Issuu on Google+

Paul Sacher-Anlage 1 4002 Basel Tue–Sun 11 am – 6 pm www.tinguely.ch

Welcome to Museum Tinguely!

Museum Tinguely, Basel 2013, Photo: Roland Schmid

Where to eat in Basel.

MCH Group Global Live Marketing

The restaurant guide 2014.

www.mch-group.com www.messe.ch


Erläuterungen der Symbole. Explanation of symbols. t ™ M n o C 7 ü ! ‹ 4 x

Guide Michelin GaultMillau Preis Tellergerichte Restaurantplätze Saal für (Anzahl Personen) Öffnungszeiten Ruhetage Zentrale Lage Aussichtsrestaurant Garten, Parkanlage Terrassen-/Gartenrestaurant Rollstuhlgängig Zugang erschwert Betriebseigene Parkplätze

t ™ M n o C 7 ü ! ‹ 4 x

Infoadressen. Contact details.

Guide Michelin GaultMillau Price of one-course meal Rest. seating capacity Hall for (No. of persons) Opening hours Closing days Central location Restaurant with view Garden, park Terrace/garden restaurant Suitable for wheelchairs Difficult access Own car park

Angaben zu den Preisen. Information on prices. Preisbasis in Schweizer Franken. Euro-Umrechnungskurs CHF 1.25.

Price base in Swiss francs. Euro conversion rate CHF 1.25.

Fakturierung erfolgt in CHF oder Euro zum Tageskurs.

Invoice will be effected in Swiss francs or euros at current exchange rate.

City Basel. City Guide Basel. Download now. Jetzt downloaden. This handy komplett offline city guide for Android and iOS provides you Mit diesem offline nutzbaren Städteführer für Android with the most useful information on Basel. Its integrated und iOS haben Sie die wichtigsten Informationen rund um Basel city map the best route to your stetsshows dabei. you Der integrierte Stadtplan zeigthotel, Ihnen,pinpoints wie Sie am interesting museums, tells you what events are on, and besten zu Ihrem Hotel gelangen, wo sich interessante much Museenmore. The City Guide Basel is available in German, English, French befinden, welche Veranstaltungen stattfinden und Vieles mehr. and Spanish. Der City Guide Basel ist verfügbar auf Deutsch, Englisch, Französisch und Spanisch.

Free download on the App Store by Apple, on downloaden Google playimorApp onStore Kostenlos www.basel.com/cityapp von Apple, auf Google play oder unter www.basel.com/cityapp

Basel Tourism Basel Tourismus Aeschenvorstadt 36 Aeschenvorstadt 36 CH-4010 Basel CH-4010 Basel (0)61 Phone +41(0) 61 268 268 68 68 68 68 Tel. +41 ( ) Fax +41 0 6161 268 6868 7070 Fax +41 (0) 268 info@basel.com info@basel.com www.basel.com www.basel.com

Basel Tourismus Tourist & Hotel Information Im Stadt-Casino am Barfüsserplatz Steinenberg 14 CH-4010 Basel info@basel.com, www.basel.com Tel. +41 (0)61 268 68 68 Fax +41 (0)61 268 68 70 Montag – Freitag 9.00 – 18.30 Uhr Samstag 9.00 – 17.00 Uhr Sonn- und Feiertage 10.00 – 15.00 Uhr

Basel Tourism Tourist & Hotel Information In the Stadt-Casino at Barfüsserplatz Steinenberg 14 CH-4010 Basel info@basel.com, www.basel.com Phone +41 (0)61 268 68 68 Fax +41 (0)61 268 68 70 Monday to Friday 9 am – 6.30 pm Saturday 9 am – 5 pm Sunday and public holidays 10 am – 3 pm

Basel Tourismus Tourist & Hotel Information Im Bahnhof SBB CH-4010 Basel info@basel.com, www.basel.com Tel. +41 (0)61 268 68 68 Fax +41 (0)61 268 68 70 Montag – Freitag 8.30 – 18.00 Uhr Samstag 9.00 – 17.00 Uhr Sonn- und Feiertage 9.00 – 15.00 Uhr

Basel Tourism Tourist & Hotel Information Swiss Railway Station SBB CH-4010 Basel info@basel.com, www.basel.com Phone +41 (0)61 268 68 68 Fax +41 (0)61 268 68 70 Monday to Friday 8.30 am – 6 pm Saturday 9 am – 5 pm Sunday and public holidays 9 am – 3 pm

Basel Tourismus Incoming Services Aeschenvorstadt 36 CH-4010 Basel incoming@basel.com www.basel.com Tel. +41 (0)61 268 68 58 Fax +41 (0)61 268 68 70 Montag – Freitag 8.30 – 12.00 Uhr und 14.00 – 17.00 Uhr Samstage, Sonn- und Feiertage geschlossen

Basel Tourism Incoming Services Aeschenvorstadt 36 CH-4010 Basel incoming@basel.com www.basel.com Phone +41 (0)61 268 68 58 Fax +41 (0)61 268 68 70 Monday to Friday 8.30 am – 12 noon/2 pm – 5 pm Closed on Saturdays, Sundays and public holidays Basel Tourism has been awarded the stage 3 quality seal and the ISO certificate for Swiss Tourism.

Cover picture: ©Andreas Zimmermann Location: Volkshaus Basel Edition: 2014 Validity: 1.1.2014 – 31.12.2014


Inhaltsverzeichnis. Content. Namensverzeichnis | Index of names

2

Spezialitätenverzeichnis | Restaurants and their specialities

4

Restaurants in Basel | Restaurants in Basel

8

Restaurants in der Region Basel | Restaurants close to Basel

42

Restaurants in Deutschland | Restaurants in Germany

49

Restaurants in Frankreich | Restaurants in France

49

Nightlife | Nightlife

50

Ă–ffentlicher Verkehr | Public transportation

58

Kontakte | Contacts

60


Namensverzeichnis. Index of names. Restaurants|Restaurants ACQUA 8, 50 Aeschenplatz 8 Aladin 8 Anatolia 9 Atelier (Der Teufelhof Basel) 9 Atlantis 9, 50 Au 5ème (F) 49 Bad Schauenburg 42 Bajwa Palace Indian Restaurant 9 Bar Rouge 50 Baracca Zermatt 10 baragraph 51 Bel Etage (Der Teufelhof Basel) 10 Bermuda Bar 51 Berower Park 42 Besenstiel 10 blindekuh Basel 10, 51 Bodega España 11 BONVIVANT 11 Brasserie au violon 11 Brasserie Basel 11 Brasserie Baselstab Mövenpick 12 Brasserie Küchlin 12 Brasserie Les Trois Rois (Les Trois Rois) 12 Brasserie Steiger (Hotel Basel) 12 Brauerei 13 Brauner Mutz, zum 13 Bundesbahn 13 Café Spitz (Merian) 13 Campari Bar 51 Cantina Don Camillo 14 Caspar’s (Euler) 14 Charon 14 Cheval Blanc (Les Trois Rois) 14 Chez Donati 15 Chez Jeannot 15 City Bar (Hilton Basel) 52 Conto 4056 15 Côté Jardin (Dorint) 15 Da Gianni/St. Johann 16

Da Roberto 16 Das Neue Rialto 16 Das Schiff 17 Der vierte König, Schuler's Weinwirtschaft 17 Des Art’s, Café 52 Don Pincho 17 Elsbethenstübli 18 Filini (Radisson Blu) 18 Filou (Ramada Plaza Basel) 18 Fischerstube 19 fresh Restaurant & Lounge 42 Gifthüttli, zum 19 Goldenen Sternen, Gasthof zum 19 Grand Casino Basel 19, 52 Hallo 20 Harmonie, zur 20 Hasenburg 20 Hattrick Sport-Bar 20, 53 Haus Neumühle – Moulin Neuf 43 Isaak, zum 21 Jeffery’s Thai Restaurant Erawan 21 Käfer Stube Basel 21 Klingental 22, 53 Klus, Landgasthof 43 KOHLMANNS – essen und trinken 22 Kornhaus 22 Krone Kittipon’s Finest Thai Cuisine 43 Kunsthalle 23 La Fonda Cocina Mexicana 23 Latini 23 Le Central 24 Le Monot Lebanese 43 Le Paradis 44 Le Privé 53 Le Train Bleu (Victoria) 24 Les Gareçons 24, 53 Les Quatre Saisons 25 Les Trois Rois, Bar 54 LILY’S STOMACH SUPPLY 25 Löwenzorn 25


Namensverzeichnis | Index of names

Mägd, zur 25 Makaan (EDEN im Park) 44 Mamma Enza 26 Mandarin 26 Mandir 26 MISTER WONG Basel Bahnhof SBB 26 MISTER WONG Basel Gerbergasse 27 MISTER WONG Reinach 44 Mr. Pickwick Pub 54 Mühle (D) 49 Namamen Japanese Ramenbar 27 Negishi Sushi Bar 27 Nooch 28 Noohn 28 Nordstern 54 Ochsen, Gasthof zum 44 Oliv 29 Ono 29, 54 Osteria Little Italy 29 Osteria TRE 45 Paddy Reilly‘s Irish Pub 55 Papa Joe’s, American Restaurant 29, 55 Papiermühle 30 Parterre 30 Pfaffenkeller (D) 49 Philippe Bamas – Restaurant Sonne 45 Picobello Pizzeria Vineria Terrazza 30 Platanenhof 30 Premium Lounge 31 Prima Pizzeria Cucina Vincaffè 31 puro y màs tabak ag 55 Rebe, zur 31 Rebstock «Da Gerardo» 31 Rhyblick (Schiff am Rhein) 45 Rhypark 32 Rhywyera 32 Ristorante La Sosta 32 Rubino 33 Safran Zunft 33

Salon du Cigare (Les Trois Rois) 55 Schiff 33 Schifferhaus 33 Schiffsrestaurant BPG 34 Schloss Binningen 45 Schloss Bottmingen-Bankette 46 Schloss Bottmingen-Restaurants 46 Schlüssel, Gasthof 46 Schlüsselzunft 34 Schmale Wurf, zum 35 Schnabel 35 Schützen Rheinfelden 47 Schützenhaus 35 Seegarten 47 Seerose im Restaurant Seegarten 47 Sperber 35 St. Alban-Stübli 36 Stadthof 36 Stadtkeller 36 Starbucks Coffeehouse 37 Starck (F) 49 Steinbock 37 STUCKI 37 Sukhothai, asiat. Thai Restaurant 37 Tapadera 38 Tapas del Mar Spalenburg 38 Teufelhof Bar, die (Der Teufelhof Basel) 52 tibits 39 Torstübli 39 Trattoria Aroma 39 Uno 40 Volkshaus Basel 40 Waldhaus 47 Walliserkanne 41 Weiherhof 41 Wettstein (Hilton Basel) 41 Xiao Lu’s 41

3


Spezialitätenverzeichnis. Restaurants and their specialities. Amerikanisch | American Papa Joe’s, American Restaurant 29, 55 Asiatisch | Asian fresh Restaurant & Lounge 42 Jeffery’s Thai Restaurant Erawan 21 Krone Kittipon’s Finest Thai Cuisine 43 LILY’S STOMACH SUPPLY 25 Mandarin 26 MISTER WONG Basel Bahnhof SBB 26 Basler Spezialitäten | Basel specialities Brauner Mutz, zum 13 Safran Zunft 33 Schlüsselzunft 34 CH-Spezialitäten | Swiss specialities Aeschenplatz 8 Baracca Zermatt 10 Elsbethenstübli 18 Gifthüttli, zum 19 Löwenzorn 25 Hasenburg 20 Fischküche | Fish Café Spitz (Merian) 13 Französisch | French Brasserie au violon 11 Rebe, zur 31 Haute Cuisine | Haute cuisine Bad Schauenburg 42 Bel Etage (Der Teufelhof Basel) 10 BONVIVANT 11 Charon 14 Cheval Blanc (Les Trois Rois) 14 Goldenen Sternen, Gasthof zum 19 Les Quatre Saisons 25 Mühle (D) 49 Oliv 29

Starbucks Coffeehouse

37

MISTER WONG Basel Gerbergasse 27 MISTER WONG Reinach 44 Nooch 28 Sukhothai, asiat. Thai Restaurant 37 Xiao Lu’s

41

Schnabel Stadtkeller Torstübli

35 36 39

Schiff Schiffsrestaurant BPG Schützenhaus Stadthof Steinbock Walliserkanne

33 34 35 36 37 41

Rhyblick (Schiff am Rhein)

45

Schloss Bottmingen-Bankette Volkshaus Basel

46 40

Osteria TRE 45 Pfaffenkeller (D) 49 Rubino 33 Schifferhaus 33 Schloss Binningen 45 Schloss Bottmingen-Restaurants 46 Schlüssel, Gasthof 46 St. Alban-Stübli 36 STUCKI 37


Spezialitätenverzeichnis | Restaurants and their specialities

Indisch | Indian Bajwa Palace Indian Restaurant 9 International | International Atelier (Der Teufelhof Basel) 9 Au 5ème (F) 49 Berower Park 42 blindekuh Basel 10, 51 Brasserie Baselstab Mövenpick 12 Cantina Don Camillo 14 Caspar’s (Euler) 14 Chez Jeannot 15 Côté Jardin (Dorint) 15 Das Neue Rialto 16 Das Schiff 17 Der vierte König, Schuler's Weinwirtschaft 17 Filou (Ramada Plaza Basel) 18 Grand Casino Basel 19, 52 Hallo 20 Italienisch | Italian Chez Donati Da Gianni/St. Johann Da Roberto Filini (Radisson Blu) Latini Mamma Enza

15 16 16 18 23 26

Japanisch | Japanese Namamen Japanese Ramenbar 27 Mediterran | Mediterranean ACQUA 8, 50 Atlantis 9, 50 Besenstiel 10 Conto 4056 15 Isaak, zum 21 Le Paradis 44 Mägd, zur 25

Mandir Hattrick Sport-Bar Klingental Kornhaus Le Central Le Monot Lebanese Le Train Bleu (Victoria) Les Gareçons Makaan (EDEN im Park) Noohn Ochsen, Gasthof zum Ono Papiermühle Parterre Platanenhof Premium Lounge Wettstein (Hilton Basel)

5

26 20, 53 22, 53 22 24 43 24 24, 53 44 28 44 29, 54 30 30 30 31 41

Osteria Little Italy 29 Picobello Pizzeria Vineria Terrazza 30 Prima Pizzeria Cucina Vincaffè 31 Rebstock «Da Gerardo» 31 Ristorante La Sosta 32 Trattoria Aroma 39 Negishi Sushi Bar

27

Rhypark Rhywyera Schmale Wurf, zum Philippe Bamas – Restaurant Sonne Uno

32 32 35 45 40


Mexikanisch | Mexican La Fonda Cocina Mexicana Orientalisch | Oriental Aladin Spanisch | Spanish Bodega España Don Pincho Traditionell | Traditional Brasserie Basel Brasserie Küchlin

23

Tapadera

38

8

Anatolia

9

11 17

11 12 Brasserie Les Trois Rois(Les Trois Rois) 12 Brasserie Steiger (Hotel Basel) 12 Brauerei 13 Bundesbahn 13 Fischerstube 19 Harmonie, zur 20 Käfer Stube Basel 21 Vegetarisch, Bio | Vegetarian, organic Haus Neumühle – Moulin Neuf 43 Klus, Landgasthof 43

Tapas del Mar Spalenburg

38

KOHLMANNS – essen und trinken Kunsthalle Schützen Rheinfelden Seegarten Seerose im Restaurant Seegarten Sperber Starck (F) Waldhaus Weiherhof

22 23 47 47 47 35 49 47 41

tibits

39


Save up to 30 % on your car rental! Mit der BaselCard sparen Sie bis zu 30 % auf die Standardflotte und bis zu 15 % auf die Spezialflotten. Die Karte erhalten Sie im Tourist Office oder in Ihrem Hotel. With the BaselCard you save up to 30 % on the standard fleet and up to 15 % on the special fleets. Get your card at the tourist office or in your hotel. Europcar Swiss么tel Le Plaza 4058 Basel Tel. 061 378 99 66

www.europcar.ch


ACQUA Binningerstrasse 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 564 66 66 Fax +41 (0)61 564 66 01 www.acquabasilea.ch E 20–27 t CHF 25–34 ™ 65 (Osteria), 80 (Garten) M –

«Italianità» im alten Wasserwerk: Das «menu» täglich frisch und der «vino» auf dem Tisch. Apéro und Barkultur in der Lounge, Sommerabende im schönen Garten. “Italianità” at the old waterworks house: market fresh “menu” and “vino da tavola”. Great lounge for apero and bar culture, summer evenings in the beautiful garden.

C!‹ n Di–Mi 12–24, Do–Fr 12–2, Sa 18–2 Uhr o So & Mo

Aeschenplatz Aeschenplatz 4 4052 Basel Tel. +41 (0)61 271 38 55 Fax +41 (0)61 271 38 39 aeschenplatz.bs@bluewin.ch t CHF 18.50–36 ™ 90

E 15–29

M 50

Steakhouse und Schweizer Spezialitäten. Treffpunkt der Basler. Im Cheminée-Keller kann herrlich getafelt werden. Den Hofgarten schmücken Oleander und Kerzen. Steakhouse and Swiss specialities. Meeting place for locals. Excellent dining in the cellar restaurant with open fireplace. Garden courtyard decorated with oleanders and candles.

C!‹ n 8.30–24 Uhr o Sa & So

Aladin Barfüsserplatz 17 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 57 31 www.aladinbasel.ch

t – ™ 60–70

M –

C7 n 10–24, Fr & Sa 10–2 Uhr o –

Libanesische Spezialitäten. Lebanese food.


Anatolia

9

Leonhardsberg 1 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 11 19 hueseyin@restaurant-anatolia.ch www.restaurant-anatolia.ch t CHF 16.90–35 ™ 110

E 14–28

Grosse Menukarte mit köstlichen türkischen Gerichten, frisch und saisonal zubereitet. Grosse Auswahl an anatolischen Weinen. Extensive menu with delicious Turkish dishes, freshly and seasonally prepared. Large selection of Anatolian wines.

M 50

C! n Mo–Do 11–24, Fr & Sa 11–1, So 11–23 Uhr o –

Atelier (Der Teufelhof Basel) Leonhardsgraben 47–49 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 10 10 Fax +41 (0)61 261 10 04 info@teufelhof.com www.teufelhof.com t CHF 14–49 ™ 100

E 11–39

M 120

C!‹

Moderne Weltküche mit überwiegend schweizerischen und regionalen Produkten in künstlerisch-kreativem Ambiente mitten in der Altstadt. Grosse (Offen-) Weinkarte und schöner Innenhof. Modern and international cuisine with predominantly Swiss and regional products in a creative atmosphere full of arts in the Old Town. Large selection of wines, also served by the glass. Beautiful courtyard.

n 12–14, 18.30–24 Uhr o –

Atlantis Klosterberg 13 4051 Basel Tel. +41 (0)61 228 96 96 Fax +41 (0)61 228 96 97 info@atlan-tis.ch www.atlan-tis.ch t CHF ab 20 ™ 70

E from 16

M 30–300

Einmaliges Ambiente mit ausgezeichneter Küche – im Sommer mit Terrasse – verbindet sich mit gemütlicher Barkultur. Am Wochenende ist ab 23 Uhr Clubbing angesagt. Unique ambience with excellent cuisine – with terrace in summer – combined with a friendly bar culture. A place for weekend clubbing (from 11 pm).

C!4 n 11.30–14, 17–24, Fr & Sa bis 4 Uhr o So & Mo

Bajwa Palace Indian Restaurant Elisabethenstrasse 41 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 59 63 Fax +41 (0)61 271 71 92 bajwapalace@bluewin.ch www.bajwapalace.ch t CHF 21.50 ™ 50

E 17

M –

C n 11–14, 18–23, Sa & So 18–23 Uhr o So

Gemütliches nordindisches Restaurant in der Nähe des Bahnhofs SBB. MittagsBuffet von Mo bis Fr. Cosy North Indian restaurant near the Swiss Railway Station SBB. Lunch buffet from Monday to Friday.


Baracca Zermatt Binningerstrasse 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 564 66 99 Fax +41 (0)61 564 66 01 basel@baraccazermatt.ch www.baraccazermatt.ch t – ™ 80 M

Von November bis April bringt die «Baracca Zermatt» Bergromantik ans Rheinknie. Die charmante Fonduehütte bietet rustikale Köstlichkeiten in nostalgischem Ambiente. From November till April the ”Baracca Zermatt” brings a touch of alpine romance to Basel. The charming fondue-chalet offers countrystyle menus amidst a nostalgic ambience.

C n Mo���Sa ab 19 Uhr o So

Bel Etage (Der Teufelhof Basel) Leonhardsgraben 47–49 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 10 10 Fax +41 (0)61 261 10 04 info@teufelhof.com www.teufelhof.com t CHF 16–59 ™ 70

E 13–47

M 80

C!

q

| 16

Das Bel Etage serviert eine von Michael Baader und seinem Team geprägte, saisonale Gourmetküche. Im Sommer mit schöner Sommerterrasse. Sehr grosse Weinkarte, auch im Offenausschank. The Bel Etage serves seasonal gourmet cuisine shaped by Michael Baader and his team. In summer time on the terrace in the garden with large wine list, also served by the glass.

n 12–14.30, 19–24 Uhr o So & Mo

Besenstiel Klosterberg 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 273 97 00 Fax +41 (0)61 273 97 01 info@besenstiel.ch www.besenstiel.ch t CHF 22–42 ™ 65

E 18–34

M 50

Fisch- und Fleischspezialitäten in gepflegter Design-Atmosphäre, im Winter am Cheminée. Hervorragende portugiesische Weine, auch an der hauseigenen «Roten Bar». Fish and meat specialities in tastefully designed surroundings, in winter also by the fireplace. Excellent Portuguese wines, also available in the “Red Bar”.

C!‹ n 11.30–14, 18–24, Sa 18–24 Uhr o So & Mo

blindekuh Basel Dornacherstrasse 192, Halle 7 4053 Basel Tel. +41 (0)61 336 33 00 Fax +41 (0)61 336 33 05 basel@blindekuh.ch www.blindekuh.ch t CHF 25–40 ™ 120

E 20–32

M –

C‹ n Mi–Fr 18.30–23, Sa 18–23 Uhr o So, Mo & Di

Essen im Dunkeln – ein Erlebnis besonderer Art. Kulinarisch verwöhnt von blinden und sehbehinderten Serviceprofis. «SichtBar» Lounge und Eventhalle im Hellen. Dinner in the dark – a special kind of adventure. A culinary treat, hosted by blind and partially sighted people. Illuminated “Sicht-Bar” lounge and event location.


Bodega España

11

Heuberg 4 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 11 24 Fax +41 (0)61 261 14 36 bodega-espana@bluewin.ch www.bodega-espana.ch t CHF 15–30 ™ 35

E 12–24

M 22/36

C!

Ein Bijou mit authentischen kalten und warmen Tapas als Zwischenverpflegung oder variiert und kombiniert als Menü. Dazu Spitzenweine im Offenausschank oder aus der Vinothek. A gem of a restaurant with authentic hot and cold tapas served as a snack or varied and combined in a menu. Together with top-class wines by the glass or from the wine store.

n 16–23.30, Sa 11–19 Uhr o So

BONVIVANT Zwingerstrasse 10 4053 Basel Tel. +41 (0)61 361 79 00 info@bon-vivant.ch www.bon-vivant.ch t CHF ab 41 ™ 40–42

E from 33

M –

Ein Menü, täglich neu. Lokale Frischprodukte in Bestform. Die Weinempfehlungen zu jedem einzelnen Gericht sind legendär. Das Ambiente filmreif. High-end Gastronomie neu definiert. One menu, created new every day. Local fresh products at their best. Wine pairings became legendary. Top-end gastronomy redefined.

C!x n Mo–Fr 12–14, Mo–Fr 18.30–24, Sa 19–24 Uhr o So

Brasserie au violon Im Lohnhof 4 4051 Basel Tel. +41 (0)61 269 87 11 Fax +41 (0)61 269 87 12 info@au-violon.com www.au-violon.com t CHF 23 ™ 80

E 18

Lebhafte Brasserie. Traditionelle und saisonale französische Küche im ehemaligen Gefängnis. Im Sommer charmante Gartenterrasse beim schönen Lohnhofbrunnen. Lively Brasserie. Traditional and seasonal French cuisine served in a former prison. In summertime peaceful garden terrace next to the beautiful Lohnhof fountain.

M 40

C!4 n 11.30–23.45 Uhr o So

Brasserie Basel Centralbahnstrasse 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 205 91 91 Fax +41 (0)61 205 91 98 info@brasserie-basel.ch www.brasserie-basel.ch t CHF 17.50–40 ™ 200 M –

C‹ n 9–22 Uhr o –

E 14–32

In der Brasserie Basel geniessen Sie köstliche Mahlzeiten aus der Schweiz. Sowohl Stammgäste als auch Reisende kehren immer gern hier ein. At the Brasserie Basel you can enjoy delicious tastes from Switzerland. Both regulars and travellers like to stop by here.


Brasserie Baselstab Mövenpick Marktplatz 30 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 31 00 Fax +41 (0)61 261 78 31 restaurant.baselstab@moevenpick.com www.moevenpick-restaurants.com t CHF 14.95–35 ™ 178

E 12–28

M –

Marktfrische Brasserie-Gerichte, saisonales Salat- und Antipastibuffet, MövenpickKlassiker oder die stadtbekannten Flammkuchen sowie ein reichhaltiges Frühstücksangebot. Market–fresh brasserie dishes, seasonal salad and antipasti buffet, Mövenpick classics or the famous “Tarte Flambée” and a rich offering for breakfast.

C! n 8.30–23, Fr & Sa bis 24 Uhr o –

Brasserie Küchlin Steinenvorstadt 55 4051 Basel Tel. +41 (0)61 205 00 50 Fax +41 (0)61 205 00 59 info@kuechlin.ch www.kuechlin.ch t CHF 18–47 ™ 60/40

E 14–38

Ob für den gepflegten Lunch, das gediegene Abendessen oder für ein Glas Wein nach dem Kino: Köstliche französische Spezialitäten mitten in Basel. Perfect for lunch, dinner or just a glass of wine after the movie. Delicious French specialities served in the centre of the pedestrian zone.

M –

C!‹ n 11–24, Do 11–1, Fr & Sa 11–2, So 15–24 Uhr o –

Brasserie Les Trois Rois (Les Trois Rois) Blumenrain 8 4001 Basel Tel. +41 (0)61 260 50 02 Fax +41 (0)61 260 50 60 restaurant@lestroisrois.com www.lestroisrois.com t CHF 38–69 ™ 70

E 30–55

M –

14

Eine angenehm entspannte Atmosphäre, schweizerische und französische Brasserie-Spezialitäten und ein herrlicher Rheinblick machen die Brasserie zum beliebten Treffpunkt. The relaxed atmosphere, Swiss and French brasserie specialities as well as a superb view of the river make the Brasserie a popular all-day meeting place.

C‹ n Mo–Fr 6–10.30, 12–14, 18–23.30, Sa 7–11, 12–14, 18–23, So 7–11, 12–15, (Sonntagsbrunch), 18–23.30 Uhr o –

Brasserie Steiger (Hotel Basel) Münzgasse 12 4001 Basel Tel. +41 (0)61 264 68 00 Fax +41 (0)61 264 68 11 reception@hotel-basel.ch www.hotel-basel.ch t CHF 21–48 ™ 70 M 80/20

C!‹ n 11–24 Uhr o –

E 17–38

Treffpunkt für Kenner in der malerischen Altstadt von Basel. Die Adresse für saisonale Fisch- und Brasserie-Gerichte sowie hervorragende Weine im Offenausschank. Meeting point for connoisseurs in the beautiful Old Town of Basel. The address for seasonal fish and brasserie cuisine and excellent wines by the glass.


Brauerei

13

Grenzacherstrasse 60 4058 Basel Tel. +41 (0)61 692 49 36 Fax +41 (0)61 692 10 75 ch.nussbaumer@brauerei-basel.ch www.brauerei-basel.ch t CHF 18–42 ™ 120

E 14–34

M 40/90/200

Geschmackvolles Jugendstilrestaurant mit mediterraner und gutbürgerlicher Küche, Caterings für Privat- und Firmenanlässe und Messestände, Enothek. Saal für Anlässe. Restaurant tastefully decorated in art nouveau style with Mediterranean and homely fare. Catering service for private customers, firms and trade fair stands. Wine shop.

Cü!‹ n 11–24 Uhr o So (ausser Messen)

Zum Braunen Mutz Barfüsserplatz 10 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 33 69 Fax +41 (0)61 261 13 23 info@braunermutz.ch www.braunermutz.ch t CHF ab 24 ™ 200

E from 19

Traditionelle Basler Bierhalle und Brasserie mit gutbürgerlicher Küche und grossem Bierangebot. Jeden So Brunch à discrétion bis 14.30 Uhr. Traditional Basel beer tavern and brasserie with hearty, seasonal cuisine and a wide selection of beers. All you can eat brunch on Sundays.

M – n Mo–Do 8–24, Fr & Sa 8–1, So 10–24 Uhr o –

Bundesbahn Hochstrasse 59 4053 Basel Tel. +41 (0)61 361 91 88 bundesbaehnli@bluewin.ch www.bundesbaehnli.ch t CHF 17–35 ™ 110

E 14–28

Das Restaurant ist bekannt für seine saisonale Küche. Ihre Alternative für den Lunch. Gemütlicher Treffpunkt nach der Arbeit. Fünf Minuten vom Bahnhof. The restaurant is known for its seasonal cuisine. Your alternative for lunch. A friendly place to meet after work. Five minutes from the SBB railway station.

M 110

C! n 10–24, So 16–24 Uhr o Sa

Café Spitz (Merian) Rheingasse 2 4058 Basel Tel. +41 (0)61 685 11 11 Fax +41 (0)61 685 11 12 kontakt@hotelmerianbasel.ch www.hotelmerianbasel.ch t CHF 21–34 ™ 80 M 140/32/20/12

C!‹x n 7–24 Uhr o –

E 17–27

Frischer Fisch, regionale Produkte, der Saison angepasst. Im Sommer erwartet Sie eine wunderschöne Terrasse, mit Fisch und Fleisch vom Holzkohlegrill. Fresh fish, regional and seasonal products. In summer, a spectacular terrace with fish and meat from a charcoal grill awaits you.


Cantina Don Camillo Burgweg 7, 2. Stock 4058 Basel Tel. +41 (0)61 693 05 07 info@cantina-doncamillo.ch www.cantina-doncamillo.ch t CHF 10–40 ™ 60

E 8–32

Kreative Küche mit Fleischgerichten und veganem Angebot im postindustriellen Ambiente der ehemaligen Warteck Brauerei. Bei warmem Wetter mit Dachterrasse. Creative meat and vegan cuisine in the post-industrial atmosphere of the old brewery Warteck. Warm temperature invites you to enjoy the beautiful rooftop terrace.

M –

C! n 11.30–14, 17.30–23.30 Uhr o So

Caspar’s (Euler) Centralbahnplatz 14 4002 Basel Tel. +41 (0)61 275 80 00 Fax +41 (0)61 275 80 50 bankett@hoteleuler.ch www.hoteleuler.ch t CHF 23–45 ™ 20–80

E 18–36

Im Restaurant Caspar’s werden Sie mit regionalen und saisonalen Spezialitäten und einem täglich wechselnden BusinessLunch verwöhnt. In the restaurant Caspar’s you can enjoy regional and seasonal specialities and a daily changing business-lunch.

M –

C!x n 9–0.30 Uhr o –

Charon Schützengraben 62 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 99 80 Fax +41 (0)61 261 99 09 www.restaurant-charon.ch t CHF 10–60 ™ 35

E 8–48

M 20

Einzigartiges Jugendstilrestaurant Nähe Spalentor. Das Geheimnis der guten Küche liegt in der Einfachheit. Ganze Seezunge gebraten mit Minikapern. Crème brûlée nach Charon-Art. Unique art nouveau restaurant near Spalentor. The secret of the good cuisine lies in its simplicity. Whole fried sole in baby caper sauce. Crème brûlée Charon style.

C4 n 11.45–14, abends ab 19 Uhr o Okt–Apr Sa–Mo, Mai–Sep Sa & So

Cheval Blanc (Les Trois Rois) Blumenrain 8 4001 Basel Tel. +41 (0)61 260 50 07 Fax +41 (0)61 260 50 60 chevalblanc@lestroisrois.com www.lestroisrois.com t CHF 60–78 ™ 35 M –

z!‹ n 12–14, 19–22 Uhr o So & Mo

E 48–62

qq

| 18

Tafeln Sie in gediegener Ambiance. Der renommierte Küchenchef Peter Knogl bereitet verführerische Kreationen der französischen Haute Cuisine für Sie zu. Dine in dignified ambience. Top chef Peter Knogl celebrates French haute cuisine. Connoisseurs happily succumb to the temptation of his culinary creations.


Chez Donati

13

St. Johanns-Vorstadt 48 4056 Basel Tel. +41 (0)61 322 09 19 Fax +41 (0)61 322 09 81 chezdonati@lestroisrois.com www.lestroisrois.com t CHF 20–64 ™ 120

E 16–51

M –

Italienische Esskultur seit über 50 Jahren. Zeitgenössische Kunst, Muranoleuchter und Wiener Stühle gehören ebenso zum Chez Donati wie weisser Trüffel und Barolo. Over 50 years of finest Italian cuisine. Contemporary art, Murano chandeliers and Viennese chairs are as much a part of “Chez Donati” as white truffels and Barolo.

C! n 11.30–14, 18.30–22 Uhr o So & Mo

Chez Jeannot Paul Sacher-Anlage 1 4058 Basel Tel. +41 (0)61 688 94 58 Fax +41 (0)61 688 38 54 restaurant@tinguely.ch www.tinguely.ch/restaurant t CHF 17–35 ™ 100

E 14–28

Einzigartiges Ambiente im Restaurant des Museums Tinguely dank beeindruckender Bilder von Jean Tinguely und Architektur von Mario Botta. Bankette auf Anfrage. Large pictures by Jean Tinguely and architecture by Mario Botta create a unique ambience in the restaurant of Museum Tinguely. Banquets on request.

M 100

7ü!‹ n 10.30–19 Uhr o Mo

Conto 4056 Voltaplatz 4056 Basel Tel. +41 (0)61 261 40 56 info@conto4056.com www.conto4056.com t CHF 9–18 ™ 40

E 7–14

M 100

Das Conto 4056 beim Voltaplatz ist ein modernes, stilvolles Bistro in den ehemaligen Schalterhallen einer Bank, mit einem Angebot an frisch zubereiteten Paninis, Drinks und Cocktails. Conto 4056 is a modern, stylish bistro located at the Voltaplatz Basel in an old banking hall serving freshly made paninis, drinks and cocktails.

7!‹ n Mo–Mi 11–23, Do–Sa 11–1 Uhr o So

Côté Jardin (Dorint An der Messe Basel) Schönaustrasse 10 4058 Basel Tel. +41 (0)61 695 70 00 Fax +41 (0)61 695 71 00 www.dorint.com/basel t CHF 19–49 ™ 100

E 15–39

M –

Cx‹ n 6.30–14.30, 18–23 Uhr o –

In trendigem Bistro-Ambiente erwartet Sie im neugestalteten «Côté Jardin» eine frische, saisonal inspirierte Küche mit regionalen und internationalen Köstlichkeiten. In a trendy bistro atmosphere the newly designed “Côté Jardin” offers a seasonally inspired cuisine with regional and international delicacies.

15


Da Gianni/St. Johann Elsässerstrasse 1 4056 Basel Tel. +41 (0)61 322 42 33 Fax +41 (0)61 703 02 25

t CHF ab 10 ™ 100

E from 8

Italienisches Spezialitätenrestaurant. Holzofenpizza, hausgemachte Pasta, frischer Fisch, italienische Spitzenweine. Schöner Garten. Italian speciality restaurant. Pizza from a wood stove, homemade pasta, fresh fish, Italian top wines. Beautiful garden.

M 50

ü! n 10–14, 17–24, Sa & So 17–24 Uhr o –

Da Roberto Küchengasse 3 4051 Basel Tel. +41 (0)61 205 85 50 Fax +41 (0)61 205 85 51 da.roberto@gastrag.ch www.da-roberto.ch t CHF 18–45 ™ 120

E 14–36

Italianità. Authentische italienische Küche mit Antipasti, Fisch- und Fleischspezialitäten, Pasta und Pizza, begleitet von hervorragendem Wein und Kaffee. Benvenuti! Italianità. Authentic Italian cuisine with antipasti, fish and meat specialities, pasta dishes and pizza accompanied by excellent wine and coffee. Benvenuti!

M 25

C n 11.45–14, 17.30–23 Uhr o Sa & So ausser Messen

Das Neue Rialto Birsigstrasse 45/Viaduktstrasse 4054 Basel Tel. +41 (0)61 205 31 45 Fax +41 (0)61 205 31 42 rialto@parterre.net www.dasneuerialto.ch t CHF 17–25 ™ 60

E 14–20

Geniessen Sie frische, internationale Küche in prächtiger Bauhausarchitektur oder auf der schönen Terrasse. Catering für Gruppen, Bankette, Seminare nach Absprache. Enjoy fresh international cuisine in magnificent “Bauhaus” architecture or on the beautiful terrace. Catering for groups, banquets, seminars by arrangement.

M 250

z!‹ n 9–18 Uhr / abends auf Anfrage o Sa & So / auf Anfrage für Gruppen

Tapas Bar

Restaurant Don Pincho I St.Johanns-Vorstadt 58 I Rheinsicht www.donpincho.com I Mo - So 18°°- 24°° I Tel. 061 322 10 60


Schuler's Das SchiffWeinwirtschaft «Der vierte König» Westquaistrasse 19 Hafen Basel Tel. und Fax +41 (0)61 631 42 40 www.dasschiff.ch

t CHF 28–45 ™ 70

E 22–36

Treffpunkt für Gourmets. Einzigartige Location auf dem Rhein. Das Restaurant mit seinem Küchenchef Thomas Boeglin verspricht kreative Gaumenfreuden. The meeting place for gourmets. Unique location on the Rhine. The restaurant with its chef Thomas Boeglin promises an array of creative delicacies.

M 150

7!‹x n Di–Sa ab 17 Uhr, Mai–Sep Brunch 12–16 Uhr o Restaurant: Okt–Apr So & Mo

Schuler's Weinwirtschaft «Der vierte König» Blumenrain 20 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 54 42 Fax +41 (0)61 261 54 43 der-vierte-koenig@weinwirtschaft.ch www.weinwirtschaft.ch t CHF ab 18 ™ 100

15 E from 14

M –

C7!

Direkt am Rhein geniessen Sie ein herzhaftes Beefsteak Tatar, eine leckere KäseSélection oder feine Pasta sowie eine schöne Auswahl an Weinen aus aller Welt – auch im Offenausschank. On the banks of the river Rhine, you can enjoy a hearty beefstaek tatar, a platter of different cheeses or delicious pasta and a fine selection of wines from all over the world – also available by the glass.

n Mo–Do 11.30–14.30, 18–23, Fr 11.30–14.30, 17–23.30, Sa 11.30–23.30 Uhr, Sommer 11.30–23 Uhr o So

Don Pincho St. Johanns-Vorstadt 58 4056 Basel Tel. +41 (0)61 322 10 60 www.donpincho.com

t CHF 16–34 ™ 120–140

E 13–27

Marktfrische Küche, köstliche Tapas und Degustationsmenus im Comedor, mit schöner Aussicht auf den Rhein. Fühlen Sie sich wie am Mittelmeer. Market-fresh cuisine, delicious tapas and tasting menu in the comedor with a beautiful view of the Rhine. Feel the Mediterranean lifestyle.

M 50

C74 n 8–24, Fr 8–3, Sa & So ab 18 Uhr o So & Mo im Comedor

Comedor Gastronomico

Restaurant Don Pincho I St.Johanns-Vorstadt 58 I Rheinsicht www.donpincho.com I Di - Sa 18°°- 23°° I Tel. 061 322 10 60

17


Elsbethenstübli Elisabethenstrasse 34 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 11 05 Fax +41 (0)61 272 11 07 elsbethenstuebli@yahoo.de www.elsbethenstuebli.ch t CHF ab 18.50 ™ 50

E from 15

Gemütliches Restaurant in der Nähe des Bahnhofs (Tram Nr. 2, Station Kirschgarten). Spezialitäten: Käse-Fondue, Raclette und Schweizer Gerichte. Cosy restaurant near the SBB railway station (Tram No. 2, Kirschgarten stop). Specialities: cheese fondue, raclette and Swiss dishes.

M –

C n 11–14, 17–24, Sa 18–24 Uhr o So & Feiertage

Filini (Radisson Blu) Steinentorstrasse 25 4001 Basel Tel. +41 (0)61 227 29 50 Fax +41 (0)61 227 28 28 filini.basel@radissonblu.com www.radissonblu.com/hotel-basel t CHF 13.50–57 ™ 120

E 11–46

M 250

Geniessen Sie im stylischen «Filini» die ganze Palette an italienischen Spezialitäten: Antipasti, Risotti, Pasta, mediterrane Fleisch- und Fischgerichte und unwiderstehliche Desserts. The stylish ”Filini“ is all about taste and flavour. Time and effort is put into gathering the very best ingredients from Italy and its regions.

7!‹x n 6.30–23.30 Uhr o –

Baselissimo! Contemporary Italian dining

Filini Restaurant at Radisson Blu Hotel Steinentorstrasse 25, 4001 Basel tel: 061 227 2950 radissonblu.com/hotel-basel

Filou (Ramada Plaza Basel)

Messeplatz 12 4058 Basel LZH Ad Filini 1 Tel. Restaurantfuhrer +41 (0)61 560 DE 43 (105x51,75).indd 01 Fax +41 (0)61 560 55 55 basel.plaza@ramada-treff.ch www.ramada-treff.ch/basel t CHF 18–54 ™ 140 M 200

E 14–43

Direkt über dem Messeplatz liegt das Restaurant Filou. Mit viel Glas, Licht und Helligkeit bietet es eine einmalige 19.07.1 Atmosphäre. Lassen Sie sich kulinarisch begeistern. Restaurant Filou is located directly above the exhibition square. The vast glass, light and brightness create a very special atmosphere. A culinary delight.

C7‹ n Mo–So 7–10, Mo–Fr 11.30–14, Mo–Sa 18–23 Uhr o –


Fischerstube

19

Rheingasse 45 4058 Basel Tel. +41 (0)61 692 92 00 Fax +41 (0)61 692 92 20 info@restaurant-fischerstube.ch www.restaurant-fischerstube.ch t CHF 15–32 ™ 97

E 12–26

Das Brauerei-Restaurant liegt in der Kleinbasler Altstadt und in der Nähe des Rheinufers. Geniessen Sie das frisch gebraute Bier mit einer leckeren Mahlzeit. Enjoy a good meal with a freshly brewed beer from the in-house brewery situated in the old part of Kleinbasel.

M 20–60

Cü n 10–14, 16.30–24, Fr & Sa bis 1, So ab 14 Uhr o –

Zum Gifthüttli Schneidergasse 11 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 16 56 Fax +41 (0)61 261 14 56 hallo@gifthuettli.ch www.gifthuettli.ch t CHF 30–40 ™ 100

E 24–32

Typische Basler Beiz im Herzen der Altstadt. Eines der traditionsreichsten Restaurants für gepflegtes Speisen und lustiges Beisammensein. Traditional restaurant in the Old Town, serving typical Swiss dishes. Experience the true taste of Basel.

M 60

C!‹ n 10.30–23 Uhr o –

Gasthof zum Goldenen Sternen St. Alban-Rheinweg 70 4052 Basel Tel. +41 (0)61 272 16 66 Fax +41 (0)61 272 16 67 info@sternen-basel.ch www.sternen-basel.ch t CHF 19–59 ™ 85

E 15–47

M 80/70/30/20

Persönliche Gastfreundschaft und auserlesene Köstlichkeiten aus Küche und Keller sind seit dem 15. Jh. Tradition. Das aussergewöhnliche Prädikat «Herrenwirtschaft» bürgt für Qualität seit 1512. Hospitality, a choice of exquisite dishes and a selection of fine wines have a long tradition in this house. Still today, the restaurant bears the title “Restaurant of the Noble”.

ü!‹ n 11–24, So 11–22 Uhr o –

Grand Casino Basel

Flughafenstrasse 225 4012 Basel 13 16:56Tel. +41 (0)61 327 20 20 Fax +41 (0)61 327 20 30 info@grandcasinobasel.com www.grandcasinobasel.com t CHF 10.50–53 ™ 80

E 8–42

M 40–140

‹x n 10–3, Fr & Sa 10–5 Uhr o –

Geniessen Sie vor oder nach dem Spiel leckere Snacks und Gourmet Fast Food im Grand Casino Basel. Taste delicious snacks and gourmet fast food before or after the gambling.


Hallo Centralbahnstrasse 14 4002 Basel Tel. +41 (0)61 205 91 91 Fax +41 (0)61 205 91 98 info@restauranthallo.ch www.restauranthallo.ch t CHF 7.50–21 ™ 60

E 6–17

M –

C‹

Das Restaurant Hallo auf der Bahnhofspassage bietet ein abwechslungsreiches, unkompliziertes Angebot. Wählen Sie bei Ihrem Gericht zwischen Small, Medium und Large. The restaurant Hallo on the passage of the Swiss Railway Station SBB offers a various and quick range of choices. Choose your favourite dish in the adjustable sizes small, medium and large.

n Mo–So 5–24 Uhr o –

Zur Harmonie Petersgraben 71 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 07 18 Fax +41 (0)61 272 03 02 harmonie@harmonie-basel.ch www.harmonie-basel.ch t CHF 16–40 ™ 60

E 13–32

Jugendstil-Brasserie in der Altstadt am Spalenberg. Saisonküche: Moules, Sauerkraut, Spargeln, Austern; Trad. Basler Küche: Kutteln, Wurstsalat, Kalbskopf, Rösti, Bratwurst. Art nouveau restaurant at Spalenberg in the Old Town. Traditional Swiss and Basel menus with seasonal specialities.

M –

z! n Mo–Sa 9–23, Nov–Apr So 12–21 Uhr o So

Hasenburg Schneidergasse 20 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 32 58

t CHF 20–47 ™ 54

Gemütliche Atmosphäre. Vielseitige Küche mit Schweizer Spezialitäten. Pleasant atmosphere. Varied cuisine with Swiss specialities.

E 16–38

M 30

C! n 10–23 Uhr o So

Hattrick Sport-Bar St. Jakob-Strasse 395 4052 Basel Tel. +41 (0)61 375 11 33 Fax +41 (0)61 375 11 12 berchtold.catering@hbc.ch www.stadionrestaurants.ch t CHF 7.50–25 ™ 120

E 6–20

M –

C!‹x n 11.30–23.30 Uhr o So (ausser bei Anlässen)

Treffpunkt im Fussballstadion St. JakobPark Basel mit Sommerterrasse. Preiswerte Tagesmenus und American Snacks. Übertragung von Sportevents auf Grossleinwand. Lively meeting place at the football stadium St. Jakob-Park Basel with summer terrace. Low priced lunch menus and American snacks. Sport events on big screen.


Zum Isaak

21

Münsterplatz 16 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 47 12 Fax +41 (0)61 261 47 04 info@zum-isaak.ch www.zum-isaak.ch t CHF 20–40 ™ 70

E 16–32

Das Restaurant befindet sich direkt vor dem Basler Münster. Hier findet man kreative Küche und im Sommer einen wunderschönen Garten. The restaurant is situated in front of the Basel Cathedral. Here you find creative cuisine and in summer a beautiful garden.

M 40

C! n 11–23.30 Uhr o –

Jeffery‘s Thai Restaurant Erawan Riehenring 77 4058 Basel Tel. +41 (0)61 681 30 70 Fax +41 (0)61 272 08 81 restaurant@jefferys.ch www.jefferys.ch t CHF 14.50–39.50 E 12–32 ™ 150 M –

Exquisite Thai-Küche in authentischem Ambiente mit 150 Sitzplätzen. Geniessen Sie Spezialitäten wie zum Beispiel scharfe Currys oder schmackhafte Sweet & SourGerichte. Exquisite Thai cuisine in authentic ambience with 150 seats. Enjoy specialities such as hot curries or tasty sweet & sour dishes.

C n Mo–Fr 12–13.30, Mo–Sa 18–22.30 Uhr o So (ausser Messen)

Käfer Stube Basel Messeplatz 20a 4058 Basel Tel. +41 (0)61 683 08 00 Fax +41 (0)58 206 08 99 kaeferstube@kaefer-schweiz.ch www.kaefer-schweiz.ch t CHF 14–59 ™ 100

E 11–47

M 30 C! ‹ x n Mo–Fr 10–24, Sa 18–24 Uhr o So

Feinschmecker-Restaurant mit regionalen Produkten aus allen Alpinländern mit lockerem, aber aufwändigem Service. Weinkarte mit gutem Preis-LeistungsVerhältnis. Attraktive Businesslunches. Gourmet restaurant with regional products from all the alpine countries. With loose and fine service. Wine list with great value for money. Attractive business lunch.


Klingental Klingental 20 4058 Basel Tel. +41 (0)61 681 62 48 Fax +41 (0)61 681 97 26 klingental@bluewin.ch www.klingental.ch t CHF 17–60 ™ 90

E 14–48

M –

C ü! 4

Das «Klingeli» ist die Kleinbasler Nachtkneipe schlechthin. Auch zu später Stunde können Sie hier noch herzhaft speisen. Aus dem Kleinbasler Nachtleben ist das Restaurant nicht mehr wegzudenken. "Klingeli" is Kleinbasel's quintessential night-time bar, where you can enjoy a hearty meal well into the evening. This restaurant is now an integral part of Kleinbasel's nightlife.

n 17.30–4 Uhr o 24. Dezember

KOHLMANNS – essen und trinken Steinenberg 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 225 93 93 Fax +41 (0)61 225 93 99 kohlmanns@gastrag.ch www.kohlmanns.ch E 16–28 t CHF 20–35 ™ 142/150 (Terrasse)

Es duftet nach Feuer, Holz und frisch Gebackenem, der Raum mit seinen modernen Eichenmöbeln strahlt Wohligkeit aus. Hier finden Sie Herzhaftes, regional inspiriert. It smells of fire, wood and freshly baked goods. The restaurant with its modern oak furniture is extremely cosy. Kohlmanns – hearty Swiss and surprisingly regional.

M 50 (exklusiver Weinhimmel)

C!‹ n 11.30–24, Fr & Sa 11.30–1 Uhr o –

Kornhaus Kornhausgasse 10 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 46 04 Fax +41 (0)61 261 52 58 info@kornhaus-basel.ch www.kornhaus-basel.ch t CHF 17–25 ™ 55 M –

!‹ n 11.30–23.30 Uhr o Sa & So

E 14–20

Das Restaurant mit Charme, Ambiance und Kultur. Mittags- und Abendmenüs mit saisonaler Frischküche. Wechselnde Bilderausstellungen. The restaurant with charm, ambience and culture. Lunch and dinner menus with fresh seasonal cuisine. Changing art exhibitions.


Kunsthalle

23

Steinenberg 7 4001 Basel Tel. +41 (0)61 272 42 33 Fax +41 (0)61 272 42 55 info@restaurant-kunsthalle.ch www.restaurant-kunsthalle.ch t CHF 28–65 ™ 300

E 22–52

Das traditionsreiche Basler Restaurant Kunsthalle, wo «Tout Bâle» zu Hause ist, ist ganzjährig geöffnet und bietet den idealen Rahmen für diverse Anlässe. The traditional restaurant Kunsthalle, where “Tout Bâle“ feels at home, is open daily all year and is an ideal location for various events.

M 240

C!‹ n 11.30–23.30 Uhr o So

La Fonda Cocina Mexicana Schneidergasse 21/Glockengasse 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 13 10 Fax +41 (0)61 262 20 02 www.lafonda.ch t CHF 25–46 ™ 140

Authentische, mexikanische Spezialitäten in gemütlicher Atmosphäre. Authentic Mexican specialities in a cosy atmosphere.

E 20–37

M –

C n 14–24 Uhr o So & Mo

Das Restaurant mit authentischen mexikanischen Spezialitäten in gemütlicher Atmosphäre Schneidergasse / Glockengasse beim Marktplatz, 4051 Basel

Latini Falknerstrasse 31 4001 Basel Tel. +41 (0)61 261 34 43 Fax +41 (0)61 261 35 12 www.bindella.ch t CHF 17–37 ™ 110

E 14–30

M –

C‹ n 11–24, Fr & Sa 11–2 Uhr o –

Treffpunkt für eine unkomplizierte Kundschaft, die Qualität schätzt. Klassische cucina italiana mit grosser Weinkarte, die meisten Weine im Offenausschank erhältlich. Meeting place for uncomplicated people who appreciate high-quality cuisine. Classic cucina italiana with a large selection of wines, most of them also available by the glass.


Le Central Centralbahnstrasse 14 4002 Basel Tel. +41 (0)61 205 91 91 Fax +41 (0)61 205 91 98 info@central-basel.ch www.centralbasel.ch t CHF 7.50–12.50 E 6–10 ™ 40

Café, Bar und Wurstgrill am Bahnhof SBB. Der ideale Treffpunkt mit hübscher Boulevard-Terrasse und gratis WIFI. Café, bar and grill take away at the Swiss Railway Station SBB. The perfect meeting point with a nice summer terrace and free WIFI.

M –

C‹! n Mo–So 6–21 Uhr o –

Le Train Bleu (Victoria) Centralbahnplatz 3–4 4002 Basel Tel. +41 (0)61 270 78 17 Fax +41 (0)61 270 70 77 hotel-victoria@balehotels.ch www.hotelvictoriabasel.ch t CHF 25–45 ™ 120

E 20–36

Der ideale Treffpunkt am Bahnhofplatz mit schweizerisch-regionaler Küche. BistroRestaurant mit grosszügiger Terrasse. The ideal place to meet at the Swiss Railway Station SBB with Swiss and regional cuisine. Bistro restaurant with spacious terrace.

M 200

C!x n 6–0.30 Uhr o –

Les Gareçons Schwarzwaldallee 200, Badischer Bahnhof, 4058 Basel Tel. +41 (0)61 681 84 88 Fax +41 (0)61 681 84 90 info@lesgarecons.ch www.lesgarecons.ch t CHF 16–50 ™ 30–60

E 13–40

M 30/200

C!‹x n 9–24, So 10–23 Uhr o Mo ab 16 Uhr keine Küche

Zentrale Lage nahe der Messe mit beeindruckendem Ambiente in den historischen Räumen des Badischen Bahnhofs. Frische, kreative Crossover-Küche. Central location close to the exhibition square with impressive ambience in the historical rooms of the German Railway Station. Fresh and creative crossover cuisine.


Les Quatre Saisons Clarastrasse 43 4058 Basel Tel. +41 (0)61 690 87 20 hotel-europe@balehotels.ch www.lesquatresaisons.ch t CHF 68–75 ™ 60

E 54–60

25 Neueröffnung März 2014. Küchenchef Peter Moser sorgt für ideenreiche, stets den Jahreszeiten angepasste kulinarische Höhenflüge. Opening March 2014. Chef Peter Moser presents imaginative culinary highlights in harmony with the seasons.

M –

Cx n 11.30–14, 18.30–22 Uhr o So

LILY’S STOMACH SUPPLY Rebgasse 1, Claraplatz 4058 Basel Tel. +41 (0)61 683 11 11 Fax +41 (0)61 683 53 71 info@lilys.ch www.lilys.ch t CHF 15–24 ™ 100–200

E 12–19

Restaurant mit panasiatischer Küche. Ideal für ein urbanes Publikum, das günstig und schnell etwas Gutes und Gesundes essen will. Restaurant with pan-asian cuisine. Ideal for urban people who want to enjoy a quick, affordable, but nevertheless high quality and freshly prepared meal.

M –

C!‹ n Mo–Fr 10–24, Sa 11–24, So 11–22.30 Uhr o –

Löwenzorn Gemsberg 2/4 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 42 13 Fax +41 (0)61 261 42 17 hallo@loewenzorn.ch www.loewenzorn.ch t CHF ab 18 ™ 130

E from 14

M 130

Historische Brasserie mit Schweizer Küche. Basler Gaststube mit Stammtischen. Zunftstuben aus dem 16. Jh., romantischer Hofgarten. Historic restaurant with typical Swiss food. Beautifully carved club tables in the restaurant. Two superb guild rooms from the 16th century. A romantic garden in the courtyard.

C! n 11–23.45 Uhr o –

Zur Mägd St. Johanns-Vorstadt 29 4056 Basel Tel. +41 (0)61 281 50 10 Fax +41 (0)61 281 50 13 info@zurmaegd.ch www.zurmaegd.ch t CHF 25–45 ™ 80

E 20–36

M 150

C!‹ n Di–Fr 11–24 Uhr, Sa ab 18 Uhr o So & Mo

Prachtvolles Zunfthaus mit zeitgenössischem Flair. Italienisch-mediterrane Leckerbissen, zubereitet aus regionalen, marktfrischen Produkten. Grosse Weinkarte. Splendid guild house with contemporary flair. Italian and Mediterranean delicacies, prepared from regional products, fresh from the market. Large selection of wines.


Mamma Enza Breisacherstrasse 73 4057 Basel Tel. +41 (0)61 692 00 60 Mob. +41 (0)78 874 16 72 info@mammaenza.ch www.mammaenza.ch t CHF 19–52 ™ 48

E 15–42

Das Restaurant zelebriert klassische italienische Kochkunst vom Feinsten. Geniessen Sie mit jedem Bissen ein Stück authentische, süditalienische Lebensfreude. This restaurant celebrates the very finest traditional Italian cuisine. Enjoy a little authentic Southern Italian joie-de-vivre with every mouthful.

M – n Mo–Fr 11.30–14, 18.30–23.30, Sa 18.30–23.30 Uhr o So

Mandarin Sempacherstrasse 7 4053 Basel Tel. +41 (0)61 361 38 65 Fax +41 (0)61 361 70 13

t CHF 25–45 ™ 80

E 20–36

Gemütliche, klassische Atmosphäre, exzellente Gerichte und freundliche Bedienung in einem der bekanntesten Chinarestaurants von Basel. One of Basel’s best-known Chinese restaurants. Renowened for outstanding Chinese cuisine. Air-conditioned. Reservation requested.

M 150

C‹ n bis 22 Uhr o –

Mandir Schützenmattstrasse 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 99 93 info@mandir.ch www.mandir.ch t CHF 16–30 ™ 90

E 13–24

Indisches Restaurant mit Spitzenköchen aus Indien. Geniessen Sie ayurvedische Küche, ausgewählte nord- und südindische Spezialitäten in angenehmem Ambiente. Indian restaurant with master chefs from India. A choice of North and South Indian cuisine, ayurvedic dishes in a pleasant atmosphere.

M –

C n 11.30–14, 17.30–24, So ab 17.30 Uhr o –

MISTER WONG Basel Bahnhof SBB Centralbahnplatz 1 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 12 00 wong.basel.bhf@gastrag.ch www.mister-wong.ch t CHF 12–17 ™ 120 M –

C!‹ n 11–23.30 Uhr o –

E 10–14

Asiatische Küche – fast – fresh – friendly. Frische Zutaten, vor Ihren Augen im Wok zubereitet, raffiniert, abwechslungsreich gewürzt und freundlich präsentiert. Asian cuisine. Fast – fresh – friendly. Fresh ingredients cooked in a wok in front of you with exotic spices and tasty sauces. Eat in or take out.


MISTER WONG Basel Gerbergasse Gerbergasse 74 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 83 81 wong.basel@gastrag.ch www.mister-wong.ch t CHF 12–17 ™ 120

E 10–14

27 Asiatische Küche – fast – fresh – friendly. Frische Zutaten, vor Ihren Augen im Wok zubereitet, raffiniert, abwechslungsreich gewürzt und freundlich präsentiert. Asian cuisine. Fast – fresh – friendly. Fresh ingredients cooked in a wok in front of you with exotic spices and tasty sauces. Eat in or take out.

M –

C!‹ n 11–23, Fr & Sa 11–24, So 11.30–23 Uhr o –

Namamen Japanese Ramenbar Steinenberg 1 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 80 68 Fax +41 (0)61 271 80 69 mail@namamen.ch www.namamen.ch t CHF 7–22 ™ 40

E 6–18

M –

Die erste japanische Nudelsuppenbar der Schweiz. Hier treffen sich weltoffene Menschen, um eine spezielle Art von Gastronomie in trendigem und lockerem Ambiente zu geniessen. The first Japanese noodle soup-bar in Switzerland. Cosmopolitan people meet here to enjoy good and healthy Japanese fast-food in a trendy and relaxed atmosphere.

C4 n 11–22.30, Sa 12–22.30, So 16–22.30 Uhr o –

Negishi Sushi Bar Gerbergasse 80 4001 Basel Tel. +41 (0)61 263 26 36 Fax +41 (0)61 263 26 37 barfi@negishi.ch www.negishi.ch t CHF ab 16 ™ 35

E from 13

M –

Frische, exquisite Sushis geniessen in stimmungsvoller Sushi-Bar mit echt japanischer Horigotatsu-Ecke. Menüs und Party-Platten auch für Take away oder Delivery. Enjoy fresh and delicious Sushi in a nice atmosphere with a real Horigotatsu-corner. Menus and party platters are also available for take away and delivery.

C4 n 11–23, Fr & Sa 11–24, So 16–22 Uhr o –

Dreimal Sushi ein Name: Negishi - Barfüsser Platz Gerbergasse 80 Tel. 061 263 26 36 • Fax 061 263 26 37 barfi@negishi.ch Negishi - Drachen-Center Aeschenvorstadt 24 Tel. 061 281 02 22 • Fax 061 281 02 23 drachencenter@negishi.ch Negishi - Steinen Stänzlergasse 7, Nähe Steinenvorstadt Tel. 061 271 64 46 • Fax 061 271 64 47 steinen@negishi.ch www.negishi.ch • www.facebook.com/NegishiSushiBar


BaselCard - alles günstig, vieles gratis. www.basel.com/baselcard.

Nooch Gerbergasse 73 4001 Basel Tel. +41 (0)61 261 67 80 Fax +41 (0)61 261 67 81 barfi@nooch.ch www.nooch.ch t CHF 18–29.50 ™ 115

Geniessen Sie abwechslungsreiche Nudelund Reisgerichte aus den Garküchen Asiens, marktfrisches Gemüse aus dem Wok und feine Curry-Kombinationen.

E 14–24

Enjoy varied noodle and rice dishes of Asian cookshops. Taste delicious curries and fresh and seasonal vegetable dishes prepared in the wok.

M –

C! n 11–24, So 16–23 Uhr o –

Noodles & Sushi Feine asiatische Spezialitäten im Zentrum und am Rand von Basel.

www.nooch.ch www.facebook.com/NoochNoodlesSushiMore

Nooch Barfüsserplatz Gerbergasse 73 - 4001 Basel Tel. 061 261 67 80 barfi@nooch.ch Nooch Hochbergerstrasse 70 4057 Basel Tel. 061 631 48 00 stuecki@nooch.ch

Nooch St. Jakob Park St. Jakobs-Strasse 397 4052 Basel Tel. 061 313 14 15 sjp@nooch.ch

Noohn Henric Petri-Str. 12 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 14 14 Fax +41 (0)61 273 32 41 www.noohn.ch t CHF 10–30 ™ 250

E 8–24

M –

zü!‹ n 11.30–14, 18–24, Sa 18–24 Uhr o So & Feiertage

Geniessen Sie Ihren Aufenthalt in diesem einzigartigen Restaurant mit seinen euroasiatischen Gerichten, der modernen Innenarchitektur und dem schönen Garten. Enjoy your stay at this spacious and unique restaurant with its fabulous modern design, the delicious fusion cuisine and the beautiful garden.


Oliv 16 Bachlettenstrasse 1 4054 Basel Tel. +41 (0)61 283 03 03 Fax +41 (0)61 283 03 04 info@restaurantoliv.ch www.restaurantoliv.ch t CHF 19–36 ™ 50

E 15–29

Leichte, mediterrane Küche, modern und gemütlich, ein unkompliziertes und angenehmes Ambiente. Ein Ort, um sich wohlzufühlen. Nähe Zoo und Bahnhof SBB. Mediterranean cuisine, pleasantly modern with an informal and comfortable ambiance, attentive service, selected wines and reasonable prices. Business lunch.

M –

z n 11.30–14.30, 18.30–23.30, Sa 18.30–23.30 Uhr o So & Mo

Ono Leonhardsgraben 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 322 70 70 Fax +41 (0)61 322 70 35 reservation@ono-lifestyle.ch www.ono-lifestyle.ch t CHF ab 19 ™ 120/45

E from 15

Saisonale Gerichte aus der marktfrischen Küche – gelebte Ess- und Barkultur in einmaligem Ambiente. Seasonal dishes from the market fresh cuisine – exquisite food and bar culture in a unique ambience.

M – n Mo–Do 8.15–1, Fr 8.15–2, Sa 9–2 Uhr o So (ausser bei Messen und grossen Events)

Osteria Little Italy Binningerstrasse 9 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 07 07 info@napolino.com www.osterialittleitaly.ch t CHF 20–40 ™ 75

Gutbürgerliche, italienische Küche in rustikalem Ambiente. Traditional Italian cuisine in a rustic ambience.

E 16–32

M – n Mo–Fr 11–14, 18-24, Sa 18–24 Uhr o So

American Restaurant Papa Joe’s Barfüsserplatz 4051 Basel Tel. +41 (0)61 225 93 94 Fax +41 (0)61 225 93 99 papajoes.basel@gastrag.ch www.papajoes.ch t CHF 20–35 ™ 170

E 16–28

M –

C! n 11.30–14, 17–2, Fr & Sa bis 3 Uhr o –

American Restaurant und Caribbean Cocktail Bar. Real Burgers, Ribs und Wings, Fajitas, kalifornischer Wein und heisse Desserts. Fun and food at its best. American restaurant and Caribbean cocktail bar. Tropical cocktails, real burgers, ribs and wings, fajitas, Californian wine and hot desserts. Fun and food at its best.

29


Papiermühle St. Alban-Tal 35 4052 Basel Tel. +41 (0)61 272 48 48 Fax +41 (0)61 273 92 48 restaurant@papiermuehle.ch www.papiermuehle.ch t CHF ab 17 ™ 70

E from 14

M 70

7ü!‹

Ein Café-Restaurant in einem der schönsten Quartiere Basels. Mediterrane Küche, italienische Weine, stadtbekannte, hausgemachte Kuchen und freundlicher Service. A café-restaurant in one of the most picturesque corners of Basel. Mediterranean cuisine, Italian wines, home-made pastries renowned throughout the city and friendly service.

n 11.30–18, So 10–18 Uhr o Mo

Parterre Klybeckstrasse 1B, 4057 Basel Tel. +41 (0)61 695 89 98 Fax +41 (0)61 695 89 90 restaurant@parterre.net www.parterre.net t CHF 18–44 ™ 100

E 14–35

Das Kleinbasler Kulturrestaurant mit kreativer Frischküche. Wunderschöne Gartenterrasse im Sommer. Live-Musik. Lounge. Restaurant with creative and fresh cuisine in Kleinbasel. In summer beautiful garden terrace. Live music. Lounge.

M 60

zü!‹ n 9–24 Uhr o So

Picobello Pizzeria Vineria Terrazza Blumenrain 12 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 30 44 Fax +41 (0)61 261 38 73 www.picobello-basel.ch t CHF ab 19.50 ™ 100/40

Kommen und geniessen Sie freie Sicht auf den Rhein, Wein und ein «picobello» Essen. Come and enjoy the view of the river Rhine, wine and “picobello” food.

E from 16

M –

C7! n 11.30–23.30 Uhr o –

Platanenhof Klybeckstrasse 241 4057 Basel Tel. +41 (0)61 631 00 90 Fax +41 (0)61 631 20 91 platanenhof@bluemail.ch www.platanenhof-basel.ch t CHF 16.50–35.50 E 13–28 ™ 65 M –

ü! n 11–15, 17–24, Sa 18–24 Uhr o So & Mo

Ehemaliges Quartierrestaurant mit grossem Garten. Ungezwungenes Ambiente. Frischküche, TIKI-Bar. Bankette, Hochzeiten, Events, Catering. Former neighbourhood restaurant with large garden. Relaxed atmosphere. Fresh cuisine, TIKI bar. Banquets, weddings, events, catering.


Premium Lounge

31

St. Jakob-Strasse 395 4052 Basel Tel. +41 (0)61 375 11 11 Fax +41 (0)61 375 11 12 berchtold.catering@hbc.ch www.stadionrestaurants.ch t – ™ – M

Bankett- und Kongressräume in gehobener Atmosphäre im Fussballstadion St. JakobPark, mit einmaliger Sicht auf das Spielfeld und exzellenter Küche. Banquet and congress rooms in an elegant atmosphere at the football stadium St. Jakob-Park, unique view of the playing field and excellent cuisine.

8–800

C7‹x n nur auf Reservation o –

Prima Pizzeria Cucina Vincaffè Aeschenvorstadt 48 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 00 75 Fax +41 (0)61 272 00 17 www.primabasel.ch t CHF ab 19.50 ™ 110

Ein Stück Italien mitten in Basel. A piece of Italy in the heart of Basel.

E from 16

M –

C n 9–23.30 Uhr o –

Zur Rebe Hammerstrasse 69 4057 Basel Tel. +41 (0)61 421 24 30 Fax +41 (0)61 421 33 85 info@rebebasel.ch www.rebebasel.ch t CHF 19–48 ™ 50

E 15–38

Einzigartiges, historisches Lokal bei der Messe. Schweizerische und französische Kreativküche. Saisonale Karte, tägliche Empfehlungen sowie Topweine. Unique historical restaurant next to the exhibition centre. Swiss and French creative cuisine. Seasonal menu, daily suggestions and top wines.

M 60

C‹ n Mo–Fr 11.30–14, 18.30–23, Sa 18.30–23 Uhr o So

Rebstock «Da Gerardo» Klingentalstrasse 67 4057 Basel Tel. +41 (0)61 691 20 50

t CHF ab 16 ™ 50

E from 13

Direkt am Messeplatz, klassische italienische Küche. Täglich hausgemachte Teigwaren, saisonale Fisch- und Fleischgerichte und exzellente italienische Weine. Close to the exhibition square, classic Italian food. Daily home made pasta, seasonal fish and meat dishes and Italian wines.

M 20

C n 11.30–14, 17.30–24, Sa & So 17.30–24 Uhr o –


Rhypark Mülhauserstrasse 17 4056 Basel Tel. +41 (0)61 322 10 40 info@restaurantrhypark.ch www.restaurantrhypark.ch t CHF 10–30 ™ 180

E 8–24

Das Restaurant bringt Ihnen die Feinheiten der mediterranen Aromawelt in einer saisonal wechselnden Menükarte und täglich neuen Mittagsmenüs näher. This restaurant brings you closer to the world of subtle Mediterranean flavours, with its seasonally changing cuisine and daily changing lunch menus.

M 800

7!‹x n Okt–Apr Di–Fr 11.30–14, 18–23, Sa 18–23, So 10–15 Uhr Mai–Sep Di–Sa 11.30–23, So 10–18 Uhr o Mo

Rhywyera Unterer Rheinweg 10 4058 Basel Tel. +41 (0)61 683 32 02 Fax +41 (0)61 683 32 03 info@rhywyera.ch www.rhywyera.ch t CHF ab 20 ™ 80

E from 16

M 40

Saisonale Köstlichkeiten der mediterranen und regionalen Küche mit gutem Weinkonzept in gemütlicher Atmosphäre – mit einem unvergleichbaren Ausblick auf den Rhein. Seasonal delicacies of Mediterranean and regional cuisine with a good wine concept in a comfortable atmosphere – with a unique view of the Rhine.

C7!4 n Mo–Fr 11–24, Sa 18–24 Uhr o So ausser bei Messen oder auf Anfrage

Ristorante La Sosta Steinenvorstadt 1 4051 Basel Tel. +41 (0)61 225 95 59 Fax +41 (0)61 225 95 96 as@swm-basel.ch www.ristorante-la-sosta.ch t CHF 14.80–28.50 E 12–23 ™ 48 M

C!‹ n 10–18 Uhr o –

Warme oder kalte Gerichte, Snacks, Salate und Sandwiches aus frischen, saisonalen Zutaten sowie Kuchen und Patisserie. Alle Speisen und Getränke auch zum Mitnehmen. Warm or cold dishes, snacks, salads and sandwiches, with fresh, seasonal ingredients, as well as cakes and pastries. All food and beverages also to take away.


Rubino

33

Luftgässlein 1 4051 Basel Tel. +41 (0)61 333 77 70 Fax +41 (0)61 333 77 71 info@rubino-basel.ch www.rubino-basel.ch t CHF 18–35 ™ 60

E 14–28

Mit seiner mediterranen Bio-Frischküche richtet sich das Rubino an bewusste Geniesser. Handverlesene Weine zu fairen Preisen runden den Gaumenkitzel ab. With its Mediterranean organic cuisine, the Rubino addresses the conscious connoisseur. Handpicked wines at very fair prices top off the perfect treat.

M –

C n Mai–Aug Mo–Fr 11.30–14.30, 18–24 Uhr Sep–Apr Mo–Fr 11.30–14.30, 18–24, Sa 18–24 Uhr o Mai-Aug Sa & So, Sep–Apr So

Safran Zunft Gerbergasse 11 4001 Basel Tel. +41 (0)61 269 94 94 Fax +41 (0)61 269 94 99 info@safran-zunft.ch www.safran-zunft.ch t CHF 23–45 ™ 100

E 18–36

Das mittelalterliche Stammhaus der Gewürzhändler, eine Basler Institution, serviert kulinarische Feinkost in gediegenem, aber dennoch ungezwungenem Ambiente. This mediaeval spice traders’ guild house is a true Basel institution and serves culinary delicacies in an elegant yet relaxed ambience.

M 280/60/40/20

C n 10–24 Uhr o So

Schiff Hochbergerstrasse 134 4057 Basel Tel. +41 (0)61 631 18 20 Mob. +41 (0)76 525 49 59 restaurantschiff@hotmail.ch www.schiff-restaurant.ch t CHF 15–38 ™ 200

E 12–30

M 50

Geniessen Sie ein Essen in einem der wenigen noch existierenden historischen Gebäude der Fischerzunft und die schöne Aussicht auf den Rhein und das Dreiländereck. Enjoy a meal in one of the Fishing Guild's few remaining historic buildings, while taking in the beautiful view of the Rhine and the three-country corner.

C 7! ‹ n Mo–Fr 8–24, Sa & So 10–24 Uhr o –

Schifferhaus 13 Bonergasse 75 4057 Basel Tel. +41 (0)61 631 14 00 Fax +41 (0)61 631 12 60 info@schifferhaus.ch www.schifferhaus.ch t CHF 14–56 ™ 60–80

E 11–45

In der Villa aus dem 18. Jahrhundert, mitten im Basler Hafen, erleben Sie eine Spitzenküche für den einzigartigen Genuss. Indulge in exquisite cuisine from renowned kitchen in an 18th Century mansion situated within the harbour of Basel.

M 60

ü!‹x n 11.30–14.30, 18–23.30, Sa 18–23.30 Uhr o So & Mo


Schiffsrestaurant Basler Personenschifffahrt Schifflände Basel 4019 Basel Tel. +41 (0)61 639 95 00 Fax +41 (0)61 639 95 06 info@bpg.ch www.bpg.ch t je nach Fahrt ™ 80–280

Abwechslungsreiche Menüs, reichhaltige Buffets, kreative Snacks. Kulinarischer Genuss auf dem Schiff mit frischem Produkten aus der Region. Variet menus, comprehensive buffet, creative snacks. Culinary enjoyment on the boat with locally grown products.

M 80–280

C7‹ n Siehe Fahrplan Basler Personenschifffahrt o Siehe Fahrplan Basler Personenschifffahrt

Schlüsselzunft Freie Strasse 25 4001 Basel Tel. +41 (0)61 261 20 46 Fax +41 (0)61 261 20 56 kontakt@schluesselzunft.ch www.schluesselzunft.ch t CHF 6–23 ™ 100

E 5–18

M 130

Essen à la carte, preiswerte Tellergerichte und erlesene Weine verbinden sich an Basels Top-Adresse zu modernster Gastronomie – marktfrische Küche garantiert. At Basel’s top address you will find stateof-the-art gastronomy with à la carte menus, reasonably priced plate-service meals, selected wines and guaranteed market fresh cuisine.

C!‹ n 9–24, So 11–22 Uhr o Jun–Aug So

www.baseltattoo.ch

Exotisch Was ein Zapfenstreich noch sein kann


Zum Schmale Wurf Rheingasse 10 4058 Basel Tel. +41 (0)61 683 33 25 Fax +41 (0)61 683 33 27 info@schmalewurf.ch www.schmalewurf.ch t CHF 18–28 ™ 45

E 14–22

35 Ein lebhafter Treffpunkt für alle, die es unkompliziert, aber gut mögen. Hier kann man exzellenten Kaffee, mediterrane Spezialitäten und erlesene Weine geniessen. A very active hotspot at the Rhine for all who like it fine and easy. Excellent coffee and Mediterranean specialities with selected wines to savour.

M –

C7! n Täglich ab 11 Uhr o –

Schnabel Trillengässlein 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 21 21 Fax +41 (0)61 261 21 05 info@restaurant-schnabel.ch www.restaurant-schnabel.ch t CHF 14.50–51 ™ 90

E 12–41

Traditionelle Basler Beiz mit Charme und Charakter. Geniessen Sie gutbürgerliche Küche in einem gemütlichen Ambiente. Traditional restaurant with charme and character in the historic centre of Basel. Enjoy a typical meal in this convivial place with friendly atmosphere.

M 50

C! n 10–24 Uhr o So (im Sommer)

Schützenhaus Schützenmattstrasse 56 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 67 60 Fax +41 (0)61 272 65 86 restaurant@schuetzenhaus-basel.ch www.schuetzenhaus-basel.ch t CHF 24–68 ™ 180

E 19–54

Klassisch schweizerische und französische Küche, italienische Spezialitäten. Bankette, Garten, Lounge und Terrasse zum Geniessen. Original Swiss and French cuisine, Italian specialties. Banquets, a large garden with lounge and a lovely terrace welcomes you at the Schützenhaus.

M 180

Cü!‹x n 10–23.30 Uhr o So

Sperber Spalenberg 9 4001 Basel Tel. +41 (0)61 264 68 00 Fax +41 (0)61 264 68 11 reception@hotel-basel.ch www.hotel-basel.ch t CHF 21–48 ™ 60 M 80/20

C n 11.30–24 Uhr o So

E 17–38

Der klassische Treffpunkt mit Stil in der malerischen Altstadt von Basel. Jazz- und Blueskonzerte von September bis April. The classical restaurant with style in the beautiful Old Town of Basel. Jazz and blues concerts from September to April.


St. Alban-Stübli St. Alban-Vorstadt 74 4052 Basel Tel. +41 (0)61 272 54 15 Fax +41 (0)61 274 04 88 charlotte@st-alban-stuebli.ch www.st-alban-stuebli.ch t CHF 21–30 ™ 50

E 17–24

M 20/10

Das Stübli inmitten der Basler Altstadt ist bekannt für sein gemütliches Ambiente. Sie werden verwöhnt mit saisonaler französischer Küche und feinen Basler Gerichten. Enjoy a relaxed and comfortable ambience with seasonal French cuisine and delicious popular Basel specialities right in the Old Town of Basel.

C!‹ n 11.30–15, 18–24 Uhr o Sa & So (ausser bei Messen & nach Vereinbarung)

Stadthof Gerbergasse 84 4001 Basel Tel. +41 (0)61 261 87 11 Fax +41 (0)61 261 25 84 info@stadthof.ch www.stadthof.ch t CHF 20–60 ™ 180

E 16–48

Schweizer Spezialitäten-Restaurant, Pizzeria und die einmalige Brötli-Bar, täglich offen. Swiss specialities, pizzeria and the unique “Brötli-Bar” with a choice of canapés, open daily.

M 80

C! n 11.30–24 Uhr o –

Stadtkeller Marktgasse 11 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 72 51 Fax +41 (0)61 261 31 95 stadtkeller@gastrag.ch www.stadtkeller-basel.ch t CHF 15–40 ™ 80

E 12–32

M –

C! n 11–23.30 Uhr o Sa & So, ausser Nov, Dez, Fasnacht

Die typische Basler Beiz in der Innenstadt. Traditionelle Schweizer Küche mit Pfiff. Raclette, Weine aus den Schweizer Bergen und Biere im Offenausschank. Traditional Swiss restaurant in the heart of the city. Raclette, wines from the Swiss mountains and beers on tap.


Starbucks Coffeehouse Centralbahnplatz, Claraplatz, Steinenvorstadt, Freie Strasse, Einkaufszentrum Stücki www.starbucks.ch

t CHF 5.70–8.90 ™ –

E 5–7

37 Starbucks Coffeehouses sind Lounges, die zum gemütlichen Verweilen einladen. Zur Auswahl stehen über 20 verschiedene Kaffeegetränke. Willkommen bei Starbucks! Representing a cosy lounge style, Starbucks Coffeehouses invite the guests to stay. The choice of coffee includes more than 20 variations. Welcome to Starbucks!

M –

C!‹ n 7 Tage offen o So im Einkaufszentrum Stücki

Steinbock Centralbahnstrasse 19 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 73 05 Fax +41 (0)61 228 74 91 chegmbh@hotmail.com t CHF 9.50–39.50 E 8-32 ™ 60

Schweizer Spezialitäten. Raclette, KäseFondue, Fleisch-Fondue, Rösti, Leberli und Fleischgerichte. Swiss specialities. Raclette, cheese fondue, meat fondue, “Rösti”, “Leberli” and meat dishes.

M 20

4 n 10–24 Uhr o –

STUCKI

q q

Bruderholzallee 42 4059 Basel Tel. +41 (0)61 361 82 22 Fax +41 (0)61 361 82 03 info@stuckibasel.ch www.stuckibasel.ch t CHF ab 56 ™ 80

E from 45

M 150

| 18

Im Stucki verzaubert Sie Tanja Grandits mit ihrer frischen Aroma-Küche. Das Restaurant erstrahlt in einem einzigartigen Glanz. At Stucki you will be enchanted by the colourful, sophisticated but simple ingredients of Tanja Grandits “aroma cuisine”. The restaurant shines in a magnificent splendour.

ü!‹ n 11.30–24 Uhr o So & Mo (ausser an grossen Messen)

Asiatisches Thai Restaurant Sukhothai Bachlettenstrasse 19 4054 Basel Tel. +41 (0)61 283 20 20 info@thairestaurant.ch www.thairestaurant.ch t CHF 18–41 ™ 80

E 14–33

M 16/28/38

C! n 11.30–23.30, Sa 17.30–24 Uhr o So & Mo

In der Nähe des Zoos liegt dieses heimelige Restaurant. Lassen Sie sich mit ausgesuchten thailändischen Spezialitäten und Spitzenweinen zu vernünftigen Preisen verwöhnen. This cosy restaurant is situated near the Basel Zoo. Throughout the entire evening, the staff will spoil you with special Thai dishes and superb wine at reasonable cost.


We suggest a nice

sightseeing tour

around our

vegetarian and vegan buffet. VEGE TARIAN RESTAUR ANT

BAR

TAKE AWAY

CATERING

S TÄ N Z L E R G A S S E 4 , N E X T T O S T E IN E N V O R S TA D T, B A S E L W W W.T I B I T S . C H | W W W.T I B I T S . C O . U K |

Tapadera Innere Margarethenstrasse 28

4051 Basel 11.W Schlemmen_Basel_105x103-5_e.indd 1 Tel. +41 (0)61 281 55 11 Fax +41 (0)61 281 47 10 info@tapadera.ch www.tapadera.ch t CHF 18–50 ™ 100

E 14–40

Seit 1988 das mexikanische Restaurant in Basel. Modernes Restaurant mit südame- 25.07.13 rikanischem Flair. Traditionelle Gerichte sowie moderne «New Mexican cuisine». Basel’s Mexican restaurant since 1988. Modern restaurant with Latin American charm. Traditional and modern cuisine.

M –

C‹ n 11.30–15, 18–24, Sa 18–24 Uhr o So & Mo

Tapas del Mar Spalenburg Schnabelgasse 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 99 34 spalenburg@tapasdelmar.com www.tapasdelmar.com t CHF 5–18 ™ 60

E 4–14

M –

C! n 12–24, So ab 17.30 Uhr o –

Der wahre Genuss liegt in Düften, Gewürzen und Farben. Eine verführerische Reise durch die Küche des Mittelmeers mit Tapas, Paella oder Wein. The full enjoyment of aromas, herbs and colours. A seductive journey through the Mediterranean cuisine with tapas, paella or wine.


tibits

39

Stänzlergasse 4 4051 Basel Tel. +41 (0)61 205 39 99 Fax +41 (0)61 205 39 98 info@tibits.ch www.tibits.ch t CHF ab 4.20 (100 g) E from 3.40 ™ 175/130 (Terrasse)

Über 40 hausgemachte Salate, Menus und Snacks vom Buffet. Leckere Sandwiches, Patisserie in Bio-Qualität. Frische Säfte, Kaffee, Wein, Bier und Cocktails. More than 40 homemade salads, hot dishes and snacks from the buffet. Tasty sandwiches, delicious pastry. Fresh juices, coffee, wine, beer and cocktails.

M –

C!‹ n Mo–Mi 7–23.30, Do–Fr 7–24, Sa 8–24, So 9–23 Uhr o –

Torstübli Riehentorstrasse 27 4058 Basel Tel. +41 (0)61 692 01 10 Fax +41 (0)61 692 01 45 lotti@torstuebli.ch www.torstuebli.ch t CHF 19.50–26 ™ 70

Originelles Basler Restaurant, gutbürgerliches Ambiente. Hier trifft sich «Tout Bâle». Original Basel restaurant. Pleasant homely atmosphere. The meeting place for “Tout Bâle”.

E 16–21

M 40

!‹ n ab 11 Uhr o Sa & So ausser an grossen Messen

3 13:53

Trattoria Aroma Sattelgasse 3 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 32 61 info@a-roma.ch www.a-roma.ch t CHF 25–48 ™ 40

E 20-38

Die kleine Trattoria Aroma im Herzen von Basel bietet auserlesene römische Spezialitäten an. Alle Gerichte werden frisch zubereitet. The tiny Trattoria Aroma, located in the heart of Basel, offers exquisite Roman specialities. All dishes are made out of fresh products.

M –

C4 n Di–Do 11.30–14, 18.30–23, Fr 11.30–14, 18.30–24, Sa 18.30–24 Uhr o So & Mo


Willkommen im z www.zoobasel.ch Uno St. Jakob-Strasse 395 4052 Basel Tel. +41 (0)61 375 11 22 Fax +41 (0)61 375 11 12 berchtold.catering@hbc.ch www.stadionrestaurants.ch t CHF 15–36 ™ 140

E 12–29

M –

Das gepflegte, mediterrane Restaurant mit schöner Sommerterrasse in einzigartiger Umgebung im Fussballstadion St. JakobPark Basel. Idealer Treffpunkt für Ihren Businesslunch. Enjoy the exclusive mediterranean restaurant with the unique setting in the football stadium St. Jakob-Park Basel. Perfect meeting place for your business lunch.

C!‹x n 8–15 Uhr (ausser bei Events) o So (ausser bei Events)

Volkshaus Basel Rebgasse 12-14 4058 Basel Tel. +41 (0)61 690 93 10 Fax +41 (0)61 690 93 05 office@volkshaus-basel.ch www.volkshaus-basel.ch t CHF 19–56 ™ 100 M 400

C!‹ n 11.30–23.30 Uhr o So

E 15–45

Die Brasserie offeriert eine Auswahl an französischen Brasserie-Klassikern und schafft den Spagat zwischen preiswerter Hausmannskost und gehobener Küche. The Brasserie offers a selection of French and Swiss brasserie-classics, seeking a balance between inexpensive home-style cooking and fine cuisine.


Walliserkanne

41

Gerbergasse 50 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 70 17 Fax +41 (0)61 261 70 18 restaurant@walliserkanne-basel.ch www.walliserkanne-basel.ch t CHF 25–75 ™ 120

E 20–60

Typisches Schweizer Restaurant mit Bar, Schweizer und Walliser Spezialitäten. Wiener Schnitzel und weitere Gerichte werden am Tisch zubereitet. Traditional Swiss restaurant, Swiss and Valais specialities. Wiener Schnitzel and other dishes are prepared at your table.

M 60

C!‹ n 11.30–24 Uhr o So & Feiertage

Weiherhof Neuweilerstrasse 107 4054 Basel Tel. +41 (0)61 301 26 28 weiherhof.bs@bluewin.ch www.weiherhof.ch t CHF 18.50–40 ™ 75

E 15–32

Marktfrische Küche in gutbürgerlichem Ambiente. Kalbsleber mit Rösti, Fondue Chinoise und Käsefondue über die Wintermonate. Kegelbahn für Geschäftsapéros. Young and fresh cuisine. Famous for its cheese fondue. English speaking staff who is happy to welcome guests from all over the world.

M 40

!x n 9–23 Uhr o So & Mo

Wettstein (Hilton Basel) Aeschengraben 31 4051 Basel Tel. +41 (0)61 275 66 99 Fax +41 (0)61 275 66 70 wettstein.basel@hilton.com www.basel.hilton.com t CHF 19–58 ™ 100

E 15–46

In eleganter Atmosphäre erwarten Sie feine à la carte-Speisen sowie reichhaltige Gourmet-Buffets. Geniessen Sie sonntags den Brunch «b’lunch». In elegant atmosphere you find delicious à la carte dishes and varying gourmet buffets. Enjoy the unique brunch “b’lunch” on Sundays.

M Pioneer 24/Library 14

C‹x n Mo–Fr 6.30–14.30, 18.30–22, Sa & So 7–11, 12–14, 18.30–22 Uhr o –

Xiao Lu’s Elisabethenstrasse 44 4051 Basel Tel. +41 (0)61 272 22 55 Fax +41 (0)61 272 22 56 info@xiaolus.ch www.xiaolus.ch t CHF 14–40 ™ 105

E 11–32

Stilvolles chinesisches Speiserestaurant mit chinesischer und thailändischer Küche. Täglich umfangreiches Mittagsbuffet à discrétion. Stylish Chinese restaurant with specialities from China and Thailand. Varied lunch buffet à discrétion.

M 65

C n 11.30–14, 17.30–22.30, Sa & So 17.30–22.30 Uhr o –


Bad Schauenburg

16

Schauenburgerstrasse 76 4410 Liestal Tel. +41 (0)61 906 27 27 Fax +41 (0)61 906 27 00 hotel@badschauenburg.ch www.badschauenburg.ch t CHF ab 39.50 ™ 50

Marktfrische Köstlichkeiten aus regionalem und biologischem Anbau laden Gourmets in diese einzigartige Oase ein.

E from 32

Market-fresh delicacies from regional and organic producers tempt gourmets to this unique oasis.

M 50–60

7!x n 8–24 Uhr o So ab 16 Uhr

Berower Park Baselstrasse 77 4125 Riehen Tel. +41 (0)61 645 97 70 Fax +41 (0)61 645 97 60 restaurant@fondationbeyeler.ch www.fondationbeyeler.ch t CHF 19.50–36 ™ 85/150

E 16–29

M 20–90 (Bankette nach 18 Uhr)

Das Restaurant der Fondation Beyeler, in der Villa Berower gelegen, bietet saisonale und marktfrische Küche sowie eine Terrasse. Geschlossene Abendgesellschaften möglich. The restaurant of the Fondation Beyeler “Berower Park” offers seasonal and fresh cuisine and a terrace. Facilities for private evening parties.

7ü!‹ n 9–18 Uhr o –

ALEXANDER CALDER 8. 6. 2013 – 2014

ODILON REDON 2. 2. – 18. 5. 2014

GUSTAVE COURBET 7. 9. 2014 – 18. 1. 2015

THOMAS SCHÜTTE 6. 10. 2013 – 2. 2. 2014

GERHARD RICHTER 18. 5. – 7. 9. 2014

PETER DOIG 4. 10. 2014 – 8. 2. 2015

FONDATION BEYELER fresh Restaurant & Lounge Hauptstrasse 107

4147 Aesch B_Anzeige_BaselTourismus_2013_105x51-75.indd 4 Tel. +41 (0)61 751 33 33 info@fresh-aesch.ch www.fresh-aesch.ch t CHF 17.50–42 ™ 60

E 14–34

M –

C!‹ n Di–Fr 9–23, Sa 10–23 Uhr o So & Mo

Frische, saisonale euro-asiatische Fusionsküche in modernem Ambiente geniessen. 05.09.1 Entdecken Sie überraschende Kreationen des indonesischen Küchenchefs Nahot Manurung. Enjoy fresh and seasonal Euro-Asian fusion cuisine in a contemporary setting. Be surprised by the unique creations of the Indonesian chef Nahot Manurung.


Haus Neumühle – Moulin Neuf Rte. Internationale 81 2814 Roggenburg Tel. +41 (0)32 431 13 50 Fax +41 (0)32 431 20 50 info@neumuehle.ch www.neumuehle.ch t CHF 18 ™ 24

E 14

M 100/40/20/15

43 Das idyllische Haus Neumühle – ein Ausflugsgeheimtipp im Lützeltal, nur 45 Minuten von Basel entfernt. Hier geniessen Sie Ruhe, Natur und eine köstliche biologische Küche. The idyllic “Haus Neumühle” – an insiders’ tip in the Lützeltal, only 45 minutes from Basel. A place where you can enjoy silence, nature and a delicious organic cuisine.

ü!4x n 11.30–24, Sa & So ab 10 Uhr o Di & Mi

Landgasthof Klus Klusstrasse 178 4147 Aesch Tel. +41 (0)61 751 77 33 Fax +41 (0)61 751 77 34 info@landgasthofklus.ch www.landgasthofklus.ch t CHF 19.50–43.50 E 16–35 ™ 90

Eine Alternative zur konventionellen Gastronomie: Nachhaltigkeit und Kompetenz im gesamten Produktzyklus, Kreativität und Innovation auf allen Ebenen. An alternative to ordinary gastronomy: sustainability and competence in the whole production cycle, creativity and innovation on every level.

M 50/25/10/8

ü!‹x n 10.30–23 Uhr (warme Küche 11.45–20.30 Uhr) o Mo & Di

Krone Kittipon’s Finest Thai Cuisine Hauptstrasse 127 4102 Binningen Tel. +41 (0)61 421 20 42 Fax +41 (0)61 421 59 95 mail@kittipon-thai-restaurant.ch www.kittipon-thai-restaurant.ch t CHF 17–26 ™ 60

13

Authentische, delikate Thai-Küche in einem geschmackvollen, modernen Ambiente. Authentic Thai cuisine in an elegant, contemporary ambience.

E 14–21

M –

ü! n 18.30–24, Di–Fr 11.30–14.30 Uhr o So & Mo

Le Monot Lebanese Schmidlihof 3

13 14:384102 Binningen

Tel. +41 (0)61 421 02 40 info@lemonot.ch www.lemonot.ch t CHF 27–32 ™ 60

E 22–26

Die reichhaltige libanesische Küche ist für Vegetarier und Fleischliebhaber gleichermassen geeignet. Qualität und Freundlichkeit runden das Profil dieses Hauses ab. The substantial lebanese cuisine is suitable for vegetarians and meat lovers alike. Quality and friendliness round the profile of the restaurant.

M –

ü!x n Mo–Fr 11.30–14, 17.30–23, Sa–So 17–24 Uhr o –


Restaurant Le Paradis Bettenstrasse 73 4123 Allschwil Tel. +41 (0)61 485 95 84 Fax +41 (0)61 485 95 97 restaurant@le-paradis.ch www.le-paradis.ch t CHF 20–50 ™ 80

E 16–40

Tauchen Sie ein in eine einzigartige Welt der Kulinarik und des Wohlbefindens. Täglich marktfrische Produkte sowie vielfältige Spezialitäten. Immerse yourself in the unique world of fine food and good living. Daily market-fresh products and a wide range of specialities.

M 25

!‹x n Mo–Fr 10–15 Uhr, letzter Fr im Monat abends o Sa & So (Bankette möglich)

Makaan (EDEN im Park) Froneggweg 3 4310 Rheinfelden Tel. +41 (0)61 836 24 24 Fax +41 (0)61 836 24 00 willkommen@hoteleden.ch www.hoteleden.ch E 14–32 t CHF 18–40 ™ 50/100 (Terrasse) M 10–70

Cü!‹x

Restaurant im geschmackvollen 4-Sterne Hotel im Grünen. Euro-asiatischer Genuss kräuterreich und gewürzbetont. Grosszügiger Park mit Gartenterrasse zum Verweilen und Solebad. Restaurant in the elegant 4-star hotel nestled into the lush nature. Euro-Asian specialities and surprising flavours composed of seasonal herbs and spices. Gardenterrace surrounded by a beautiful park.

n 7.30–23 Uhr o –

MISTER WONG Reinach Sternenhofstrasse 17a 4153 Reinach Tel. +41 (0)61 711 77 89 wong.reinach@gastrag.ch www.mister-wong.ch t CHF 12–17 ™ 80

E 10–14

Asiatische Küche – fast – fresh – friendly. Frische Zutaten, vor Ihren Augen im Wok zubereitet, raffiniert, abwechslungsreich gewürzt und freundlich präsentiert. Asian cuisine. Fast – fresh – friendly. Fresh ingredients cooked in a wok in front of you with exotic spices and tasty sauces. Eat in or take out.

M –

!‹x n Mo–Fr 11–14, 17–22 Uhr, Sa 11–22 o So

Gasthof zum Ochsen Ermitagestrasse 16 4144 Arlesheim Tel. +41 (0)61 706 52 00 Fax +41 (0)61 706 52 54 gasthof@ochsen.ch www.ochsen.ch t CHF 25–58 ™ 70

E 20–46

M 100

Cü!‹x n 11.30–14.30, 18–24 Uhr o Auffahrt, 24. Dezember

Erstklassige Marktküche mit Fleischspezialitäten aus der eigenen Metzgerei. Geniessen Sie die saisonale Karte oder die Spezialitäten des Hauses im gemütlichen Restaurant. First-class cuisine with regional products, best meat from the inhouse butcher’s shop. Seasonal menu and varying specialities invite you to relax in this cozy restaurant.


Osteria TRE

q

Kantonsstrasse 3 4416 Bubendorf Tel. +41 (0)61 935 55 55 Fax +41 (0)61 935 55 66 hotel@badbubendorf.ch www.badbubendorf.ch t CHF 45-55 ™ 50

E 36-44

M –

C‹x

| 15

Moderne, südländische Küche mit italienischem Flair auf höchstem Niveau. Die Kochphilosophie beinhaltet lustvolles Kombinieren von Essenzen und Konsistenzen. «Visioni ed Esperienze». A modern, Mediterranean cuisine with an Italian flair on a very high level. The philosophy contains the passionate combining of essences and consistencies. «Visioni ed Esperienze».

n ab 18 Uhr o So & Mo

Philippe Bamas – Restaurant Sonne Baslerstrasse 4 4103 Bottmingen Tel. +41 (0)61 422 20 80 Fax +41 (0)61 422 20 81 info@sonne-bottmingen.ch www.sonne-bottmingen.ch t CHF 20–60 ™ 65

E 16–48

Philippe Bamas verführt Sie nach Südfrankreich. Geniessen Sie kreative, mediterrane Menus im Restaurant oder typische Brasserie-Gerichte im Bistro. Philippe Bamas seduces you to the South of France. Enjoy creative Mediterranean menus in the restaurant or typical brasserie dishes in the bistro.

M 60

C!‹x n Di–Fr 11.30–14.30, 18–23.30, Sa 18–23.30 Uhr o So & Mo (Ausnahme Bankette ab 15 Personen)

Rhyblick (Schiff am Rhein) Marktgasse 60 4310 Rheinfelden Tel. +41 (0)61 836 22 22 Fax +41 (0)61 836 22 00 willkommen@hotelschiff.ch www.hotelschiff.ch E 15–40 t CHF 19–50 ™ 65/45 (Terrasse)

Restaurant im komfortablen 3-Sterne Altstadt-Hotel direkt am Rhein gelegen. Ausgezeichnete Fischküche und mediterrane Spezialitäten. Terrasse mit Abendsonne. Restaurant in the charming 3-star hotel in the Old Town, located at the river Rhine. Excellent fish cuisine and Mediterranean delights. Welcoming terrace with evening sun.

M 30–100

C7!‹w n 7–23.30 Uhr o –

Schloss Binningen Schlossgasse 5 4102 Binningen Tel. +41 (0)61 425 60 00 Fax +41 (0)61 425 60 10 info@schlossbinningen.ch www.schlossbinningen.ch t CHF 30–59 ™ 45

E 24–47

14 Romantisches Schlossrestaurant mit Hotel im idyllischen Park. Moderne französische Küche, mit Leichtigkeit komponiert. Terrasse, Bankette, in Stadtnähe. Excellent French cuisine in a romantic castle. Restaurant, terrace, banquet, historical hotel with idyllic park. Five minutes from Basel.

M 10–80

Cü!‹x n 11.30–14, 18–24, Sa 18–24, So 11.30–16 o Mo

45


Schloss Bottmingen – Bankette Schlossgasse 9 4103 Bottmingen Tel. +41 (0)61 421 15 15 Fax +41 (0)61 421 19 15 info@weiherschloss.ch www.weiherschloss.ch t CHF 48–68 ™ 50

E 38–54

15 Stilvolle und historische Banketträume für bis zu 145 Personen. Die ideale Location für Business Events, jegliche Feste und unvergessliche Märchenhochzeiten. Stylish and historical function rooms for up to 145 persons. The ideal location for business events, celebrations and unforgettable fairy tale weddings.

M 10–200

C7ü!‹x n 11.30–23 Uhr o Mo (Bankette möglich)

Schloss Bottmingen – Restaurants Schlossgasse 9 4103 Bottmingen Tel. +41 (0)61 421 15 15 Fax +41 (0)61 421 19 15 info@weiherschloss.ch www.weiherschloss.ch E 38–54 t CHF 48–68 ™ 60/60 (Terrasse)

15

Exquisites Restaurant mit einzigartiger Atmosphäre und lauschiger Gartenterasse. Eine ausgezeichnete französische Küche mit Genuss auf höchstem Niveau. Exquisit restaurant in unrivalled atmosphere and with cozy garden terrace. Distinguished French haute cuisine providing at the highest level.

M 10–300

C7ü!‹x n 11.30–23 Uhr o Mo (Bankette möglich)

Gasthof Schlüssel Hauptstrasse 29 4153 Reinach Tel. +41 (0)61 712 33 00 Fax +41 (0)61 712 33 01 schluessel-reinach@magnet.ch www.schluessel-reinach.ch t CHF 19–46 ™ 80

Gemütlicher Gasthof mit schöner Gartenwirtschaft – marktorientierte Frischküche. Country inn with a friendly atmosphere and an attractive garden restaurant – market fresh cuisine.

E 15–37

M 40

Cü!x n 9–24, So 11–22 Uhr o Mo

                                        

                             

     




Schützen Rheinfelden Bahnhofstrasse 19 4310 Rheinfelden Tel. +41 (0)61 836 25 25 Fax +41 (0)61 836 25 36 willkommen@hotelschuetzen.ch www.hotelschuetzen.ch t CHF 19–50 ™ 76/90

E 15–40

M 10–80

Cü!‹x

47 Restaurant im Jugendstilhotel am Rande der Rheinfelder Altstadt. Saisonale, marktfrische Spezialitäten aus der Region. Vielfältiges und wechselndes Angebot. Grosse Gartenterrasse. Restaurant in the traditional hotel located at the edge of the Old Town of Rheinfelden. Market-fresh, seasonal and regional products. Creative menus and welcoming garden terrace.

n 7–23 Uhr o –

Seegarten Rainstrasse 6 4142 Münchenstein Tel. +41 (0)58 575 80 00 Fax +41 (0)58 575 80 02 restaurant.seegarten@migrosbasel.ch www.seegarten-gruen80.ch t CHF 8–25 ™ 650

E 6–20

M 280

Das Selbstbedienungsrestaurant bietet Frühstücks-Buffet, Tagesmenus und Abendessen mit marktfrischen Produkten und attraktiver Präsentation zu günstigen Preisen. The self-service restaurant offers a breakfast buffet, menus of the day and dinner with market-fresh products and attractive presentation at reasonable prices.

ü!‹x n 9–21 Uhr o –

Seerose im Restaurant Seegarten Rainstrasse 6 4142 Münchenstein Tel. +41 (0)58 575 80 00 Fax +41 (0)58 575 80 02 restaurant.seegarten@migrosbasel.ch www.seegarten-gruen80.ch t CHF 19.50–54 ™ 240

E 16–43

M 280

Traditionelle, gut bürgerliche Küche mit umfangreichem Weinangebot. Schwerpunkt bildet der klassische Speiseservice, vor allem das Tranchieren und Flambieren am Tisch. Traditional cuisine with an extensive range of wines. A special feature is the classical service at the table, in particular carving and flambéing in front of the guests.

ü!‹x n 11.30–23.30 Uhr o –

Waldhaus In der Hard 4127 Birsfelden Tel. +41 (0)61 313 00 11 Fax +41 (0)61 378 97 20 info@waldhaus-basel.ch www.waldhaus-basel.ch t CHF 14.50–35 ™ 170

E 12–28

M 80

ü!‹x n 7.30–23.30, So & Feiertage bis 22 Uhr o –

Der ideale Treffpunkt für Feste. Schöne Lage, gepflegte Küche, Saisonspezialitäten. The ideal place for parties. Attractive location, fine cuisine, seasonal specialities.


MADELEINE UND PIA GEHEN AUS!

0

df

12.p

r_20

Cove

AAA_

BGA_

1

6.12

14.0

11:4

L E S A B GEHT AUS! t wird zelebrier Gourmets ser zt Küche für für Genies Trends set Wo grosse ichsten Beizenund im Elsass die ütl Die gem el, Südbaden Asiaten Aussicht Bas mit in und r und ecker We Italiener Grünen Feinschm für ts Die besten ten Tische im tauran Die schöns ELSASS : 40 Res und SÜDBADEN

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY K

EN DIE BESUTRANTS NEU A T S E R TET GETES

NEU Erhältlich im

App Store

Erhältlich als

E-Paper

Die Gourmet- und Lifestyle-Magazine für Basel, Graubünden, Tessin und Zürich sowie das Einkaufsmagazin für Zürich gibt es am Kiosk, im Buchhandel, im App Store, als E-Paper oder auf www.gehtaus.ch.


E

Mühle

49

Mühlenstrasse 26 D-79589 Binzen Tel. +49 (0)7621 607 2 Fax +49 (0)7621 658 08 muehle@muehlebinzen.de www.muehlebinzen.de t – ™ 80

E 14–35

Die Mühle ist überregional bekannt und ausgezeichnet für eine Küche, die Markgräfler Tradition und internationale Finesse gekonnt verbindet. The Mühle is known far and wide for the excellence of its cuisine which skilfully combines Margrave tradition and international refinement.

M 100

zü!‹x n 11–24 Uhr o –

Pfaffenkeller Rathausstrasse 9 D-79400 Wollbach Tel. +49 (0)7626 977 42 90 Fax +49 (0)7626 977 42 999 info@pfaffenkeller.de www.pfaffenkeller.de t – ™ 45

E 18–35

M –

Im umgebauten, historischen Pfarrhaus schmausen Sie in stilvollem Ambiente. Spitzenqualität mit traditionellen Gerichten und neuen Interpretationen ist garantiert. Feast in elegant surroundings in the historic converted rectory. Guaranteed top quality with traditional cuisine and new interpretations.

zü!4x n 12–23.30 Uhr (warme Küche bis 22 Uhr) o Mo & Di

Au 5ème Euroairport F-68300 Saint-Louis Tel. +33 (0)389 90 39 25 Fax +33 (0)389 90 32 65 rose-marie.vuillemenot@euroairport.com www.au5eme-restaurant.fr t – ™ 130/30

E 8,90–23,20

M 160

Verwöhnen Sie Ihren Gaumen mit traditionellen und ungewöhnlichen Gerichten oder Snacks. Mit Blick auf die Flugpisten können Sie die Zeit an diesem besonderen Ort geniessen. A special place where you can watch the movement on the runways while you pamper your palate with traditional and out-ofthe ordinary dishes or snacks.

7!‹x n 8–23 Uhr o –

Starck 6 rue d’Oberwil F-68220 Neuwiller Tel. +33 (0)389 68 51 58 info@restaurant-starck.com www.restaurant-starck.com t – ™ 100

E from 12

M 80/50/28

!‹x n 9.30–24, So 9.30–22 Uhr o Mi & Do, Fr bis 16 Uhr

Seit über 40 Jahren der Treffpunkt im Elsass, 15 Autominuten von Basel. Berühmt für die Hausspezialität Filet de boeuf «Obelix». Meeting place in the Alsace for over 40 years, located only 15 minutes from Basel. Famous for its speciality filet de boeuf “Obelix”.


ACQUA Binningerstrasse 14 4051 Basel Tel. +41 (0)61 564 66 66 Fax +41 (0)61 564 66 01 www.acquabasilea.ch

«Italianità» im alten Wasserwerk: Das «menu» täglich frisch und der «vino» auf dem Tisch. Apéro und Barkultur in der Lounge, Sommerabende im schönen Garten. “Italianità” at the old waterworks house: market fresh “menu” and “vino da tavola”. Great lounge for apero and bar culture, summer evenings in the beautiful garden.

E 20–27 t CHF 25–34 ™ 65 (Osteria), 80 (Garten) M

Cü!‹ n Di–Mi 12–24, Do–Fr 12–2, Sa 18–2 Uhr o So & Mo

Atlantis Klosterberg 13 4051 Basel Tel. +41 (0)61 228 96 96 Fax +41 (0)61 228 96 97 info@atlan-tis.ch www.atlan-tis.ch t CHF ab 20 ™ 70

E from 16

M 30–300

Einmaliges Ambiente mit ausgezeichneter Küche – im Sommer mit Terrasse – verbindet sich mit gemütlicher Barkultur. Am Wochenende ist ab 23 Uhr Clubbing angesagt. Unique ambience with excellent cuisine – with terrace in summer – combined with a friendly bar culture. A place for weekend clubbing (from 11 pm).

C!4 n 11.30–14, 17–24, Fr & Sa bis 4 Uhr o So & Mo

Bar Rouge Level 31 im Messeturm, Messeplatz 10, 4058 Basel Tel. +41 (0)61 361 30 31 reservation@barrouge.ch www.barrouge.ch t – ™ – M

350

C7

Die Bar im höchsten Gebäude von Basel auf 105 Metern. Verführerische Cocktails und kulinarische Häppchen während der Woche, am Wochenende internationale Top DJ’s. The bar in Basel’s highest building, 105 metres above the ground. During the week a place to enjoy cocktails and appetising culinary titbits. On weekends top international DJs.

n So–Di 17–1, Mi bis 2, Do bis 3, Fr & Sa bis 4 Uhr o –

Basel im OldtimerTram entdecken - Ihr Sonntagsvergnügen. www.basel.com/oldtimertram.


baragraph

51

Kohlenberg 10 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 88 64 office@baragraph.ch www.baragraph.ch t – ™ – M

Beliebt wegen seines stylischen Interieurs und der freundlichen Atmosphäre. Hier geniesst man gerne einen Drink, sei es zum Apéritif oder im Verlauf des Abends. Famous for its stylish interior and friendly atmosphere. Here - in the heart of Baselpeople like to savour an aperitif, digestif or a late-night drink.

C n So–Do 17–1, Fr & Sa 15.30–2.30 Uhr o –

Bermuda Bar Webergasse 11 4058 Basel Tel. +41 (0)61 691 90 41 Fax +41 (0)61 692 22 19

t – ™ – M

Kontaktbar im Rotlichtbezirk von Kleinbasel. A place to meet the opposite sex in the red light district of Kleinbasel.

C n 16–4 Uhr o –

blindekuh Basel Dornacherstrasse 192, Halle 7, 4053 Basel Tel. +41 (0)61 336 33 00 Fax +41 (0)61 336 33 05 basel@blindekuh.ch www.blindekuh.ch t CHF 25–40 ™ 120 M

E 20–32

Essen im Dunkeln – ein Erlebnis besonderer Art. Kulinarisch verwöhnt von blinden und sehbehinderten Serviceprofis. «SichtBar» Lounge und Eventhalle im Hellen. Dinner in the dark – a special kind of adventure. A culinary treat, hosted by blind and partially sighted people. Illuminated “Sicht-Bar” lounge and event location.

C‹ n Mi–Fr 18.30–23, Sa 18–23 Uhr o So, Mo & Di

Campari Bar Steinenberg 7 4001 Basel Tel. +41 (0)61 272 83 83 Fax +41 (0)61 272 42 55 info@restaurant-kunsthalle.ch www.restaurant-kunsthalle.ch t CHF 20–50 ™ 75

E 16–40

M 120 n So–Do 10–24, Fr–Sa 10–1 Uhr o –

Geniessen Sie einen gemütlichen Feierabendcocktail oder Apéritif. Im Schatten der grossen Orchideensträusse oder in der Sonne auf der Sommerterrasse lässt sich der Alltag für einen kurzen Moment vergessen. The place to enjoy a cocktail after work. Relax under the shadow of giant orchid bushes or on the sunny deck where you can swich of for a while from your hectic day.


City Bar (Hilton Basel) Aeschengraben 31 4051 Basel Tel. +41 (0)61 275 66 99 Fax +41 (0)61 275 66 70 info.basel@hilton.com www.basel.hilton.com t CHF 7–28 ™ 70

E 6–22

Die gemütliche City Bar ist ein beliebter Treffpunkt, ob zum Morgenkaffee, tagsüber zum «Get-Together» oder zu einem stilvollen Drink am Abend. The cosy City Bar is a popular meeting place for morning coffee, a daytime chat or a stylish drink in the evening.

M –

C‹x n 8–1, Sa & So 10–1 Uhr o –

Café des Art’s Barfüsserplatz 6 4051 Basel Tel. +41 (0)61 273 57 37 Fax +41 (0)61 273 57 38 info@desarts.ch www.desarts-basel.ch t CHF 19–45 ™ 100

E 15–36

Umgeben von einzigartigem Dekor entführt Sie das stilvoll-lebendige Café des Art‘s in die faszinierende Welt klassischer Cocktails. Donnerstags Live Piano. Surrounded by a unique decor, the lively, stylish Café des Art's takes you into the fascinating world of classic cocktails. Live piano on Thursday.

M –

C!‹ n Mo–Do 11–1, Fr & Sa 11–2, So 17–24 Uhr o –

Die Teufelhof Bar (Der Teufelhof Basel) Leonhardsgraben 47-49 4051 Basel Tel. +41 (0)61 261 10 10 Fax +41 (0)61 261 10 04 info@teufelhof.com www.teufelhof.com t CHF 14–35 ™ 30

E 11–28

Trendiger Treffpunkt in klassisch-modernem Ambiente. Wein-Bar, grosse Käseauswahl, über 40 Whiskeys, Garten, Jazz. Trendy venue with classic and modern ambience. Wine bar, huge selection of cheese, over 40 whiskeys, garden, jazz.

M 60

C! n 8–1 Uhr o –

Grand Casino Basel Flughafenstrasse 225 4012 Basel Tel. +41 (0)61 327 20 20 Fax +41 (0)61 327 20 30 info@grandcasinobasel.com www.grandcasinobasel.com t CHF 10.50–53 ™ 80

E 8–42

M 40–140

‹x n 10–3, Fr & Sa 10–5 Uhr o –

Geniessen Sie vor oder nach dem Spiel leckere Snacks und Gourmet Fast Food im Grand Casino Basel. Taste delicious snacks and gourmet fast food before or after the gambling.


Hattrick Sport-Bar

53

St. Jakob-Strasse 395 4052 Basel Tel. +41 (0)61 375 11 33 Fax +41 (0)61 375 11 12 berchtold.catering@hbc.ch www.stadionrestaurants.ch t CHF 7.50–25 ™ 120 M

E 6–20

Treffpunkt im Fussballstadion St. Jakob-Park Basel mit Sommerterrasse. Preiswerte Tagesmenus und American Snacks. Übertragung von Sportevents auf Grossleinwand. Lively meeting place at the football stadium St. Jakob-Park Basel with summer terrace. Low priced lunch menus and American snacks. Sport events on big screen.

C!‹x n 11.30–23.30 Uhr o So (ausser bei Anlässen)

Klingental Klingental 20 4058 Basel Tel. +41 (0)61 681 62 48 Fax +41 (0)61 681 97 26 klingental@bluewin.ch www.klingental.ch t CHF 17–60 ™ 90

E 14–48

M –

C ü! 4

Das «Klingeli» ist die Kleinbasler Nachtkneipe schlechthin. Auch zu später Stunde können Sie hier noch herzhaft speisen. Aus dem Kleinbasler Nachtleben ist das Restaurant nicht mehr wegzudenken. "Klingeli" is Kleinbasel's quintessential night-time bar, where you can enjoy a hearty meal well into the evening. This restaurant is now an integral part of Kleinbasel's nightlife.

n 17.30–4 Uhr o 24. Dezember

Le Privé Bar Club Innere Margarethenstrasse 6 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 70 60 Fax +41 (0)61 271 47 28 info@le-prive.ch www.le-prive.ch t – ™ –

Der einzigartige 5 Sterne Nacht-Club in Basel bietet ein gehobenes Ambiente. The unique 5 star night club in Basel offers an upscale atmosphere in a casual setting.

M 50

C n 16–5 Uhr o –

Les Gareçons Schwarzwaldallee 200, Badischer Bahnhof 4058 Basel Tel. +41 (0)61 681 84 88 Fax +41 (0)61 681 84 90 info@lesgarecons.ch www.lesgarecons.ch t CHF 16–50 ™ 30–60

E 13–40

M 30/200

C!‹x n 9–24, So 10–23 Uhr o Mo ab 16 Uhr keine Küche

Zentrale Lage nahe der Messe mit beeindruckendem Ambiente in den historischen Räumen des Badischen Bahnhofs. Frische, kreative Crossover-Küche. Central location close to the exhibition square with impressive ambiance in the historical rooms of the German railway station. Fresh and creative crossover cuisine.


Bar Les Trois Rois (Les Trois Rois) Blumenrain 8 4001 Basel Tel. +41 (0)61 260 50 50 Fax +41 (0)61 260 50 60 info@lestroisrois.com www.lestroisrois.com t CHF 18–36 ™ 35

E 14–29

Bei einem exquisiten Cocktail, einem köstlichen Snack oder einer Kostbarkeit aus dem Humidor vergeht die Zeit im Nu. Im Sommer mit herrlicher Terrasse zum Rhein. Time passes in an instant over an exquisite cocktail, a delicious snack or a fragrant cigar from the humidor. Terrace overlooking the river Rhine in summer.

M –

z!‹ n 8.30–1, Fr & Sa bis 2 Uhr o –

Mr. Pickwick Pub Steinenvorstadt 13 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 86 87 Fax +41 (0)61 283 96 00 piwi.basel@gastrag.ch www.pickwick.ch t CHF 8–19 ™ 86

E 6–15

M –

Echte Pub-Atmosphäre. Englische Sportübertragungen auf Mega-Plasma-TV. Darts, Music, Fun. Top-Auswahl an englischen und irischen Bieren. Traditionelle Pub-Snacks. The place where people meet. English pub atmosphere. English sports live on the big screen, darts, music and fun. Wide choice of English/Irish beers and pub grub. The place where people meet.

C! n 11.30–24, Do bis 1, Fr & Sa bis 2 Uhr o –

Nordstern Voltastrasse 30 4056 Basel Tel. +41 (0)61 383 80 61 Fax +41 (0)61 383 80 61 info@nordstern.com www.nordstern.com t – ™ –

Nordstern steht für Clubbing vom späten Abend bis in die frühen Morgenstunden (Club, Lounge und Raucherbereich) im Speziellen für House und Techno Musik. Nordstern stands for clubbing from late in the evening till the early morning (club, lounge and smoking area), especially for house and techno music.

M 450

‹ n Mo & Do 23–4, Fr 23–6, Sa 23–7 Uhr o Di, Mi & So

Ono Leonhardsgraben 2 4051 Basel Tel. +41 (0)61 322 70 70 Fax +41 (0)61 322 70 35 reservation@ono-lifestyle.ch www.ono-lifestyle.ch t CHF ab 19 ™ 120/45

E from 15

Saisonale Gerichte aus der marktfrischen Küche – gelebte Ess- und Barkultur in einmaligem Ambiente. Seasonal dishes from the market fresh cuisine – exquisite food and bar culture in a unique ambience.

M – n Mo–Do 8.15–1, Fr 8.15–2, Sa 9–2 Uhr o So (ausser bei Messen und grossen Events)


Paddy Reilly's Irish Pub Steinentorstrasse 45 4051 Basel Tel. +41 (0)61 281 33 36 Fax +41 (0)61 283 10 21 info@irish-pub.ch www.paddys.ch t CHF 7.50–35 ™ 104/62

E 6–28

M 52

55 Authetisches irisches Pub mit Pub-Essen und sonniger Terrasse. Internationale Live-Sportübertragungen auf neun HDBildschirmen. Grosse Auswahl an internationalen Bieren. Authentic Irish Pub. Superb food, sunny terrace. International sports live on 9 HD screen TV's. Wide choice of international beers. Live bands and DJ's.

C n Mo 16–24, Di & Mi 16–0.30, Do 16–2, Fr 16–4, Sa 13–4, So 13–24 Uhr o –

American Restaurant Papa Joe’s Barfüsserplatz, 4051 Basel Tel. +41 (0)61 225 93 94 Fax +41 (0)61 225 93 99 papajoes.basel@gastrag.ch www.papajoes.ch t CHF 20–35 ™ 170

E 16–28

American Restaurant und Caribbean Cocktail Bar. Real Burgers, Ribs und Wings, Fajitas, kalifornischer Wein und heisse Desserts. Fun and food at its best. American Restaurant and Caribbean cocktail bar. Tropical cocktails, real burgers, ribs and wings, fajitas, Californian wine and hot desserts. Fun and food at its best.

M –

C! n 11.30–14, 17–2, Fr & Sa bis 3 Uhr o –

puros y màs tabak ag Kirschgartenstrasse 12 4051 Basel Tel. +41 (0)61 271 82 82 info@purosymas.ch www.purosymas.h t – ™ –

Stilvoller Zigarrengenuss in der exklusiven Davidoff Lounge und eine riesige Auswahl an Zigarren im Herzen von Basel. Stylish cigars enjoyment at the exclusive Davidoff lounge and a wide range of cigars in the heart of Basel.

M –

C n Mo 10–20, Di & Mi 10–22, Do & Fr 10–24, Sa 10–18, Sep–Jun So 15–19 Uhr o Okt–Mai So

Salon du Cigare (Les Trois Rois) Blumenrain 8 4001 Basel Tel. +41 (0)61 260 50 50 Fax +41 (0)61 260 50 60 info@lestroisrois.com www.lestroisrois.com t CHF 12–380 ™ 25–30 M –

C‹x n Täglich ab 11 Uhr o –

E 10–304

Im Salon du Cigare ist das Zigarrenangebot breit angelegt. Eine attraktive Barkarte mit Spitzenweinen und exquisiten Spirituosen rundet das Angebot ab. Find a wide choice of cigars, ranging from classics to unknown brands. Along with the tobaccos the bar offers a carefully chosen selection of wines and spirits.


57


Liniennetz_BS_A4_Dez_13_TNW_Liniennetz

Tickets, Tarife, Auskünfte. Tickets, fares, information. Einzelbillette zur einfachen Fahrt können Sie an den Billettautomaten lösen. Der Fahrpreis richtet sich nach der Anzahl der befahrenen Zonen. Angaben zu Tageskarten und den Gültigkeitsbereichen sind an den Billettautomaten vermerkt. Bei Fragen erkundigen Sie sich in Ihrem Hotel oder wenden Sie sich an die Verkaufsstellen der BVB (Kontakt auf Seite 60). In Basel-Stadt erhalten die Hotelgäste beim Check-in gratis einen Fahrausweis (Mobility Ticket), der sie während ihres Aufenthaltes in Basel zu beliebig vielen Fahrten auf allen Tram- und Buslinien in den Zonen 10, 11, 15 und zum EuroAirport berechtigt. You can obtain single-journey tickets from the machines at tram and bus stops. The fare depends on the number of zones through which you travel. Details on whole-day passes and the areas of validity are given on the ticket machines. If you have any questions, ask at your hotel or at BVB sales points (contact on page 60). In Basel, on checking in, hotel guests receive a free Mobility Ticket which entitles them to unlimited travel on all trams and buses in zones 10, 11, 15 and to the EuroAirport for the duration of their stay in Basel.


z_BS_A4_Dez_13 11.10.13 10:13 Seite 1

Taxpunkt: Ein Taxpunkt entspricht einer Haltestelle fĂźr Kurzstreckentarif

Ă–ffentlicher Verkehr | public transportation

59


Kontakte. Contacts. Basler Verkehrs-Betriebe (BVB) Tel. +41 (0)61 685 14 14 www.bvb.ch

Basel Transport (BVB) Phone +41 (0)61 685 14 14 www.bvb.ch

Schweizerische Bundesbahnen (SBB) Tel. +41 (0)900 300 300 (CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz) www.sbb.ch

Swiss Federal Railways (SBB) Phone +41 (0)900 300 300 (CHF 1.19/min. from Swiss landlines) www.sbb.ch

Deutsche Bahn (DB) Tel. +41 (0)61 690 12 15 www.bahn.de

German National Railways (DB) Phone +41 (0)61 690 12 15 www.bahn.de

Franzรถsische Bahn (SNCF) Tel. +33 (0)892 335 335 www.voyages-sncf.com

French National Railways (SNCF) Phone +33 (0)892 335 335 www.voyages-sncf.com

Swiss International Air Lines Tel. +41 (0)848 700 700 www.swiss.com

Swiss International Air Lines Phone +41 (0)848 700 700 www.swiss.com


Gastroguide Basel 2013