Page 1

150 ANOS DE CANTARES GALLEGOS


I así pasou....! Que aquel que todo o mira aló da inmensa e transparente esfera donde cos astros sentellantes xira, misericordia de Vidal tivera, o torpe olvido dos podentes vira i a pena de Vidal compadecera, e co seu brazo temeroso e forte trocóu dun sopro a temeraria sorte. (FRAGMENTO DO POEMA 25) Debuxo feito por ANTÍA POSE


Fun un domingo, fun pola tarde, co sol que baixa tras dos pinares, cas nubes brancas sombras dos テ。nxeles, cas palomiテアas que as alas baten con un batido manso e suave (FRAGMENTO DO POEMA 7) Debuxo feito por CLARA ALVARIテ前


POEMA TRADUCIDO AO CHINO E AO CASTELÁN


ALGÚNS VERSOS TRADUCIDOS A OUTROS IDIOMAS POLO ALUMNADO DO CENTRO

Para tocar o pandeiro non hai como tales nenas, que son as camariñanas feitas de sal e canela. (FRAGMENTO DO POEMA 6)

Pour jouer du tambourin pas de telles filles comme celles de Camariñas faites de sel et de cannele. TRADUCIÓN FEITA POR ALUMNOS DE 4ºC E 4º D


Traduci贸n feita por QUIANGMEI


Qué feita, qué linda, qué fresca, qué branca dou Dios á meniña da verde montaña! Qué hermosa parece que chore, que xima; cantando, sorrindo, disperta, dormida. FRAGMENTO DO POEMA 14 ¡How beautiful, how nice how fresh, how fair she is God made the little girl from the green mountain! Such a beauty she seems crying, moaning singing, smiling awake, asleep!!

Grazas a todos pola vosa colaboración. Feliz 17 de maio de 2013.


150 ANOS DE CANTARES GALLEGOS.  

Traballos realizados polo alumnado do centro co gallo do 150 aniversario da publicación de CANTARES GALLEGOS DE ROSALÍA DE CASTRO

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you