbora.

• 65


10 The Guggenheim Museum. Symbol of the process of transformation

�根����馆, ���革的��

The Guggenheim effect symbolises a society's will to change, the determination and belief that that it was possible to reinvent and build a 21st century Bilbao on the ruins of an industrial area and an obsolete system of production. At the beginning of the 1990's, the Basque Country was in need of a challenge. After the successive collapse of those sectors which had traditionally been the mainstay of the Bizkaia economy, the industrial fabric was in deep recession and incapable of recovery. The Guggenheim Museum was the challenge to be met by both the city and the country.

�根��效���着����的�革��,�����有��、 有��在����的���,在�片萧条������十���的� ��鄂。�����十���,���地�急需��挑战。��,� ���面���危�,��������,�整�地���,��� �������。�根��������、��地�所需要的挑战。

The architect Frank O. Ghery designed his best building and possibly the most groundbreaking work of 20th century architecture for the city of Bilbao. Over time, that challenge has become the emblem of a city, to the extent that Gehry's work, to quote the New York Times Magazine, brought about "the miracle of Bilbao".

70 •

With its 24,000 m² surface area, of which 11,000 m² are dedicated to exhibition space, this architectural landmark of audacious layout and innovating design acts as a seductive backdrop for the art exhibited within its walls. The building is clearly recognisable for its twisted, curving lines and series of interconnecting volumes, some of which are limestone-coated orthogonal shapes while others of a more organic volumetry are clad in a metallic titanium skin. These volumes are linked by glass curtain walls for remarkable transparency throughout. Over the years, the Guggenheim effect has become the Bilbao effect.

��大��兰�·��在���鄂�造�����最�大的� �,�有����整��十��最��的��。�光���,��的 挑战���成��的��,《����杂�》�,“��的��成� ����鄂奇�。” �根����馆占地24000���,其��厅面�11000���, ���大�的构����的��成�����的����碑,��� ���面陈列的�������。 整�����的���������条,�由��列����的 ���成,�分���用����,�覆�灰�,�外��则�用有 �造�,�覆���。所有��用�璃墙联成��,�整����� 晶�。�着����,�根��效���成���鄂效�。


El Museo Guggenheim. El símbolo del proceso de la transformación

Guggenheim Museoa. Eraldaketa prozesuaren sinboloa

El efecto Guggenheim simboliza la voluntad de cambio de una sociedad, la confianza y la determinación de que es posible reinventar y construir el Bilbao del siglo XXI sobre las ruinas de un espacio industrial y de un sistema productivo agotado. A principios de la década de los noventa del siglo pasado, Euskadi necesitaba un reto. La profunda crisis que envolvía al tejido productivo, con los sucesivos hundimientos de los sectores que habían mantenido tradicionalmente la economía vizcaína, era un lastre demasiado pesado. El Museo Guggenheim fue el reto de una ciudad y de un país.

Guggenheim efektuak gizarte baten aldaketa-gogoa irudikatzen du, baita XXI. mendeko Bilbo berria eremu industrial eta produkzio-eredu agortu baten aurrien gainean eraikitzeko konfiantza eta erabakia ere. Joan den mendeko laurogeita hamarreko hamarkadaren hasieran, Euskadik erronka bat behar zuen. Produkzioehuna katibu zeukan krisi sakona, Bizkaiko ekonomiari eutsi izan zioten sektoreak bata bestearen atzetik hondoratuz zihoazela, zama pisuegia zen. Guggenheim Museoa hiri baten eta herri baten erronka izan zen.

El arquitecto Frank O. Ghery diseñó en Bilbao su mejor edificio y posiblemente la obra de arquitectura más vanguardista del siglo XX. El paso del tiempo ha convertido aquel reto en el emblema de una ciudad, hasta el punto de que la obra de Gehry, en palabras del “The New York Times Magazine”, ha sido capaz de obrar “el milagro de Bilbao”. Con sus 24.000 metros cuadrados, de los cuales 11.000 se destinan a espacio expositivo, representa un hito arquitectónico por su audaz configuración y su diseño innovador, conformando un seductor telón de fondo para el arte que alberga en su interior. El edificio se caracteriza por sus formas retorcidas y curvilíneas y se compone de una serie de volúmenes interconectados, unos de forma ortogonal recubiertos de piedra caliza y otros de volumetría más orgánica, cubiertos por una piel metálica de titanio. Estos volúmenes se conectan con muros cortina de vidrio que dotan de transparencia a todo el edificio. El efecto Guggenheim se ha convertido con el paso de los años en el efecto Bilbao.

Frank O. Gehry arkitektoak Bilbon diseinatu zuen bere eraikinik onena, seguru asko XX. mendeko arkitektura-lanik abangoardistena. Urteak joan eta urteak etorri, orduko erronka hiriaren bereizgarri bihurtu da, eta “The New York Times Magazine” agerkariaren esanetan, Gehry-ren lana izan da “Bilboko mirakulua” mamitu duena. Eraikinak 24.000 metro koadro ditu, eta horietatik 11.000 erakusketa-eremuari dagozkie. Taxukera ausarta eta diseinu berritzailearen haritik, ezinbesteko erreferentzia bihurtu da arkitekturaren alorrean eta eszenatoki ezin erakargarriagoa barruan ikusgai dauden artelanentzat. Forma bihurritu eta lerromakurrak dira eraikinaren bereizgarriak, eta elkarlotutako bolumen batzuez eratuta dago, batzuk forma ortogonalekoak eta kareharriaz estaliak, eta beste batzuk bolumetria organikoagoa dutenak, titaniozko azal metaliko batez estaliak. Bolumen horiek beirazko gortina-hormekin elkartzen dira, eraikin osoari gardentasuna emanez. Urteak joan eta urteak etorri, Guggenheim efektua Bilbo efektua bilakatu da.

• 71


11

76 •

Museums and Art Institutions

其����物馆���

Commitment to the Arts is closely connected with the change in Bilbao's model of urban and economic development. This not only involves the Guggenheim Museum, which attracts the most sophisticated examples of contemporary art, but also the Fine Arts Museum, which has been redeveloped in a spectacular way. This high quality and wide-ranging offer is completed by the Benedicto Museum, the Diocesan Museum of Sacred Art, the Maritime Museum, the Museum dedicated to Easter Processions, the Bullfighting Museum, the Basque Museum of Bilbao, the Bilbao Museum of Artistic Reproductions, the Athletic de Bilbao Football Club Exhibit and Trophy Room, The House of the Basque Language and the Museum of Basque Archaeology, Ethnography and History.

���鄂在������������,������的地�。 �根����馆吸�来��������,����������物 馆,���鄂��馆���换�,��根���道,���者��� �的文化��。除��外,�有�内����物馆、�教���物 馆、���物馆、圣周��物馆、斗��物馆、����物馆、�� �制��物馆、���鄂�技�奖��厅、������物馆��考 ��物馆。

The Bilbao Fine Arts Museum collection is made up of more than eight thousand works, amongst which are paintings, sculptures, works on paper and applied arts that collectively represent an outstanding heritage covering different chronological periods from the 12th century to the present. These works, which feature outstanding examples of old, modern and contemporary art, include a particularly interesting collection of paintings from Spanish and Flemish schools as well as an abundant collection of works by Basque artists. The different museum exhibition halls include works by such artists as El Greco, Gentileschi, Ribera, Zurbarán, Van Dyck, Murillo, Goya, Gauguin, Sorolla, Zuloaga, Arteta, Bacon, Oteiza, Chillida, Tàpies and Barceló, amongst many others. Far removed from the hustle and bustle of the big museums, other more specialised museums weave a fine web of art and culture. The Bilbao Museum of Artistic Reproductions is one of the best of its kind in Europe. Among the reproductions on display are sculptures such as The Winged Victory of Samothrace, a Caryatid from the Erechthium, The Code of Hammurabi, the Venus de Milo and Michelangelo's Moses. These are exact reproductions of works on display in the best-known museums in Europe such as the Vatican Museums, the Accademia Gallery in Florence, the Louvre and the British Museum. And all this without setting foot outside Bilbao.

���鄂��馆�收�着�十���到���的�千����� �塑��,�������各���的����,������牙� ��芒��的��最具��,�外�有大�������的��。� �者在�����睹��考、��列��、���、��朗、�戴 �、�利�、戈�、��、���、祖���、��特塔、�根、奥 特��、���、塔���������大�的��。 ��大�物馆的��,�有����的���物馆,其���� 制��物馆�全�����馆�的��者。在�����到萨�特� �的�利女�、�特���、�����典、��������朗� �的摩��。�然������,������蒂冈�物馆、��� 萨���院、卢����大��物馆�陈列的������,最�要 的�,���户����到��。


Museos e instituciones del arte

Museoak eta arte erakundeak

La apuesta por el arte está muy vinculada al cambio de modelo de desarrollo urbano y económico de Bilbao. No sólo el Museo Guggenheim, con capacidad para atraer las muestras más sofisticadas del arte contemporáneo, también el Museo de Bellas Artes que se ha renovado espectacularmente, conforman una oferta cultural de primer nivel. El Museo Benedicto, Museo Diocesano de Arte Sacro, Museo Marítimo, Museo de Pasos, Museo Taurino, Museo Vasco, Museo de Reproducciones Artísticas, Sala de Trofeos y Exposiciones del Athletic Club, Euskararen Etxea y Museo Arqueológico completan la amplia oferta.

Artearen aldeko apustua oso lotuta dago Bilboko hirigintza eta ekonomia alorretako eredu-aldaketarekin. Arte garaikidearen erakusketarik sofistikatuenak erakartzeko gaitasuna duen Guggenheim Museoarekin batera, eraberritze ikusgarria izan duen Arte Eder Museoa ere aipatu behar da. Bien artean lehen mailako kultur eskaintza osatzen dute. Benedicto Museoa, Elizbarrutiko Arte Sakratuko Museoa, Itsas Museoa, Pasio-Irudien Museoa, Zezen Museoa, Euskal Museoa, Artelan Berreginen Museoa, Athletic Cluben Garaikur eta Erakusketa Aretoa, Euskararen Etxea eta Arkeologia Museoa dira eskaintza zabal horren beste osagai batzuk.

La colección del Museo de Bellas Artes reúne más de ocho mil piezas, entre pinturas, esculturas, obras sobre papel y artes aplicadas, en un destacado conjunto patrimonial que comprende una amplia cronología desde el siglo XII hasta la actualidad. Conserva ejemplos relevantes de arte antiguo, moderno y contemporáneo, y tienen especial interés la pintura de las escuelas española y flamenca, así como la nutrida presencia de los artistas vascos. Un recorrido por las salas del Museo incluyen obras de El Greco, Gentileschi, Ribera, Zurbarán, Van Dyck, Murillo, Goya, Gauguin, Sorolla, Zuloaga, Arteta, Bacon, Oteiza, Chillida, Tàpies o Barceló, entre otros grandes artistas.

Pintura, eskultura, paperean egindako obra eta arte aplikatuen artean, Bilboko Arte Eder Museoaren bildumak zortzi mila pieza baino gehiago ditu, XII. mendetik gaur egunera arteko ondare multzo aipagarri batean. Antzinako arteko eta arte moderno eta garaikideko ale garrantzitsuak ditu, eta interes berezia dute Espainiako eta Flandesko eskolako pinturak eta euskal artisten presentzia handiak. Museoko aretoetatik ibilbidea eginez gero, El Greco, Gentileschi, Ribera, Zurbarán, Van Dyck, Murillo, Goya, Gauguin, Sorolla, Zuloaga, Arteta, Bacon, Oteiza, Txillida, Tàpies eta Barceló-ren lan bikainak ikusiko ditugu, besteak beste.

Alejados del bullicio de los grandes museos de Bilbao, otros más especializados tejen la red del arte y la cultura. El Museo de Reproducciones Artísticas es uno de los mejores de Europa en su género. En él se pueden encontrar obrar maestras de la escultura como la Victoria de Samotracia, una cariátide del Partenón, el Código de Hammurabi, la Venus de Milo o el Moisés de Miguel Ángel. Aunque no se trate de los originales, las réplicas son exactas a las situadas en los principales museos de Europa como los Museos Vaticanos, la Academia de Florencia, el Louvre o el Museo Británico. Eso sí, sin salir de Bilbao.

Bilboko museo handien zurrunbilotik aldenduta, espezializazio handiagoko beste zentro batzuek arte eta kulturaren sarea ehuntzen dute. Artelan Berreginen Museoa Europan dauden tankera horretako onenetakoa da. Bertan, eskulturako maisulan handiak ikus ditzakegu, hala nola, Samotraziako Garaipena, Partenoiko kariatide bat, Hammurabiren Kodea, Miloko Venus edo Michelangeloren Moises. Jatorrizko lanak ez diren arren, Europako museo nagusietan –Vatikanoko Museoetan, Florentziako Akademian, Louvren edo Museo Britainiarrean– dauden artelanen berregin zehatzak dira. Eta Bilbotik mugitu gabe.

• 77


12 Abandoibarra

“������”�

The flagship project of the urban transformation of Bilbao, developed on an obsolete and run-down port area. The riverside has been completely overhauled, doing away with the old railway track and building the Guggenheim Museum and the Euskalduna Conference Centre, with an attractive promenade linking the two. New green areas, hotels, shopping centres and residential apartments have also been built.

“������”�����鄂��改造最��的��,��� �破�码头���来。���整���,����除,�造��根� ���馆���卡����,�条��的��大道��者��, ��、酒�、�物��������陆���。

The Iberdrola Tower and the new University Library and Auditorium buildings complete this extraordinary scenario of the transformation of Bilbao. The riverside design, the bridges, the parks and gardens, the tram and the exhibits of urban art all go towards making this one of the most sophisticated areas in Europe. This ambitious plan has brought about the transition from an industrial image to an urban one. Today, Bilbao is a more lively city, and Abandoibarra has played an important part in this change. People out for a walk, cyclists, skaters, joggers, people practising tai-chi… and children playing in one of the most innovative playground areas in the heart of the new Bilbao.

82 •

Of the total 348,500 m² surface area, 115,700 m² are green belt, comprising a tree-lined, predominantly pedestrian area with wide pavements, cycle lanes and three tram stops. The riverside walk connects the area to Deusto, via Deusto bridge, and passes within metres of the nearby Doña Casilda Park. In short, university facilities, business centres, hotels, a Conference Centre and Concert Hall, museums and recreation areas all coexist in harmony on the new waterfront of the city.

电���大�、大���馆、大��堂��其�,���鄂�� 全改�。����的��,�桥梁、��、��、有�电�到街头� ���,���成�全��最��的��所在。 ���大的�划�����改�,����������成�� �。���鄂�在�具��,其������������。在�� ����街头,散�、����、���、慢�、打�极者��皆 �,����在���到���的��。 ������占地34.85����,其�11.57��用��地� �。������树,大�分街道����街,道��阔,�有�� ��用道,�途有��有�电���。��大道��桥梁����� ���,����到��的卡�����。 大���、商���、酒�、������、�物馆����共 处其�,�����的���。


Abandoibarra

Abandoibarra

Estamos ante la operación urbana más destacada de la transformación de Bilbao, desarrollada sobre un espacio portuario obsoleto y degradado. Se ha renovado el borde de la Ría, eliminando barreras ferroviarias, y allí se ha construido el Museo Guggenheim y el Palacio Euskalduna, ambos enlazados por un encantador paseo. También se han desarrollado parques, hoteles, centros comerciales y viviendas.

Hauxe da Bilboko eraldaketako hirigintza-operaziorik nabarmenena, portu-eremu zahar baten gainean mamitutakoa. Trenbide-oztopoak kendu eta ibai-bazterra berritu da, eta bertan, Guggenheim Museoa eta Euskalduna Jauregia eraiki dira, pasealeku xarmagarri batez lotuta. Horrez gain, parkeak, hotelak, merkataritza-zentroak eta etxebizitzak ere eraiki dira.

La Torre Iberdrola, la Biblioteca de la Universidad y el Paraninfo de la Universidad completan esta operación singular para la transformación de Bilbao. El diseño del borde de la Ría, los puentes, los parques y jardines, el tranvía y las muestras de arte urbano hacen de este espacio uno de los más sofisticados de Europa.

Iberdrola Dorrea, Unibertsitatearen Liburutegia eta Unibertsitatearen Paraninfoa dira Bilbo eraldatzeko jarduketa erraldoi honen gainerako osagaiak. Ibai-bazterraren diseinua, zubiak, parke eta lorategiak, tranbia eta hiri-artearen erakusketari erreparatuta, Abandoibarra Europa osoko eremurik sofistikatuenetakoa da.

Este ambicioso plan ha conseguido un cambio en la ciudad: el paso de la imagen industrial a la imagen urbana. Bilbao es ahora una ciudad más vivida y Abandoibarra ha contribuido a este cambio. Paseantes conviven con ciclistas, patinadores, personas que hacen footing o tai-chi…Y con niños, que tienen en esta zona uno de los parques infantiles más innovadores en el centro neurálgico del nuevo Bilbao.

Plan handi honek aldaketa ekarri dio hiriari: industria giroko irudiaren ordez hiri giroko irudia nagusitu da. Bilbo bizitza handiagoko hiria da gaur egun eta Abandoibarrak aldaketa egiten lagundu du. Oinezkoek txirrindulari, patinatzaile eta footinga edo tai-jia egiten duten pertsonekin bat egiten dute... Baita umeekin ere, Bilbo berriaren erdigunean eratu den haurrentzako jolasgune berritzaileari esker.

De los 348.500 metros cuadrados del lugar, 115.700 se han dedicado a zonas verdes. Se trata de un gran espacio arbolado, de uso preferentemente peatonal, con amplias aceras, carril bici y tres paradas del tranvía. El paseo comunica con el barrio de Deusto, a través de su puente, y se fusiona con el cercano Parque de Doña Casilda.

Eremuak dituen 348.500 metro koadroetatik 115.700 berdeguneak dira. Zuhaitzez betetako eremu zabala da, oinezkoei zuzendutakoa nagusiki, espaloi zabalak, bizikletentzako bideak eta tranbiaren hiru geraleku dituena. Pasealekuak Deustu auzoarekin bat egiten du zubiaren bitartez eta hortik gertu dagoen Kasilda Andrea Parkeraino luzatzen da.

Equipamientos universitarios, centro de negocios, hoteles, palacio de la música y exposiciones, museos y zonas de esparcimiento coinciden en el mismo espacio, en el nuevo waterfront de la ciudad.

Unibertsitate-ekipamenduek, negozio-zentroek, hotelek, musika jauregiak eta erakusketek, museoek eta aisialdi-guneek bat egiten dute eremu berean, hiriko waterfront berrian.

• 83


13

88 •

Transformation of the Ensanche district

��改造

In the 19th century, the city needed to expand, to stretch along the left side of the river beyond the Old Town, the historic centre of the city since its foundation in 1300 by Don Diego López de Haro. Consequently, the architect Severino de Achúcarro and two engineers, Pablo de Alzola and Ernesto de Hoffmeyer, designed an urban grid consisting of an elliptic (on account of its shape) square in the middle of a main avenue, from where other not-so-wide streets departed in radius-like shape.

�1300�堂�戈·���·�·����奠����鄂老��础 ��,����������的����,在19��,��需要扩 �,需要向�����。�����利�·�·��卡������ ��·�·�����厄内�托·�·��梅耶��道,��来的� ��������圆�大��,�条�街�向�周����的�� 街道。

The Ensanche district, the most centralised and large-scale piece of the urban jigsaw, thus came into existence. In recent years, the dismantling (in some cases) and underground burying of existing railway lines, improved access to the riverfront, the appearance of the Metro and the tram, the restoration of keynote traditional buildings and the commitment to a new, high quality and contemporary style of architecture have all changed the urban face of the Ensanche.

������,�����鄂面�最大、最��的��。最�� ��,����除,��������,兴��地��有�电�,� ������,�造�����的����,�������改造的 �要��。

The effort made to improve the urban infrastructure and environment, such as redesigning the Gran Vía, pedestrianisation programs and enhancing city squares, has also been highly successful. The modern-day Ensanche is a high quality shopping area, with keen competition among leading international designer labels for floor space in certain streets. These leading brands coexist alongside the traditional shops of Bilbao in one of the most prominent shopping and leisure areas in the north of Spain. Bilbao has its own "golden mile" in the Ensanche.

��的�础���������到�著改善。�老的�街��� ��,�����街,大����整���。�在���成���� �的商��,���际�����入。�物��内�有�际��� �,�有���鄂的��老��,���成���牙北�最�要的� 物�����。���鄂�有��的“�街”,������。


Transformaciones en el Ensanche

Zabalguneko eraldaketak

En el siglo XIX, la ciudad necesitaba expandirse, saltar a la imagen izquierda de la Ría, más allá del Casco Viejo que desde la fundación de la Villa en el año 1300 por Don Diego López de Haro había sido el centro neurálgico. El arquitecto Severino de Achúcarro y los ingenieros Pablo de Alzola y Ernesto de Hoffmeyer proyectan una trama urbana con una plaza elíptica, atravesada por una gran avenida y otras calles radiales de menor anchura.

On Diego Lopez Harokok 1300 urtean sortu zuenez geroztik, Alde Zaharra izan zen hiriaren erdigunea, baina XIX. mendean, hiriak Itsasadarraren ezkerraldera jauzi egin eta hedatzeko lurralde berriak behar zituen. Severino de Achúcarro arkitektoak eta Pablo de Alzola eta Ernesto de Hoffmeyer ingeniariek plaza eliptiko batez, erdiko etorbide zabal batez eta tamaina txikiagoko beste kale erradial batzuez osatutako hiri-egitura proiektatu zuten.

De esta forma, nace el Ensanche, la pieza urbana de mayor escala y centralidad de la ciudad. En los últimos años, la eliminación de las barreras ferroviarias, el acceso a los bordes de la Ría, el Metro, el Tranvía, la recuperación de piezas esenciales de arquitectura tradicional y la apuesta por nueva arquitectura contemporánea de calidad han sido operaciones fundamentales en la transformación urbana del Ensanche.

Horrela sortu zen Zabalgunea, neurri eta zentralitate handieneko hiri-eremua. Azken urteotan, trenbide-oztopoak kentzea, hiri-egitura Itsasadarraren bazterretaraino luzatzea, Metroa, Tranbia, arkitektura tradizionalaren osagai nagusiak berreskuratzea eta kalitatezko arkitektura garaikidearen aldeko apustua ezinbesteko jarduketa bihurtu dira Zabalgunearen hiri-eraldaketari dagokionez.

También han dado muy buenos resultados los esfuerzos de mejora de la infraestructura y del espacio urbano: el rediseño de la Gran Vía, los programas de peatonalización o la mejora de plazas urbanas. El Ensanche se ha convertido actualmente en una zona comercial de primer nivel, con algunas calles que figuran entre las más deseadas por las grandes firmas internacionales. Las marcas más pujantes comparten edificios con los comercio del Bilbao de toda la vida en una de las principales zonas de compras y de ocio del norte de la península. Bilbao tiene su particular “milla de oro” y se encuentra en el Ensanche.

Horiekin batera, oso emaitza onak lortu dituzte azpiegitura eta hiri-eremua hobetzeko ahaleginek, Kale Nagusiaren diseinu berriak, oinezkoentzako esparruen sorrerak eta hiriko plazak hobetzeko lanek. Zabalgunea lehen mailako merkataritzagune bilakatu da gaur egun, eta nazioarteko konpainiek ahaleginak eta bi egiten dituzte bertako kale batzuetan finkatzeko. Markarik indartsuenak Bilboko betidaniko saltokien auzokide bilakatu dira, penintsulako iparraldean erosketak egin eta aisialdiaz gozatzeko dagoen gunerik nagusienetakoa osatuz. Bilbok badu bere “urrezko milia” eta Zabalgunean kokatuta dago.

• 89


14 Doing away with railway-related urban barriers

�除��

The underground burying of existing railway lines has been key in improving urban spaces. In terms of railway infrastructure, the main project has been the so-called Variante Sur Ferroviaria, an ambitious project re-routing the lines of the RENFE and FEVE railway companies. Prior to this, the railway was responsible for two urban barriers in the city: firstly, the railway line running through Abandoibarra and Uribitarte separated the Ensanche area from the river, and secondly, the sunken railway tracks transporting freight trains along Avenida del Ferrocarril formed an urban barrier between the suburbs of Basurto, Rekalde and the Ensanche district.

����的���改善�����到�关��用。有关���� 的�要������“��南�”,�����划的�的����� Renfe�Feve����。在����改造��,��在��内�成� 道��:��在���������塔�特�的��������隔 ��来;在��大道�的��列�������托、�卡����� 分隔�。

More recently, the underground burying of the FEVE line between Olabeaga and Rekalde has freed up a 1.5 km. stretch of land planned for development in several stages. These works to integrate the railway line into urban life and to build the new Basurto-Hospital Station, together with the impending underground burying of the currently uncovered stretch of track for freight trains running through the suburbs of Rekalde and Irala, have figured among the major challenges undertaken by Bilbao Ría 2000. 96 •

It is this work which has enabled projects such as Abandoibarra, Ametzola Park (and its new railway station) and the creation of the Avenida del Ferrocarril thoroughfare to be taken forward and materialised. By covering the railway lines and creating new urban spaces, suburbs of the city previously cut off from each other have now been connected, offering new opportunities for growth and urban balance. Though expensive and complex, these projects have proved fundamental for the successful regeneration of Bilbao.

��来,奥������卡����的Feve����除�,�� 收������1.5��的��,�������分���。��� �入����,兴����托——�院����即�� �的�除�卡������������,����“���鄂入� �2000”�划所�成的�要挑战。 �����其��划奠���础:���������,兴�� 梅�������,����大道。���������的��� �,��分隔�来的街��联成�片,���������衡�造� �的��。 ����造�昂���杂����,�却����鄂��改造的 成�������。


La eliminación de las barreras ferroviarias

Trenbide-oztopoak kentzea

El soterramiento de las vías férreas ha sido una decisión clave para la mejora de los espacios urbanos. La principal actuación en materia de infraestructuras ferroviarias es la denominada Variante Sur Ferroviaria, un ambicioso proyecto destinado a reordenar los trazados de las compañías ferroviarias Renfe y Feve. Antes de esta actuación, el ferrocarril formaba dos barreras en la ciudad. La línea que circulaba por Abandoibarra y Uribitarte separaba el Ensanche de la Ría y, por otra parte, la trinchera ferroviaria de mercancías a lo largo de la Avenida del Ferrocarril constituía un obstáculo urbano entre los barrios de Basurto, Rekalde y el Ensanche.

Trenbideak lurperatzea giltzarrizko erabakia izan da hiri-eremuak hobetzeko ahaleginean. Trenbide-azpiegiturei dagokien jarduketa nagusia Hegoaldeko Trenbide-Saihesbidea delakoa izan da. Proiektu garrantzitsu honen bidez, Renfe eta Feve trenbide-konpainien trazadurak berrantolatu dira. Jarduketa honen aurretik, trenbideek bi erreten marrazten zituzten hiri-egituran. Abandoibarra eta Uribitarten zehar zebilen trenbideak Zabalgunea Itsasadarretik bereizten zuen, eta bestalde, Trenbidearen Etorbidean merkantzien joan-etorrietarako erabiltzen zen trenbidelubakiak hiri-egitura eteten zuen Basurtu, Errekalde eta Zabalgunearen artean.

Más recientemente, el soterramiento de la línea de Feve entre Olabeaga y Rekalde ha recuperado un amplio espacio urbano de 1,5 kilómetros de longitud que será urbanizado en diferentes fases. Estas obras de integración urbana de la línea y de construcción de la estación Basurto-Hospital, así como el próximo soterramiento del tramo de mercancías que circula a cielo abierto por los barrios de Rekalde e Irala, han supuesto algunos de los retos más importantes acometidos por Bilbao Ría 2000.

Oraintsuago, Feveren trenbidea Olabeagatik Errekalderaino lurperatzeko proiektuak 1,5 kilometroko luzera duen hiri-eremu handia berreskuratzeko aukera eman du. Eremu hori urbanizatzeko lanak fase desberdinetan egingo dira. Trenbidea hirian txertatu eta Basurtu-Ospitalea geltokia eraikitzeko lanak izan dira, Errekalde eta Irala auzoetan aire zabalean ibiltzen den merkantzietarako trenbide-zatia lurperatzeko egingo diren lanekin batera, Bilbao Ria 2000k gainditu behar izan dituen erronka nagusietako batzuk.

Estas actuaciones han permitido desarrollar proyectos como el de Abandoibarra, el Parque de Ametzola y su nueva estación, así como la Avenida del Ferrocarril. El cubrimiento de las vías y la creación de nuevos espacios urbanos suponen la unión de barrios antes separados y abren nuevas posibilidades de crecimiento y equilibrio urbanístico.

Jarduketa hauei esker, hainbat proiektu gauzatu ahal izan dira, hala nola, Abandoibarra, Ametzolako Parkea eta bertako geltokia edota Tranbidearen Etorbidea. Trenbideen estalketak eta hiri-eremu berrien sorrerak lehen bereizita zeuden auzoak lotzea erraztu du, hirigintza alorreko hazkunde eta orekarako aukera berriak zabalduz.

Se trata de operaciones caras y complejas pero que han resultado fundamentales en el éxito de la renovación de Bilbao.

Operazio garesti eta konplexuak izan dira, baina funtsezkoak Bilboren eraberritzeak arrakasta izan zezan.

• 97


15 The new Bilbao Tram

老����有�电�

The Bilbao Tram is a new overground transport system connecting the area of Bilbao La Vieja and the Old Town to the Ensanche district. Since it first became operational in 2002, the tram has become a key player in the functional integration of new projects being developed on and around the riverfront.

有�电�在���鄂����兴的������,��老��� �����来。�2002�投入�用��,����挥入������ �的�用�到��要�用。

For many years, the car had reigned supreme in the city, with traffic reaching saturation point for the people of Bilbao and generally cluttering up the streets. The appearance of the tram was seen, therefore, as a catalyst of change for the citizens of Bilbao to win back the city for themselves, helping to reduce noise levels and the consumption of natural resources. The Bilbao Tram, managed by the company Eusko Tran, provides transport to a variety of urban facilities, servicing shopping areas (the Old Town, the Ribera Market and Abandoibarra), Arts Centres and sports stadiums (the Arriaga Theatre, the Guggenheim Museum, the Euskalduna Conference Centre and the San Mamés Football Stadium), higher education centres (the School of Engineering and the University of Deusto) and Basurto Hospital.

102 •

The trams themselves, proudly displaying their corporate logo and painted in a striking apple green colour, are camouflaged against the green carpet of grass on which the tracks are laid in the Abandoibarra area. They are, effectively, the image of a means of transport which existed in Bilbao in the past but has been recovered to be handed down to future generations.

���来,��在�����占���要地�,����的�� �����������,街道��。有�电�的�������� 收���,������������耗。 在���鄂�内,由���有�电����营的有�电���分 �������来。电���覆�商��(老��、������� �������)、文化�����(����剧院、�根���� 馆、��卡�����圣�梅����)、院校(���校���� �大�)��疗��(���托�院)。 电����标����艳的���,在������,�色�� 在草��,���������留���的印�。�������� 有�,������用,���留�����。


El nuevo Tranvía

Tranbia berria

El Tranvía de Bilbao es un nuevo sistema de transporte en superficie que permite conectar Bilbao La Vieja y el Casco Viejo con el conjunto del Ensanche. Desde su inauguración en 2002 se ha convertido en un factor importante de integración funcional de los nuevos proyectos que emergen en el entorno de la Ría.

Bilboko Tranbia Bilbo Zaharra eta Alde Zaharra Zabalgunearekin lotzen dituen lur gaineko garraiobide berria da. 2002an inauguratu zen, eta harez geroztik, garrantzi handiko faktore bilakatu da Itsasadarraren inguruan sortuz doazen proiektu berrien arteko integrazio funtzionalari dagokionez.

Durante años, el automóvil había ocupado el papel protagonista en el entorno urbano y como consecuencia de esa política, los habitantes de la ciudad se encontraban con un modelo saturado y que atascaba las calles. El Tranvía se presenta, por tanto, como un agente de cambio para lograr la recuperación de la ciudad por parte de los ciudadanos. Contribuye a eliminar la contaminación acústica y a reducir el consumo de recursos naturales.

Urtetan, ibilgailuak jaun eta jabe ibili ziren hirian barna, eta jokabide horren ondorioz, hiritarrek kaleak oztopatzen zituen eredu agortu bat jasan behar izan dute luzaro. Ildo honetan, tranbia aldaketa-eragiletzat azaldu zen hiria hiritarrentzat berreskuratzeko ahaleginean. Zarata-kutsadura kendu eta natur baliabideen kontsumoa murrizten laguntzen du.

En el caso de Bilbao, el Tranvía explotado por la compañía Eusko Tran enlaza parte del equipamiento urbano de la ciudad. La línea conecta zonas comerciales (Casco Viejo, Mercado de la Ribera y Abandoibarra); instalaciones culturales y deportivas (Teatro Arriaga, Museo Guggenheim, Palacio Euskalduna y el campo de fútbol de San Mamés); centros educativos (Escuela de Ingenieros y Universidad de Deusto) y centros sanitarios como el Hospital de Basurto. Sus unidades y su marca corporativa, en un llamativo color verde manzana, se camuflan sobre la lámina de hierba por la que circulan en la zona de Abandoibarra y son la imagen de un modo de transporte ya empleado en Bilbao en el pasado, pero que ha sido recuperado para ser legado a las generaciones futuras.

Bilboko kasuan, Eusko Tran konpainiak kudeatzen duen tranbiak hiri osoko hainbat ekipamendu lotzen ditu. Lineak merkataritza-guneak (Alde Zaharra, Erriberako Merkatua eta Abandoibarra); kultur eta kirol instalazioak (Arriaga Antzokia, Guggenheim Museoa, Euskalduna Jauregia eta San Mameseko futbol-zelaia); ikastegiak (Ingeniaritza Eskola eta Deustuko Unibertsitatea) eta Basurtuko Ospitalea bezalako osasun-zentroak lotzen ditu. Bere unitateak eta bere marka korporatiboa, sagar-berde kolore bizi-bizikoak, burdinbideko belar-geruzaren gainean kamuflatzen dira Abandoibarran barna eta garraiobide honen irudi bilakatu dira. Tranbia ohiko garraiobidea izan zen Bilbon iraganean eta datozen belaunaldiei legatuan emateko asmoz berreskuratu da.

• 103


16 Major Facilities

大��馆

The change to a city of services has gone hand-in-hand with the creation and restoration of innovative amenities, equipped with state-of-the-art technology and designed to stage major events such as congresses, large-scale trade fairs and cultural activities. The most outstanding of these is the Guggenheim Museum, widely seen as symbolising the transformation of Bilbao, but the city would not be the same without the Euskalduna Conference Centre and Concert Hall or the Bilbao Exhibition Centre (BEC).

��着向�����的��,����的�馆,�面�备最先� 的��,����大���,包���、大���或文化��。最具 �表性的�������馆,����成���鄂����的��, �����������,如��有��卡����������� �鄂����,��������的样�。

The Euskalduna Conference Centre, designed to stage over 1,000 events per year, was conceived by its architects, Federico Soriano and Dolores Palacios, as a vessel under permanent construction standing in a dock on the site of the former Euskalduna shipyard. In 2001, the Conference Centre was awarded the Enric Miralles Prize at the 6th Biennial of Spanish Architecture. The BEC, the leading exhibition centre of the Atlantic Arc, has 150,000 m² of column-free exhibition space distributed between 6 halls, and a further 18.000 m² to stage conventions.

106 •

But the transformation doesn't stop there. The Library of the Provincial Government of Bizkaia, the restored Campos Elíseos Theatre, the Conservatory of Music and the Miribilla Sports Complex can all be added to the list of new facilities providing arts and leisure services to the people of Bilbao. In this respect, pride of place goes to the Alhóndiga Bilbao, a historic building restored and converted into a multidisciplinary space open to all residents and geared towards knowledge, well-being and entertainment. The transformation of this building has been truly extraordinary: from the classic, original work of the architect Ricardo Bastida, to the current work of the creator Philippe Starck; from a wine and spirits warehouse to a centre of reference for urban culture and new trends. And finally, to put Bilbao even more on the tourist map, the Getxo Cruise Ship Terminal of the Bilbao Port Authorities is a new point of entry for tourists arriving by sea.

��卡����������千����,�������·� ��������·���奥���构�成�艘��在�造��的舰 艇,��在���卡���造船厂所在的堤��。����2001�在 ��牙������������恩��·����奖。 ���鄂�����有15����的��面�,�面分���� ����,�外��有1.8����的��。��大����所 在地。 �化����。�������馆、香���剧院、��厅�� 利������������的文化�����。在���馆�,特 �����的����鄂�隆��大�。��老�����成��� ����,向所有����,�要用�����,��健����� �。�所��所�历的�化�����特:��卡��·����的 �典���成�利�·�塔�的����,��老的酒��成�在的 ��文化�����。 ���鄂��的����成�������的�地�,���� ��鄂的����地�。


Grandes instalaciones

Instalazio handiak

El cambio hacia la ciudad de servicios ha venido acompañado de la creación y renovación de innovadores espacios, dotados con los últimos avances técnicos, capaces de acoger grandes eventos, como congresos, certámenes feriales multitudinarios o actividades culturales. El más significativo ha sido el Museo Guggenheim, que se ha convertido en el símbolo de transformación de Bilbao, pero la ciudad tampoco sería la misma sin el Palacio de Congresos y de la Música Euskalduna o sin el Bilbao Exhibition Centre (BEC).

Zerbitzu-hiriranzko aldaketa eremu berritzaileen sorreraren eskutik iritsi da. Eremu hauek biltzarrak, jendetza handientzako azokak eta kultur jarduerak antolatzeko moduko azken aurrerapen teknikoez hornituta daude. Horien artean, Guggenheim Museoa da garrantzitsuena, Bilboko eraldaketaren sinbolo bilakatu dena, baina hiria ez litzateke bera izango Kongresu eta Musikaren Euskalduna Jauregia edota Bilbao Exhibition Centre (BEC) eraiki gabe baleude.

El Palacio Euskalduna, capaz de organizar más de 1.000 eventos anuales, fue concebido por sus arquitectos, Federico Soriano y Dolores Palacios, como un buque en permanente construcción, emergiendo de un dique en el que estuvo situado el astillero Euskalduna. El Palacio obtuvo el Premio Enric Miralles 2001 en la VI Bienal de la Arquitectura Española. El BEC, con una superficie expositiva de 150.000 metros cuadrados, distribuida en seis pabellones sin columnas, y 18.000 metros cuadrados más preparados para recibir convenciones, es el gran recinto ferial del Arco Atlántico. El cambio no se detiene. La Biblioteca de la Diputación Foral de Bizkaia, el Teatro Campos Elíseos, el Conservatorio o el Palacio de Deportes de Miribilla son nuevas infraestructuras que se suman a la oferta cultural y de ocio de la ciudad. En este ámbito, destaca Alhóndiga Bilbao. El histórico edificio ya se ha convertido en un espacio multidisciplinar, abierto a toda la ciudadanía, y orientado hacia el conocimiento, el bienestar y la diversión. La transformación de este edificio es realmente singular: de la obra clásica originaria de Ricardo Bastida, al actual proyecto del creador Philippe Starck; de almacén de vinos y licores, a centro de referencia de la cultura urbana y de las nuevas tendencias. Y para mejorar el posicionamiento de Bilbao en el ámbito turístico, la Terminal de Cruceros de Getxo del Puerto de Bilbao supone el nuevo punto de entrada de los turistas que llegan por mar.

Euskalduna Jauregia, urtean 1.000 gertaera baino gehiago antolatzeko gaitasuna duena, etengabe eraikitzen ari den itsasontzi baten antzera diseinatu zuten Federico Soriano eta Dolores Palacios arkitektoek, Euskalduna ontziolaren kokaleku bereko dike batetik altxatuz balihoa bezalaxe. Jauregiak 2001eko Enric Miralles Saria lortu zuen Espainiako Arkitekturaren VI. Biurtekoan. BECek 150.000 metro koadroko erakusketa-eremua du, zutaberik gabeko sei pabilioitan banatuta, eta 18.000 metro koadro gehiago biltzarrei harrera egiteko. Hauxe da Arku Atlantiarreko azoka-gune nagusia. Aldaketa ez da gelditu. Bizkaiko Foru Aldundiaren Liburutegia, Campos Eliseos Antzokia, Kontserbatorioa edota Miribillako Kirol Jauregia hiriko kultur eta aisialdi eskaintzari atxikitako azpiegitura berriak dira. Ildo honetan, Alhóndiga Bilbao nabarmendu behar da. Eraikin historikoa diziplina anitzeko eremu bilakatu da dagoeneko, hiritar guztiei irekitakoa eta ezagutza, ongizatea eta dibertimendua helburu dituena. Eraikin hau eraldatzeko jarduketa erabat aparta izan da: Ricardo Bastidaren jatorrizko lan klasikotik abiatuta Philippe Starck sortzailearen egungo proiektua mamitu da; ardo eta likoreen biltegia izatetik hiri-kulturaren eta joera berrien erreferentziazko zentroa izatera igaro da. Eta Bilbok turismoaren alorrean duen posizionamendua hobetzeko, Bilboko Portuan kokatutako Getxoko Kruzeroen Terminala itsasoz datozkigun turistentzako sarreragune berria izango da.

• 107


17 New hotels

�兴酒�

It's not only cities themselves which leave their mark on travellers: hotels form part of the experience too, and those which have sprung up in the new Bilbao are set up and equipped for visitors to have a pleasant and memorable stay.

���留���的�����,��的酒�����的��分。 ������鄂��的�有�兴酒�,������留�����。

The Hotel Carlton, site of the Basque Government headquarters during the Civil War, the Hotel López de Haro, the Ercilla Hotel and the Hotel Villa de Bilbao have all traditionally offered accommodation to businessmen and women during the week and to tourists at weekends. The new hotels are examples of innovative architecture fully integrated into the spatial environment of the city and improving the city's capacity to accommodate tourism. At the same time, these hotels play an important role in attracting congresses and other such events to Bilbao, providing support services for the development of economic activities in general. Bilbao currently has 29 hotels, offering a total of 3,376 rooms and accommodation for 6,147 people. Within a 30 minute radius of the centre of Bilbao, the number of hotel rooms on offer rises to over 4,500, and within the province of Bizkaia, less than an hour from Bilbao, the offer increases to over 5,000 hotel rooms. 116 •

The Gran Hotel Domine Bilbao, boasting trademark features of Javier Mariscal and Fernando Salas, brings together a collection of furniture representing emblematic 20th century design. In the Hotel Meliá Bilbao, the influence of Eduardo Chillida is there to see in the decision by the Mexican architect Ricardo Legorreta and his son Víctor to hollow out the inside and flood it with light. The Hotel Hesperia Bilbao surprises passers-by with its red, green, blue, violet and orange-coloured windows. The Miró Hotel Bilbao, the first boutique hotel in the city, was designed by the fashion designer Antonio Miró to be both contemporary and suggestive. In short, hotels with character, offering travellers an unforgettably good time.

在内战���������所在地卡��酒�,���·�·� �酒�、����酒�����鄂��酒�均历���,�商��� ��假��的首选�地。 �兴酒������颖,����境有��合,极大����� ����的��,������、����整���������� �物��础。 �����鄂�共有29�酒�,3376����6147���。�� ����,30分���内��到4500���,在�����1��的 整����地�,��数���5000�。 ���鄂��内酒��由���·���卡����南�·萨� ���,�面陈�着最具�十����的�具。在���鄂梅利�酒 ��,�������卡��·�戈�塔�其��������� �·���的����,�其���挥到极�,��光��入其�。 �����酒��其�特的�、�、�、�、�色�户吸���� 球。��������奥·����的���鄂����酒�极具� ��味。����,�����具的酒������留����怀的 印�。


Nuevos hoteles

Hotel berriak

No sólo las ciudades dejan recuerdos a los viajeros, también los hoteles forman parte del viaje. Los establecimientos hoteleros que han nacido de la mano del nuevo Bilbao se encuentran preparados para dejar evocaciones placenteras en sus visitantes.

Hiriek oroitzapen ugari uzten dute bidaiariengan, baina hotelak ere bidaien osagai izan ohi dira. Bilbo berriarekin batera sortu diren hotelak erabat prestatuta daude bisitariei oroitzapen ezin atseginagoak uzteko.

El Hotel Carlton, que fuera sede del Gobierno Vasco durante la Guerra Civil, el López de Haro, el Ercilla o el Villa de Bilbao han acogido tradicionalmente a hombres y mujeres de negocios durante los días laborables y a turistas de viaje de fin de semana. Los nuevos hoteles son edificios con arquitecturas innovadoras, muy integrados en los espacios de la ciudad y que están mejorando la capacidad para recibir turistas. Al mismo tiempo, estos establecimientos constituyen una infraestructura importante para la atracción de congresos, eventos, y apoyo al desarrollo de actividades económicas en general. Bilbao cuenta en la actualidad con 29 hoteles, que ofrecen un total de 3.376 habitaciones y 6.147 plazas. En un radio de treinta minutos desde el centro, el número de habitaciones supera las 4.500 y sin salir de Bizkaia, a menos de 60 minutos, se rebasa la barrera de las 5.000 habitaciones hoteleras. El Gran Hotel Domine Bilbao, con el sello de Javier Mariscal y Fernando Salas, reúne una selección de mobiliario que representa lo más emblemático del diseño del siglo XX. En el Meliá Bilbao, el arquitecto mexicano Ricardo Legorreta y su hijo Víctor se dejaron llevar por la obra de Eduardo Chillida para vaciar la materia y llenarla de luz. El Hotel Hesperia Bilbao sorprende al paseante con sus ventanales de color rojo, verde, azul, violeta y naranja. El modisto Antonio Miró diseño el hotel boutique Miró Hotel Bilbao para convertirlo en un alojamiento contemporáneo y sugerente. Hoteles, en definitiva, con carácter, que proporcionan al viajero experiencias placenteras inolvidables.

Tradizioz, Carlton Hotela (Gerra Zibilean Eusko Jaurlaritzaren egoitza izan zena) eta López de Haro, Ercilla eta Villa de Bilbao hotelak negozioetako gizon-emakumeen ostatu izan dira astegunetan eta turisten ostatu asteburuetan. Hotel berriek hiriko eremu desberdinetan erabat integratuta dagoen arkitektura berritzailea dute eta ezin hobeto egokituta daude turistei harrera egiteko. Aldi berean, establezimendu hauek garrantzi handiko azpiegiturak dira biltzarrak eta gertaerak erakarri eta denetariko ekonomi jardueren garapena bultzatzeko. Bilbok 29 hotel ditu gaur egun, 3.376 gela eta 6.147 ohe eskaintzen dituztenak. Erdialdetik hogeita hamar minutuko erradioan 4.500 gela daude, eta Bizkaitik atera gabe, 60 minutu eskasean, 5.000 gela baino gehiago daude han-hemenkako hoteletan. Javier Mariscal eta Fernando Salasen zigilua daraman Domine Bilbao Hotel Handiak XX. mendeko diseinuaren alderdirik bereizgarrienak islatzen dituzten altzarien aukeraketa bikaina du. Meliá Bilbao hotelean, Ricardo Legorreta arkitekto mexikarrak eta bere seme Víctor-ek aintzakotzat hartu zuten Eduardo Txillidaren lana materia hustu eta argiz betetzeko. Hesperia Bilbao Hotelak harrituta utzi ohi ditu ibiltariak bere leiho gorri, berde, urdin, more eta laranjekin. Antonio Miró jostunak Miró Hotel Bilbao boutique-hotela diseinatu zuen, ostatu-leku garaikide eta iradokitzailea osatuz. Izaera handiko hotelak, bidaiariei esperientzia gogoangarriak ematen dizkietenak.

• 117


18 The Bizkaia Technology Park

���技���

Located in parkland belonging to the towns of Zamudio and Derio, and only 10 minutes from the centre of Bilbao, the Bizkaia Technology Park pioneered the idea of concentrating in one area a collection of businesses active in sectors of high value added activity. This 250-hectar environmentally privileged environment is home to leading research centres and technology companies, and offers excellent communication facilities to, for example, Bilbao International Airport.

���技�����萨��奥�����,��首����鄂� 有10分��遥,��最�成�的�技���,�面���大���� 附����的��。��占地250�顷,�境��,内有研���� �技���,�����全,�����鄂�际��。

Modernity demands audacity and a new economic production model based on sectors linked to innovation, research and new technology. Such a commitment helps generate competitiveness in international markets, and this is where the Bizkaia Technology Park has a lot to offer. Since its creation at the end of the 1980's, the Park has become a reference for research, development and innovation. This is manifest through the high concentration of innovative companies who allocate over 10% of their investment to R&D+i, and the large community of researchers (over 2,000) from the field of science and technology working in technology centres, university departments and R&D business units. Currently, the park is home to over 200 companies, providing work for around 7,000 people of whom over 45% work in R&D. 122 •

The Park is an exponent of a sustainable economy model in which the generation of in-house technology is a key factor in enabling the transition from "made in" to "perceived in". The end objective is for Basque organisations to have a competitive advantage in global markets, for the commercial and technological balance to swing in their favour in the exchange of goods and services; in short, for these organisations to be able to generate welfare, qualified employment and wealth for society.

���唤��要大���,�要���������在研��� 技��础�。�有�样,����在�际���的���,���� ����在��面����。 �80��投入�用��,��即�成研����的�照,�面� ��大������,����投�的10%�用在研��。���� ��大���,有2000��来�技���、大�院校���研��� 的�研��在���。��整���有200����,�7000��� �员,其�有��45%的�员在��研���。 ����的���的�持�性��,�����技��其�关 �,�有�样,�����“XX制造”到“XX�考”的��。��� ��标�������在�际���������,在商����� 换�,��商��技��的��,最������祉,�造���的 �������的��。


El Parque Tecnológico de Bizkaia

Bizkaiko Teknologia Parkea

El Parque Tecnológico de Bizkaia, ubicado en terrenos de las localidades de Zamudio y Derio, a tan sólo diez minutos de la capital, fue pionero en iniciar la concentración empresarial en sectores de actividad de alto valor añadido. Comprende 250 hectáreas de entornos medioambientales privilegiados donde se ubican centros de investigación y empresas tecnológicas avanzadas, junto a excelentes infraestructuras de comunicaciones, como el Aeropuerto Internacional de Bilbao.

Bizkaiko Teknologia Parkea Zamudio eta Derioko udalerrietan kokatuta dago, hiriburutik hamar bat kilometrora, eta aitzindaria izan zen enpresak balio erantsi handiko jarduera-sektoreetan metatzeko ahaleginean. 25O hektareako azalera du ingurumenaren ikuspegitik ezin hobeak diren inguruneetan sakabanatuta, eta bertan, ikerketa-zentro eta teknologia-enpresa aurreratuak kokatuta daude, Bilboko Nazioarteko Aireportua bezalako komunikazio-azpiegitura bikainak ondoan dituztela.

Los nuevos tiempos exigen audacia, demandan un nuevo modelo de economía productiva basada en sectores ligados a la innovación e investigación y a las nuevas tecnologías. Esta apuesta contribuirá a favorecer la competitividad en los mercados internacionales y es ahí donde el Parque Tecnológico de Bizkaia tiene mucho que aportar. El Parque se ha convertido desde su nacimiento a finales de los años ochenta en un referente de investigación, desarrollo e innovación, con una gran concentración de empresas innovadoras, que dedican más de un 10% de sus inversiones a la I+D+i y una destacable comunidad científico-tecnológica integrada por más de 2.000 investigadores de los centros tecnológicos, departamentos universitarios y unidades de I+D empresarial. En esta infraestructura se asientan actualmente más de 200 empresas, que dan empleo a cerca de 7.000 personas, de las que más del 45% se dedica a la investigación y al desarrollo. El Parque propone un modelo de economía sostenible en la que es clave la generación de tecnología propia, que facilite la transición del “made in” al “thought in”. El objetivo es que las empresas vascas tengan ventaja competitiva en los mercados globales, logren que la balanza comercial y tecnológica sea favorable en el intercambio de bienes y servicios; y, en definitiva, sean capaces de crear bienestar, empleo cualificado y riqueza para la sociedad.

Garai berriek ausartzia eskatzen dute, produkzioa berrikuntza, ikerketa eta teknologia berriei lotutako sektoreetan oinarritzen duen ekonomia-eredu berri bat. Apustu honek nazioarteko merkatuetan lehiakortasuna sustatzen lagunduko du, eta erronka horretan, Bizkaiko Teknologia Parkeak zeresan eta zeregin handia dauka. Laurogeiko hamarkadaren amaieran sortu zenez geroztik, Bizkaiko Teknologia Parkea ikerketa, garapena eta berrikuntzaren erreferentzia bilakatu da. Bertan, inbertsioen %10 baino gehiago I+G+b sustatzera zuzentzen duten enpresa berritzaile ugari kokatuta daude, baita teknologia-zentroetan, unibertsitate-sailetan eta enpresetako I+G alorretan diharduten 2.000 ikertzaile inguruz osatutako komunitate zientifiko-teknologiko nabarmena ere. Azpiegitura honetan, 7.000 pertsona ingururi lana ematen dioten 200 enpresa baino gehiago finkatuta daude gaur egun, eta horietatik %45 baino gehiagok ikerketa eta garapena alorretan dihardute. Parkeak ekonomia iraunkorraren aldeko eredua proposatzen du, eta eredu horretan giltarrizkoa da “made in”-etik “thought in”-erako trantsizioa erraztuko duen teknologia propioa sortzea. Euskal enpresek merkatu globaletan lehiakortasunerako abantaila izatea da helburua, balantza komertzial eta teknologikoa aldekoa izatea ondasun eta zerbitzuen salerosketan, eta azken batean, ongizatea, enplegu kualifikatua eta gizartearentzako aberastasuna sortzeko gaitasuna izatea.

• 123


19 Microspaces for social integration. Developing life in the suburbs

大处着��处着�: 街���

Large-scale projects, signature architecture and rolling out municipal policies which give priority to city centre areas does not, in itself, make a city cohesive. A sense of belonging has been achieved in Bilbao by a commitment to developing small-scale projects with a significant impact on everyday life and which, at the same time, are complementary to the grandiose operations which have changed the image of the city and increasingly put it on the international map.

大��案、著�����������的���������� ���来。诸�大��改����的����际地�,��,��� 合的�有诸�“�”事。��事���,却���大,������ “�”事的��,才赢��“大”��,赢����的���。

The positive effect of this programme of small-scale urban transformation and improvement can be seen in improved living and environmental conditions, as well as greater social interaction of those people living in the different areas of the city.

128 •

The special actions planned and taken in the higher suburbs of the city, in the areas on and around the hillsides surrounding Bilbao such as Zorrozgoiti, Otxarkoaga, Altamira, Masustegi, Monte Caramelo, Kobeta, Uretamendi, Betolatza, Arangoiti, Uribarri Goikoa and Zurbaranbarri Goikoa, are examples of these initiatives. All such actions have been designed to improve accessibility, mobility and connection to the city centre, and to generate life and leisure activities by building children's and adult playparks, sports areas, pathways, etc. Another factor contributing to improved social interaction, and which has, at the same time, extended the benefits of the information society to all citizens of Bilbao, has been the setting up of a WiFi network for free internet connection. The 39 different areas of the city now have an open-air area with WiFi connection to internet. Thus, the city suburbs also form part of the new Bilbao.

���列���的�革���改���在����条���境� �的改善��各街�������的�强�。 ����内地势��,靠�周�山地的�分,�如��戈�、奥 ��柯��、��塔��、卡�梅�山、��塔、��塔���,� ��制��特����案,改善��地�的��条�,������ ��的联�,������童�老����、��������来� ���地�的��。 ���的�费�����在促�����的��,������ 的�利������。�在全���有39��费�����。�的� ��鄂关注��街�。


Micro-espacios para la integración social. Desarrollando la vida en los barrios

Gizarte-integraziorako mikro-eremuak. Auzoetako bizitza sustatzea

Los grandes proyectos, la arquitectura de firma y el desarrollo de políticas municipales que prioricen las zonas más céntricas no cohesionan por sí mismas las ciudades. El sentimiento de pertenencia se ha logrado en Bilbao por la apuesta de pequeños proyectos de gran impacto en la vida cotidiana como complemento a las majestuosas operaciones que han hecho cambiar la imagen y el posicionamiento internacional de la urbe.

Proiektu handiak, sortzaile ezagunen arkitektura eta erdialdeko eremuei lehentasuna ematen dieten udal politiken garapena ez dira aski hiriak kohesionatzeko. Bilbon, hiriaren irudia eta nazioarteko posizionamendua aldarazi duten operazio erraldoien osagarri gisa, eguneroko bizitzan eragin handia duten proiektu txikien aldeko apustuari eutsi zaio kidetasun-sentimendua bultzatzeko.

Este programa de transformaciones y mejoras urbanas de escala menor se está reflejando positivamente en la mejora de las condiciones de vida, calidad ambiental e interacción social del conjunto de la población que reside en los diferentes distritos. Los planes especiales de actuación en los barrios altos, en las zonas más cercanas a los montes que rodean Bilbao, como Zorrozgoiti, Otxarkoaga, Altamira, Masustegi, Monte Caramelo, Kobeta, Uretamendi, Betolatza, Arangoiti, Uribarri Goikoa o Zurbaranbarri Goikoa, son ejemplo de estas iniciativas dirigidas a mejorar la accesibilidad y movilidad, favorecer su conexión con el centro de la ciudad y potenciar la vida en esos entornos, generando lugares de ocio y disfrute como zonas de juegos infantiles y de mayores, zonas deportivas, paseos, etc. La implantación de una red de puntos de acceso libre y gratuito a internet, mediante tecnología inalámbrica wi-fi, es otro de los elementos que está contribuyendo a la interacción social, al mismo tiempo que extiende a toda la ciudadanía los beneficios de la sociedad de la información. De esta manera, los 39 barrios de la ciudad disponen de una zona al aire libre con conexión wi-fi. El nuevo Bilbao, por tanto, mira también a los barrios.

Hiri barruan neurri txikiagoko eraldaketak eta hobekuntzak sustatzeko programa honen islatzat jo behar da barruti desberdinetan bizi diren herritarren bizitzakalitatearen, ingurumen-kalitatearen eta gizarte mailako elkarreraginaren hobekuntza. Ekimen horien adibide garbiak ditugu goiko auzoetan, Bilbo inguratzen duten mendietatik hurbil kokatuta dauden Zorrozgoiti, Otxarkoaga, Altamira, Masustegi, Mintegitxueta, Kobeta, Uretamendi, Betolatza, Arangoiti, Uribarri Goikoa eta Zurbaranbarri Goikoa bezalako auzoetan egindako ekintza-plan bereziak. Mugikortasuna eta irisgarritasuna hobetzea, hiriaren erdialdearekiko lotura erraztea eta ingurune horietako bizitza sustatzea dira plan horien helburu nagusia, haur eta adinekoentzako jolasguneak, kirol-eremuak, pasealekuak eta bestelako aisialdiguneak sortuz. Wi-fi harigabeko teknologiaz Internet erabiltzeko doako sarbide-sarearen hedapena da gizarte-elkarreragina sustatzen lagundu duen beste jarduketa bat. Ekimen honek hiritar guztiei helarazi dizkie informazio-gizartearen onurak. Honela, hiriko 39 auzoek wi-fi konexioaz hornitutako aire zabaleko eremu bana dute. Bilbo berria, hortaz, auzoei begira ere eraikitzen ari da.

• 129


20 Bilbao La Vieja

���鄂老�

The district which is nowadays known as Bilbao La Vieja is really the combination of three areas: Bilbao La Vieja itself, former centre of iron ore and maritime activity; San Francisco, convent land prior to becoming a bourgeois and popular area of urban expansion; and Zabala, an area with traditional links to the old mines and railway. The industrial revolution converted this into a working class, densely populated area.

我��天所�的“���鄂老�”�际�包���街�:��� 鄂老�、圣�朗����萨��。���鄂老����的����� ��,圣�朗������道院�地���来的��片��阶��� ����,萨��则���的��������切�关。�着��的 ��,����成�������。

In terms of social depravation and physical deterioration, Bilbao La Vieja has suffered considerably. However, the district is currently undergoing a complex process of transformation; thanks to a series of actions taken by public authorities and to the support of neighbourhood groups, Bilbao La Vieja is now an open and dynamic neighbourhood. A lot still needs to be done, but the improvements are there to be seen by all in an area destined to occupy a privileged place in the city. Arts Centres, creativity-focused businesses, ethnic restaurants and bars and shops which border on illegality form a pot-pourri in this most multicultural and inter-racial district of the city. A district which is renewing and reinventing itself day by day to become a modern district of integration. 134 •

The conversion of the Merced Church into a temple of rock, the transformation of the former Church of the Sacred Heart of Mary into a Museum of Artistic Reproductions, with exact copies of the Winged Victory of Samothrace, the Venus de Milo and Michelangelo's Moses, and the creation of Bilbao Arte as a municipal school for training young artists are just three examples of how the district is opening up to young people and the Arts. The new Cantalojas Square, the remodelled and pedestrianised riverside walkways, the La Ceres building and improved connections with the district of Miribilla and the Old Town are all examples of how the urban landscape of this area has changed.

�片街道���题��,��破���,改造��十分�杂。� �在������地��的���,���鄂老����成���� �充���的街�。�来�有����需要��,���的�化�� 有�共睹,����要在���占����要��。 老������鄂外��最�的地�,��文化在����。� ���、充��造�的商�、各���餐厅�标���的����在 ��,老���在����成����、��的���。 圣�教堂�成�摇��堂;�老的圣���教堂�成����制 ��物馆,收�着萨�特��的�利女�、��������朗�� 的摩��;��的���鄂������来���的摇�……老�� ����������文化。 �塔����、码头的�����街��、老面�厂大���� �利��������的道���……��切�在��着老�� 的�化。


Bilbao La Vieja

Bilbo Zaharra

Lo que hoy en día se conoce por Bilbao La Vieja es en realidad la suma de tres barrios: Bilbao La Vieja, propiamente dicho, antiguo núcleo ferrón y marítimo; San Francisco, zona que pasó de terreno conventual a pequeño ensanche burgués y popular; y Zabala, un espacio vinculado a las antiguas minas y al ferrocarril. La revolución industrial convirtió esta zona en un barrio obrero y populoso.

Gaur egun Bilbo Zaharra izenaz ezagutzen duguna hiru auzo hauek osatzen dute: Bilbo Zaharra delakoa, olagizon eta itsasgizonen gune zaharra; San Frantzisko, komentu-eremu izatetik burges eta langileen bizileku izatera igaro zena; eta Zabala, antzinako meatokiei eta trenbideari lotutako ingurunea. Industria-iraultzak langileauzo jendetsu bilakatu zuen.

Se trata de un distrito que registra un elevado grado de marginalidad social y deterioro físico, y que aborda un complejo proceso de transformación. Gracias a las actuaciones de la Administración Pública y al apoyo de los vecinos, Bilbao La Vieja es hoy en día un barrio abierto y dinámico. Queda mucho por hacer, pero los cambios resultan ya evidentes en una zona llamada a ocupar un lugar destacado en la ciudad.

Gizarte-bazterkeria eta narriadura fisiko handia duen barruti honetan eraldaketaprozesu konplexua abiarazi da. Administrazio Publikoaren jarduketei eta auzokideen laguntzari esker, Bilbo Zaharra auzo irekia eta dinamikoa da gaur egun. Zeregin handia dago oraindik, baina aldaketak begi-bistakoak dira dagoeneko. Inguru hau hirian merezi duen lekua hartuz doa denboraren poderioz.

Centros de arte, negocios en los que impera la creatividad, restaurantes de cocina étnica y locales transgresores interactúan en la zona más intercultural e interracial de la Villa, que se renueva y reinventa día a día para convertirse en un barrio moderno e integrador. La conversión de la Iglesia de la Merced en un templo del rock; la transformación de la antigua Iglesia del Corazón de María en Museo de Reproducciones que alberga copias exactas de la Victoria de Samotracia, la Venus de Milo o el Moisés de Miguel Ángel; y la creación de Bilbao Arte como centro municipal de formación de jóvenes artistas, son algunos ejemplos que evidencian la apertura del barrio a los jóvenes y a la cultura. El cambio urbanístico se deja ver en la Plaza de Cantalojas, la remodelación y peatonalización de los muelles, el edificio La Ceres o en las conexiones con Miribilla y el Casco Viejo.

Arte-zentroak, sormena oinarri duten negozioak, sukaldaritza etnikoko jatetxeak eta lokal arau-hausleak bata bestearen ondoan ageri dira kultura eta arraza anitzeko hiri-eremu honetan. Bere burua egunez egun berritu eta berrasmatzea da auzo moderno eta integratzaile bilakatzeko gakoa. Hauexek dira auzoa gazteei eta kulturari irekitzeko egin den ahaleginaren beste adibide batzuk: Mesedetako Eliza rock-tenplu bilakatu da; Mariaren Bihotza Eliza zaharrean Samotraziako Garaipena, Miloko Venus edota Michelangeloren Moises bezalako artelanen kopia zehatzak erakusten dituen Berreginen Museoa finkatu da; eta artista gazteei begira Bilbao Arte udal prestakuntza-zentroa sortu da. Hirigintza-aldaketa begi-bistakoa da Cantalojas Plazan, kaiak oinezkoentzako eremu bihurtzeko birmoldatze-jarduketetan, La Ceres eraikinean edota Miribilla eta Alde Zaharraren arteko loturetan.

• 135


21

142 •

Restoring traditional architecture

����青春

"An age builds up cities; an hour destroys them". So said the Roman philosopher Seneca, and in terms of preserving its traditional architecture, Bilbao has taken this to heart. An extraordinary effort has been made to restore key historic buildings. The "Plaza Nueva", the "Palacio John" (a former medieval trading exchange), the Ribera Market, the Arriaga Theatre, the Abando Railway Station, the Alhóndiga and the Campos Elíseos Theatre are all clear examples of this determination to restore outstanding buildings to their former glory.

�������内卡�,“����,����。”���鄂在 �����������有��,�在����������大� �:���、老�券大����、�畔��、����剧院、��� ��、�隆��大��香���剧院���最�的��。

The "Plaza Nueva" (New Square), in the heart of the Old Town, was the first public space of this type constructed in the city. With its 64 arches supported by goldcolour columns, a wide range of Arts and leisure events are held in this elegant square. Nearby stands the Arriaga Theatre, one of the most outstanding buildings in the city. Named after Juan Crisóstomo de Arriaga, a composer from Bilbao, the magnificence and eclectic, elegant style of the theatre itself was inspired by the Paris Opera House. The Ribera Market, selling fresh food and flowers and with an entry in the Guinness Book of Records as the largest indoor market, has been a trading area since the 14th century. The current functional, grand-scale Art Decó market building looks to the future, whilst at the same time preserving the most outstanding features of its past. In the Ensanche district, the Campos Elíseos Theatre, a jewel of Bilbao art-nouveau architecture with its original modernist façade, has been completely restored. And a stone's throw away from there is the Alhóndiga, it too with its modernist facade designed by Ricardo Bastida and its new interior carrying the trademark design of Philippe Starck, who has made this space a reference point for Arts and leisure in the city.

�����老��的��,�在�������的64�圆��� ���分����,�������最���的��,��有各�� �的文化�����在�面��;����剧院���在����, ���内最��的����,��������鄂�����·�� ��托�·������,�造�����剧院���,在���� ��各�所�,����,����;�畔���14������杂 ���,�在�������最大的�内����收入吉����� �大全,�天的���持���性�����性的���合,�饰� ���合����,在�留���特色的�础�������元�。 在����,香���剧院�其�特的������成���� 鄂�������留�的瑰�,��来,����整���。��处 的�隆��大�在外�����卡��·����的������, 在内�,�利�·�塔�的��印�则�大�成���的��文化� ����。


La recuperación de la arquitectura tradicional

Arkitektura tradizionala berreskuratzea

“Una era construye ciudades, una hora las destruye”. Bilbao ha tenido en cuenta el pensamiento del filósofo romano Lucio Anneo Séneca a la hora de preservar su arquitectura tradicional. Es sorprendente el esfuerzo realizado en la recuperación de edificios históricos relevantes. La Plaza Nueva, el edificio de la Antigua Bolsa-Palacio John, el Mercado de la Ribera, el Teatro Arriaga, la Estación de Abando, la Alhóndiga o el Teatro Campos Elíseos son claros ejemplos de esta pugna por rehabilitar las construcciones más destacadas.

“Hiriak aro batean eraiki eta ordu batez suntsitzen dira”. Bilbok aintzakotzat hartu du Lucio Anneo Seneca filosofo erromatarraren pentsamendua arkitektura tradizionala zaintzerakoan. Harritzeko modukoa da eraikin historiko nabarmenak berreskuratzeko egin den ahalegina. Plaza Barria, John Jauregia izenaz ezagutzen den burtsa zaharraren eraikina, Erriberako Merkatua, Arriaga Antzokia, Abandoko Geltokia, Alondegia eta Campos Eliseos Antzokia dira eraikinik nabarmenenak birgaitzearen alde egin den lan horren adibide garbiak.

La Plaza Nueva, en el Corazón del Casco Viejo, es el primer espacio público de estas características construido en la Villa. Sus 64 arcos apoyados sobre columnas dóricas forman un elegante recinto que acoge las más diversas iniciativas culturales y de ocio. Muy cercano a ella, se yergue el Teatro Arriaga, uno de los edificios más notables de la Villa. Dedicado al compositor bilbaino Juan Crisóstomo de Arriaga, su figura se inspira en la Ópera de París, con una gran suntuosidad y un estilo ecléctico y elegante. El Mercado de la Ribera, una plaza de abastos de récord Guiness como mayor mercado cubierto, ha sido espacio comercial desde el siglo XIV. El actual, funcional y monumentalista con decoración Art Decó ecléctica, mira al futuro conservando los rasgos más destacados del pasado.

Plaza Barria, Alde Zaharraren erdigunean kokaturikoa, Hirian eraiki zen era horretako lehenengo eremu publikoa izan zen. Plazaren inguruan, zutabe doriarren gainean bermatutako 64 arkuk kultura eta aisialdi alorreko era askotako ekimenak hartzen dituen esparru dotorea osatzen dute. Hemendik hurbil, Arriaga Antzokia dago, Hiriko eraikinik nabarmenenetakoa. Joan Krisostomo Arriaga musikagile bilbotarraren omenezko eraikin hau egiteko Pariseko Opera hartu zuten oinarritzat, eta ondorioz, apaintasun handiko estilo eklektikoko antzoki dotorea eraiki zuten. Erriberako Merkatua, estalitako hornidura-azokarik handienaren Guiness errekorra duen eraikina, merkataritza-gunea izan da XIV. mendeaz geroztik. Iraganeko ezaugarririk nabarmenenei eutsiz, Art Decó eklektikoko dekorazioaz apaindutako egungo eraikin funtzional eta ikusgarriak irmotasunez begiratzen dio etorkizunari.

Ya en el Ensanche, el Teatro Campos Elíseos, joya del Art Noveau bilbaino por su original portada modernista se ha sometido a una reforma integral. A poca distancia, Alhóndiga Bilbao ha conservado su fachada modernista proyectada por Ricardo Bastida y su interior lleva el sello de Philippe Starck, que ha convertido este espacio en un punto de referencia para la cultura y el ocio de la ciudad.

Zabalgunean, Campos Eliseos antzokia dago. Berrikitan, osorik eraberritzeko lanak egin dira portada modernista duen Bilboko Art Noveau-ko eraikin bikain honetan. Hortik gertu, Alhóndiga Bilbao eraikinean, Ricardo Bastidak diseinatutako fatxada modernistari eutsi eta barruko aldean Philippe Starck-en zigilua daraman jarduketa egin da, esparrua kultura eta aisialdi alorreko erreferentziazko gune bilakatzeko asmoz.

• 143


22 Architecture of the new Bilbao

������

The Guggenheim Museum, designed by Frank O. Gehry, is one of the most spectacular works of architecture of the 20th century and marked a breakthrough in the approach to architecture. Ever since Gehry's building in Abandoibarra first stunned the world, all cities involved in a process of revitalisation have wanted their own particular Guggenheim. In the case of Bilbao, the idea of calling on the world's greatest architects was meticulously studied and planned, making it difficult for this success story to be repeated elsewhere and in differing circumstances.

�根����馆���大��兰�·��的��,���十�� 最�大的������,�������的��元。����的� �在������������来,所有��改造的�����有 ��的�根��。在���鄂,����大��的������� �虑�����的��,���鄂的成�在其�地��其�条�� ����。

The Bilbao Metro, designed by Norman Foster who, like Frank O. Gehry, is a distinguished winner of the prestigious Pritzker Architecture Prize, is also worthy of mention. Other celebrity architects such as Rafael Moneo, Zaha Hadid (another Pritzker Architecture Prize winner) and Álvaro Siza are contributing with their talent to various emblematic projects in Bilbao. The new library of the University of Deusto, the ambitious restoration of Olabeaga and Zorrozaurre and the Auditorium of the University of the Basque Country are, respectively, their undertakings.

150 •

Other architectural works of note in Bilbao include Santiago Calatrava's Zubi-Zuri footbridge, César Pelli's new Iberdrola Tower, Arata Isozaki's new residential tower blocks built on the site of the old free warehouse and Ricardo Legorreta's Hotel Melia Bilbao. Likewise, the Euskalduna Conference Centre of Federico Soriano and Dolores Palacios, the Basque Government administrative building in Bizkaia Square, Carlos Ferrater's new Clinic for the Igualatorio Médico Quirúrgico, Juan Coll-Barreu's spectacular building which houses the Basque Government Health Department and the Pedro Arrupe footbridge, spanning the river opposite the Guggenheim and designed by the architect Fernández Ordóñez, are further examples of outstanding architecture in which, furthermore, local architects have had an active role.

���鄂的地�����样��,其�者���兰�·���样 �����利兹���奖的��·��特。�外�����的��, 包�����·���、�样����利兹�奖的女��大���· �蒂������·�萨����在����鄂����的��。� ���大����馆、奥������改造����大��堂��� �头的�项��。 ���鄂的著����有圣地��·卡�特��的“�桥”、� 萨�·�利的�电���大�、������大�改��来的塔�� ��卡��·��列塔的���鄂梅利�酒�。其������包� ����·���������·���奥���的��卡���� �������的���地���大�,卡��·��特��的IMQ �所,��·�����的������大�����南��·奥� ����的��������馆�面的���·�卢�大桥。��� ��的�������地����的��。


La arquitectura del nuevo Bilbao

Bilbo berriko arkitektura

El Museo Guggenheim, obra del arquitecto Frank O. Gehry, es una de las piezas arquitectónicas más espectaculares del siglo XX y el inicio de una nueva forma de hacer arquitectura. Desde que el edificio de Gehry en Abandoibarra sorprendiera al mundo, todas las ciudades en proceso de revitalización quieren un Guggenheim. En el caso de Bilbao, el recurso a grandes arquitectos ha sido algo muy estudiado, planificado hasta el último detalle, por eso el éxito de la ciudad resulta difícilmente repetible en otras circunstancias y lugares.

Frank O. Gehry arkitektoak diseinatutako Guggenheim Museoa, XX. mendeko arkitektura-lanik handienetakoa, arkitektura egiteko modu berri baten hasiera izan zen. Gehryren Abandoibarrako eraikinak mundua harrituta utzi zuen, eta harez geroztik, biziberritzeko prozesua martxan duten hiri guztiek Guggenheim bana nahi dute. Bilboren kasuan, arkitekto handien partaidetza aldez aurretik aztertu eta planifikatutako kontua izan da. Horregatik, hemengo arrakasta nekez errepika daiteke beste leku eta inguruabar batzuetan.

Destaca también el diseño del Metro de Bilbao, obra de Norman Foster, arquitecto distinguido con el prestigioso Premio Pritzker, al igual que Frank O. Gehry. Otras celebridades de la arquitectura como Rafael Moneo, Zaha Hadid, también poseedora de este galardón, y Álvaro Siza están aportando su talento para distintos proyectos emblemáticos en Bilbao. La nueva Biblioteca de la Universidad de Deusto, la ambiciosa recuperación de Olabeaga y Zorrozaurre y el Paraninfo de la Universidad del País Vasco son sus tres ejecuciones.

Bilboko Metroaren diseinua ere nabarmendu behar da, Norman Foster-ek mamitutakoa. Foster-ek Pritzker Sari ezaguna irabazi zuen, Frank O. Gehryk bezalaxe. Rafael Moneo, Zaha Hadid (honek ere Pritzker Saria du), Alvaro Siza eta arkitekturako beste izen ezagun batzuk beren talentua gaineratzen ari zaie Bilbon landutako era askotako proiektu bereizgarriei. Deustuko Unibertsitateko Liburutegi berria, Olabeaga eta Zorrotzaurre berreskuratzeko jarduketa handia eta Euskal Herriko Unibertsitateko Paraninfoa dira, hurrenez hurren, hiru egile horien lanak.

Son muy relevantes también las obras en Bilbao de Santiago Calatrava con la Pasarela Zubi-Zuri, César Pelli y la nueva Torre Iberdrola, Arata Isozaki con sus nuevas torres residenciales en el edificio del antiguo Depósito Franco, y Ricardo Legorreta con el Hotel Melia Bilbao. Trabajos de altísimo nivel como las obras de Federico Soriano y Dolores Palacios en el Euskalduna y el edificio administrativo del Gobierno Vasco en la Plaza Bizkaia, Carlos Ferrater con la nueva clínica del Igualatorio Médico Quirúrgico, Juan Coll-Barreu y la sede de Sanidad del Gobierno Vasco o el arquitecto Fernández Ordóñez y la pasarela peatonal Pedro Arrupe, ubicada frente al Museo Guggenheim, conforman otros ejemplos de primer nivel. Además, los mejores arquitectos locales han participado en esta fiesta de la arquitectura.

Hauexek dira Bilbon arkitekto ezagunek egindako beste lan garrantzitsu batzuk: Santiago Calatravaren Zubi-Zuri zaldaina, Cesar Pelliren Iberdrola Dorre berria, Arata Isozakik Biltegi Franko zaharrean diseinatutako etxebizitza-dorreak eta Ricardo Legorretaren zigilua daraman Melia Bilbao Hotela. Maila goreneko lanak dira, halaber, Federico Soriano eta Dolores Palacios-en Euskalduna Jauregia eta Bizkaia Plazan eraikitako Eusko Jaurlaritzaren administrazio-eraikina, Carlos Ferrater-ek Igualatorio Medico Quirurgico-rentzat diseinatu duen klinika berria, Juan CollBarreu-k egindako Eusko Jaurlaritzako Osasun Sailaren egoitza edota Fernandez Ordoñez-en Pedro Arrupe oinezkoentzako zaldaina, Guggenheim Museoaren parean. Bertako arkitektorik onenek ere esku hartu dute arkitekturaren jai honetan.

• 151


23 Art in the city

����

Artists such as Salvador Dalí, Eduardo Chillida, Jorge Oteiza, Miquel Navarro, Manolo Valdés, Jeff Koons, Louise Borgoise, Koldo Miranda, Juan Luis Moraza and Vicente Larrea have given free reign to their creativity and reshaped various urban areas of the city.

�利、�����·���、���·奥特�萨、���·�� �、���·����、杰�·昆�、�易�·����、���· �兰�、��·�易�·��萨���特·����大��在��� ����,������色。

To walk around Bilbao is to experience a veritable museum of architecture and freestanding sculpture. Marvel at "Terpsichore-The Muse of Dance", a two-part sculpture (of which only this part remains in Europe), originally molded by Dalí in 1971 and which stands next to the artificial lake of the Euskalduna Conference Centre. Or very near there, take in Jeff Koons' "Tulips", flooding the outside terrace of the Guggenheim Museum with colour and planted in front of "Maman" a giant spider and work of the artist Louise Bourgeois.

��在���鄂街头,�如��入�������塑�物馆。在 ��卡�����的��内���到“�����耳����”,� ��塑的�具��利在1971���,����有��成�,���鄂 ���在������。����处,杰�·昆�的“��香”�� �����馆外的���������,�面则��易�·���� 题�“妈妈”的��蜘�。

The Paseo de la Memoria riverside walk is where you'll find works such as "Begirari IV", a 49-ton menhir (upright standing stone) sculptured by Eduardo Chillida, eleven works of the sculptor Ulrich Rückriem and "Maia", by William Tucker. Nearby, the series of sculptures entitled "Sites and Places", the work of Ángel Garraza, has become a favourite spot for wedding photos. 160 •

But Art can be found all over the city. Miquel Navarro's "Urban Centre" stands totem-like in Ametzola Park, whilst "The Exorcist", a work by the sculptor Manolo Valdés bearing texts composed by the writer Mario Vargas Llosa, can be found on the Cantalojas Bridge. The highly popular "Meninas" figures in Ercilla Street are the work of this same artist. And Jorge Oteiza's "Ovoid Variant of the Idleness of the Sphere", which stands opposite the City Hall, has become an everyday part of the city landscape.

在“����”�,耸�着�����·���所��的��14 吨的����,�有���奇·������的11��塑���·塔 �的“���”。��处,���·��萨的��“地�”���成 ���妇�摄����照�最�爱的��。 ���入到大街��。�梅�����树�着���·���的 “��”�塑,���·����的“���”�塑������ �·略萨的题�则���塔���大桥。����的�外����“ �女”��在����大街�。�����的���·奥特�萨的� 塑“球面失�的�圆��”���������。


El arte en la ciudad

Artea hirian

Artistas como Salvador Dalí, Eduardo Chillida, Jorge Oteiza, Miquel Navarro, Manolo Valdés, Jeff Koons, Louise Borgoise, Koldo Miranda, Juan Luis Moraza o Vicente Larrea han dado rienda suelta a su creatividad y han ofrecido una nueva dimensión a muy diversos espacios urbanos de la ciudad.

Salvador Dalí, Eduardo Txillida, Jorge Oteiza, Miquel Navarro, Manolo Valdés, Jeff Koons, Louise Borgoise, Koldo Miranda, Juan Luis Moraza eta Vicente Larrea bezalako artistek sormenaren hauspoari eragin eta itxura berria eman diote hiriko eremu ugariri.

Pasear por Bilbao es disfrutar de un auténtico museo de arquitectura y escultura al aire libre. “Terpsícore-Musa de la danza” puede ser admirada junto al estanque del Palacio Euskalduna. Esta escultura, cuyo molde creó Dalí en 1971, cuenta con dos unidades, de las que sólo ésta se encuentra en Europa. Muy cerca de allí, la obra “Tulipanes” de Jeff Koons inunda de color la terraza exterior del Museo Guggenheim, frente a la araña gigante de nombre “Mamá”, escultura de Louise Bourgeois.

Bilbon zehar ibiltzea arkitektura eta eskultura lanak ikusgai dituen aire zabaleko benetako museo batez gozatzea da. “Terpsikore-Dantzaren Musa” Euskalduna Jauregiko urmaelaren ondoan ikus daiteke. Dalí-k 1971n landu zuen eskultura honen moldetik bi ale besterik ez dira egin, eta hauxe da Europan dagoen bakarra. Hortik oso hurbil, Jeff Koons-en “Tulipanek” kolorez betetzen dute Guggenheim Museoaren kanpoko terraza, Louise Bourgeois-ek landutako “Ama” armiarma itxurako eskultura erraldoiaren parean.

En el Paseo de la Memoria comparten espacio obras como “Begirari IV”, de Eduardo Chillida, un menhir de 49 toneladas de peso; once obras del escultor Ulrich Rückriem y “Maia”, de William Tucker. Muy cerca, el conjunto escultórico “Sitios y Lugares”, de Ángel Garraza, se ha convertido en lugar elegido por parejas de recién casados como escenario para el reportaje fotográfico de su boda.

Oroimenaren Pasealekuan, elkarren ondoan ikus daitezke Eduardo Txillidak “Begirari IV” izenaz taxutu zuen 49 tonako menhirra; Ulrich Rückriem eskultorearen hamaika lan eta William Tucker-en “Maia” delakoa. Inguruan, Angel Garrazaren “Tokiak eta lekuak” eskultura-multzoa ezkonberrien ezkontza-eguneko argazki-erreportaia egiteko eszenatoki bilakatu da.

Pero el arte se extiende por todos los barrios. La obra “Casco Urbano” de Miquel Navarro se presenta en el Parque Ametzola, la escultura “La exorcista” de Manolo Valdés con textos del escritor Mario Vargas Llosa se ubica en el puente de Cantalojas. De este mismo autor gozan de gran popularidad “Las Meninas” de la calle Ercilla. Frente al edificio consistorial la “Variante ovoide de la desocupación de la esfera”, de Jorge Oteiza, es ya parte del paisaje cotidiano de la ciudad.

Baina artea auzo guztietara hedatu da. Ametzola Parkean, Miquel Navarroren “Hirigunea” ikus daiteke, eta Cantalojas zubian, Mario Vargas Llosaren testuak daramatzan Manolo Valdes-en “Exortzista” eskultura kokatuta dago. Egile honexenak dira, halaber, Ercilla kaleko “Menina” ezagunak. Azkenean, Udaletxearen parean, Jorge Oteizaren “Esferaren desokupazioaren aldaera oboidea” hiriaren ohiko paisaiaren osagai bihurtu da.

• 161


24 International recognition

�际奖项

The process of urban transformation has received recognition from several prestigious international organisations. Amongst these awards feature:

���鄂��改造�到����际权���的首�。在�所�� 的奖项�包�:

2002 - Cities Awards for Excellence (Fundación Metrópoli). 2003 - European Healthy City Award (Pfizer Foundation). 2004 - Città d’Acqua (La Biennale di Venezia). 2004 - European Urban and Regional Planning Awards (European Council of Town Planners). 2005 - Award for Management Culture (L’Associazione Italiana del Consiglio del Comuni e delle Regioni d’Europa). 2006 - ISoCaRP Awards for Excellence (International Society of City and Regional Planners-ISOCARP). 2006 - European Urban and Regional Planning Awards (European Council of Town Planners) 2006 - European Awards for Business Creativity (European Union). 2010 - World Expo 2010 Shanghai.

166 •

—— —— —— —— —— —— —— —— ——

2002���牙�����“杰���”奖 2003������“��健���”奖 2004�������“��”奖 2004������划���“�����地��划”奖 2005��大利�����地��员���“��文化”奖 2006��际������划���“杰���”奖 2006������划���“�����地��划”奖 2006���“商���”奖 2010�����


Reconocimientos internacionales

Nazioarteko aintzatespenak

El proceso de transformación urbana ha sido reconocido por diversas organizaciones internacionales de prestigio. Entre los galardones recibidos destacan:

Hiria eraldatzeko prozesuak nazioarteko izen handiko hainbat erakunderen aintzatespenak jaso ditu. Hauexek dira lortutako golardo nagusietako batzuk:

2002 - Cities Awards for Excellence (Fundación Metrópoli). 2003 - European Healthy City Award (Pfizer Foundation). 2004 - Città d’Acqua (La Biennale di Venezia). 2004 - European Urban and Regional Planning Awards (European Council of Town Planners). 2005 - Premio a la Cultura de Gestión (L’Associazione Italiana del Consiglio del Comuni e delle Regioni d’Europa). 2006 - ISoCaRP Awards for Excellence (Internactional Society of City and Regional Planners-ISOCARP). 2006 - European Urban and Regional Planning Awards (European Council of Town Planners) 2006 - European Awards for Business Creativity (Unión Europea). 2010 - Exposición Universal Shanghai 2010.

2002 - Cities Awards for Excellence (Metropoli Fundazioa). 2003 - European Healthy City Award (Pfizer Foundation). 2004 - Città d’Acqua (La Biennale di Venezia). 2004 - European Urban and Regional Planning Awards (European Council of Town Planners). 2005 - Kudeaketa-Kulturaren Saria (L’Associazione Italiana del Consiglio del Comuni e delle Regioni d’Europa). 2006 - ISoCaRP Awards for Excellence (Internactional Society of City and Regional Planners-ISOCARP). 2006 - European Urban and Regional Planning Awards (European Council of Town Planners) 2006 - European Awards for Business Creativity (Unión Europea). 2010 - Shanghai 2010 Erakusketa Unibertsala.

• 167


25 Innovating the future

改造�来

Bilbao is ready to address new challenges and prepared for innovating the future. The Zorrozaurre Island project, reconverted into a Knowledge District, is the spearhead for defining the immediate future of the new Bilbao. The new Zorrozaurre will be a modern area, bringing together residential and new business premises in a spacious urban technology park.

���鄂�����备���的挑战,�造�的�来。���萨 �����成“����”�案��������来的��,��萨 ����成��片���、�����的大���化����。

This commitment to the Knowledge Revolution also embraces the new University Campus of Bilbao. The Garellano area is home to the new University Schools of Medicine and Engineering, whilst in Abandoibarra, very near the new modernistlooking library of the University of Deusto, stands the new auditorium of the University of the Basque Country. And let's not forget the new university centre of legal and economic studies in the Sarriko Faculty. Connectivity is, without doubt, another main axis on which to build the future. Together with the creation of two new underground lines and access by rail to the airport, a high speed train service linking Bilbao to Madrid and to the trans-European high speed train network is due to become operative in 2015. This new service will involve the complete remodelling of Abando Railway Station. 170 •

New up-and-running facilities will contribute to a greater well-being and will make the city a more attractive place. The Campos Elíseos Theatre has raised its curtain again, and the Alhóndiga is progressively taking shape as the new Arts and leisure centre in the heart of the city. The new Bilbao City Hall, the new San Mamés Stadium, the Sports Arena and the Frontón in the new Miribilla area and the Fire and Civil Protection Station complete the list of imminent landmarks of the new Bilbao. And all this developed on the basis of environmental balance and sustainability. There are 4 times as many green areas in the city than before, and Bilbao has a signposted green belt of 71 km. surrounding the city.

���革�的�����在��大���。������在�� �����院;在��������,����大���的先��� �馆�,如��������大���堂。除��外,萨����� 在兴��的������院。 ��疑�,���题���来的��所在。除��条��的地� �������的��,�2015��,���������成,�� �鄂����������列�����在��。�������� �的��,��������整�改造。 �的���������来��的�祉,���������。 香���剧院������大�,��隆��大�则�在成���� ������的文化�����。��大��址、圣�梅���馆、 �����利���的���球����防�大���在��的�来 成����鄂��的标�。 所有��切���在�境�衡��持����础��。如�,� 内�地面���扩大��,�条��71��的“��”����在怀 �。


Innovando el futuro

Etorkizunerako berrikuntzak

Bilbao está preparada para abordar nuevos retos y lista para innovar el futuro. El proyecto de la Isla de Zorrozaurre, reconvertido en Knowledge District, es la punta de lanza que define el futuro inmediato del nuevo Bilbao. El nuevo Zorrozaurre se presenta como un moderno barrio que conjuga usos residenciales y nuevas empresas reunidas en un amplio parque tecnológico urbano.

Bilbo erronka berriei ekiteko prest dago, etorkizunean berrikuntzak hedatzen jarraitzeko gertu. Zorrotzaurreko Uharteko proiektua, eremua Knowledge District bilakatu behar duena, Bilbo berriaren gertuko etorkizuna zirriborratzen duen jarduketa da. Egoitza-erabilerak eta hiri barruko teknologia-parke batean bildutako enpresa berriak uztartzen dituen auzo modernoa da Zorrotzaurre berria.

La apuesta por la Revolución del Conocimiento pasa también por el nuevo Polo Universitario de Bilbao. En la zona de Garellano, se encuentran ya en marcha las nuevas Escuelas Universitarias de Ingeniería y Medicina; y en Abandoibarra, muy cerca de la nueva y vanguardista biblioteca de la Universidad de Deusto, se eleva ya el nuevo paraninfo de la Universidad del País Vasco. A esto hay que añadir el nuevo núcleo de estudios universitarios jurídicos y económicos de Sarriko.

Ezagutzaren Iraultzaren aldeko apustua Bilboko Unibertsitate-Esparru berriarekin ere lotuta dago. Garellano aldean, abian dira jadanik Ingeniaritza eta Medikuntzako Unibertsitate-Eskola berriak; eta Abandoibarran, Deustuko Unibertsitatearen liburutegi berri eta abangoardistatik hurbil, Euskal Herriko Unibertsitatearen paraninfo berria ageri da. Hauei gaineratu behar zaie lege eta ekonomia alorreko unibertsitate-ikasketetarako gune berria Sarrikon.

La conectividad es, sin duda, otro de los principales ejes de futuro. Junto a la creación de dos nuevas líneas de metro y el acceso ferroviario al aeropuerto, destaca la puesta en marcha, a partir de 2015, de la línea del Tren de Alta Velocidad que enlazará Bilbao con Madrid y con la red transeuropea de Alta Velocidad. Este nuevo servicio supone también la remodelación integral de la estación de Abando.

Konektibitatea da, zalantzarik gabe, etorkizuneko ardatz nagusietako bat. Bi metrolinea berriren sorrera eta hiria eta aireportuaren arteko trenbide-loturaz gain, Abiadura Handiko Trenaren iritsiera ere nabarmendu behar da. 2015etik aurrera, Bilbo Madrilekin eta Abiadura Handiko Europaz gaindiko sarearekin lotuta geratuko da. Zerbitzu berri honek Abandoko tren-geltokia osorik birmoldatzea ere suposatzen du.

Nuevos equipamientos en marcha redundarán en un mayor bienestar y en un mayor atractivo de la ciudad. El Teatro Campos he levantado de nuevo el telón y la Alhóndiga va tomando cuerpo como nuevo centro cultural y de ocio en el corazón de la ciudad. La futura sede del Ayuntamiento de Bilbao, el nuevo estadio de San Mamés, el Palacio de Deportes y el Frontón ubicados en el nuevo barrio de Miribilla, y el Parque de Bomberos y Seguridad Ciudadana conforman también la amplia lista de hitos inmediatos del nuevo Bilbao. Todo este desarrollo se asienta sobre la base del equilibrio y de la sostenibilidad ambiental. La ciudad ha multiplicado por cuatro sus zonas verdes y cuenta con un ‘Anillo Verde’ de 71 kilómetros señalizados que circunvala el núcleo urbano.

Martxan dauden ekipamendu berriek ongizatea hobetu eta hiriaren erakargarritasuna handituko dute. Campos Antzokian oihala jaso dute berriro ere, eta Alondegian gorpuztuz doa hiriaren erdialdean kultura eta aisialdia lantzeko zentro berria. Bilboko Udalaren egoitza berria, San Mameseko estadio berria, Miribilla auzo berrian kokatutako Kirol Jauregia eta Frontoia, eta Suhiltzaileen eta Hiritarren Segurtasuneko Parkea dira Bilbo berriaren gaurgeroko mugarrien zerrenda zabala

• 171


Photographs

1•

照片

4• 10 - Plaza Nueva • ��� • Plaza Nueva • Plaza Barria 11 - The Old Town • 老�� • Casco Viejo • Alde Zaharra

32-33 - Fountain in Abandoibarra • ��������� • Fuente en Abandoibarra • Abandoibarrako iturria

12-13 - Arriaga Theatre • ����剧院 • Teatro Arriaga • Arriaga Antzokia 14 - Bidebarrieta Street • ���列塔大街 • Calle Bidebarrieta • Bidebarrieta kalea

5•

15 - Santiago Cathedral • 圣地��教堂 • Catedral de Santiago • Santiago Katedrala 36-37 - Rowing boat on the river • ��老船 • Trainera en la Ría • Trainerua Itsasadarrean

2•

38-39 - Sanitation facilities and the Siphon Plant opposite the University • 大����化�虹吸�备 • Instalaciones de saneamiento y Sifón de la Universidad • Unibertsitateko Sifoia eta saneamendu instalazioak

18-19 - The Port of Bilbao • ���鄂�� • Puerto de Bilbao • Bilboko Portua 20 - New offices of the Port of Bilbao • 码头���� • Nuevas oficinas del Puerto • Portuko bulego berriak. 21 - Port traffic • ���� • Tráfico portuario • Portuko trafikoa

6• 42 - Carola shipyard crane • �女卡���� • Grúa Carola • Karol garabia 43 - La Salve Bridge • �·萨��桥 • Puente de La Salve • Salbe Zubia

22-23 - Zierbena • ���� • Zierbena • Zierbena 44-45 - Guggenheim Museum • �根����馆 • Museo Guggenheim • Guggenheim Museoa

3•

46 - Campo Volantín • �兰�老�� • Campo Volantín • Campo Volantin 26 - Euskalduna Conference Centre • ��卡���� • Palacio Euskalduna • Euskalduna Jauregia 27 - Port activity • ���� • Actividad portuaria • Portu-jarduera

176 • 28 - Pedro Arrupe footbridge • ���·�卢�桥 • Pasarela Pedro Arrupe • Pedro Arrupe zaldaina. 29 - Guggenheim Museum • �根����馆 • Museo Guggenheim • Guggenheim Museoa

47 - Zorrozaurre • ��萨��� • Zorrozaurre • Zorrotzaurre


Fotografías

7•

Argazkiak

10 • 50 - Rontegi Bridge • 隆�吉桥 • Puente de Rontegi • Arrontegiko Zubia 51 - Bizkaia Bridge • ���桥 • Puente Bizkaia • Bizkaia Zubia

72-73 - Guggenheim Museum • �根����馆 • Museo Guggenheim • Guggenheim Museoa

52 - Euskalduna Bridge • ��卡���桥 • Puente Euskalduna • Euskalduna Zubia 53 - Pedro Arrupe footbridge • ���·�卢�桥 • Pasarela Pedro Arrupe

74 - Louise Bourgeois' Spider • �易�·����的“蜘�”

• Pedro Arrupe zaldaina

• La araña de Louise Bourgeois • Louise Bourgeois-en Armiarma 75 - Iparagirre Street • ���吉�街 • Calle Iparagirre • Iparagirre kalea

54-55 - Zubizuri footbridge • �桥 • Pasarela Zubizuri • Zubizuri zaldaina 56-57 - La Salve Bridge and the Guggenheim Museum

11 •

• �·萨��桥��根����馆 • Puente de La Salve y Museo Guggenheim • Salbe Zubia eta Guggenheim Museoa

78-79 - Fine Arts Museum • ���物馆 • Museo de Bellas Artes • Arte Eder Museoa 80 - Ethnographic Museum • ����物馆 • Museo Etnográfico • Etnografia Museoa

8•

81 - Museum of Artistic Reproductions • ���制��物馆 • Museo de Reproducciones Artísticas • Artelan Berreginen Museoa 60-61 - Metro Bilbao • ���鄂地� • Metro Bilbao • Bilboko Metroa 62-63 - Entrance to the Metro • 地�入� • Acceso al Metro • Metrorako sarbidea

12 • 84-85 - Library of the University of Deusto • ����大��物馆 • Biblioteca de la Universidad de Deusto • Deustuko Unibertsitateko Liburutegia

9• 86-87 - Abandoibarra • ������� • Abandoibarra • Abandoibarra 66-67 - Bilbao Airport • ���鄂�� • Aeropuerto de Bilbao • Bilboko Aireportua

• 177

68-69 - Bilbao Airport • ���鄂�� • Aeropuerto de Bilbao • Bilboko Aireportua

13 • 90-91 - Gran Vía •“�街”• Gran Vía • Kale Nagusia 92 - Moyúa Square • ����·���� • Plaza de D. Federico Moyúa • Federico Moyua Plaza 93 - Indautxu Square • 印����� • Plaza Indautxu • Indautxu Plaza 94 - Isozaki Gate • ����� • Isozaki Atea • Isozaki Atea 95 - Library of the Provincial Government of Bizkaia • �院��馆 • Biblioteca de la Diputación • Aldundiaren Liburutegia


Photographs

14 •

照片

17 • 98 - Ametzola Park • �梅���� • Parque de Ametzola • Ametzola Parkea

118 - Hotel room • 酒��� • Habitación de hotel • Hoteleko gela

99 - Abando Railway Station • ����� • Estación de Abando • Abandoko Geltokia

119 - Hotel Melia Bilbao • ���鄂梅利�酒� • Hotel Melia Bilbao • Melia Bilbao Hotela

100 - Basurto Railway Station • ���托�� • Estación de Basurto 120 - Hotel Domine • ��内酒� • Hotel Domine • Domine Hotela

• Basurtuko Geltokia

121 - Hotel Hesperia Bilbao • ���鄂�����酒� • Hotel Hesperia Bilbao

101 - Avenida del Ferrocarril • ��大道 • Avenida del Ferrocarril • Trenbidearen Etorbidea

• Hesperia Bilbao Hotela

15 • 104-105 - Tram • 有�电� • Tranvía • Tranbia

18 • 124-125 - Bizkaia Technology Park • ���技��� • Parque Tecnológico de Bizkaia • Bizkaiko Teknologia Parkea

16 •

126-127 - Bizkaia Technology Park • ���技��� • Parque Tecnológico de Bizkaia • Bizkaiko Teknologia Parkea 108 - Auditorium of the Euskalduna Conference Centre • ��卡������厅 • Auditorio del Palacio Euskalduna • Euskalduna Jauregiko Auditorioa 109 - Hall of the Euskalduna Conference Centre • ��卡����大厅

19 •

• Hall del Palacio Euskalduna • Euskalduna Jauregiko Atartea 130-131 - Otxarkoaga Park • 奥������� • Parque de Otxarkoaga 110-111 - Bilbao Exhibition Centre (Arena Pavilion) • ���鄂����

• Otxarkoagako Parkea

• Bilbao Exhibition Centre (Pabellón Arena) • Bilbao Exhibition Centre (Arena pabilioia)

132 - Botica Vieja • 老�� • Botica Vieja • Botikazarrerantz 133 - Sarriko Park • 萨���� • Parque de Sarriko • Sarrikoko Parkea

112 - Sports Arena • ��� • Palacio de los Deportes • Kirol Jauregia 113 - Bilbao Exhibition Centre • ���鄂���� • Bilbao Exhibition Centre • Bilbao Exhibition Centre

178 •

114-115 - Alhóndiga Bilbao • �隆��大� • Alhóndiga Bilbao • Alhóndiga Bilbao


Fotografías

20 •

Argazkiak

23 • 162 - “Ovoid Variant of the Idleness of the Sphere”, by Jorge Oteiza • ���·奥特�萨 “球面失�的�圆��”�塑

136-137 - Museum of Artistic Reproductions • ���制��物馆

• “Variante ovoide de la desocupación de la esfera”, de Jorge Oteiza

• Museo de Reproducciones Artísticas • Artelan Berreginen Museoa

• “Esferaren desokupazioaren aldaera oboidea”, Jorge Oteizarena 163 - “Door of the Honourable”, by Casto Solano

138 - Marzana Quay • ��萨�码头 • Muelle Marzana • Martzana Kaia

• 卡�托·���“��者��”�塑

139 - Bilbao Art • ���鄂���� • Bilbao Arte • Bilbao Arte

• “La puerta de los honorables”, de Casto Solano 140-141 - Restaurant in Bilbao La Vieja • ���鄂老���

• “Ohoretsuen atea”, Casto Solanorena

• Restaurante en Bilbao La Vieja • Bilbo Zaharreko jatetxea 164 - “Meninas”, by Manolo Valdés, by Jorge Oteiza • ���·����“�女”�塑

21 •

• “Meninas”, de Manolo Valdés • Manolo Valdes-en “Meninak” 165 - “In Praise of Air II”, by Eduardo Chillida

144 - Campos Elíseos Theatre • 香���剧院 • Teatro Campos Elíseos

• �����·���“����II”�塑

• Campos Eliseos Antzokia

• “Elogio del aire II”, de Eduardo Chillida • “Airearen laudorioa II”, Eduardo Txillidarena

145 - Plaza Nueva • ��� • Plaza Nueva • Plaza Barria 146-147 - Arriaga Theatre • ����剧院 • Teatro Arriaga • Arriaga Antzokia

24 • 168 - Work by Jesús Mari Lazkano for the Shanghai World Expo 2010

148 - Bilbao Stock Exchange • ���鄂�券所 • Bolsa de Bilbao • Bilboko Burtsa

• ���·�利·�兹卡��2010�������的��

149 - Campos Elíseos Theatre • ����剧院 • Teatro Campos • Campos Antzokia

• Obra de Jesús Mari Lazkano para la Expo de Shanghai 2010 • Jesus Mari Lazkanok Shanghai 2010 Erakusketarako egindako lana

22 •

169 - Sculpture by Esther Pizarro for the Shanghai World Expo 2010 • ��特�·�萨��2010�������的�塑 • Escultura de Esther Pizarro para la Expo de Shanghia 2010

152-153 - Music Conservatory • ���院 • Conservatorio de Música

• Esther Pizarrok Shanghai 2010 Erakusketarako egindako eskultura

• Musika Kontserbatorioa 154 - Iberdrola Tower • 电���大� • Torre Iberdrola • Iberdrola Dorrea 155 - Housing in the Mina del Morro area • �������� • Viviendas en Mina del Morro • Larreagaburuko etxebizitzak

• 179

25 • 172 - The new San Mamés stadium • �圣�梅���� • El nuevo San Mamés • San Mames berria

156-157 - The church of Santa María Josefa, in Miribilla • �利���的�利�·���圣�教堂

173 - San Mamés, the “Cathedral of Football” • 圣�梅�,�球圣� • San Mamés, la Catedral del Fútbol • San Mames, Futbolaren Katedrala

• Iglesia de Santa María Josefa, en Miribilla • Santa Maria Josefa eliza, Miribillan 174 - Pagasarri hill • ��萨� • Pagasarri • Pagasarri 158 - Department of Health • ��� • Departamento de Sanidad • Osasun Saila 159 - Metro Bilbao • ���鄂地� • Metro Bilbao • Metro Bilbao

175 - Artxanda hill • ����.• Artxanda • Artxanda


Published and coordinated by • ���划 • Edición y Coordinación • Edizio eta Koordinazioa

> Bilbao City Council • ���鄂��� • Ayuntamiento de Bilbao • Bilboko Udala Content, design and layout • 内�、��、排版 • Redacción, Diseño y Maquetación • Edukien garapena, diseinua eta maketazioa > MBN Comunicación

Photography • 摄� • Fotografías • Argazkiak > Item Fotografía, S. L.

Front page design • �面效� • Concepto visual • Ikusizko kontzeptua > Fundación Metrópoli

Acknowledgements • �� • Agradecimientos a • Eskerrak > Adif, Aena, Alhóndiga Bilbao, Athletic Club, Autoridad Portuaria de Bilbao, Bilbao Bizkaia Kutxa, Bilbao Exhibition Centre, Bilbao Ría 2000, Conservatorio de Música de Bilbao, Consorcio de Aguas Bilbao Bizkaia, Diputación Foral de Bizkaia, Euskal Irrati Telebista, Feve, Artemio Foch, Idom, Jesús Mari Lazkano, Gobierno Vasco, Metro Bilbao, Museo Arqueológico de Bizkaia, Museo de Bellas Artes de Bilbao, Museo Guggenheim Bilbao, Museo Marítimo Ría de Bilbao, Museo de Reproducciones, Obispado de Bilbao, Palacio de Congresos y de la Música Euskalduna, Esther Pizarro, Renfe, Teatro Campos Elíseos y Universidad de Deusto. Legal Deposit • 版权号码 • Depósito Legal • Lege-Gordailua > BI-947/2010

The total or partial reproduction of data, photographs or text included in this publication is prohibited without the written permission of the Bilbao City Council Authorities. �����鄂���允�,��全�或�分�制��文字��片内�。 Prohibida la reproducción total o parcial del contenido documental, escrito y gráfico de este libro, sin consentimiento del Ayuntamiento de Bilbao. Debekatuta dago liburu honen eduki dokumentala, idatzizkoa eta grafikoa osorik zein zatika berregitea, Bilboko Udalaren baimenik gabe.


BILBAO  

AMAZING CITY!

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you