Kritika prekladu I.

Page 67

Zuzana Kraviarová/Michal Gendiar dy, rozhlasová hra (ktorá okrem slovenských používala aj niektoré ekvivalenty z českého prekladu) a druhý preklad Hobita z roku 1994. Prekladateľ mal teda z pohľadu čitateľskej recepcie dosť zviazané ruky. V súkromnej emailovej konverzácii prekladateľ Otakar Kořínek uviedol, že preklad charakterových mien bol preňho jedným z dvoch najväčších prekladateľských problémov pri práci na tomto preklade. Predpokladáme, že sa rozhodoval medzi dvomi možnosťami – vedome obmedziť svoj tvorivý výber, rešpektovať a prebrať preklady mien z úspešného českého prekladu, alebo sa vydať vlastnou cestou, preložiť nomenklatúru „po svojom“ a tým vytvoriť v podstate úplne nový, slovenským fanúšikom neznámy preklad, ktorý nemusí vyvolávať len pozitívne ohlasy. Vybral si druhú cestu. Mohlo to byť spôsobené tým, že nechcel ekvivalenty „odpísať“ z českých prekladov, ale v slovenčine vytvoriť ich nové, rovnako dobré náprotivky. Toto sú však len špekulácie, ku ktorým nás inšpirovala beseda s Vladimírom Gálisom, úspešným prekladateľom diel Terryho Pratchetta, ktorý sa ocitol v podobnej situácii a svoje rozhodnutie vytvoriť vlastným menám slovenské ekvivalenty zdôvodnil práve takto. Opýtali sme sa na to aj prekladateľa Otakara Kořínka a ten svoje rozhodnutie zdôvodnil: „Slovenčina je vyspelý jazyk po všetkých stránkach. Preklad funguje v kultúre, ktorej je jazykom, preto nebol dôvod odpisovať z češtiny a nekonzultoval som ani starší slovenský preklad.“ V knihe Hobit sme nenašli veľa prípadov, keď prekladateľ vyslovene nezvládol preklad vlastných mien. Nejaké sa však vyskytli, napríklad už notorická trojica Baggins – Bag End – Sackville-Baggins, ktorá rezonuje v komentároch a sťažnostiach fanúšikov11, bola preložená ako Bublík – Vreckany – mechovickí Bublíkovci. Na vysvetlenie: Baggins je priezvisko hlavnej postavy, hobita Bilba, dobrého, usadeného a rešpektovaného hobita, ktorý žije v podzemnej hobitej nore Bag End a má zákerných, lakomých a zlých príbuzných s priezviskom Sackville-Baggins, ktorí túžia po jeho majetku. Tolkien sa v sprievodcovi vyjadril, že pomenovania

11  Ako príklad uvedieme diskusiu na fóre Spoločenstva Tolkiena (forum.arda.sk), kde je v sekcii Verejná debata v časti John Ronald Ruel Tolkien slovenským prekladom venovaná celá téma.

kritika prekladu

67


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.