Page 52

si al fuego del altar arrojan las entrañas ni al ser consultado responde el adivino, y al meterles bajo el cuello los cuchillos los sacan sin teñirlos apenas con la sangre y solo por encima la arena se ennegrece de pútridos humores. Y así por todas partes se mueren entre hierbas lozanas los novillos, cabe llenos pesebres sus ánimas devuelven; se contagian de rabia los perros zalameros, y una tos jadeante sacude a los cerdos, las gargantas hinchadas enfermos los ahogan. Desfallece incapaz de acometer esfuerzos y ajeno a la hierba el corcel victorioso la tierra con los cascos escarba sin parar, se aparta de las fuentes, agacha las orejas, y al tiempo le viene sudor desconocido y ese frío que tienen los que van a morir; el cuero se les seca, al tacto está duro. Aquestas dan señales, heraldos de la muerte, en los primeros días: si el mal se recrudece en su normal seguida, entonces, ciertamente, los ojos les abrasan y les viene el resuello de lo más profundo, en ansias con gemido, y un recio estertor los flancos estremece, por la nariz les mana sangre negra, y la lengua las fauces tumefactas rasposa les oprime. Sirvióles el licor Leneo ministrado con cuernos como embudo; se pensaban que era para los moribundos el único remedio. Este alivio era después su perdición, pues al verse repuestos ardían de furor y ya en la angustia de la muerte ellos mismos (¡dadles, dioses, mejor suerte a los piadosos, y a los enemigos locura semejante!) con dientes descarnados los miembros se arrancaban. He aquí que el toro, que iba echando humo bajo el duro arado, se derrumba y arroja la sangre por la boca, revuelta con espuma, y suelta boqueante los últimos gemidos. Triste va el labrador desunciendo al novillo, dolido por la muerte de su hermano, y deja el aladro clavado en mitad de la labor. Ni las sombras de altos bosques los reaniman ni los jugosos prados, ni tampoco el río, que más claro que el ámbar discurre entre las piedras [52]

Profile for Antonio Castellote

Las geórgicas de virgilio en verso alejandrino (2)  

Traducción de Antonio Castellote

Las geórgicas de virgilio en verso alejandrino (2)  

Traducción de Antonio Castellote

Advertisement