Page 1

2017 Autumn 秋 English 日本語

Journal

for

Craft Beer

18

#

FREE


待ちに待ったフリーモント醸造所のビールがついにシアトルからやってくる! アメリカのビール評価サイト「5DWH%HHU」の高得点を獲得したビールのラインナッ プで、待望の日本進出。 年にシアトルに設立。地元で採れた最高の原材料を利用し、地球環境に樹 を配る醸造所のビールを一度は試してみる価値あり。

ZĂƚĞĞĞƌϵϬ超のビールが豊富!

フリーモント醸造所って?

年設立

ロゴのアオサギは シアトル市の鳥

地元の原材料 を利用

排出された二酸化炭素の回収プロ グラムや、再生可能エネルギーへの 投資など、環境へ配慮。ボトルでは なく、缶の利用もその一つ。

お問い合わせはエバーグリーン VDOHV#HYHUJUHHQLPSRUWVFRP まで

2


3


On Tap Autumn | 2017

BEER ZEN is published by Grinning Zen Media and Design ©2017 and printed by Mojo Print EDITOR/DESIGNER POST MD ASSISTANT EDITOR Chris Modell CHIEF PHOTOGRAPHER/ RESIDENT EPICUREAN Matt Timms

WRITERS Duncan Brotherton | Monica Dorn | Morgan Dutson Fatou | Andrea Machuca-Kirkland | Chris Modell Philip Starecky | Matt Timms | Samuel Varian TRANSLATORS Yooki Chun | Caleb DeMarais | Daniel Kotlikov Junko Miyazono | Kanae Okamura Raymond K. Terhune

PHOTOGRAPHER Tommy Nunez WEBSITE thebestofosaka.com/beerzen FACEBOOK facebook.com/beerzen INSTAGRAM BEER_ZEN CONTACT beerzen@thebestofosaka.com

Opinions expressed by Beer Zen contributors are not necessarily those of the publisher. Special thanks to our Beer Zen team for all their contributions! Photo credits and acknowledgements to: Artefex Brewing, Greenpoint Beer & Ale Co., Garage 39, Taphandles and TNT Craft Beer Pub and Bottle Shop.

Liquid Zen To Smoke or Not Smoke Craft Entrepreneur Stylish in Seattle OC Craft Beer Scene Street Zen Lost Beer Girl Six Shades of Craft Beer Kinki Beers Featured Brewery Small Craft Advisory

6 8 10 12 16 18 20 22 24

Follow us on instagram. Tag your photos

#beerzen.

BEER ZEN is entirely funded by our advertisers. Give them a visit and let them know BEER ZEN sent you!

Beer Zenの広告掲載についての情報はbeerzenjournal.comまで。

BEER ZEN Issue Release Party At LBKCraft In Nara

Saturday October 14th From 5pm

¥500 UK Pints (568ml)-¥1000 1/2 Pints(280ml)-

*3 minute walk from Kintetsu Nara Station *10 minute walk from JR Nara Station

4


NAMBA

Token Nola Slices Basement Arca Archa Arcadian Craft Beer Gulp Kokopeli

Blarney Stone Kamikaze Fujiyama Ono

KYOTO

Before 9 Gastro Pub Tadg's Ichi-Ya Takumiya Bungalow Beer Komachi Craft Beer Man Yamaoka Liquor Store Asao Liquor Store Len Hostel Bakujun Wachi Kyoto Brewing Co. Taproom Takonoya

NARA

LBK Craft Josep

ASAHIKU

FUKUSHIMA

HIRAKATA

TAISHO

KITAHAMA

Tap Beer Club Vend

Boku To Inu

World Craft Beer Museum Ale House Kamiya

Osaka Salon The Good Thing Tsuchinoko Yesburger

SHINSAIBASHI

Smoke House Ape Craft Burger El Zocalo Sauce Boss

Giracha Bike Shop Captain Cooks

HONMACHI

Dotonbori Craft Beer Jozosho

Minami

NAKAMOZU

Maruho TNT

Cherry Bomb

Shamrock’n’Roll Star The Standard Rich Garden

Molto Standing Bubblecraft

たちばな道頓堀店 道頓堀クラフトビア醸造所

Dotonbori Brewery

Ame-mura

Marca Saboten

Koumin B&G Nicolson Yellow Ape Craft Garage 39 Beer Belly

UMEDA

Craft Beer Base Seed Craft Beer Base BUD The Standard Craft Beer Base Marciero Blarney Stone Drunk Bears Umbrella Molto

たちばなグランフロント店 たちばなヒルトン店

Bubblecraft Pogo Kopta Molto

IMAZATO

Craft Cafe Imazato

TANNIMACHI 2 CHOME Brewpub Tetard Vallee

TANNIMACHI 4 CHOME Harenohi Regale

eni-bru

The 2nd Vine

Liquor Shop Asahiya Garret Beer House Hobbit

MINOH

Minoh Brewery Taproom

TAMATSUKURI

Edentokkyu Nagaya Cafe Hikaru

HIGASHISUMIYOSHI Chiga

Kyoumachibori

TANIMACHI 9 CHOME Lingua World Cafe

KYOBASHI

CBB Garden

TENMA

Beer Belly

HIRANOMACHI

Hathor

ABENO/TENNOJI

Bunny’s

Lezzet Coco Momo & Co.

ブリタニア ロビンフッド阿倍野新店

KOBE

Portside

Midnight

True Joe Avery's Hopstand In Tha Door Brewing The Harbour Tavern Brewpub Starboard Clapham Inn

TAKARAZUKA The Cricketers

NISHINOMIYA

Beer Cafe Barley

Craft Beer Live-May Kyoto Craft Beer Festival-May Minoh Anniversary-June Craft Beer Picnic-September Craft Beer Holiday-October World Craft Beer Tasting-October Kobe Craft Beer Summit-November Up Market at Salt Valley-3rd Sunday of Every Month with Craft Beer Available BEER ZEN ISSUE RELEASE PartyJanuary, April, October OBZ-Outdoor BEER ZEN Mini Festa-July

Visit thebestofosaka.com/beerzen for info on select events, calendar and online content 5


The fact that you are reading this means we have at least one thing in common: the love of delicious craft beer. Yet, in our shared appreciation of said beer, we all have different reasons for which we frequent our favorite craft beer bars. Some of us go for proximity, while others go for what’s on tap. Some go for atmosphere, and some go for price. However, in this article I would like to look at the issue of smoking versus non-smoking. Now, as an ex-smoker, I personally hate it. However, instead of focusing on my own opinions and experiences at craft beer bars, I decided to ask a few owners why they chose to have their bars smoking or non-smoking. I also asked them how they feel their decision has affected their business negatively, positively, or neutrally. Matthew Anderson The Cricketers Takarazuka “Because I hate smoking full stop. I don’t like the smell and don’t want the health risk of passive smoking. It did and still does affect my biz with people walking out. However most people know we are right next to the smoking area outside. I do allow people to take their beers outside. Plus I have a rule of non-smoking staff. Only smoky bacon in my place.” Matthew Boucher Imazato Craft Café Osaka “First off I don’t like smoking at all unless it’s a rack of ribs. I think smoking destroys the taste that the beer was intended to be. Not to mention non-smokers having to deal with another person’s smoke when spending does ding quite a bit of money on a pint of craft. Also, we are family friendly. I would say we may have lost business at the beginning, but now I know a lot of smoking customers that appreciate us being non-smoking. I think it’s been great for business overall!” Ian Warney Lingua World Café Osaka “Smoking negatively affects the intended taste of good beer and food. Lingua is non-smoking because smoking is gross, and we are a family oriented place with lots of kids and parents. We get a “disappointed smoker” wander in at least once a day, but conversely we also hear often from our regulars how happy they are that we don’t allow smoking. We provide an ashtray outside for events, but usually it’s not a big issue. I think it balances out in our flavor business wise, and we don’t need to compromise our quality or our values.” Jesse Theriot TNT Osaka “Honestly I didn’t really think about it. In Japan it’s legal to smoke in bars and restaurants. So, it’s not so much that I made it a “smoking bar” as much as it just is that way by default. I don’t smoke and I don’t enjoy that part of the job in Japan. But I don’t want to alienate my customers, especially in Taisho. TNT is in a bit more of a rural area and so I get a lot of locals walking by and coming in. I do like when we have events with no smoking. When it’s really busy it gives the smokers a chance to go outside and mix it up a bit. Actually, answering these questions is the most I’ve ever thought of it so I’d say it’s been a non-factor.” So there you have it, in their words not mine. And with the current proposed legislation to ban indoor smoking for the 2020 Olympics shelved, I guess we are on our own to decide. Personally, although I hate smoking I will go to a craft beer bar if all the other factors are in its favor. However, I can still hope for the day when not just all craft beer bars, but all public buildings will be smoke-free. 6

BEER ZENをお読み頂いているのは、あなたと私とはクラフトビ ールが大好な共通点があるわけでしょう。しかし、クラフトビールが 大好きな私たちは、なぜあるビアバーにこだわっているか、それぞれ 理由がある。 最寄りのビアバーだ。タップリストが優れている。雰囲気が素晴 らしい。値段が手頃だ。様々な理由がある中、今回は喫煙vs禁煙につ いて分析してみた。 私はタバコをやめた者として、正直なところ喫煙なバーは耐えら れない。しかし、個人的な意見よりビアバーの経営者に喫煙、もしく は禁煙にしている理由を聞いてみた。また、その結果、ビアバーの経 営者にはポジティブな影響、ネタティブな影響、もしくは得に影響を 感じていないか調査をしてみた。 Matthew Anderson ザ・クリケッターズ(The Cricketers ) 宝塚 「タバコがどうしても大嫌い。匂いもひどいし、間接的な健康へ のリスクが高い。禁煙だと知って店を出てしまう客もいるので、今ま でも営業には悪影響があった。ただし、すぐ外に喫煙所があるし、ビ ールを外に持っていっても構わない。スタッフも、禁煙者しか雇わな いというルールがある。煙といえば、店の燻製ベーコンだけの煙は許 す!」 Matthew Boucher 今里クラフトカフェ 大阪 「私も、スモークっつたらリブの燻製焼きだろ!タバコを吸うとビ ールの本来の味が分からない。しかも、日本ではクラフトビールが割り と高いのに、タバコの煙を吸いながらは飲みたくない。確かに、禁煙に した時はお客さんが減ったけれど、最終的はに今禁煙で感謝されている 人が多い気がする。基本的には、禁煙にして正解だと思う!」 Ian Warney リングア・ワールド・カフェ 大阪 「喫煙によってビールと食事の本来の味が乱れる。タバコが汚い し、リングアは子連れの家族も多いので禁煙にしている。タバコを吸 いたいという「ガッカリ喫煙者」は1日に一人ぐらいはいるけど、そ の反面、常連さんには禁煙で良かったという方も多くいる。イベント の時は外に灰皿を置いているが、普段は必要ない。やはり禁煙してい るとビールの味がよくなるし、価値観や質にこだわりたいからだ。」 Jesse Theriot TNT 大阪 「正直のところ、考えたことがなかった。日本はバーとレスト ランでタバコを吸っても合法な国だから、「喫煙の店にした」よりか は、国のデフォルトに従って店を開いた。また、TNTは常連も多い地 域にある店なのでお客様に悪い気持ちをさせたくない。イベントの時 は店内を禁煙にする場合もある。人が多いと喫煙者もやはり外に出て もらった方がいいからだ。今回BEER ZENのために聞かれて始めて深 く考えたので、やはり基本的には影響ない問題だと思う。」 それでは、皆さん、直接ビアバーの経営者から聞いた意見はいか がでしょうか。2020東京オリンピックを見据えて、店内の喫煙が 違法になる可能性があるからこそ、今後は私たちでタバコに対してど う思うか、決定しなければいけない。個人的には、タバコが嫌いでも ビールのセレクションや他に利点があれば喫煙の店に行くと思う。た だし、クラフトビールバーのみならず、公の建物全体が法律で禁煙に なることを願っている。

(翻訳 Caleb DeMarais)


「喫煙か否や、そこが問題」

To SMOKE or Not TO SMOKE -That is the Question By Morgan Dutson

7


Japan’s Craft Entrepreneurs By Samuel Varian Photos by Tommy Nunez

The first time I set foot in Rock Bar Cherry Bomb, it felt distinctly like I was stepping into a small slice of America... Not at all what one expects to find in downtown Osaka! It’s a cozy, friendly place with a cast of regulars as well as travelers visiting Japan. At the time, I was just looking to have fun. Over the years, though, I began to grow curious about my fellow countrymen who came to Japan and found it in themselves to open up their own business, despite being “strangers in a strange land”. So I asked questions, and now present my findings: Cherry Bomb opened in the summer of 2012 and is co-owned by Jesse Theriot and Chris Rawls, both from the USA. Jesse hails from the West Coast (San Francisco) whereas Chris is from the East Coast (Norfolk, Virginia). The business partners opened Cherry Bomb, located near Shinsaibashi, in the summer of 2012. Three years later, they opened up a second bar in Osaka: TNT Craft Beer Pub & Bottle Shop, located at Taisho Station. In both cases, they completely gutted the space and built or remodeled everything to their exact vision. Whereas Cherry Bomb is a fifth floor bar in a latenight party district, TNT is a roomy first floor location and in more of a commercial district. The latter is spacious enough to allow for events and live music. Although they have somewhat different atmospheres, both share a distinctively foreign feeling that transports you to another country, where the social norms and expectations are perhaps more familiar to native English speakers. 8

How did they decide to begin the journey towards self-employment? Jesse explains his inspiration: “After seeing the major company I was working for crash and burn, it seemed like a better idea to gamble on myself.” Before opening his first bar, Jesse had been working in the industry a little over a decade. Becoming his own boss came with some surprises: “Now that I don’t ever have to wear a tie, I really like dressing up and wearing a tie!” Chris had experience with entrepreneurialism back in the States. “I really like getting out what you put into something.” Working as a financial advisor, his earnings were 100% incentive-based. He also had many years’ experience in the restaurant and bar industry, preparing him well for opportunities abroad. Chris is passionate about customer service, and finds the skill to be similar whether working in a corporate setting or behind a bar. When asked what advice he’d give to aspiring entrepreneurs, Jesse responded: “Find your niche. If it’s something you are interested in and good at, others will appreciate it more. Also, for me, I prioritize making a good product over making money. I think if you make a solid product then it’s just a matter of getting [it] to the people.” Where do the co-owners see themselves in the next five years? They are in agreement: “[We’d like] to get into the production side. Start making beer? Sounds fun and delicious!” Rock on, dudes!


Rock Bar Cherry Bombに初めて訪れた時、 判然と小さなアメリカに足を踏み入れた気持ちに なった。 大阪の中心地で見つけるとは思いもよらなか った。常連客も日本に旅行中の観光客にも居心地 がいいフレンドリーな場所だ。 その当時はただ楽しみたいだけだった。だが この数年間で、外国人として外国に居るにも関わ らずビジネスを始めた私の同胞たちに好奇心が湧 いてきた。 というわけで私は質疑応答を行い、 以下に発見を記述する。 Cherry Bombは2012年の夏にオープンし、 アメリカ人のJesse Theriot氏とChris Rawls氏の 共同オーナーだ。Jesse氏は西海岸のサンフラン シスコ出身で、Chris氏は東海岸のバージニア州 ノーフォーク出身だ。 このビジネスパートナーは2012年夏に心斎橋 付近にCherry Bombをオープンした。3年後、大 阪のJR大正駅近くに2号店のTNT Craft Beer Pub & Bottle Shopをオープンした。彼らは1号店も2 号店も元の内装を破壊し、自身達のビジョンに沿 って店内を改造あるいはリモデリングをした。 Cherry Bombは深夜賑わう繁華街の5階スペ ースにあり、対しTNTは商業地区の様なエリアの 1階の広いスペースにある。後者は広くてイベン トやライブ音楽などが催される。それぞれ多少雰 囲気は違うが、両方とも英語のネイティブスピー カーが社会規範や常識に関して、親しみを感じ外 国に連れて行かれた様な独特なフィーリングを与 えてくれる。 彼らはどの様にして自営業に向かって旅を始め

ることにしたのか?Jesseは自身のインスピレー ションをこう説明する。「勤めていた大手企業の 倒産を経験した後、自分自身に挑戦した方がいい のではないかと思った。」最初のバーをオープン する前に、彼はその業界で10年以上働いた。自分 が経営者になっていくつかの驚きがあった。「も うネクタイを締める必要は無くなった今、ドレス アップしてネクタイをつけるのが好きになった!」 Chris氏はアメリカで自営業の経験がある。「 仕事で努力するほど報酬が上がるのが好きだ。」 と述べる。彼が財務顧問の仕事をしていた時の給 料は100%インセンティブベースだった。飲食店 とバー業界で何年もの経験があり、外国で仕事が できる機会のための準備ができていた。Chris氏 は顧客サービスについて情熱があり、会社の事務 だろうがバーカウンターだろうが顧客サービスは 似ていると考えている。 意欲的な起業家にどの様なアドバイスをする かとJesse氏に尋ねた。「自分の得意な事を見つ ける事だ。あなたが興味があることで上手にでき る物事に他者はより感謝するだろう。また個人的 に、利益を追求するより良い製品を作ることの方 が大事だと思う。信用できる製品を作れば、顧客 はその製品を手に取るだろう。」 共同オーナー達に5年後の自分たちを尋ねてみ ると二人とも同じ意見を持っていた。「生産側に 携わりたい。ビールの醸造を始める?楽しそうだ し 美味しそうだろう!」 それではまた! (翻訳 Daniel Kotlikov and Yooki Chun)

9


Stylish in Seattle Helping Breweries Make a Creative First Impression

By Akira Makabe, Cowboy Craft (translation by Monica Dorn)

While the Emerald City might conjure up images of Starbucks, grunge, or the majestic Mount Rainier, my visit to Seattle last month involved the unexpected study of a particular tool indispensable to the craft beer industry. Seattle welcomed me with uncharacteristically blue skies and strong rays of sunlight; luckily there were plenty of restaurants and bars serving up frosty brews to help beat the heat. Amid the throngs of weekend tourists, however, it was no easy task to call a server and ask what was on tap. Further, dim lighting often made it hard to read the menu. But that trusty tool was ever-present, and it always got me the information I needed. I’m talking, of course, about the tap handle, the little artwork that declares loud and proud what the establishment is serving. And while in town, I got the opportunity to visit Taphandles LLC, a company responsible for so many of those fascinating pieces. Upon entering their studio, I was met with an entire wall of tap handles, a sort of 3D resume built up since the company’s establishment in 1999. (There was also a ping-pong table inside the cavernous space, reminiscent of the Silicon Valley offices back home.) Among the handles were major American breweries, Japanese breweries, breweries I had never heard of... Despite arriving without an appointment, Etienne and Camila of the international sales department agreed to a chat about their work. Etienne, in charge of EU sales, described the two major roles that tap handles play. First, they bridge the gap between the customer and an abstract brand, drawing patrons to the beer and increasing their desire to try it. Second, since bars and restaurants take image and aesthetic into account when making decisions about suppliers, tap handles can be a major factor in creating business opportunities. And exactly how did tap handles get to be so unique and creative, anyway? As Camila explained to me, brewing craft beer demands not only a deep knowledge of materials, but detailed, meticulous work as well; in that sense, beer is itself a work of art. And just as each brewery has a unique story behind its establishment, so too do the designs of all the tap handles representing those breweries. Taphandles promises that each piece will represent both the artistry behind the beer and the background of the brewery itself.

The design process thus begins by studying the meaning behind the brewery’s branding, logo, and history. The team takes great care to get at the essence of what the brewery values, and what will define it. After that, Taphandles delivers multiple design proposals—all for free. Thorough discussions take place, making sure the proposal doesn’t deviate from established branding. Once the brewery chooses a preferred design, it will continue exchanging notes with Taphandles about features, colors, and more, until a prototype is complete. Etienne, Camila, and the rest of the team understand that the final design, like the beer it represents, is the result of innumerable careful decisions that add up to the perfect finished product. So, when you need branding assistance from a company that cares as much about your beer as you do, the pros at Taphandles are the clear choice.


シアトルで出会った 世界一重要なツールを作る会社 カウボーイクラフト株式会社: 眞壁 暁(翻訳:モニカ・ドーン)

タイトルから「ドラ〇もん」の四次元ポケットや、ワシン トン州なのでボーイング社の航空機を連想した方もいるかもし れないが、ここではあくまでクラフトビールに関連した、みん なに愛されるツールの話をしたいと思う。私が訪れた8月のシ アトルは雨が多い街で有名なことを微塵も感じさせない夏空が 広がっていた。スターバックスの一号店には見向きもせず海を 眺めながら地元のクラフトビールを飲みあさる。週末で観光客 でごったがえす店内では、店員を捕まえタップに繋がれたビー ルを知るのも容易ではない。薄暗い店内ではメニューを見るの もおっくうな場合だってある。そんな時、一瞬で店内のビール 事情をあなたに教えてくれるツールがある。タップハンドル だ。人込みの中でも目立つタップハンドルは一度目に留まると オーダーせずにはいられなくなる。今回はそんな個性あふれる タップハンドルを作る会社、Taphandles LLCを訪問してきた。 まずオフィスに入ると壁一面に広がるタップハンドルが迎え てくれる。卓球テーブルもあるオフィス内はシリコンバレーのIT 企業さながらの開放感だ。ずらりと並んだハンドルの中には大手 のブルワリーをはじめ、日本のクラフトビールの銘柄も散見でき る。お約束のアポなし訪問にも関わらず、海外セールスのエティ エンヌさんとカミラさんが快くインタビューに応じてくれた。欧 州担当のエティエンヌさん曰く、タップハンドルの役目は大きく 分けて二つ。飲む人とブランドをつなぐコネクションの役割を果 たし、お客様にアピールできることがまず一つ。銘柄のイメージ を消費者に連想してもらい、さらには飲んでみたい気持ちにさせ る効果がタップハンドルにはあるという。二つ目はブルワリーの 観点より自社のビールの新たな卸先となるバーやレストランを見 つける大きな手助けになるという。  なぜタップハンドルにはここまで独創的なデザインが数 々と生まれるのか。カミラさんは答える、クラフトビールを造 る上では原材料からもちろんこだわり、繊細かつ時間のかかる 作業が要求されます。それはまさに芸術作品に他ならない。ま たブルワリーの設立の経緯は十人十色なので、デザインの構想 が豊富に湧いてくるとのこと。Taphandles LLCではその丹精 込めて造られたクラフトビールの芸術性と、さらにはそのブル ワリーの背景もタップハンドルのデザインに織り交ぜて表現す ることを約束している。 タップハンドルの製作に当たってはそのブルワリーの持つ ブランドイメージやロゴの意味、歴史を勉強することから始ま る。「何を一番大事にしているブルワリーなのか」、「何が彼 らを定義するのか」などを慎重に見極めるという。その後、た たき台としてのデザイン案をなんと無料で複数提案。ブランド の軸とずれていないかなどを入念に議論する。そこで気に入っ たデザインが出ればさらに細かいデザインや色合いの細部まで ブルワリーとTaphandles LLCで意見交換をし、ようやくプロ トタイプ作成にたどり着く。とことんまで納得した上で製作さ れるタップハンドルはまさにクラフトビールそのもの。中国に 自社の工場も持つTaphandles LLCで是非世界に一本のタップ ハンドルを作ってみてはいかがだろうか。


ブルワーインタビュー、 ジョン ジョハーArtifex Brewing Company

Brewer Interview Profile I:

with John Johur of Artifex Brewing Company By Andrea Machuca-Kirkland

ビールファンは常に美味しいビールで喉の乾きを潤すため に冒険している。そんな冒険者にオレンジ カウンティにある ブルワリーを一つ紹介したい。ここには醸造者のおかけでどの ビールオタクでも欲しがる印象的なビールのラインアップをも ち、ブルワーのビールへの愛とこだわりが感じる。その名は Artifex Brewing Company。オーナーとヘッドブルワーのジ ョン ジョハーのビールは創設以来ワールドビアカップとサン ディエゴ・インターナショナル・ビール・フェスティバルから いくつかの賞を獲得され、パイントへのこだわりと豊かな性格 のおかげで地元と世界に愛されている。今回、私はそのジョン  ジョハーと話しながら一杯をかわすことができた。 ブルワリーの本質を教えてください 気風 JJ: 一番重要なのはお客が満足できる高品質なビールを作 ることです。その中、私たちのブルワリーはいくつかのルー ルに従っています。 1.商品の品質が常にトップであること 2.カスタマーサービスがトップレベルであること 3.ビールをたのしんで飲める環境を作ること 4.アイリッシュ レッド、IPAから、ベルギースタイルま で色々な人が楽しめる多種類なビールを作ること 昔から私はバラエティーが豊富でハイクオリティーなビー ルを人に提供するブルワーになりたかったのです。 ブルワリーのサイズはどれくらいですか? JJ: 現在15bbl(バレル*)のブルーハウスと15bblの発 酵機が3つ、30bblものが6つあります。今後30bblの発酵 機を6つ加える計画があります。今年は約3000bblほどの ビールを作り、去年より倍の量でした。発酵タンクを増やす とその数字も跳ね上がり、計画として10000バレル売れ るようにしたいです。 *15バレル=17.6hl 未来の計画はどんなものがありますか? 今は3つゴールを平行にすすめてこなそうとしています。 一つはサンディエゴあたりに新しい醸造所を探し、設立させ 12

ること。二つめはビールの醸造量を増やすこと。そして三つ 目はボトルと缶の量を増やすこと。 今年のグレート・アメリカン・ビア・フェスティバル (GABF)へはどのビールを出す予定ですか? JJ: Artifexican Mecian Lager, No Name, Mystery Hazy IPA,とIrish Redを出す予定です。 ブルワリーの間にはIPA競争がありますが、どう思います か?ブームなのか落ち着きが出てきたと思いますか? JJ: もちろんHazy IPAが一番美味しいIPAだと思います。 最近はセッションペールエールやサワービールが流行り出し ていますし、いろんなビールスタイルが世に出ていることは 嬉しいことです。けどIPAとかが5年後に同じような人気を持 っているとは思いません。違うビールスタイルがまたブーム するでしょう。次の大人気ビールスタイルがどんなものか僕 とブルワーコミュニティがたのしみにしています。 Hazy IPAが好きということですか? JJ: サンディエゴのTrillium Brewing と Burgeon Brewing Companyがオススメですね。彼らは常に美味しいビール を作ります。 ビールのインスピレーションはどこからきますか? JJ: もちろん私が昔働いていたMother Earth Brewing とPizza Portですね。Pizza Portでは材料の組み合わせを学 び、Mother Earthではバランスが良いおいしいビールの作り 方を教わりました。 ビール業界の師匠はだれですか? JJ: Mother Earth Brewing CompanyのDan Love、Solana BeachのBrandon Edwards、Baby Beer CoのJeff Baby、 とLost AbbeyのTommy Arthurですね。お世話になった人た ちは数知れずいますがやはりこの方々には本当に感謝してい ます。 今やっていることで一番楽しいことはなんですか? JJ: いくつかありますね。まず一緒に仕事している仲 間でしょう。ビジネスパートナーの二人とは大親友ですし、 家族と一緒に仕事もしています。美味しいビールを自分の作


Many thirsty souls venture with wanderlust, seeking breweries to satiate their thirst - for those travelers, there is a man who has built his reputation via brewing an impressive line-up of well-rounded beer to cater to the many beer geeks of Orange County, California. John Johur, head brewer and owner of Artifex, is that man. From garnering medals at the World Beer Cup, to San Diego International Beer Festival, to serving the most humble of pints - he has established a repertoire in the beer community for the most generous of spirits. Grab a craft beer and read more about the jovial brewer behind Artifex Brewing Company. . . Explain the core values of Artifex Brewing. . . Ethos? JJ: First and foremost is making the best beer possible and equal to that is making our customers happy with the beers we produce. 1. Quality of product first and foremost. 2. Customer service. 3. Provide the best environment for our customers to enjoy our beer. 4. Serve well rounded brewery/catalog of beers from an Irish red to an IPA to a Belgian. I’ve always wanted to be a brewer or someone who provides really good craft beer and is overall well rounded. How large is the brewery? (# of barrels annually) JJ: We have a 15 bbl (barrels) brewhouse. Specifically we have 3/15 bbl fermenters and 6/30 bbl fermenters - thus far we plan on adding six more 30 bbl fermenters. This year we’ve produced 3,0000 barrels and it’s more than double than we did last year, if we add more tanks we’ll blow that number out of the water. With the goal of adding 10,000 barrels. Plans For The Future? JJ: We’re actively searching for an exclusive location in North County San Diego that sweeps us off our feet. Increase production. More can/bottles releases. What beers do you plan on entering into GABF?

JJ: Artifexican Mexican Lager, No Name, Mystery Hazy IPA, Irish Red. What’s the end game in all this constant IPA one-upmanship? Will it plateau or get crazier? JJ: The hazy IPA, personally I’m waiting for the next fad/trend. The session pale ale fad and the sour beer fad. I appreciate all styles and they are all unique. I don’t see this hazy IPA being fad for the next five years. There will be something new that someone tries and the consumers will eat it up. I look forward to seeing what my fellow brewers and compatriots throw out there. Favorite Hazy IPA? JJ: Anything from Trillium Brewing and Burgeon Brewing Company in San Diego. They brew amazing beers. Where do you draw your inspiration? JJ: Obviously everything I’ve learned along the way at Mother Earth Brewing and Pizza Port. At Pizza Port I learned about formulation and at Mother Earth I really got to learning how to brew well-rounded beers. Who are some of your greatest mentors in the industry? JJ: Dan Love from Mother Earth Brewing Company. Brandon Edwards, first and foremost he was the head brewer at Solana Beach and Jeff Baby of Baby Beer Co. and Tommy Arthur of Lost Abbey What’s your favorite thing about what you do? JJ: A couple things - my two business partners are my best friends and I am constantly working with friends and family. I’m doing what I love and I’ve been able to brew beer for the last 15 years - the way I want to do it. I love the blend of science and art in the making of beer. The scientific process takes place when you brew beer, and it’s also art since every brewer is making different recipes. I like to think of myself as an artist and a scientist. It’s a hands-on job and I would never want to sit behind a desk. I love every aspect of what I do and wouldn’t have it any other way. If you had to pick a favorite beer from a brewery and offer it to a stranger, which one would it be and why?

り方で醸造することはこの世界で一番やりたいことなので本 当に幸せです。それでないと15年は続きません。それに加 えビール作りは科学でもあって芸術であるということも好き ですね。ビール醸造者は科学的知識も必要ですが同じ時に芸 術家のような柔軟性と想像力が必要ですね。ビールを作ると いろんなレシピが生まれ、一つ一つオリジナルな作品でもあ る。最後に言いますと私はデスクワークが大っ嫌いなのでこ のような体と頭を同時に動かす仕事ができて良かったです。 この仕事が大好きです。 見知らぬ人に別のブルワリーのビールを勧めるならどれが いいですか? JJ: Russian River Brewing Company のBlind Pigでしょ

うね。私が一番好きなビールのスタイルを代表しています:ホ ッピー、爽やか、バランスが良く、飲みやすい。いくつか飲ん でも問題なく誰にでもオススメします。とにかくおいしい! あなたがビールの全能の神だったらビール業界のどこをま ず変えたいと思いますか? JJ: 大手企業の独占を無くしたいですね、この世界をクラ フトビールで埋め尽くしたいです。クラフトビールは地元の 特徴の表現でもあり、もっと身近で感じることができること が人気の一部だと思います。とにかくクラフトビールの人気 を広めたいですね。 ブルアーズアソシエーション(BA)が作ったIndependent Craft Beer Seal*はどう思いますか?

13


Tap beer club vend Beer ÂĽ380(1/4 pint) Feb 2 nd OPENeD ÂĽ600(1/2 pint) Cocktail, whisky, Non-alcohol available.     1-17-4 B 1-17-4 Marshal bld. East-shinsaibashi Tyuoku Osaka

tapbeerclubvend

苹国を䝣襨㠙るäź?çľąçš„ăƒ–ăƒŠăƒłăƒ‰MUNTONSç¤žă Žĺ•†ĺ“ ă‚’ĺ?–り批㠣㠌㠊り㠞㠙。 č‹ąĺ›˝ç”Łă ŽéşŚčŠ˝ă‚’ä˝żç”¨ă€ ă‚¨ă‚¤ăƒŤç™şçĽĽĺœ°ă ŽćœŹć źçš„ă Şĺ‘łă ŒćĽ˝ă —ă‚ ă žă ™ă€‚ ăƒ›ăƒźăƒ ăƒ–ăƒŤăƒŻăƒŞăƒźĺ?‘ă ‘ĺ•†ĺ“ ä¸€čŚ§(Beer Kit) Connoisseur Series(é‘‘ĺŽšĺŽśă‚ˇăƒŞăƒźă‚ş)                 ďźˆPilsner/Export Pilsner/Continental Lager/IPA Bitter/Traditional  Bitter/Yorkshire Bitter/Nut Brown Ale/Export Stout/Bock/Wheat)

http://www.muntons.com/

ĺœ°ăƒ“ăƒźăƒŤăƒĄăƒźă‚Ťăƒźĺ?‘ă ‘ĺ•†ĺ“ ä¸€čŚ§ ă‚°ăƒŹă‚¤ăƒłăƒ˘ăƒŤăƒˆ ăƒŞă‚­ăƒƒăƒ‰ăƒ˘ăƒŤăƒˆă‚¨ă‚Żă‚šăƒˆăƒŠă‚Żăƒˆ ăƒ‘ă‚Śăƒ€ăƒźăƒ˘ăƒŤăƒˆă‚¨ă‚Żă‚šăƒˆăƒŠă‚Żăƒˆ

            ďźœä¸Šč¨˜ĺ•†ĺ“ ă Šĺ•?ă „ĺ?ˆă ›ĺ…ˆďźžă€€ă€€ă€€ă€€ă€€ă€€ă€€ă€€ă€€ă€€ă€€ă€€ă€€ă€€ă€€ă€€ă€€ă€€ă€€ă€€ă€€ă€€ ďźœä¸Šč¨˜ĺ•†ĺ“ ă Šĺ•?ă „ĺ?ˆă ›ĺ…ˆďźž MUNTONSç¤žă€€čź¸ĺ…Ľč˛ŠĺŁ˛ĺ…ƒďźš(ćœ‰)ă‚ˇăƒźăƒ?ăƒƒă‚Żă‚š čź¸ĺ…Ľč˛ŠĺŁ˛ĺ…ƒďźšă€€ăƒ†ăƒłăƒťă‚Żă‚¨ă‚šăƒˆ(ć Ş)                 Tel: 078-845-2030 Tel: 03-3354-1505                       Fax: 078-845-2070 Fax: 03-3350-0916                        ✉info@seabacks.com  ✉yoshikawa@ten-quest.co.jp                By Andrea Kirkland-Machuca http://www.ten-quest.co.jp/index.html             Ingredients Seabacks 14


JJ: Blind Pig from Russian River Brewing Company. It’s a representation of my favorite style beer - it’s hoppy, crisp, balanced and drinkable. You can have a few of them and it won’t put you to bed. Best beer of all time. If you were omnipotent, what would you change (first) to improve our beer universe? JJ: How to get rid of the monopoly and make it fair. I’d like to make it a craft beer universe and see big beer retreat and have craft beer dominate. There’s something to see in the grassroots market appeal to my local beer market. Promote craft first and foremost. What are your thoughts on the new BA independent craft beer seal? JJ: It was very much needed! Glad it happened and I’m very appreciative. What are you thoughts about the 6 viewpoints from the High End of InBev? JJ: Disagree 100% that. If big beer owners want to use that terminology that’s fine, but there is an ideological difference from some of these breweries that have been acquired. I am concerned with the wine and spirits producers taking my customers. Collectively they have more channels than I do and more funds than I do. It’s more than that. I am concerned for the guys that have been bought out by big beer. What’s the most undervalued brewing ingredient? JJ: Water, we’re pretty lucky here and California to have the water that we have. Water is underappreciated here in Southern California. It’s your last meal. What is it and what do you pair with it? JJ: I am a old school type of guy and my Dad is British so fish and chips is my go to with a cask old English ale. What would you be doing if you weren’t brewing? JJ: Traveling the world, teaching ESL and surfing. How old were you when you had your first beer? What was it? Do you remember any details of your first encounter? JJ: At 14 years of age I tried Sierra Nevada Pale Ale at my Mom’s house and I hated it. It was so bitter and wonder how would anyone drink this. I can attribute a lot of beer to Sierra Nevada. JJ: 始まって良かったです。本当に今必要なものだと思い ます。 *Independent craft beer sealとはBAが作ったクラフト ビールと大手醸造所の”クラフトビール”の見分けがつくように 作られたラベル。 InBevがIndependent Craft Beer Sealに対して行った レスポンス*はどう思いました? JJ: 同意は一切できませんね。大きくなったクラフトビー ル会社たちが別の表記を使いたいのなら構いませんが、これ ほど大きくなった醸造所となると大手会社に買収された時に 価値観が変わったと思います。確かにワインや蒸留酒業界に お客さんを取られることは問題ですが、大手ビールは資金と 商売ルートがもっとあるはずです。小さいブルワリーのもの と比べ物になりません。主張している点がずれています。や っぱり大手に買われたブルワリーが心配ですね。 *InBevが作ったBAの新しい表記に対してのレスポンスビ デオ。大手に買収された醸造所のブルワー(例Elysium, 10 barrel, Wicked Weed, etc)6人がどうこの表記の導入に批判 を示している。 醸造の中で一番見くびられている原料は何だと思いますか? JJ: 水ですね。カルフォルニアの水はとても品質が高いも のです。ですが、南カルフォルニアでは水があんまり評価さ れていませんね。 この世界で最後の食事をしています。どの食事とどのビー ルとペアリングをしますか? JJ: 私は伝統的なものが好きで、父もイギリス人なので、 フィッシュアンドチップスとタルから直接取れたイギリスエ ールにします。 ブルワーじゃなかったらどんな仕事をしていると思いますか? JJ: 世界中を旅し、英語を教えて、サーフィンとかをして いますね。 初めてのビールを飲んだのは何歳でしたか?どのビールで した?その時の印象を教えてください JJ: 14歳の時にSierra Nevada Pale Aleを飲みました。

Unicorn Juice - American Wheat with Passion Fruit, ABV 5.0% If ye see the white one, split your lungs for him! Unicorns are like whales (well, really more like Narwhals - but go with me on this, it’s not a Sierra Nevada article). And, like whales, if you want to experience them, you’ll usually have to wake up early and wait around a while - just for the chance of being near one. Fortunately, Artifex has managed to find the right place, time, and setting to maintain a strong whale (unicorn) program - at least enough to juice them (how does one juice a unicorn? Actually, I don’t care how - it’s delicious, and I don’t want it ruined for me.) This American wheat goes down smooth with fruity acid, sweetness, and pleasant hoppiness. If beer travelers seek to find this elusive creature, they should venture down to South County and grab a pint! AHAB (Another Hazy Ass Beer) - ABV 8.0% Oh, Ahab! What shall be grand in thee, it must needs be plucked at from the skies, and dived for in the deep, and featured in the unbodied air! The evening fog, blanketing and covering the mystery below - a haze. . . this beer certainly has it. With a grain bill of Pilsner, Oats, Wheat, and Caramel Malt, this ale is a storm of flavor. A generous (yet curated) hop bill plies the bitterness of the drink, and lends a counterpoint to some of the sweeter grain notes. Who’s got the haze? Artifex got haze.

確か母の家で飲みましたね。すごく苦くて本当に嫌いでし た!「こんなもの誰が飲むのだ!」と思いましたよ。 Unicorn Juice – American Wheat with Passion Fruit, ABV 5.0% ユニコーンのように優雅なビール。こういうビールはめっ たにめぐり合うことはできないだろう。ブルワリーを放浪し ながら自分の理想と会うレアで上品なビールを探している間 に私はこれに出会うことができた。このアメリカンウィート ビールはとても滑らかだがしっかりとしたフルーツの酸味と 甘みがあり、ホップの苦味と素晴らしく融合する。一度は皆 様も飲んでください。 AHAB (Another Hazy Ass Beer) – ABV8.0% 早朝の海に漂う地平線へ届くきめ細かい霧が目にしみな がら世界の膨大さが心までしみる。このビールを飲むと私は それを感じる。薄霧と融合したようなこのビールはピルスナ ー、オーツ、小麦、キャラメルの四種類の麦が混ざっており 味の嵐と言っても表現しきれない。きめ細かいホップの苦さ が麦の甘みとブレンドし最後にはバランスが巧妙に保たる。 「これはうまい」と一言叫ぶしかない。

(翻訳 Raymond K. Terhune) 15


The Lost Beer Girl and The Brooklyn Local BY FATOU PHOTOS BY GREENPOINT BEER & ALE CO.

Greenpoint is a neighbourhood in Brooklyn, NYC where I loved strolling about. What made this part of town even better is the small brewery located on 7 North 15th Street. At Greenpoint Beer & Ale Co. they brew five batches at a time cooking up flavourful ales, lagers and brett beers. Their beers are the perfect balance between old school Belgian, German, English style beers and the innovative style that American breweries have inspired the beer world with. Having been shown around the brewery by the friendly head brewer, Erik Olssen, my curiosity about the charming brewery piqued, I asked to set up an interview with him. He readily obliged to see me again in a couple of days. Of course I took the wrong metro, got off at the wrong stop, took a different metro completely in the opposite direction from the brewery and got utterly lost. When I finally made it to our meeting, I was stressed out, sweaty and an hour late. Story of my life. Thankfully, Erik ordered me a deliciously refreshing pilsner that blew my mind and put me out of my distress. To tell you the story of Greenpoint Beer & Ale Co, we have to go a little further back in time and space (without the help of Doctor Who and his Tardis). Eight years ago to be exact. The owner of Greenpoint Beer & Ale Co, Ed, also owns a beer bar and bottle shop called Brouwerij Lane, located about a ten minute walk from where the brewery now stands. Erik (who used to homebrew quite a lot), managed the shop for the first five years and then three years ago jumped over to start brewing at Greenpoint when Ed decided to open a place that has a German style beer hall in the foreground and a brewery at the back. It is pretty exciting walking into a German beer hall with German taphandles but the beer that pours out of these taps do not quite taste like your typical German pilsner. The small setup allows the guys at the brewery to try out a lot of different brews and experiment a bit more. It’s a freedom and luxury that comes with a small system. At the same time, it’s hard for the guys to keep up with the constant demand for their beers because they do not have the capacity to brew more than five batches at a time. This could be because they brew beers that they know people want and package them in irresistibly beautiful cans. One thing that is extremely important and fascinating when it comes to creating new beers is inspiration. Erik finds his inspiration from different breweries for different reasons, for example Tired Hands Brewing for hoppiness and the Suarez Family Brewery for pilsners (the Suarez Family Brewery make truly amazing pilsners). And chance has it that Erik hopes pilsners are the next big thing within the craft beer world. Good pilsners are really hard to brew though so we’ll see… 16


ニューヨークシティ・ブルックリンの近く、Greenpoint は私の大好きな散歩コースだ。この町の7North15th通りにあ る小さなブリュワリーが更にこの町を良いところにしている んだ。Greenpoint Beer & Ale Coでは、一度に5つの樽でビ ールを作るんだ。エールにラガー、あとブレットとかね。彼 らが作るビールはほんとに良くバランスが取れてる。古き良 きベルギータイプにドイツ、イギリススタイル、それからア メリカがビール界を震撼させたあの革新的なスタイル。全部 のバランスが最高なんだ。 ブリュワリー界のトップでフレンドリーなエリック オル センに、ブリュワリー界を見せてもらって、ブリュワリーに 関する私の好奇心はたまらなくあおられたよ。インタビュー をひらいてほしいってお願いしたぐらい。彼は快く受けてく れて、その数日後にすぐまた会えたんだ。 ま、もちろん私は違うメトロに乗って違う駅で降りて、ま た違うメトロに乗ってブリュワリーとは完全に逆方向に進ん で完全に迷子になったけどね。汗だくで1時間後についてほん とにイラついたよ。ま、いつものこと。笑 でもエリックは 超絶爽快なピルスナーを頼んでくれて、イラついてたのも忘 れたよ。ほんっとに有難かったね。 Greenpoint Beer & Ale Coの話をするには少し昔に遡ら ないとな。ちょうど8年前、Greenpoint Beer & Ale Co のオ ーナのエドは今あるブリュワリーから歩いて10分ぐらいの所 にあるBrouwerij Laneっていいうバーももってたんだ。以前

はホームブリューをよくやってたエリックが最初の5年、店を 運営したんだ。で、その3年後、エドがドイツスタイルのビー ルのある店をオープンするって決めた時にエリックはGreenpointでビールを作りだすことにしたんだ。そのエドの店はバ ックサイドにドイツビールが作れるようになってて、めちゃ めちゃ良い感じのとこだったよ。タップでドイツビールが飲 めるんだけど、普通のピルスナー程うまくはなかったな。 1つ1つが小さいセットだから、違う種類のビール作りが できたんだ。それはもう小さなものから出る豪華で最高の幸 せって感じ。でもそれと同時に、コンスタントにビールを作 り出すってのは難しかったんだ。その時、彼らは樽5個以上を 同時に作るキャパがなかったからね。っていうのも多分、彼 らの知ってる人にだけ、しかも良い感じのおしゃれな缶で売 ってたからじゃないかな。新しいビールを作るのに大事で重 要なのは、インスピレーション。エリックは違う理由や目的 を持ったブリュワリーからそのインスピレーションを受けた んだ。ホッピーな感じが売りのTired Hands Brewingとかピ ルスナーといえばのSuarez Family Breweryとか。(彼らのピ ルスナーはほんとに最高なんだ)。で、エリックはピルスナー がブリュワリー界の次の大きな何かであると願ってるとこの チャンスがあるんだ。良いピルスナーは作るのが本当に難し いから、どうなるか楽しみだ。

(翻訳 Kanae Okamura)

17


Six Shades of Craft Beer By Matt Timms

There are times when the shade of a beer can completely fool you and your taste buds, but more often than not, by simply gazing deep into the glass, you can get a pretty good idea of how your brew may taste. Here are the 6 most common shades of craft beer and typically the flavor profiles they represent. Straw Yellow: Most commonly you will find that these are your crisp, lightly hopped lagers and pilsners. The light yellow is very translucent, allowing you to see straight through the brew. Beers that have been brewed in the traditional German or Czech style will often take on this beautiful, golden hue. A mild flavour and a crisp finish. Cloudy Gold: The cloudiness of these beers can vary dramatically, but some heavier malts usually add a bit more body to these beers. Unlike the lagers and pilsners, these are typically going to be your pale ales. Yes, they are still quite see-through, but a bit you might also find a tinge more gold than yellow. A mild malt flavour with low to medium hop bitterness. Cloudy: Wheat beers such as a Bavarian Hefenweizen will have a big, cloudy layer that becomes even more apparent when pouring heavily into a large, flute or pilsner glass. The cloudiness will vary depending on the brewery and spe18

cific styles, and may range in color from a light orange to a darker straw base. A predominant yeast flavour. Copper Amber: Traditional English Ales have a much bolder malt profile than some of the lighter brews. With these brews, colors can vary from a copper-tinged orange to a burnt orange. Malty with balanced hop bitterness. Burnt Orange: A lot of double IPA’s and Triple IPA’s will take on a burnt orange or peach color. The heavier malts that are used to bump up the ABV% is usually the reason for this. The beer is then evened out with a hearty dose of hops. A pronounced hop profile from start to finish. Stout: While some stouts may be slightly translucent, other big, bold Imperial Stouts will usually be as black as motor oil. Under bright light, it is uncommon to see anything through the glass, but sometimes, depending on the roasted malts, you may pick up some brown or very dark reds dispersed throughout this beer. Coffee, chocolate, molasses, smoky and roasted flavours. Now get out there and experiment and let us know what shade of beer you prefer. Cheers!


ビールを飲み慣れている人はその色でスタイルを誤解 したことはあるだろう。しかしながらビールの色は十中八 九そのスタイルを反映し、その色こそが味わいの一部でも ある。今回はビールでよく見る六色を紹介し味のプロファ イリングを行いたい。 麦藁色(むぎわらいろ):スッキリした、苦味が少な めのピルスナーやラガーで見られる色。ビール自体も透明 でグラスも透き通って見える。ドイツやチェコスタイルで 醸造されたビールはほとんどの場合この色を持つ。爽やか な味のビールが欲しい時にオススメ。 曇った金色:濁りの濃度は種類によって大きく異なる が基本的に重たい麦芽を使うとできる。そのためモルトフ レイバーも目立ち、ペールエールが代表的なスタイルにな る。少し透明感はあるが黄色よりかは金色の方が近い。モ ルト味と一緒にほんのりとした苦味が味わえる。 濁り色:小麦を使った白ビールによく見かける色。こ ちらも濁りの度合いもブルワリーとスタイルによって異な るが基本的には橙色から濃い麦藁色である。酵母の味が目

立つ。 銅琥珀色(どうこはくいろ):伝統的なイギリスエー ルでよく見かける色。モルト味が引き立っており苦味は少 なめ。色の種類もいくつかあり、銅色かかった琥珀色から 焦げたオレンジ色のビールがある。 焦げたオレンジ色:ダブルIPAやトリプルIPAがよく持 つ色。糖質が多い麦芽を使いアルコール度を上げたことか らこの色を持つ。強いモルト味をバランスするためにホッ プが多く入っている。ホップの苦味はビールの終わりまで 長く続く。 スタウト:種類にもよりますがスタウトは薄い黒から石 油のように真っ黒な色をもつ。強い光の下で見ると時々茶色 と濃い赤も見られますがインペリアルスタウトあたりになる と一切の光を通さない。コーヒー、チョコレート、燻製、糖 蜜などの味がする。 皆様もいろんなビールとその色を堪能してください。 乾杯! (翻訳 Raymond K. Terhune)

19


beer reviews

Featured Brewery COLLABORATIONS

BY PHILIP STARECKY

There are two kinds of beer I am a sucker for: seasonals and collabs. Collaborations are one of craft beer’s tricks of the trade. They serve a variety of purposes: they allow breweries to learn from each other, let brewers spend time visiting other brewers creating friendships, they can introduce breweries to new markets and they can allow consumers the chance to try sought after breweries in markets where they’re not normally available. The most prolific brewers of collaboration beers in Japan in my opinion are: Shiga Kogen, Minoh, Ushitora, Oni Densetsu, Kyoto Brewing and Y Market. Ushi-Tora x Stillwater Ume 2 High 4.6% On tap at Takumiya. A milky light gold with a lovely ring of foam and a great tropical fruit aroma featuring zesty citrus, tangy ume and lactic acidity. Delicious. Stillwater began as a gypsy brewer and as such has a long history of collaborations all over the world from Morada in Brazil’s tasty Amazon-inspired brew O Trabalho to working with Arizona Wilderness on Stillwater Is Nothing Big Bunny Is Everything Imperial Milk Chocolate Stout. Mikkeller is another gypsy brewer with a long history of collaborations. Kyoto Brewing x Brussels Beer Project Yokon Wasai Dubbel 8% A Belgian dubbel brewed with Miso and honey in Kyoto. The aroma is great: bready, soft spices, plums and raisins. In the light, it is a plum red but in low light it is more of a dull brown with ruby highlights - it looked much darker than expected. It is medium to light bodied with a seltzer-like carbonation. The taste is bready has some savoury miso umami notes and a touch of honey biscuit in the dry finish. Overall, quite good. Kyoto Brewing x Brussels Beer Project Zenith Zest 6.6% A saison brewed in Brussels with yuzu and sansho. The aroma was wheat, spicy saison phenols (peppery), sweet tarts and hints of 20

sansho as well as yuzu but quite mild. Medium to full bodied with a dry finish and raspy carbonation. The taste is a touch acerbic, more bitter than expected, but it gives you saison, honey and sansho with the yuzu citrus peel showing up in the finish. Refreshing and it grew on me which is the mark of a good beer. Kyoto Brewing x Brussels Beer Project Nue Barrel Aged Saison 6.9% The Dornfelder and Chardonnay Barrel Aged Zenith Zest has an aroma that’s ramped up where Brettanomyces comes heavily into play adding some barnyard and a certain sharpness to the aroma of wheat, peppery saison, sweet tarts, sansho and yuzu. It’s medium to full bodied but with a rounder and softer mouthfeel than the Zenith Zest. It has a bit of tang, barnyard, hay, brett, tangy with just hints of sansho but the barrel seems to have overwhelmed the yuzu. Different and yet still refreshing. For me I prefer the Nue’s smoothness and rounder softer sweeter flavor profile over the brasher more aggressive assault of the Zenith Zest. Both are fine beers, give them a shot if you can. Another kind of collab can be between Breweries and bars (like the Molto Anniversary beers brewed at Minoh or Devin making a beer with Brewpub Tetard Vallée) or even non-beer companies (see Shiga Kogen’s collaborations with Trunk Coffee and the beer and coffee focused festival in Chicago called Uppers and Downers). Shimane’s Beer Hearn even made a beer in collaboration with a BBQ joint called Taro’s IPL. In Kansai watch for the seasonal Osaka Mujina Project, each late winter/early Spring a bunch of Osaka Craft Beer bars collaborate with Ise Kadoya to brew a special beer and then have a stamp rally. Since starting this collaborative series of beers they’ve made a great Belgian pale ale, a decent session IPA and a deliciously interesting Saison brewed with a yeast taken from a flower. Definitely a series to watch out for.


ラムやレーズンを感じる香りは素晴らしい。光に照らすと赤いプラム 色だが、ぱっと見では濃くて赤い茶色だ。ボディーはメディアムから ライトの間で、ソーダ水に似た炭酸感がある。味はパンやうまみに満 ちた味噌、それからドライなフィニッシュには蜂蜜のビスケット味。 全面的に美味いビールだ。 Kyoto Brewing x Brussels Beer Project Zenith Zest – 6.6%

ゆずと山椒でブリュッセルで醸造したセゾン。小麦、セゾンの胡 椒らしいフェノール、酸っぱい飴、山椒と淡いゆずの香りが良い。ボ ディーはメディアムからフルの間で、ドライなフィニッシュと強い炭 酸感がある。味は酸っぱいが、思ったより苦味もある。しっかりとセ ゾン、蜂蜜、と山椒を味わえ、フィニッシュにはゆずが効いている。 カッと飲めるさっぱりなビールで、良い兆しとして飲めば飲むほど美 味しく感じた。 Kyoto Brewing x Brussels Beer Project Nue Barrel Aged Saison – 6.9%

どうしても惹かれてしまう2つのビール スタイルがある。シーズナル(季節ごとに 発表されるビール)とコラボレーションビー ルだ。コラボレーションといえば、クラフト ビール界では最も強い売りではないでしょう か。ブルワリーが協力し合ってビールを作る とお互いに勉強になり、お互いのブルワリー を訪れることによって友情も生まれる。ま た、協力し合うことによって今までにクラフ トビールがなかった市場にビール消費者が増 える。私は、コラボレーションビールを最も 上手に作るブルワリーは、志賀高原、箕面、 うしとら、鬼伝説、京都ブルイングとYマー ケットだと思う。この度、私が好きなシーズ ナルビールやコラボレーションビールを選択 した。 Ushitora x Stillwater Ume 2 High – 4.6%

タクミヤのタップで試飲。濁りのある 淡い金色、綺麗な泡立ち。橘、酸っぱい梅 と、トロピカルフルーツの香りと乳糖から 出る酸味を感じる一杯だ。 Stillwaterはジプシーブルワリーと して始まり、世界中の有名なコラボレー ションを残してきている。ブラジルの MoradaとのAmazon系ビール「O Trabalho」やArizona Wildernessとのイン ペリアルミルクスタウト「Stillwater is Nothing, Big Bunny is Everything」な ど。ジブシーブルワリーといえば有名な ミッケラーと並ぶStillwaterも今ごろ注目 を浴びている。 Kyoto Brewing x Brussels Beer Project Yokon Wasai Dubbel – 8%

味噌と蜂蜜で京都で醸造したデゥベ ル。パン、柔らかないスパイシーさ、プ

ドーンフェルダーとシャルドネバレルで寝かした「Nue」の香 りは、ブレタノマイセスから生じる農場らしさ(barnyard)に小 麦、セゾンの胡椒らしさ、酸っぱい飴、山椒とゆずを感じる。上記 の「Zenith Zest」をバレルエージした「Nue」のボディーはメディ アムからフルの間で、「Zenith Zest」より角が取れた柔らかいマ ウスフィールだ。味は酸味のある農場(barnyard)、干し草、ブレ ット、と山椒を感じるが、バレルエージのためにゆずが少し消えて いる気がした。変わった味わいだが、さっぱりしている。個人的に は、より激しい「Zenith Zest」に比べて、滑らかな角が取れた、柔 らかくて甘い「Nue 」が好きだが、両方のビールはとても面白い。 機会があればぜひ試飲してください。 ブルワリー同士のコラボ以外にも、バーとブルワリーがコラボレ ーションビールを作ることがある。例えば、箕面 x Moltoの周年ビー ル、DevinとTetard Valléeというブルーパブのコラボレーションビール など。もしくは、ブルワリーとクラフトビール世界以外のコラボレーシ ョンもある。志賀高原 x Trunk Coffeeやシカゴ市のビール x コーヒー フェスティバル「Uppers and Downers」というのがある。それから、 島根県の「Beer Hearn」も地域のBBQレストランと「Taro’s IPL」とい うコラボレーションビールを作った。 関西地域では伊勢角屋が「大阪むじなプロジェックト」を開催 し、大阪のクラフトビールバーとコラボしてシーズナルビールを醸 造し、スタンプラリーを行っている。この素晴らしいコラボレーショ ンシリーズを始めて以来、良いベルジャンペールエール、セッション IPAと非常に面白くて美味しい花から酵母を取ったセゾンも作った。 今後も是非ともこのシリーズを注目して試飲してみてください。 (翻訳 Caleb DeMarais)

EZO BEER

Bringing quality Craft Beer, and Tequila to Japan since 1994. Free Shipping for two cases. Mix and Match OK. www.ezo-beer.com https://www.facebook.com/ezobeer TEL 011-614-0191 FAX 011-351-2652 Info@ezo-beer.com 21


The records have faded into the past of the group of Kansai breweries who participated in the first ever gathering at Craft Beer Live event eight years ago in 2009. Few remember who was there. Rumor has it that it was a miserable two days of solid rain. Which brings us to one of those participants who never quit CBL, and to the rolling green hills of Sakai City in the South of Osaka prefecture, home to the very picturesque agricultural park Harvest Hill and Osaka: K uninocho, Doutonbori, Minoh, Sakai it’s brewers Kumiko Hayashi and Koutarou Harvest, Chitei Ryoko, Marca, Têtard Vallée § Kyoto: Honda. Theirs is a story of diligent deterIchijyouji, Kizakura,Kyoto Machiya,Kyoto Brewing mination that reminds one of the Japanese Co., Tango Kingdom § Hyogo: I zushi Shiroyama, phrase “Chirimo tsumoreba yamatonaru” Zigzag, Awaji, K inosaki, Akashi, Konishi, Rokko, (many a little makes a mickle). Kihachiro, Kobe Taishikan, Starboard, In Tha Door, Harbor B eer, T oki § Nara: Soni K ougen, Golden Hayashi: Harvest Hill is an agricultural Rabbit, Mugiya § Wakayama: Heiwa Craft, Nagisa, park owned in part by Sakai City and Farm Voyager Brewing, Sandaime § Shiga: Biwako Iimichi, Co., a company that also has similar parks Nagahama Roman, Blumen no Oka, Blue Wood in Gunma, Nagano, Shiga, and Okayama prefectures. People come to harvest to enjoy the day out; there is plenty to see, do, eat and (gee-beer.blogspot.jp) sets out on an epic drink here. We have seasonal flowers, petjourney to discover all 35 Kinki Breweries ting centers, horse riding, grass slides, a food in the Kansai area.

hall, bakery and sausage factory, go carts… everyone in your family can have a fulfilling day here. Harvest Hill opened in 2000, and the brewery in 2002. Honda: I’m originally from Saitama prefecture. I’ve always liked beer and wanted to brew, so last year I left my job and joined Farm Co. in the hope of getting a job in nearby Gunma, but I ended up coming to Sakai city to help Hayashi-san. I’ve been here since February this year. The Kansai dialect was a little scary at first. Hayashi: It’s really great finally having someone here to help. I’m not from Sakai actually; I’m from Tanegashima in Kagoshima, home to Japan’s space rocket base. When I first joined Farm, I was working in the bakery; I started helping out with bottling in the brewery in 2003. The boss put me here because they thought I was tough and could handle the physical side of the job, I guess. 13 years passed where I did everything by myself; brewing, bottling and delivery. Things are a lot easier with Honda here.

8年前の2009年、第一回目の CRAFT BEER LIVEのイベントはどこ のブルワリーが参加したかの記憶は薄 れてしまった。噂では雨が2日続いてひ どかったらしい。それを覚えている方 は少ないでしょう。ということで、第 一回目から絶えず参加している醸造所 へ立ち寄ることになり、南大阪は堺市 にある、ハーベストの丘へ行くことに しました。醸造所では林久美子氏と本 多幸太郎氏からお話を伺い、「塵も積 もれば山と成る」の諺を思い出しまし た。

楽しめます。2000年から運営、2002 年から地ビールの醸造開始しました 本多:僕はもともと埼玉県出身で す。ビールが好きで醸造をやりたく て、前の会社を辞めファームに入りま した。近くの群馬県で働く予定でした が、最終的には今年2月から大阪の堺市 へ引っ越し、林さんと働くことになり ました。最初は関西弁がちょっと怖か ったですね。 林:私も関西出身ではないです。 日本のロケット基地である鹿児島、種 子島出身です。ファームに最初入っ たときはパン屋で働いていて、2003 年から瓶詰めの作業を手伝っていまし た。上司にタフで肉体的にも頼れると 思われたのでしょう。13年間、1人で この仕事に携わりました。醸造・瓶詰 め・配達準備。現在は本多さんが来て やっと楽になりました。 本多:思っていたより大変な仕事 ですね。体重がかなり落ちました。今 はタッチパネルの時代ですが、ハーベ ストではなんでも手作業です。これは もちろん良い経験だと思います。

Kinki Brewery Interview No. 09:

Sakai Harvest

林:ハーベストの丘は堺市と農業遊 園地を運営している株式会社堺ファー ムの共同所有権です。大阪堺市以外に も群馬県、長野県、滋賀県、岡山県に あり、堺と同じく園内でビールを製造 しています。ハーベストを訪れると、 見る・食べる・遊ぶ・体験できること がたくさんあって、1日中楽しめます。 季節の花、動物のふれあい、乗馬やグ ラススライド、食事・パン屋・ソーセ ージ屋、ゴーカート…家族全員が十分 22


Honda: The job is a little more physically demanding than I first thought. I’ve lost a lot of weight. We live in a day and age of touch panels, but everything here is manual. It really makes for some great experience though. Hayashi: Our line up includes four styles: Sukiya Sakai Pilsner, Kodawariya Sakai Rye Larger, Honmamonya Sakai Münchener, and the Harvest no Kaori Weizen. The names are a play on words based around the Kansai dialect. We’ve always brewed with German styles because the first brewer here went to Germany to learn how to brew. It also fits with the theme of the park. Honda: Our Rye Larger is the most popular. It’s a bit of a rare style with a nice rye aroma. We try to make it easy to drink, so it’s only 4%. At Harvest, we only have a beer license, so we don’t do happoshu styles and fruit beers. The law is changing next year to allow regular beer license holders to brew fruit beers, so we may be brewing some in the future. Harvest Hill is full of fruit like plums and strawberries we could use. Hayashi: That’s right. It’s hard to choose new beers. In winter we don’t have many patrons, and most people come during the day; we tend to sell light, refreshing beers. We changed our label recently. I think our beer label just needed a facelift. Because of that we’ve actually started selling more beer. At first we were a bit worried at how it would be received, but one of our customers at Craft Beer Live told us that they loved the new design. Hayashi: In the beginning, it was me, with no experience and

little knowledge. I couldn’t drink beer then, so I studied beer judging. I owe a lot to my fellow Kansai brewers. Every time something wasn’t working, or something stopped, or I wasn’t sure what to do, I was on the phone. Shout-outs to Kutsuna-san from Dotonbori Beer, Hayashi-kun (previously Shuzankaido, now Ichijyouji) and Akashi Beer’s former brewer Shiro-san. We are all good friends, which made those phone calls so much easier. I’ve started to feel confident about our beers in the last three years. Three years ago I went to Germany, England and Belgium on a study tour with other brewers from Farm Co. It was a real impetus to start brewing better; those beers I drank abroad helped me realize exactly what kind of beers I want to make. We visited Cantillon Brewery in Belgium; but the Belgian Weizen I drank at the pubs there were surprisingly delicious. That was motivation that lead to us to getting where we are now; in 2015 our Rye Larger took Gold in the Asia Beer Cup and Silver in the Australian International Beer Cup, and in 2016 our Weizen took Silver and Münchener took Bronze in the Asian Beer Cup.

林:定番ビールとして4種のスタイルがあります:すきや さかい(ピルスナー)、こだわりやさかい(ライラガー)、ほん まもんやさかい(ミュンヘナー)とハーベストの香り(ホワイ トエール)。大阪弁の言葉あそびで名前が決まりました。最 初の醸造士がドイツに行って勉強したのでドイツスタイル がメインですね。ハーベストのテーマともぴったりです。 本多:一番人気はライラガーです。ちょっと珍しいス タイルで、ほんのりしたライ麦のアロマがあり、4%で飲み やすいビールです。ハーベストではビールの免許しかない ので発泡酒やフルーツビールが造れません。来年から法律 が変わりビール免許でもフルーツビールが造れるらしいの で、ハーベストには梅やイチゴなど果物がたくさんあるの で、いずれできたらいいですね。 林:そうですね。次に何を造るかが難しいです。冬はお 客さんが少なく、ほとんどの人が昼間に来るので、ライト で飲みやすいビールがよく売れます。最近ラベルデザイン を変えました。前からラベルをリニューアルする事が必要 と感じていました。そのおかげもあり以前より売れるよう になりました。最初は心配でしたが、Craft Beer Liveのお 客さんがカッコイイと言ってくれて安心しました。 林:最初は経験や知識もなく私1人でした。ビールは 飲めなかったのですが、ビールソムリエの勉強を始めまし た。関西の醸造士の仲間がすごく助けてくれました。何か 動かなかった時、何か止まった時、どうしたらいいかわか らなかった時、すぐに電話をしました。少なからず道頓堀

ビールの忽那さんや、林くん(以前は周山街道ビール、今一 乗寺)そして明石ビールの前醸造士さんのおかげで、電話が 気楽にできました。本当に感謝です。 林:やっとここ3年で自信が付きました。3年前にファ ームの他の醸造士と一緒にドイツ・イギリス・ベルギーへ 勉強に行きました。もっと美味しいビールを造る事の刺激 になり、海外で飲んだビールが自分の造りたいビールを 考えるきっかけとなりました。ベルギーのカンティヨン 醸造所へ立ち寄って、ドイツのパブで飲んだヴァイツェン が非常に美味しかった。この影響で自分らのビールが賞を とったことに繋がりました。2015年、ライラガーがABC (Asia Beer Cup)で金賞、IBC (International Beer Cup) で銀、そして2016年、オーストラリアのAIBA(Australian International Beer Award)でヴァイツェンが銀とミ ュンヘナーが銅賞。

If you’d like to get your hands on a Harvest Hill Beer, they’re available at Abeno Harukas, in Sakai Aeon’s Teppouchou Shop, in the restaurant at Big Eye in Izumigaoka (which is run by Sakai City) and also online. Or you could always spend a day at the park with the family and enjoy yourself; the beers are light and made to suit the food with they park-grown vegetables offered.

ハーベストの丘では10月1日(日)~11月5日(日)「100万 本のコスモスフェスタ」や10月28日(土)・29日(日) 80店舗 以上が出店する、手作りフリーマーケットと秋のグルメ体験 教室があります!ビールを飲みたい方は、あべのハルカス、 イオン北花田店、泉ヶ丘のビッグアイにあるレストランへ。 もちろんオンラインも。もしくは家族と1日ハーベストの丘 で過ごせば、ビールと共に園内で育てている野菜もお召し上 がりいただけますし、ビールはライトで美味しいです! 23


Small Craft A dv i s o r y

BY CHRIS MODELL

Craft Beer Bar IBrew and Ibrew Wired

Approaching Craft Beer Bar IBrew for the first time, you might feel a bit intimidated by the small space. As they probably squeeze in close to a couple of dozen drinkers at any one time into a space that looks to be around six tatami, you’re in very close quarters with your fellow craft connoisseurs. So why even bother? I’m so glad you asked. IBrew scores high marks on many of the points I consider important in a craft beer establishment. First of all, they have a very good selection. On my most recent visit, ten taps were up and running, and all of them were solid choices in my book. I ordered the I’m So Wired Strong Pale Ale by Ise Kadoya Brewing in Mie prefecture – one of my favorite Japanese breweries. It was a very solid beer, and at 6% ABV, it falls within my Goldilocks zone if I’m having more than one. I’m guessing it is specially made for IBrew/IBrew Wired or a collaboration, given the name. Other selections included Hansharo Inari IPA, “Asian Rice IPA,” as they put it, and another Ise Kadoya product, Hanakintanpopo (it was a Friday night, after all), a chocolate porter. All of those were pleasant in their own way. The other seven options – also from Japan – included beers from Ushitora Brewery, Shonan Beer, and Akita’s Aqula Brewing. It’s rare to have such a wide range of options from all Japanese beer producers. A very winning line-up. Second is atmosphere and the ever-important question of smoking vs non-smoking. Fortunately, IBrew is non-smoking. If it weren’t, the place is so small that I probably wouldn’t last five minutes. Overall, the ambience is cozy with more than a touch of divey-ness (is that a word?). In fact, IBrew describes itself on its facebook page as “Dive Bar in Tokyo.” This goes to show that you don’t need smoke to have a dive bar. A little grime and some time-weathered furniture go a long way on their own. Third, the prices. IBrew – as any self-respecting dive bar should – has prices that won’t break the bank. A “big size” (410 ml) glass will set you back 745 yen, while a “small size” (230 ml) is priced at 421 (prices include tax). The big size is a couple of ounces short of a US pint, but it’s still quite reasonable, especially given that there’s no table charge. 24

TOKYO

Finally, the food. If the beer is reasonably priced, then the food prices may be on the above-average side. My friend and I ordered the chorizo, baked camembert, zucchini pizza – a quite satisfying combination. The large size was priced at ¥1490 with tax. Other menu items included the jerk chicken and potatoes (same price as the pizza above), fish and chips, various salads, and a “quick menu” offering the ubiquitous mixed nuts, pickles, etc. So, what about the “Wired” mentioned above? Well, at some point after IBrew opened, IBrew Wired opened just down the road. While I had been to IBrew before, this was my first trip to IBrew Wired. With fewer bar seats, but more group tables, Wired probably fits roughly the same number of patrons as its older sister IBrew, and offers similar fare and ambience. My friend and I had the jidori seseri nambanzuke (chicken neck meat in namban fish sauce) Wow. That was tasty and a perfect match for my first beer that evening, another apparent special brew, but this time from Sennan Brewing in Miyagi prefecture: Iginashi IPA. This was a smooth and highly drinkable session IPA. I had never heard of this brewery before but will be on the lookout for it in the future. There was one US beer on tap that evening: Blue Moon. I did not order that one. In sum, the IBrew and IBrew Wired “sister bars” are unique oases in the ever-growing world of craft beer in Tokyo and Japan. Combining the look and feel of a typical Japanese izakaya (minus the smoke) with excellent craft beer is an idea that IBrew and IBrew Wired have done very well. If you’re anywhere near Tokyo station – or even Tokyo, for that matter – get yourself to IBrew and IBrew Wired. Until then, be good and drink well! facebook.com/CraftBeerBarIbrew 2 Chome−11−7, Yaesu, Chuo, Tokyo, 103-0028 facebook.com/craftbeerbaribrewwired 3 Chome-4-1 Kyobashi, Chuo, Tokyo 104-0031


スモールクラフト アドバイザリー 東京 禁煙である。もし喫煙可であれば私は店内に5分も居られな いだろう。全体的には居心地のいい雰囲気で怪しさ満載なダ イブバーな感じ(この表現で通じる?)。事実IBrew は自身 のFacebookページに”Dive Bar in Tokyo”と記載している。 これが示すのは、ダイブバーと呼ぶのにタバコの煙は不要だ ということ。少し汚れた店内と風化された家具だけで十分な 雰囲気を作り出している。 三つ目は値段。IBrewは(誇り高きダイブバーはどこで もそうであるべきとして)財布に優しい価格設定である。ビ ッグサイズであるパイント(410ml)は745円でスモールサイ ズのハーフ(230ml)は税込421円。ここのパイント容量はUS パイントより何オンスか少ないが、テーブルチャージが無い ことを考えると値段的にはかなり妥当かと思う。 最後はフードだ。ビールの価格は妥当でもフードは平均 より高め。友人と一緒にチョリソーと焼きカマンベールとズ ッキーニピザという非常に満足のいく組み合わせを注文し た。Lサイズのピザは税込1490円。他に同額のジャークチキ ンとポテト、フィッシュアンドチップス、サラダ類がありク イックメニューに一般的なミックスナッツやピクルスなどが ある。 で、上記の”Wired”とは一体何なのか。Ibrewがオープ ンした後、 道を少し行った所にIbrew Wiredがオープンし た。Ibrewは以前行った事があったが、Ibrew Wiredは初訪問 だった。兄弟バーのWiredはIbrewよりカウンター席は少なく テーブル席が多いが収容可能人数は同じほど。そして価格帯 も雰囲気も似ている。友達と注文した地鶏セセリ南蛮漬けは 素晴らしかった。美味しくて今夜の一杯目である特殊醸造の 宮城県仙南クラフトビールのいぎなしIPAとよく合った。滑ら かでゴクゴク飲めるセッションIPAだった。この醸造所名は初 めて聞いたが、目を光らせておこうと思う。その夜はアメリ カのBlue Moonがタップに繋がれていたが頼まなかった。 最後に、IBrewとIBrew Wiredの兄弟バーは日本そして東 京の常に成長し続けるクラフトビール界のユニークなオアシ スだ。一般的な日本の居酒屋の雰囲気(タバコの煙を除く) と外観のコンビネーションに素晴らしいクラフトビールを加 えたアイデアをIBrewとIBrew Wiredは良く活かせている。 東京駅付近に来ることがあれば、いや東京に来たらIbrewと IBrew Wiredに是非行ってみるといいだろう。 それではまた!

初めてCraft Beer Bar IBrewを訪れると、その狭い空間に 圧倒されるかもしれない。六畳ほどに見えるスペースにはい つでも数十人の酒飲みが集い、あなたとクラフト仲間との距 離は近く圧迫感がある。なのに何故行かなければならないの か?お答えしよう。 私がクラフトビール店として重要だと考える複数のポイン トにIBrewは多く当てはまる。まずセレクションがとても良 い。最近行った時は10タップ繋がっており、その全ては私が 信用できるビールだった。私は私の最もお気に入りの醸造所 の一つ、三重県の伊勢角谷麦酒のI’m so Wired Strong Pale (翻訳 Daniel Kotlikov and Yooki Chun) Aleを一杯目に選んだ。一杯以上飲むときに個人的に丁度いい と思うアルコール度数6%ABVでとて も信頼できるビールだった。推測して このビールはその名の IBrewとIBrew www.WateringHole.jp Wired限定に作られたか、コラボレー wateringholeshinjuku ション醸造かと思われる。他にアジア ンライスIPAと言われる反射炉ビヤのイ @WATERING_HOLE_ ナリIPAとこれも伊勢角谷麦酒より、 はなきんたんぽぽ(金曜の夜だった しね)のチョコレートポーターも飲ん だ。この3杯ともそれぞれ個性があり美 味しかった。残りの7タップは、うし とらブルワリー、湘南ビールと秋田あ くらを含む日本のビールが 繋がってい 151-0051 東京都渋谷区千駄ヶ谷 5-26-5-103 5-26-5-103 Sendagaya Shibuya-ku た。これほど幅広いビールの種類が全 Tokyo Japan 151-0051 て日本ビールというのは大変珍しい。 Phone 03.6380.6115 非常に信頼できるラインアップだ。 次はお店の雰囲気と喫煙vs禁煙に 3 minutes walk from JR Yoyogi station (Tokyo) East Exit 関してだ。幸運なことにIBrewは全席 25

WATERING HOLE 19 taps and 2 hand pumps Open 7days a week 15:00 - 23:30


BEER ZEN #18  
BEER ZEN #18  
Advertisement