Page 49

y al declinar el sol, cuando se hace de día: en canastos de mimbre lo transportan (los lleva el pastor a la ciudad) o lo salan un poco y para cuando venga el invierno lo conservan. [Los perros] Y no aplazarás cuidados a los perros; al contrario, con rico suero has de criar de Esparta los cachorros, veloces corredores, y el moloso feroz. Con ellos de guardianes no va a darte miedo el ladrón nocherniego que ronda las majadas, ni el ataque del lobo, ni que a traición te cojan iberos cimarrones. A menudo también a los onagros tímidos los podrás acosar, y les podrás dar caza con perros a las liebres, con perros a los gamos. Y a los jabalíes moverás con ladridos de sus revolcaderos silvestres espantados, y por altos peñascos con tanta gritería enorme harás correr al ciervo hacia la red. [Pestes] Aprende a quemar también en los establos el oloroso enebro y a poner en fuga con el vapor del gálbano el áspid venenosa. Muchas veces la víbora, de tacto peligroso, oculta quedó bajo pesebres sin mover, y allí asustada escapó de la luz, o la culebra, peste cruel de las vacadas, que se suele escurrir por las sombras del techo y al ganado asperjar con veneno, buscó el abrigo del suelo. ¡Coge piedras, pastor, coge un palo, aplástala cuando ella ominosa se empina y el cuello silbando se le hincha! Ya escondió profunda la tímida cabeza en su huida, cuando se parten los anillos de la mitad del cuerpo y el final de la cola, las lentas roscas últimas va arrastrando sinuosa. Se da una sierpe mala en los montes de Calabria que tuerce las espaldas escamosas, el pecho muy erguido y el vientre oblongo jaspeado de máculas enormes, que mientras de sus fuentes brotan los manantiales y mientras se empapan [49]

Profile for Antonio Castellote

Las geórgicas de virgilio en verso alejandrino (2)  

Traducción de Antonio Castellote

Las geórgicas de virgilio en verso alejandrino (2)  

Traducción de Antonio Castellote

Advertisement