Page 1

“Yo hablo bien de mi colegio” May-June, 2014


Contents Whole School 03

May-June, 2014 Colegio de Inglaterra - The English School Headmistress: Miss Sarah J. Osborne - James Rector: Mr. Luis Eduardo Rivas Administrative Director: Mr. Alfonso Ferreira TES Publications Calle 170 No. 15-68 Bogotรก PBX.: 6767700 www.englishschool.edu.co

TES in the news 22 Pre-School 24 Primary School 30 Middle & Upper School 37 TES Tips 44 CelebraTES 46 Health Care Area 48 DeporTES 50 TESPAS 54 PACTES 56


May-June, 2014

By Mrs. Sarah Osborne James Headmistress

Estimada comunidad del TES

We have had such an incredible couple of months and have so much to share with you. Thank you for all of your attendance at school events and meetings, we have had so much parental support! Have a wonderful and safe summer holiday if I do not see you... please remember the last day of school for students is Friday June 20th, return date for Secondary is Wednesday August 13rd, for Primary Thursday august 14th, Jardin and Transition August 19th and The English Nursery August 20th. I would like to once again thank Alfonso Ferreira for his work at TES over the last four years. Alfonso, I will miss you. Thank you for your friendship, trust, loyalty to TES and for always putting our students first. We wish you every success and happiness. Kind regards, Sarah Osborne-James

Hemos tenido un par de meses increíbles y tenemos muchas noticias para compartirles. Quiero en esta oportunidad dar un agradecimiento especial por su participación, asistencia y apoyo a los diferentes eventos y reuniones. Les deseo unas felices vacaciones y si no nos vemos, por favor recuerden que el último día de colegio para los alumnos es el 20 de junio y la fecha de regreso para bachillerato es agosto 13, para primaria agosto 14, para jardín y transición agosto 19 y para Pre-jardín y The English Nursery: agosto 20. Quisiera agradecer nuevamente a Alfonso Ferreira por su trabajo en el TES durante los últimos 4 años. Alfonso: te extrañaremos, gracias por tu amistad, confianza y lealtad al TES y por pensar siempre primero en los estudiantes. Te deseamos mucha felicidad y éxitos. Saludos, Sarah Osborne-James

Round Square Exchange Student from Canada / Estudiante de intercambio de Canadá con Round Square We received our second ROUND SQUARE student Madeson Lea Todd from Canada. Thank you to Daniela Perez Rodriguez from 9th grade and her family for hosting!

Recibimos a nuestra 2ª estudiante de intercambio de ROUND SQUARE Madeson Lea Todd, proveniente de Canadá.

Whole School

Dear TES Community,

¡Gracias a Daniela Pérez Rodríguez de 9º y su familia por hospedarla!

3


Graduation 2014 / Grados 2014

Whole School

Congratulations to the graduating class of 2014, we had a wonderful ceremony to celebrate your achievements. Wishing you all the happiness and success in the world.

4

Felicitaciones a la Clase 2014 quienes tuvieron una maravillosa ceremonua para celebrar sus logros. Les deseo toda la felicidad y ĂŠxito en el mundo


Goodbye Transition and Hello Primary! ยกAdios Transiciรณn y Hola Primaria! Thank you to the organizing ceremony and Miss Gloria for a wonderful ceremony and a fantastic surprise.

Muchas gracias a los organizadores y a Miss Gloria por una maravillosa ceremonia y una sorpresa fantรกstica.

Whole School 5


I say great things about my school / Yo hablo bien de mi colegio We had a fantastic celebration with all of our students and staff, celebrating what we all love about TES! Many parents joined our campaign and sent photos and comments. TES has a wonderful community and we are so lucky to belong to such a great school. We know we are not perfect and are always improving, but thank you to you all for your unconditional support!

El miércoles 21 de marzo, los alumnos y staff del TES tuvimos una gran celebración donde recordamos las razones por las cuales ¡todos queremos a TES! Muchos papás se unieron a nuestra campaña enviando fotos y comentarios. TES tiene una comunidad maravillosa y somos muy afortunados de pertenecer a este gran colegio. Sabemos que no somos perfectos y siempre estamos en proceso de mejora. ¡Muchas gracias por su incondicional apoyo!

Whole School

Somos Viviana Vélez y Juan Salomón, papás de Santiago Salomón, nos encanta nuestro colegio y apoyamos y agradecemos el esfuerzo que realizan las directivas para mejorar cada día más. Creemos en la institución y la dejamos actuar confiados en que son los expertos y saben lo que hacen. ¡¡¡Gracias porque nuestro hijo es feliz!!!

6

Nosotros queremos y le deseamos lo mejor a nuestro Colegio. ¡Que viva el TES! Qué buena campaña. Alejandro, Nancy & Robert

Me gusta del TES que hacemos muchas actividades en las que participamos padres e hijos :) También por la calidad humana de todos los que trabajan en TES y ayudan a nuestros hijos a ser unas personas de bien y niños felices.

Es verdad, amo al TES, ha sido el segundo hogar de mis hijos y he recibido muchas satisfacciones durante estos 21 años como madre de familia. He encontrado la dieta vegetariana, mucho amor y respeto. Sandra Figueroa

Soy ex alumna clase del 94, quiero al TES porque fue el lugar donde crecí, conocí a mis mejores amigos y me dió las bases para lograr mi desarrollo profesional. Hoy en día mi hijo mayor está en Jardín y el próximo año entrará mi otra hija a ser parte de esta gran familia. ¡Gracias TES! Love you! Sara García


Desde 1976 queremos al TES...

Estamos en TES desde hace nueve años. Nuestros hijos Felipe en 6-3 y Samuel en T-1. Los dos han tenido una formación académica con la cual nos sentimos muy satisfechos. Ambos expresan alegría cada día al llegar del cole. Hemos visto como el plantel ha progresado y mejorado en muchas áreas, tanto la académica como la administrativa. Bajo su dirección el aspecto del colegio ha tenido un mejoramiento rotundo. Por estas y otras razones más, nos sentimos muy orgullosos de formar parte de la gran comunidad del TES. Saludos, Noel Díaz y Diana Arias

La familia Medina Rojas con niños en 7º y en 8º, hablamos bien del TES hoy y siempre. Cómo no hacerlo si contamos con directivos como tú y como Mr. Rivas, que siempre están ahí para apoyarnos y para ayudarnos con la educación académica y también moral y personal de nuestros niños.

A Samuel Puerta de 2-3 le encanta TES y a nosotros también. Nos queda cerca, tiene un ambiente cálido, los profesores son cercanos y amables, siempre nos escuchan, Samuel llega feliz de su Colegio y ¡eso lo dice todo!

Gracias a ti y a todos los directivos por crear ocasiones como las de hoy y ojalá se repitan para que cada día crezcan los comentarios positivos del colegio que los tenemos bien merecidos porque somos una comunidad maravillosa. Familia Medina Rojas

¡Apoyamos y estamos orgullosos del TES!... Las fotos adjuntas hablan por sí solas, ¡estamos felices en The English School!... los valores y temas académicos que sentimos han enseñado a nuestro hijo Santiago, se lo agradecemos al colegio. El respeto y la dedicación por los estudiantes es una virtud que tienen. El interés en mejora de infraestructura y herramientas tecnológicas actuales es notable.¡ Sigan así! Muchas Gracias. Viviana Vélez & Juan Carlos Salomón. JARDÍN 3 - Padres de Santiago Salomón Vélez

“I like The English School”

Somos felices porque nuestra hija es feliz en el Colegio, aprende y nosotros también. El TES cuenta con un excelente talento humano We ♥ TES. Familia Rojas Silva

Felicitaciones y gracias por toda tu labor. Familia Delgado Jiménez

Whole School

Nosotros queremos a nuestro colegio y trabajamos por El!!!!!

7


Buenos días Miss Sarah, unas cortas palabras de la Familia Aguirre Forero. Somos más los que pensamos positivo y creemos firmemente que TES es una buena opción de vida para el proceso educativo de nuestros hijos. No podemos dejar que unas pocas familias, que desafortunadamente han encontrado en TES un sitio para desahogar sus frustraciones y aspiraciones de grandeza, demostrando estar probablemente en el lugar equivocado, empañen todos los esfuerzos y sacrificios de la comunidad que quiere ver progresar a nuestro colegio. No demos crédito a todo lo que dicen, especialmente en las redes sociales, vayamos a la fuente directa y si queremos criticar participemos activamente en los diferentes espacios abiertos para tal fin. Y no olvidemos de igual forma que la responsabilidad de la educación y formación de nuestros hijos no puede ser transferida y delegada solo al colegio. ¡¡La educación, valores y principios empiezan con el ejemplo de la familia y desde la casa!!

Buenos días Miss Sarah, reciba un cordial saludo. Soy mamá de Diego (4.4), Fernando (1.5) y Sofía (PN-1) González Del Valle y toda la familia amamos a The English School. Nosotros somos mexicanos y en agosto del año 2012 llegamos a Bogotá. El TES ha sido una parte importantísima de nuestra adaptación a un nuevo país. Dese el primer día tanto el personal de TES como los estudiantes hicieron que mis hijos se sintieran seguros, queridos y bienvenidos en su nuevo colegio. Gracias a TES ahora nuestros hijos se sienten un poco colombianos y a través de los profesores y compañeros han aprendido a querer este país, han entendido que son más las similitudes que nos unen que las diferencias, y que si hay diferencias con estudiantes de otros países, lejos de alejarnos son aprendizajes y lecciones de vida. Gracias a usted y a su equipo de colaboradores porque han hecho del TES un lugar donde mis hijos son felices! Verónica Del Valle

The English School ha representado en nuestra familia el apoyo mas importante a la formación académica, social y emocional de nuestra familia durante los últimos casi 23 años de nuestras vidas. Hoy, David quien se graduó del Colegio en 2007, es Ingeniero Aeroespacial y Master of Science in Aeronautics and Astronautics, y lleva año y medio trabajando feliz y exitosamente en su carrera, en la ciudad de Boston. Nuestra hija Paola quien se graduó del colegio en el 2010, acaba de recibir su grado de economista de la Universidad de New York y empezará Masters en Economía Internacional en la Universidad Jhons Hopkins de la ciudad de Washington en agosto próximo. Es satisfactorio verla comprometida y feliz... con lo anterior lo que deseo es mostrar que la educación integral y globalizada que reciben los estudiantes TES potencia realmente a nuestros hijos para luchar por sus sueños; los arma de las herramientas necesarias para competir en cualquier ambiente universitario en el mundo. Los invito a creer en el colegio, a ser optimistas y participativos de manera constructiva. Tenemos la suerte de estar en un gran colegio. Mi tercer hijo es feliz: está en sexto grado y somos padres felices viendo cómo se va estructurando cada día más como una personita con sueños y metas ante el mundo que lo espera. Gracias English por tu gran aporte. Con amor.

Whole School

Jaime Gutiérrez y Floredy Moreno

8

University places and acceptance / Cupos en universidades We are now starting to hear from our G11 students which University they have been accepted at, our students have some exciting decisions to make… here is one example…. congratulations to Juan Esteban and best of luck! Nuestros alumnos de 11 están empezando a recibir confirmación de las universidades en las que fueron aceptados y es un momento de tomar importantes decisiones. A continuación les compartimos un ejemplo. Felicitaciones y mucha suerte a Juan Esteban.

nte puntaje vo un excele tu lo a so no mitido en un Nuestro hijo mbién fue ad ta el e qu en ía no er si en el icfes, es en Ingeni es universidad rsity en umbia Unive de las 4 mejor ol C sh ti ri B la es s de que esto mundo como amos seguro st E á. mos ad an C ción que tuvi Vancouver, e la mejor elec d ia nc ue ec es la cons S. al elegir el TE hijas menores que nuestras o ch de su he ha se orgullosas Todo esto legio al sentir dios co tu su es s ás su m o n quiera n sacrifici co er d en pr hermano y em ejemplo. para seguir su gullosos de tunados y or or af uy m Nos sentimos ad TES. de la comunid formar parte o Cabezas Familia Lucer


IB Diploma Exams / Exámenes del Diploma

The Diploma exams are now over, congratulations to our G11 students who were so committed and demonstrated such a mature attitude towards the exams. I was so impressed with you all and I am really looking forward to receiving the results. I know that you all took these exams seriously and tried your best.

Quiero felicitar a nuestros alumnos de 11º grado quienes ya presentaron sus exámenes del diploma. Todos demostraron una gran actitud, madurez y compromiso y sé que dieron lo mejor de sí. Estaremos muy pendientes de los resultados.

Apple training with Apple distinguished educator (ADE) Guillermo Leal / Capacitación Apple con Guillermo Leal, Educador distinguido de apple (ADE)

Dear TES Team, I appreciate the honor of allowing me to be part of your relevant and important project. Thank you for your kindness, your kind attention made me feel at home. Thank you. I hope I was a seed of motivation, change and enriched your project. Again I congratulate you for your passion and vision to improve the world in which we live.

Nuestros profesores tuvieron la oportunidad de tener una capacitación especializada en Apple con Guillermo Leal quien nos estuvo visitando desde México. La capacitación fue inspiradora y motivante y nuestros profesores tuvieron la oportunidad de demostrar una vez más, su compromiso con el proyecto de e- learning. Les compartimos este mail que nos envió Guillermo: Estimado Equipo TES, Agradezco mucho el honor de permitirme formar parte de su proyecto. Sin duda uno muy relevante y trascendente. También, su amabilidad y atenciones para conmigo me han hecho sentir como en casa. Mil gracias. Espero haber sido una semilla de motivación, cambio y enriquecimiento de su proyecto. Nuevamente los felicito por su pasión y visión para mejorar el mundo en que vivimos.

Whole School

Teachers across the whole school received specialist training with an ADE Guillermo Leal from Mexico. The training was very inspirational and motivating. Our teachers once again demonstrated their commitment to our e-learning project. Guillermo shared this email of thanks with us:

9


Visit from school director – Orlando Pola Rivera, American School of Bilbao, Spain Visita de Orlando Pola Rivera – Director del American School of Bilbao, en España Mr. Orlando Pola Rivera had heard about our e-learning plan through networking with other School Heads at the IB conference in Argentina. He came to visit us for three days to learn about the 1:1 Programme and the whole e-learning plan. He was very impressed with TES and had a fantastic time. He very kindly sent this letter to us.

Whole School

El señor Orlando Pola Rivera tuvo la oportunidad de conocer nuestro plan de e-learning durante la Conferencia de Directores del BI en Argentina y fue tal su interés que vino a visitarnos por tres días para aprender y conocer más sobre el Programa 1:1 y el plan de e-learning. Quedó muy impresionado con el TES y la pasó muy bien. Les compartimos la carta que nos envió.

10

TES hosted the in AACBI Regional Workshops / TES anfitrión en los Talleres Regionales de AACBI Once again TES was selected to host the AACBI workshops – we were so proud and so pleased to send so many of our teachers to official IB training.

Una vez más, el TES fue seleccionado para ser sede de los talleres de la AACBI. Nos sentimos muy orgullosos y muy agradecidos con el gran número de profesores que recibieron capacitación oficial del BI.


Teachers Day Celebration / Celebración del Día del profesor Thank you to all parents for your generosity and all of the wonderful gifts that all of our teachers received. Our Grade Ten students hosted an “Oscars Event” for the Secondary teachers which was so much fun. They were such fantastic hosts and so creative with the nominations and awards. We had a wonderful lunch with the teachers to celebrate Teachers Day and our President Luis Fernando Maria and Vecepresident Guillermo Solano joined us, thank you so much for your motivational and inspirational words!

Gracias a todos los padres de familia por su generosidad y por todos los maravillosos regalos que recibieron nuestros profesores. Los estudiantes de 10° grado organizaron una entrega de “Premios Oscar” para los profesores de bachillerato. El evento fue muy divertido y los estudiantes fueron fantásticos anfitriones y muy creativos con las nominaciones y los premios. Ese mismo día tuvimos un gran almuerzo con los profesores para celebrar su día y contamos con la compañía de Luis Fernando María, presidente de la Junta Directiva y Guillermo Solano, vicepresidente. ¡Muchas gracias a los dos por sus inspiradoras y motivantes palabras!

Whole School 11


#BRING BACK OUR GIRLS

Whole School

We led a very successful campaign across the world on May 14th, regarding developing awareness of the girls kidnapped in Nigeria. Schools from all over the world participated; Kuwait, Australia, Angola and across the whole of Latin America. In addition our TES community members showed their commitment to this cause by wearing red. Our thoughs are with the girls and their families as they remain in captivity.

12

El 14 de mayo lideramos una exitosa campaña a nivel mundial para sensibilizarnos y apoyar a las niñas secuestradas en Nigeria. Varios Colegios de todo el mundo participaron: Kuwait, Australia Angola y muchos países de toda Latinoamérica. Además, nuestra comunidad del TES demostró su solidaridad usando una prenda de color rojo. Nuestros pensamientos están con las familias de las niñas, quienes aún permanecen cautivas.


Whole School

13


Over Gonzรกlez, MYP Coordinator & Ben Holman, Head of Secondary Over y Ben attended the LAHC annual conference in Argentina and gave a workshop to other Heads of schools regarding our e-learning plan. Congratulations!

Over y Ben aAsistieron a la conferencia anual de LAHC en Argentina y dictaron un taller a los otros directores asistentes al taller sobre nuestro plan de e-learning. ยกFelicitaciones!

Congratulations to Jaime Bernal / Felicitaciones a Jaime Bernal

Whole School

Jaime our Head of ICT has been selected by the IB to Faculty member, this means he gives advice to all IB Educators around the world regarding ITGS.

14

Jaime Bernal, nuestro Jefe de ICT, ha sido seleccionado por BI para ser consejero pedagรณgico del OCC. Esto significa que el estarรก aconsejando a todo los educadores del BI alrededor del mundo con respecto a ITGS.


TEB 2014 - Transforming Learning Transformando el aprendizaje TES hosted the 2nd TEB (tecnología educativa colegios de Bogotá), 21 different schools attended, 140 participants in total including Head Teachers and Teachers from schoosl around Bogota! The conference was a huge success. Our PreSchool students presented as exhibitors and were absolutely INCREDIBLE! They were so confident, proud, knowledgeable and managed to lead their exhibition in a room full of teenagers! So proud of you!

El TES fue la sede del 2º Encuentro de Profesores TEB (Tecnología Educativa Colegios de Bogotá). Asistieron 21 colegios, 140 participantes en total, incluyendo directores y profesores de diferentes colegios de Bogotá. La conferencia fue un gran éxito. Nuestros estudiantes de preescolar tuvieron la oportunidad de exhibir y fueron absolutamente ¡INCREÍBLES! Estuvieron muy confiados, orgullosos, bien informados y lograron manejar y liderar su exposición en un espacio ¡lleno de adolescentes! ¡Me siento muy orgullosa de ustedes!

Whole School 15


Congratulations to Alvaro Rodriguez / Felicitaciones a Álvaro Rodríguez The IB flew Alvaro to the IB Global Office Cardiff (Wales) (once again!) to review the IB DP Philosophy exams. Alvaro is now the chief examiner for Philosohpy!

Una vez más, el BI contactó a Álvaro Rodríguez para asistir a sus oficinas en Cardiff (Gales) para revisar los exámenes del Diploma del BI. ¡Álvaro es ahora jefe examinador para Filosofía!

Congratulations to Sarah Osborne / Felicitaciones a Sarah Osborne

Whole School

I have now been appointed to serve on the Executive Committee of the Latin American Heads Conference (LAHC). This is a great honour and a fantastic opportunity to network with all other schools in the association, which believes in “sharing expertise”.

16

He sido nombrada para ser parte del Comité Ejecutivo del Latin American Heads Conference (LAHC). Es un gran honor y una fantástica oportunidad de conectar con otros colegios de la asociación, la cual cree en el “intercambio de conocimientos”.

First Communion / Primera Comunión

Congratulations to Mr Rivas and everyone involved in the First Communion. The event was very elegant and spiritual The Choir was impeccable and gave the right atmosphere to the event. Congratulations Myriam!

Felicitaciones a Mr. Rivas y a todos los involucrados en la celebración de la Primera Comunión. El evento fue muy elegante y espiritual. El coro estuvo impecable y brindo la atmósfera adecuada al evento. ¡Felicitaciones Myriam!


Co•School Leadership Development Programme Programa de Desarrollo de Liderazgo Co•School Henry May - Cofundador Ocho estudiantes de The English School están participando en una nuevo programa de desarrollo de liderazgo en Bogotá. En asociación con la Universidad de los Andes, Co•School trabaja con estudiantes para crear proyectos reales de liderazgo liderados por estudiantes, en los cuales los participantes desarrollan sus habilidades de liderazgo durante 10 semanas, en cinco áreas principales: perseverancia, autoevaluación, creatividad, organización e inteligencia social. El grupo de estudiantes del TES está diseñando una actividad extracurricular semanal llamada club del carácter con 33 estudiantes de 5° grado del colegio público SaludCoopNorte. Cada viernes en la tarde, los estudiantes están en las canchas del TES liderando actividades al aire libre. Este proyecto tiene un valioso impacto en la comunidad local y para los niños de SaludCoopNorte. El enfoque de Co•School es desarrollar habilidades de liderazgo en los estudiantes del TES a través de una combinación de talleres con expertos, retroalimentación formativa, y un curso en liderazgo público en la Universidad de los Andes, del cual saldrán mejor preparados para los retos de liderazgo que enfrentarán en el futuro. Co•School ha comentado la gran calidad y compromiso de nuestros estudiantes. Felicitaciones a todos los involucrados. Saludos, Henry.

Whole School

Eight students from The English School are participating in a new type of Leadership Development Programme in Bogotá. In partnership with Universidad Los Andes, Co•School works with students to create student-led ‘real’ leadership projects, in which students develop their leadership skills over ten weeks, across five main areas: perseverence, self-evaluation, creativity, organisation, social intelligence. The group of TES students are designing and delivering a weekly extra-curricular ‘character club’ to 33 5th grade students from local public school, SaludCoopNorte. Every Friday afternoon the students can be found leading innovative outdoor activities in the pitches of TES. While the programme has a valuable impact on the local community and for the children from SaludCoopNorte. The focus of Co•School is in developing the leadership skills of the older students from TES. Through a combination of workshops from experts, formative feedback, and a course in Public Leadership in Universidad Los Andes, the students leave the programme better equipped for the leadership challenges that they will face in the future. Co•School have commented on the high quality and commitment of the TES students; well done to all involved. Best wishes, Henry

17


Sarah Osborne-James IB Heads Regional Council Member/ Miembro del Consejo Regional de Directores del BI I was invited to Washington, to the IB Global Office to participate in the IB Regional Council with other Heads from around the IB Americas Region. I spent two days meeting with the IB Amerias Director Drew Deutch and Siva Kumari the IB Director General. It was a very satisfying experience and very exciting to be a part of the new IB Strategy.

Fui invitada a Washington a la oficina Global del BI, para participar en el consejo regional del BI junto con otros Directores de la región de Américas del BI. Estuvimos reunidos durante dos días con el director del BI para América, Drew Deustch y Siva Kumari el director general del BI. Fue una experiencia muy satisfactoria y es muy emocionante ser parte de la nueva estrategia del BI.

Enrolment Dates Fechas de Matrículas 16 - 06 - 14 16 - 06 - 14

Whole School

to

18

04 - 07 - 14

new enrolment system nuevo sistema de matriculas envelope with Documents in deposit boxes sobre con los documentos en los buzones

From 16th June onwards, you can access the system through the LINK that you will find on the School´s Webpage, whereby you can update your details and print each of the documents necessary to legalise the enrolment. In order to access the system, you need to know the username and password for your school email. These documents (in a sealed and clearly marked brown envelope) should be placed in the enrolment deposit boxes located at the School´s Pedestrian Entrance (No. 2) from 16th June to July 4th, 2014. We really appreciate your understanding regarding deadlines and dates, as you can appreciate TES is a large institution and we have to make sure that we have the time to organize all appropriate documentation, ready for the beginning of the school year. We appreciate your commitment to this process and ask you kindly to respect the deadlines above.

web page pagina web pedestrian entrance - n2 entrada peatonal . n2

A partir del 16 de junio ustedes podrán ingresar al sistema a través del LINK que encontrarán en la página Web del colegio y seguir el procedimiento para actualizar sus datos e imprimir cada uno de los documentos necesarios para legalizar la matrícula. Para poder acceder al sistema es necesario que ustedes conozcan el usuario y contraseña de su correo institucional. Estos documentos (en sobre de manila sellado y marcado), deberán ser depositados en los buzones que estarán dispuestos para este fin en la portería No. 2 (peatonal), durante los días del 16 de junio al 4 de julio de 2014. Agradecemos mucho su comprensión con respecto a las fechas límites ya que, como saben, TES es una institución muy grande y tenemos que asegurarnos de tener el tiempo suficiente para organizar la documentación requerida para el inicio del año escolar. Agradecemos su compromiso con este proceso y les solicitamos respetuosamente respetar las fechas establecidas.


Families Leaving TES / Familias que se retiran del TES

We are so sorry to say goodbye to some TES families who are moving on to new lives in different countries and cities. Thank you for being a part of our TES community... We will miss you all. Please stay in touch, stay happy and don’t forget us!

Lamentamos mucho despedirnos de algunas familias del TES que se van a diferentes ciudades y países. Gracias por ser parte de la comunidad TES. Los extrañaremos. Por favor sigan en contacto, felices, y ¡no nos olviden!

Conference: / Conferencia Parents educators of the interactive generation / Padres Educadores de la Generación Interactiva

As a school we are proud of the constant work that enriches our program “Dignity and Mutual Respect”. We will also continue to provide prevention strategies in the use of ICT. We hope this provides safe and rewarding use of new communication technology in both home and school environment.

El 28, 30 de abril y 5 de mayo se llevó a cabo en las instalaciones del colegio la Conferencia “Padres educadores de la Generación Interactiva” dirigida a los padres de las secciones Pre-escolar, Primaria y Bachillerato, respectivamente. Esta Conferencia fue realizada por Red PaPaz, y el objetivo era familiazrizarlos con el uso de las TIC por parte de los niños y jóvenes, y animar a padres y madres a asumir el reto de formarlos como buenos ciudadanos digitales. Como colegio nos sentimos orgullosos del trabajo constante que enriquece nuestro “Programa de Buen Trato” y queremos seguir aportando estrategias de prevención en el uso de las TIC. Esperamos que esto proporcione un uso seguro y gratificante de nuevas tecnologías de comunicación tanto en la casa y como en el entorno escolar.

Whole School

On 28th, 30th of April and 5th of May we had at the school a conference titled “Parents educators of the Interactive Generation” for parents of Preschool, Elementary and Secondary. This conference was conducted by Red Papaz, and the goal was to make them familiar with the use of ICT by children and young people in our school, and them to be good digital citizens.

19


Apple Educational Summit in Miami TES, the one and only school from Colombia invited to Apple Educational Summit in Miami

TES, el único colegio de Colombia invitado al Encuentro de Líderes Educativos organizado por Apple en Miami.

TES participated in the Apple Leadership Summit held in Miami, the past 29th -31st of May. 120 participants from 14 countries, mainly from Latin America, gathered to share experiences on how educators and students are creating new learning opportunities using iPads.

TES participó en el Encuentro de Líderes Educativos de Apple en Miami, durante los días 29 a 31 de Mayo. 120 participantes de 14 países, principalmente de América Latina, nos reunimos para compartir experiencias de cómo los profesores y estudiantes estamos creando nuevas oportunidades de aprendizaje utilizando los iPads. El programa se componía de conferencias dictadas por expertos de Apple para toda la audiencia y sesiones de aprendizaje personal que se elegian de una lista de opciones. La inspiradora conferencia de inicio fué dictada por el Sr. John Couch, vicepresidente de Educación de Apple, quien fué contratado hace muchos años directamente por Steve Jobs. Otras conferencias fueron ofrecidas por el Director de Educación, Dr. William Ranking, el Educador distringuido Marco Torres, la Sra Stephanie Hamilton del equipo de educadores y el Sr. John Vargas, Director de Educación para América Latina. Las sesiones de aprendizaje personal fueron lideradas por distintos colegios y universidades desde Méjico hasta Brasil. Es nuestra meta volver al encuentro de líderes el año que viene, no como espectadores sino como presentadores. Nos encantaría llevar a nuestros estudiantes partícipes en el Programa 1:1 a que compartan sus experiencias con una audiencia más grande y les comenten como en TES estamos transformando la enseñanza y el aprendizaje. Trajimos nuevas y valiosas experiencias que estaremos aplicando en nuestro Programa 1:1 en el TES. Queremos agradecer a Jair de La Garza y Raul Basurto de la División de Educación de Apple para América Latina, por la invitación y por estar acompañando al TES en el Programa 1:1 desde su planeación en el año 2012.

Whole School

The inspiring opening keynote was offered by Vicepresident of Education, Mr. John Couch, who was hired by Steve Jobs himself many years ago. Other conferences were held by Apple Director of Learning, Dr. William Ranking, Apple Distinguished Educator Marco Torres, Apple Education member Stephanie Hamilton, and Director of Education for Latin America, John Vargas. The personal learning sessions were held by teachers and students from different Latin American schools all the way from Mexico to Brazil. It is our goal to be presenting our experiences in the Summit next year, and not just be spectators. We would love to take our students who are participating in the 1:1 Program at TES and have them tell a bigger audience how we are transforming teaching and learning.

20

We brought a lot of new and valuable experiences from the summit, and we will be applying what we learned to the 1:1 Program at TES. We would like to thank Jair de la Garza and Raul Basurto (Apple Education for Latin America) for the invitation, and for supporting our 1:1 Program since its planning stages in 2012.


Cyberbullying & the impact at school Ciberacoso y su incidencia en el colegio The Learning Support Department participated on 27th of May in the panel titled “Cyberbullying and the impact at the school” guide for rectors, counselors and teachers, at the Fundación Universitaria de Ciencias de la Salud – FUCS. The goal was to identify the causes, effects and consequences of these problems. Among the discussed topics were: • What is cyberbullying • Modalities • Risks and care in the network • How to identify a child victim of harassment • Causes and psychological effects of cyberbullying on children and adolescents • Which is considered a crime in networks and the legal implications.

El Departamento de Apoyo al Aprendizaje participó el día 27 de mayo en el panel “Ciberacoso y su incidencia en el colegio”, espacio dirigido a rectores, orientadores y docentes, en la Fundación Universitaria de Ciencias de la Salud – FUCS, se abordaron las causas, efectos y consecuencias de esta problemática. Entre los temas abordados se encuentran: • Qué es ciberacoso. • Modalidades. • Riesgos y cuidados en la red. • Cómo identificar a un niño que es víctima de acoso. • Causas y efectos psicológicos del ciberacoso en niños y adolescentes. • Cual es considerado delito en las redes y sus implicaciones legales.

We have had a successful admissions process and this is the summary of families who will join us in August 2014!

Hemos tenido un exitoso proceso de admisiones y este es el resumen de las familias que se unirán a nosotros en Agosto 2014.

The English Nursery

30 (PN y Nursery)

Pre-Jardín

61

Jardín

4

Transición

3

Primaria

2

bachillerato

9

They come from: Colombia, Spain, Chile, Mexico, Guatemala, Venezuela, Honduras, Argentina, Brazil, Belgium, Ecuador, Costa Rica, Egipt, United States, El Salvador, Panama and the United Kingdom.

Estas familias vienen de: Colombia, España, Chile, México, Guatemala, Venezuela, Honduras, Argentina, Brasil, Bélgica, Ecuador, Costa Rica, Egipto, Estados Unidos, El Salvador, Panamá y el Reino Unido.

Whole School

Admissions Update / Actualización de Admisiones

21


Enter.co - Mayo 29, 2014

TES in the news

Link

22

http://tinyurl.com/mhnqc3b

Colmundo Radio - Mayo 14, 2014

Link

http://tinyurl.com/l7lfew4


MixNews Colombia - Mayo 14, 2014

Link

http://tinyurl.com/n8qnu3y

In the last edition of Edu.co it was published an interview they did to our Headmistres, Miss Sarah Osborne, about her life, her tastes and her history as an educator. Please check page 26.

En el último número de la revista digital Edu.co se publica una entrevista que le hicieron a nuestra Headmistres, Miss Sarah Osborne, acerca de su vida, sus gustos y su historia como educadora. Revise la página 26.

Link

http://tinyurl.com/knyjp4m

TES in the news

Revista Edu.co - June-August, 2014

23


Pre Nursery Making Necklaces / Haciendo Collares Pre-nursery students are having fun while threading beads for making necklaces. This is a fine motor skills activity which involves the use of small muscles in the hands, in coordination with what their eyes see.

Los niños de Pre-Nursery se divierten ensartando para hacer collares. Esta es una actividad de motricidad fina, en donde se usan pequeños músculos de las manos, en coordinación con lo que sus ojos ven.

Pre-School

Nursery Making a special paint with daddy for mummy / Pintando un cuadro especial con papá para mamá

24

Nursery students invited their daddies to help them make a painting for their mothers. They were very creative and enjoyed it a lot. Here you can see some of their masterpieces and the artists in action.

Los niños de Nursery invitaron a sus papás a que los ayudaran a pintar un cuadro para sus mamás. Fueron muy creativos y lo disfrutaron mucho. Aquí se pueden ver algunas de sus obras de arte y sus autores en acción.


PYP

Pre School

A bunch of treasures / Un manojo de tesoros Pre-Jardin

Pre-Jardín

… is the name of the unit of inquiry that allowed pre-jardin students to have the opportunity to approach different artistic expressions, exponents and techniques. Throughout the unit it was possible to bring together not only feelings and emotions but also to discover and/or develop skills that thanks to the team work among tutors, teacher assistants, specialists and parents were reflected in the performance tasks. These presentations were clear evidence of independent, creative, tolerant and open-minded PYP artists.

… es el nombre de la unidad de indagación que permitió a los niños de pre-jardín tener la oportunidad de acercarse a diferentes expresiones artísticas, exponentes y técnicas. A lo largo de la unidad, durante las diferentes experiencias de aprendizaje, logramos recoger no solo sentimientos y emociones, sino también descubrir y/o desarrollar habilidades que gracias al trabajo en equipo entre profesores, asistentes, especialistas y padres de familia se vieron reflejadas en la tarea de desempeño. Estas presentaciones fueron una clara evidencia de artistas PYP con mente abierta, independientes, creativos y tolerantes.

Pre-School 25


Outing to a farm / Excursión a una granja Jardin

Jardín

Last May 6th we had an amazing outing to the farm “Refugio de la Pastorcita”, where our children had the opportunity to have contact with animals and nature in a lovely environment surrounded by a wonderful landscape. It was a meaningful learning experience since students reinforced the different lines of inquiry of this unit: “Trash or Treasure”

El pasado 6 de mayo realizamos una grandiosa salida a una granja llamada “Refugio de la Pastorcita”, donde nuestros niños tuvieron la oportunidad de tener contacto con los animales y la naturaleza rodeados de un hermoso paisaje. Fue una experiencia de aprendizaje significativa ya que los estudiantes reforzaron los conceptos trabajados en las líneas de indagación de esta unidad: “Manojo de Tesoros”

Pre-School

Mini-exhibition “Countries of the World” Mini-exposición “Paises del Mundo”

26

Transition

Transición

Transition teachers and students worked very hard to organize a Mini-exhibition as Summative Assessment for the fifth Unit of Inquiry “Living Here Living There”. It was held last May 2nd and parents were invited to see their kids in action. Children inquired about geographic location, climate, food, fauna & flora, clothing and culture of different countries. Based on their research, they made posters, Power Point or Keynote Presentations. This wonderful activity allowed pupils to make connections to their personal experiences; increase their curiosity and motivation to explore, as well as gain confidence while speaking and displaying their artistic talents in front of a large audience. Likewise, they became more open-minded, tolerant and independent learners. We feel really proud of our children´s progress. Thank you parents for your unconditional support… Teamwork is the key to success!

Las tutoras y estudiantes de Transición trabajamos con mucho entusiasmo para organizar una Mini-exhibición y así realizar la evaluación sumativa de la 5ª unidad de indagación “Viviendo Aquí, Viviendo Allá”. Este evento se realizó el día 2 de mayo y los padres fueron invitados a ver a sus hijos en acción. Los estudiantes indagaron acerca de la ubicación geográfica, clima, comida, fauna y flora, vestuario y cultura de diferentes países. Basados en su investigación, realizaron carteleras y presentaciones en Power Point, Keynote o Popplet. Esta maravillosa experiencia les permitió a los estudiantes hacer conexiones con su propia vida, fomentar su curiosidad y motivación hacia el aprendizaje, así como mejorar sus habilidades comunicativas y mostrar su talento artístico para enfrentarse con mayor seguridad ante una gran audiencia. Del mismo modo, se evidenció cómo se están convirtiendo en aprendices independientes, tolerantes, de mente abierta y ciudadanos del mundo. Nos sentimos muy orgullosas de su progreso. Gracias padres por su apoyo incondicional; ¡definitivamente el trabajo en equipo es la clave del éxito!


Transition outing to Cachipay Excursión a Cachipay El pasado 8 y 9 de mayo los estudiantes de Transición tuvieron la oportunidad de escapar de su habitual ambiente escolar, para visitar Cachipay, un pequeño municipio cercano a Bogotá. Allí, rodeados de montañas, un lago de pesca y plantaciones de café y banano, tuvieron la oportunidad de aplicar algunos conceptos trabajados en el aula, tales como estilo de vida, adaptación, formas de relieve y paisaje, entre otros. A través de actividades grupales los pequeños pudieron desarrollar su espíritu de equipo y estrechar lazos de amistad con sus compañeros. No cabe duda que esta salida pedagógica ha sido una de las más grandes aventuras que han experimentado durante este año escolar y que su recuerdo perdurará entre las memorias más significativas del Preescolar.

Pre-School

Last May 8th - 9th Transition students had the chance to escape the day-to-day school environment to visit Cachipay, a little town near Bogotá. Surrounded by mountains, a fishing lake, coffee and banana plantations, children had the opportunity to apply the concepts they have been learning throughout the current Unit of inquiry. They were able to experience what responsibility, adaptation, landforms and landscape, mean. By participating in-group activities, the kids could also develop their team spirit. There is no doubt this outing has been one of the biggest adventures the students have enjoyed throughout the year. It will be high on the list of their school childhood memories.

27


Buen Trato Pre-Escolar / Buen Trato Pre-School We were promoting no aggression among peers by doing activities such as a Mutual Respect Campaign that was held for two weeks, where the students were getting points for showing actions such as helping a friend, being polite, caring, and showing respect. The winners had a pizza party. They also made some doves using their hands and some paint to use during the rally around the track that we had asking for love, peace and no aggression.

Pre ol Scho

e plo d ejem Soy n Trato Bue ippo PYP

Pre-School

-H

28

Estuvimos promoviendo la no-agresión entre pares realizando actividades como la campaña del Respeto Mutuo que se llevó a cabo durante dos semanas, y en la cual los estudiantes recibían puntos por mostrar acciones tales como ayudar a un compañero, ser amables, preocuparse por otro y mostrar respeto. Los ganadores disfrutaron una fiesta y comieron Pizza. También hicieron palomas con sus manos y pintura, las cuales se usaron en la marcha que hicimos alrededor de la pista a favor del amor, la paz y la no-agresión.


Día del Idioma Durante la celebración del Día del Idioma en el colegio, se realizó un homenaje a nuestro escritor Colombiano Gabriel García Márquez. Los estudiantes y profesores nos vestimos con mariposas amarillas como símbolo de amor, libertad y frescura, fuente de inspiración y existencia del autor de Cien Años de Soledad. Martha Susana Aguilar Coord. Dpto Español PYP Además, los niños de Transición fueron autores de sus propios libros de fábulas, dejaron volar su imaginación y trabajaron arduamente durante mes y medio para llegar al resultado final. Cada nivel de Transición hizo entrega a la biblioteca de su libro, donde los niños podrán alquilarlo como texto y llevarlo a casa para disfrutar una hermosa lectura en familia. Felicitaciones a los nuevos escritores y profesoras de español (Sandra Patricia Cataño y Martha Susana Aguilar).

Lectura al viento

Pre-School

Los niños de nuestra sección PYP están felices disfrutando desde el 25 de abril de una campaña para promover el hábito lector, liderada por el Departamento de Español PYP. ¡¡Felicitaciones!!

29


PYP

Primary School

Buen Trato - Primary Pins María José Lizarazo Nicolás Goméz

1-2 1-3 1-4 1-5 2-1 2-2

Primary School

2-3 2-4 2-5 3-1 3-2 3-3 3-4 3-5 4-1 4-2 4-3

BUEN

TRATO

EN TRAT BU

Y

IT

4-5

Laura Cormane Nelson Celis Isabella Insignares Daniel Duque Sofía Correa Aguilar Ari Sabogal Bursztyn Juan Camilo Andrade Gómez Mariana Prieto Abondano Camila Vargas Martínez Matías Cardona Mantilla Juan Emilio Acevedo Pérez Gabriela Aguirre Arenas Andrés David Montano Villamil María Camila Fernández Giraldo Santiago Sierra Luna Herrera Juana Valentina Ospina López Julián David Silva Mendoza Martina Belén Isabella Salgado Pedro Daniel Soto Valentina Castañeda Juan Esteban Delgado Jiménez María Alejandra Forero Herrera

DIGN

30

Samuel Useche Ayala Ana Sofía Rodríguez Torrado

FIRST GRADE Amy Flanaghan SECOND GRADE Yobana Barbosa THIRD GRADE María Fernanda Panqueba FOURTH GRADE Laura Mazuera SPECIALIST Tomás Tovar LEARNING SUPPORT Mabel Macias ESPAÑOL Claudia Patricia Parada

O

4-4

Sara Figueroa Andrés Guerra Andrés Felipe Solano Sofía Camacho Salomé Guzmán Juan José Castro Gerónimo Reyes Astrid Johana Valencia Sofía Ariza Matías Hoyos

Teachers (Level - Area)

CT

1-1

Students

PE

Class

&M ES U T UA L R


Antibullying International Day / Día Internacional Contra el Acoso Escolar TES celebrated The International Day against school intimidation during the week 5th to 9th May. Some of the activities that took place during the week were: • “Buen trato” mail: secondary students participating in Media TES gave messages to Primary School students promoting good relationships among the members of the community. • Classroom reflection: teachers led activities designed by the Well being department, to continue strengthening Buen Trato at TES.

Durante la Semana del 5 al 9 de mayo se celebró el Día Internacional Contra el Acoso Escolar a través de actividades de reflexión, que incluyeron: • El correo del Buen Trato: los estudiantes de MediaTES de Bachillerato transmitieron a los niños y niñas de Primaria mensajes promoviendo las buenas relaciones entre los miembros de la comunidad educativa. • Reflexión en Aula: tutores y docentes realizaron una actividad diseñada por Convivencia Escolar, con el objetivo de seguir fortaleceiendo el Buen Trato en TES.

Primary School 31


Primary School

Conference - Conferencia Parents as educators of an Interactive Generation / Padres educadores de la Generación Interactiva

32

For a healthier, safer and constructive use of ICT.

Por un uso más sano, seguro y constructivo de las TIC.

Children and teenagers intensively use Information and Communication Technologies, but, are we acompainnig them adequately?, are we educating them as good digital citizens?

Los niños, niñas y adolescentes utilizan intensivamente las Tecnologías de la Información y las Comunicaciones (TIC), pero, ¿estamos acompañándolos adecuadamente?, ¿los estamos formando como buenos ciudadanos digitales?

Under the leadership of Red Papaz, the 28th, 30th and 5th May, the school hosted conferences for Pre-school, Primary and Secondary parents. The objective of this conferences is to provide tools for parents to accompany their children in becoming real digital citizens and to create awareness of the possible dangers they face in the virtual world that can affect them in the real world. This activity is the first step of a series of events that will promote and strenthgen the proper use of digital technology in our community.

Los días 28 de abril, 30 de abril y 5 de mayo se realizaron bajo el liderazgo de Red PaPaz las conferencias para padres de Pre-escolar, Primaria y Bachillerato respectivamente con el objetivo de brindar a los padres de familia herramientas para acompañar a sus hijos en la formación como ciudadanos digitales y dar a conocer los peligros a los cuales se enfrentan en el mundo virtual y que los puede afectar en el mundo real. Esta actividad es el primer paso de una serie de actividades que promocionarán y fortalecerán el buen uso de la tecnología digital en nuestra comunidad.

Mother’s Day / Día de la madre First Grade

Primer grado

This week has been an amazing week in grade one. We started the week with a special mothers day celebration, where all mothers were invited to the grade one beauty salons and Spa. In each classroom the students had the opportunity to pamper their mothers, grandmothers, etc. They all had a make over consisting of manicures, massages, makeup and hair all done by there children.

Esta semana ha sido una extraordinaria semana en grado Primero. Empezamos la semana con una celebración especial para las madres; las mamás fueron invitadas a disfrutar de los salones de belleza y spa de grado Primero. En cada salón los estudiantes tuvieron la oportunidad de consentir a sus mamás o abuelas. Todas pasaron por un tratamiento de belleza con manicures, masajes, maquillaje y peinado realizados por sus hijos.


Experiments / Experimentos Later in the week children were real scientists as we carried our egg parachutes experiments with all the students to reinforce and test out their theories on gravity and air resistance. The main idea was students to design parachutes that will help land an object safely to the ground.

Más tarde en la semana, los niños asumieron el rol de científicos al realizar experimentos para reforzar y comprobar sus teorías sobre gravedad y resistencia del aire. Los niños diseñaron paracaídas para lograr que un objeto aterrizara de manera segura en el suelo.

Primary School 33


Primary School

Artistically Speaking / Hablando Arísticamente

34

Second Grade

Segundo grado

To enrich the unit of inquiry, Artistically Speaking, different interesting activities took place: • A conference was organized by Miss Clara Rodrigez and Yobana Barbosa in the primary library. The main objective of this activity was to keep promoting reading habits especially using the bestseller book around the world: The Diary of a Wimpy kid, written by Jeff Kinney. This series of books reveal the everyday life of a regular boy who lives a lot of adventures, good and bad times at school and at home. It has been a success among children between 6 to 11 years old mainly due to its attractive style with pictures and dialogues included. The lecturer, Cindy Roa, promoted during the session an exchange of ideas among one hundred and thirty students, mostly fans of Kinney’s book and students enjoyed every minute of it!!!. We also received the visit of Colombian writer Celso Roman, who shared incredible stories and illustrations with them. Afterwards, Colombian indigenous artist Kindi Llajtu shared his ideas about how to use nature and recycle materials to do his art. We also had a concert in which a very special group informed us about Mozart’s life through stories and music. At the end, we did a show and tell get together in which some children showed their final assessment product. What a fantastic unit!!

Para enriquecer la unidad Hablando Artísticamente, se realizaron varias actividades muy interesantes con los niños: • Clara Rodríguez y Yobanna Barbosa, organizaron un evento en la Biblioteca de Primaria para continuar promoviendo hábitos de lectura en los estudiantes a través del best seller El diario de Greg, escrito por Jeff Kinney. Esta serie de libros revelan la vida cotidiana de un niño común que vive una serie de aventuras y experiencias buenas y malas en su colegio y en su hogar. Este libro ha sido un rotundo éxito entre niños de 6 a 11 años, sobre todo por su estilo atractivo con dibujos y diálogos. La conferencista Cindy Roa, promovió durante la sesión el intercambio de ideas entre ciento treinta estudiantes, casi todos fans de los libros de Kinney. ¡Los estudiantes disfrutaron cada minuto de la actividad!!! También recibimos la visita del escritor colombiano Celso Román, quien compartió historias e ilustraciones increíbles. Después el artista indígena Kindi Llajtu compartió sus ideas sobre cómo utilizar la naturaleza y reciclaje en el arte. También tuvimos un concierto en el que un grupo muy especial nos informó sobre la vida de Mozart a través de historias y música. Al finalizar todo el nivel se reunió para que algunos niños mostraran su producto final. ¡Que unidad tan maravillosa!


Amazing Earth / Naturaleza Asombrosa Third Grade

Tercer grado

For the unit Amazing Earth, third graders set up a terrarium in which they grew plants. They added animals like snails and earthworms. They were able to observe the relationship between the environment and the organisms living within them. They inquired and analyzed this ecosystem and its interactions for a long period of time and presented their findings to their parents. This activity enabled children to appreciate nature as well as to identify the actions that must be made to reach solutions to environmental problems.

Para desarrollar la unidad Naturaleza Asombrosa, los niños de tercero construyeron un terrario en el que sembraron plantas e introdujeron animales como caracoles y lombrices. Tuvieron la oportunidad de observar la relación entre el ambiente y los organismos. También indagaron y analizaron este ecosistema por un largo periodo de tiempo y realizaron una presentación a los padres de familia para compartir sus hallazgos. Esta actividad permitió que los niños pudieran apreciar la naturaleza así como identificar acciones para solucionar problemas ambientales.

Primary School 35


Sustainable Development / Desarrollo Sostenible Fourth Grade

Cuarto grado

On 8 May, grade 4 children took part in an academic outing led by Urbe Caminante. During the outing students were able to understand the concepts of sustainability and sustainable development. Besides, students were able to understand that daily actions might lead them to proper sustainable practises.

Primary School

th

36

th

El 8 de mayo los estudiantes de grado cuarto tuvieron la salida pedagógica liderada por Urbe Caminante. Durante la salida los niños pudieron comprender con mayor profundidad los conceptos de sostenibilidad, y desarrollo sostenible. A su vez los niños fueron introducidos a experiencias que los acercaron, desde su realidad, a las acciones diarias que llevan el concepto de sostenibilidad a la práctica en la vida diaria.


MYP

Middle School

DP

Upper School

Dignity & Mutual Respect week / Semana del Buen Trato El TES celebró la semana del Buen Trato y el Día Internacional en Contra de la Intimidación Escolar en la semana del 5 al 9 de Mayo. El grupo de MediaTES de bachillerato participó activamente con el “correo del Buen Trato”, llevando a los niños de cada curso de primaria el lunes 5 de mayo durante las filas, mensajes de amistad y convivencia pacífica. En la clase de Ética y Valores, 6º grado hizo mensajes que fueron ubicados en la cafetería y TES Bites; 7º grado reflexionó en torno a la intimidación y al papel predominante que cumplimos como observadores para parar este tipo de dinámica. En las Asambleas se realizaron reflexiones generales con ayuda de los integrantes de MediaTES frente a la importancia de tener un papel Activo-Asertivo en la resolución de conflictos. Esta semana permitió afianzar, reflexionar y seguir promoviendo un ambiente de empatía, respeto y amabilidad en nuestro colegio.

Middle & Upper School

TES celebrated the “Dignity and Mutual Respect Week” and the International Day against School Bullying from May 5th to May 9th. The Secondary MediaTES group actively participated with the “Dignity and Mutual Respect mail”, carrying messages of friendship and peace to children in each grade in Primary School on May 5th during lines. In Ethics and Values class, the 6th Grade students wrote messages which were exposed in the Community Hall and TES Bites; 7th Grade students reflected about bullying and the important role that we have as observers to stop this dynamic. In the assemblies students reflect with the help of MediaTES members, about the importance of having an Active-Assertive role in conflict resolution. This activity allowed us to consolidate, reflect and continue promoting an atmosphere of empathy, respect and kindness in our school.

37


Middle & Upper School

Escudos del Alma (Red PaPaz Conference)

38

The “Escudos del Alma Conference” took place in the Book Fair on May 7th. This was leaded by Red PaPaz, with the objective of helping parents and teachers to identify, promote and support care and protection in children and adolescence in a family, academic and public context.

El evento se realizó el día 7 de mayo en la feria del libro. Escudos del alma es una iniciativa de Red PaPaz y está orientada en identificar, promover y difundir buenas prácticas de promoción, protección y defensa de la niñez y adolescencia en el ámbito familiar, escolar y público.

The Professionals in the Learning Support team attended the conferences regarding the following topics: How to speak about sex with our children (Ana Margarita Moreno), Authority and parenting guidelines (Jorge Eslava), bullying (Lina María Saldarriaga), Teaching children how to manage money (Karla Bayly), Healthy food in school (Judi Shils), Internet risks for children (Ana Luisa Cody) and Love for reading (Adriana Prieto).

El equipo de profesionales de Learning Support participó de las charlas presididas por Red PaPaz, entre las cuales se trabajaron los siguientes temas: como hablar de sexualidad con nuestros hijos (Ana Margarita Moreno), manejo de la autoridad y pautas de crianza (Jorge Eslava), intimidación escolar (Lina María Saldarriaga), manejo del dinero con niños (Karla Bayly), alimentación saludable en el colegio (Judi Shils), riesgos en el internet (Ana Luisa Cody) y amor por la lectura (Adriana Prieto).

Inclusive IBO Classrooms Workshop Taller Aulas Inclusivas de la OBI The Learning Support Department participated in the workshop titled How to create inclusive classrooms: Access to all PAI students, in the framework of regional workshops of the IBO organized by the AACBI IB in our school, and was led by Lecturer Alfonso Garcia Williams. Learning inside and outside the classroom, alternative approach, rules for the implementation of inclusion programs, neurodiversity, inclusion, diversity, differentiation, sensory integration, community, curriculum, instruction, assessment, educational experiences in this practice since the criteria used both the IBO as each school, seeking to ensure increasingly inclusive environments.

El Departamento de Apoyo al Aprendizaje participó en el taller Como crear aulas inclusivas: Acceso a todos los alumnos del PAI en el Marco de los talleres Regionales de la OBI que organizó la AACBI en nuestro Colegio, este taller fue liderado por el Maestro Alfonso García Williams. En el marco del taller se revisaron documentos que orientan y enriquecen los procesos de Enseñanza – Aprendizaje dentro y fuera del aula, alternativas de abordaje, normas para la implementación de los programas de inclusión, neurodiversidad, Inclusión, diversidad, diferenciación, integración sensorial, comunidad, currículo, enseñanza, evaluación, experiencias en la práctica educativa todo esto desde los criterios que emplean tanto el OBI como cada colegio, buscando garantizar ambientes cada vez más incluyentes.


CONSENTIDOS

We note and appreciate the interest and participation of all parents that attended, who in an active and committed way they have been supported and given the importance of this program with their presence. We hope to meet again next year to have more experiences that enrich the process of formation and growth of our children.

Durante el último trimestre de este año escolar 2013–2014, y como cierre del programa Consentidos en los grados 5º, 6º, 7º y 8º, se han venido desarrollando los encuentros de padres e hijos. Estos encuentros se han dado en un ambiente cálido, afectuoso y de confianza, y han permitido a los padres reafirmar la postura que tienen en contra del consumo de alcohol y cigarrillo en menores de 18 años, generando así, compromisos en el acompañamiento de la adolescencia de sus hijos. Las conversaciones que se han dado en cada encuentro han producido importantes reflexiones; se han reconocido las fortalezas, recursos familiares, riesgos y la necesidad de acompañar a sus hijos en el proceso de la toma de decisiones para aplazar el consumo de estas sustancias durante su adolescencia. Resaltamos y agradecemos el interés y la participación de todos los padres que han asistido, quienes de una manera activa y comprometida han respaldado y le han dado la importancia a este programa con su presencia. Esperamos encontrarnos nuevamente el próximo año para tener más experiencias que enriquezcan el proceso de formación y crecimiento de nuestros niños.

To build a safe classroom / Construir una clase segura The Learning Support Department in the constantly research of new tools to help the process of teaching and learning, joined the event organized by the Colombian Association of Group Therapy and Group Processes: “Building a safe class active in the prevention and intervention of bullying behaviors and violence in the classroom”, which was held last 16th of May at the Hotel Dann Carlton in Bogotá. This workshop was about to implement new techniques that help ensure spaces based learning empathy, managing feelings and conflict resolution.

El Departamento de Apoyo al Aprendizaje en su constante búsqueda de nuevas herramientas que contribuyan a optimizar los procesos de enseñanza y aprendizaje, participó en el evento organizado por la Asociación Colombiana de Terapia de Grupo y de Procesos Grupales: “Construir una clase segura, técnicas activas para la prevención e intervención de conductas de acoso y violencia en el aula”, el cual se llevó a cabo el pasado 16 de mayo en las instalaciones del Hotel Dann Carlton Norte de Bogotá. En este taller se incorporaron nuevas técnicas de manejo grupal que contribuyen a garantizar espacios de aprendizaje basados en la empatía, el manejo de sentimientos y la resolución de conflictos.

Middle & Upper School

During the last academic period of 2013-2014, and the closing of Consentidos programme in grades 5th, 6th, 7th and 8th, have been developing the meetings with parents and children. These meetings have taken place in a warm, caring and trusting environment, allowing parents to reaffirm the position that they have against the consumption of alcohol and cigarettes in youngers under 18, generating commitments in accompanying their children. The discussions that have taken place in each workshop produced important insights; have recognized the strengths, family resources, risks and the need to accompany their children in the process of making decisions to postpone the consumption of these substances during adolescence.

39


Middle & Upper School

Conference in support of career choice / Conferencia acompañamiento en la elección de carrera

40

On the 19th of May was held the conference “How to accompany the children in the career choice,” developed by Dr. Pablo José Quintero, director of the Faculty of Law in Universidad Javeriana. To this conference were invited parents of 5th to 10th grades students in order to raise awareness about the need of accompanying their children in the process, which often is seen at the end of secondary education. Dr. Quintero encouraged parents to approach their children, know their skills and interests, detect areas of knowledge that are related to their son´s interests, inquire about the careers offered by universities, find out costs and identify differences between one and another programmes offered by each university and discuss the decision with their children. From the Learning Support Department we are inviting parents to approach the Professional Counselor and the High School Psychologist so they can learn about the services offered (exchanges, psychological testing, fairs and colleges visits, advice on achieving scholarships, among others).

El pasado 19 de mayo se llevó a cabo la Conferencia “Cómo acompañar a los hijos en la elección de carrera” desarrollada por el Dr. Pablo José Quintero, director de carrera de la Facultad de Derecho de la Universidad Javeriana. A esta conferencia estuvieron invitados los padres de los estudiantes de 5º a 10º gado con el fin de sensibilizarlos en cuanto a la necesidad de acompañar a sus hijos en el proceso, el cual muchas veces se vislumbra al finalizar los estudios de secundaria. El Dr. Quintero animó a los padres a acercarse a sus hijos, conocer sus habilidades e intereses, ubicar áreas de conocimiento que se relacionan con los intereses de los hijos, indagar por las universidades que ofrecen ciertas carreras, indagar los costos y las diferencias que tienen los programas de cada universidad y dialogar la decisión en familia. Desde el Departamento de Apoyo al Aprendizaje invitamos a los padres de familia a acercarse a la Consejera Profesional y Psicóloga de Escuela Alta para que puedan conocer los servicios que se ofrecen (intercambios, pruebas psicológicas, ferias y visitas universitarias, asesoría en consecución de becas, entre otros).


NAVIANCE at TES / NAVIANCE en TES From this moment, Career Counselling has software to provide students College planning and Career assessment tools to apply at any university. From this month we are enjoying Naviance which is a comprehensive college and career readiness solution for middle and high schools that helps connect academic achievement to post-secondary goals. This tool is helpful for counsellors, psychologists, teachers, parents and students to have a guide process to choose careers, we hope you enjoy it.

Consejería profesional, cuenta con una nueva plataforma para orientar a los estudiantes en la planeación de estudios profesionales y en el proceso de aplicación a diferentes universidades. Desde este mes estamos disfrutando de Naviance, una herramienta para investigar y alcanzar sueños en el área profesional, esta herramienta nos ayudará a los consejeros, psicólogos, profesores, padres de familia y a los estudiantes para encaminar el proceso de elección de carrera, esperamos que lo disfruten todos.

The “Iniciativa Bienestar Futuro”, led by Fundación Santa Fe de Bogotá, lead a Talk that last May 30th, with the secondary teachers in order to raise awareness about the problem of alcohol and other psychoactive substances consumption in children and adolescents. Teachers are invited to take the virtual course, which is free thanks to an agreement made by the Learning Support Department, so the teachers who get enroll will receive a certification from Fundación Santa Fe de Bogotá.

La Iniciativa “Bienestar Futuro”, liderada por la Fundación Santa Fe de Bogotá, realizó el pasado 30 de mayo una charla a los docentes de la sección de Bachillerato con el fin de sensibilizarlos en cuanto a la problemática de consumo de alcohol y de otras sustancias psicoactivas en niños, niñas y adolescentes, así como invitarlos a tomar el Curso Virtual de la Iniciativa, el cual, gracias al convenio realizado por el Departamento de Apoyo al Aprendizaje será gratuito para los docentes que lo tomen este año y será certificado por la Fundación Santa Fe de Bogotá.

Middle & Upper School

Talk about “Iniciativa Bienestar Futuro” Charla Iniciativa Bienestar Futuro

41


Didactic Concert / Concierto Didáctico

Middle & Upper School

For the Middle and Upper School music performs a crucial role, as it contributes to the strengthening of IB Learner´s Profile attributes and fosters the cultivating humanity in its deepest essence among our students. Furthermore, on May 15th 45 students from Grade 9 Music Group, performed a didactic concert for The Nursery School students, where during an hour they presented three Colombian folklore-fusion works that allowed them to get familiar with musical instruments. This bond between students from different range of ages is an evidence of the impact that music may have in our students.

42

En la Escuela Media y Alta la música cumple un rol esencial en la medida en que contribuye al fortalecimiento de los atributos del perfil del BI y fomenta el cultivo de lo humano en su esencia más profunda. Es por esto que el pasado 15 de mayo, 45 estudiantes del grupo de música de 9º grado realizaron un concierto didáctico a 52 niños de The Nursery School, en el cual durante una hora presentaron tres obras, fusiones del folklore colombiano, acompañadas de actividades de exploración, con el fin de que los niños se acercaran a las historias y a los instrumentos de las canciones. Este vínculo generado entre estudiantes de diferentes edades es evidencia del impacto que la música puede tener sobre nuestros estudiantes.


TES memorable moments UNCOLI Bach Music Festival / Momentos Memorables en el TES Festival de Música de Bachillerato UNCOLI Durante los días 7 y 8 de mayo 35 estudiantes de 8º y 9º del TES participaron junto con alumnos de otros 17 colegios internacionales de Bogotá en el festival musical de bachillerato UNCOLI, el cual tuvo lugar en el Colegio Santa Francisca Romana.

Our students played three musical works: “Counting Stars” from One Republic; “El Yerbatero” from Juanes; and “I saw her standing there” from The Beatles. The first two musical pieces were conducted by Martha Patricia Beltrán and the last one by Rafael Salcedo, both TES music teachers.

Nuestros estudiantes interpretaron tres piezas musicales: “Counting Stars”, del grupo One Republic; “El Yerbatero”, del cantante colombiano Juanes; y, “I saw her standing there” de The Beatles. Las primeras dos obras dirigidas por los profesores Martha Patricia Beltrán y la última por el profesor Rafael Salcedo.

Students’ participation in this event is another evidence of our efforts to support any activity that contributes to become better human beings through promoting understanding different perspectives, values and traditions from various communities.

La participación de nuestros estudiantes en este evento es una confirmación más de nuestro apoyo a toda iniciativa que contribuya a formar mejores seres humanos, al promover el entendimiento entre diversas perspectivas, valores y tradiciones de diferentes comunidades.

TES Teachers collaborate with ICFES prueba Saber 11 Profesores TES colaboran con la prueba SABER 11 del ICFES On May 7, 8, 9 & 20, 21, 22 the ICFES invited 13 teachers from TES Secondary to participate in the workshop of question validation in the following subjects: Citizenship and Social Sciences, Maths and Critical Reading from the new SABER exam, which will be implemented from August 2014.

Durante los días 7, 8, 9 y 20, 21, 22 de mayo, el ICFES invitó a 13 profesores de la Escuela Media y Alta a participar en los talleres de validación de preguntas en las áreas de: Competencias Ciudadanas y Ciencias Sociales, Matemáticas y Lectura Crítica del nuevo examen SABER 11, el cual comenzará a ser implementado a partir de Agosto de este año.

TES participation in this workshops allowed our teachers to revise and take part in the changes in the exam: 1) alignment of SABER 11 exam with all other SABER exams (from 3rd, 5th, and 9th) in terms of competences; b) Biology, Physics and Chemistry subjects will be unified around one subject: Natural Sciences; and through the structure of a skills-based exam; c) re-structuring of Phylosophy and Language into a Critical Reading based exam; d) an increase on the number of questions per subject. All these will contribute to a better preparation of our students.

La participación en estos talleres les permitió a los profesores revisar y participar en los cambios en la prueba: a) la alineación de la prueba SABER 11 con las otras pruebas SABER (3º, 5º, 9º) en términos de competencias; b)fusión de biología, física y química en una sola asignatura de Ciencias Naturales y la estructuración en un examen de habilidades de pensamiento científico; c) la re-estructuración de lenguaje y filosofía en una nueva prueba de Lectura Crítica; y, d) el incremento en el número de preguntas en la prueba. Todo ésto contribuirá a una mejor preparación a nuestros estudiantes.

Middle & Upper School

During the days 7th and 8th of May, 35 TES students from grades 8 & 9 participated along with students from 17 international schools in the UNCOLI Bach Music Festival, hosted by Colegio Santa Francisca Romana.

43


Coming soon.../ Lo que viene

2 FORO º

del

Septie m de 20 bre 5 14

BUEN TRATO

El Buen Trato Inicia en casa: Familia y Colegio trabajando juntos TES uniforms / Uniformes TES

TES Tips

• Grade 11: the current Grade 10 students have designed as per tradition, unique items of school uniform for the promotion class of 2015. The process was student led and the final pieces selected include a jacket, sweatshirt and jumper/cardigan. These items were approved at the Directive Council and will be available to purchase of the summer break.

44

• The English Nursery: there will be NO modifications to uniform. The next uniform review will take place in 2016. • PJ - G10: The English School Uniform (both formal, informal and sweatshirt) will be used for one more year only (academic year 2014-2015). Students will not have to wear a tie, except for the formal ocassions and upon request. • New Uniform Challenge: as of today we are launching a NEW UNOFRM CHALLENGE. All TES Community members are welcome to participate. The instructions for this chlallenge will be sent to you very soon.

• Grado 11: los estudiantes que están ahora en 10º grado por tradición han diseñado piezas únicas para su uniforme de Clase 2015. Este proceso fue liderado por ellos y las piezas finales incluyen una chaqueta, un buso y un saco que fueron finalmente aprobadas por el Consejo Directivo y estarán disponibles para comprarse en las vacaciones de verano. • The English Nursery: no habrá cambios en su uniforme. La próxima reunión de revisión de uniforme será en 2016. • PJ- G10: En uniforme de TES (tanto formal, como informal y sudadera) se usarán durante un año más únicamente (año escolar 2014-2015). Los estudiantes no usarán corbata excepto en las ocasiones especiales y en la que se les recordará que lo hagan. • Nuevo Consurso Uniforme: Desde ahora estamos lanzando este concurso para el nuevo uniforme y todos los miembros de la Comunidad TES están invitados a participar. Las instrucciones del concurso serán enviadas próximamente.


Social Network / Redes Sociales

https://www.facebook.com/theenglishschoolbogota

http://www.youtube.com/user/TESBogota

https://twitter.com/TESHeadmistress

TES Tips 45


O

nc

a

My family moved to Bogota in July 1962, from Toronto, Canada. My dad was a young insurance executive on his first (and, as it turned out, his only) international posting. The move was the beginning of a great adventure for all of us - my parents, me (age 8), and my brothers David (age 6) and Bill (age 3). e TES - Alw

We rented a house on Calle 77 two doors below Avenida 7 - we always called it the ‘Pink House’ due to the color of its stucco exterior. The Pink House turned out to be just up the street from our new school – The English School - located in a large converted private home about mid-block. It was a big house, with heavy oak doors, massive center stairs, a paved playground, and a brick and stone wall surrounding it. TES became my home away from home for the next four years.

Celebra-TES

The English public school curriculum was unlike anything we had experienced - Shakespeare (‘A Mid-Summer Night’s Dream’) in Grade 3! - but most of our learning took place on the playground. We learned spanish from the Colombian kids, soccer from the British kids, and getting into trouble from the American kids.

46

PETE SMITH

TES student 1962-1966

ys

TES

TES

Al

ommun ni C it y

um

As per my note to the Head, I will never forget where I was the day President Kennedy was assassinated - I was in grade 4, in a portable, by the west wall (I guess the school was growing so much there wasn’t room for us in the main school building). Mrs Masson brought us all out into the school yard, made the announcement, and sent everyone home. My favorite teacher at TES was Mrs Ocampo, my 5th grade teacher. My first crush! I did her a terrible disservice walking away from the class picnic (my brother Dave and I had decided we were going to live in the mountains) and sending her, the school, my father, the police, and even a local military unit, into an understandable panic. About mid-way through 6th grade my parents started to talk to me about boarding school. At that point it appeared Dad’s job was going to keep him in Colombia for several more years, and my parents thought it made sense for me to get back into the Canadian school system. I was delighted at the prospect, because it meant I would be able to play ice hockey again, my first sports love. So,

En julio de 1962 mi familia se mudó a Bogotá, proveniente de Toronto, Canadá. Mi papá era un joven ejecutivo de seguros en su primer, y como leerán más adelante, su único trabajo internacional. Este traslado fue el comienzo de una gran aventura para todos nosotros: para mis padres, para mí (8 años), y para mis hermanos David (6 años) y Bill (3 años). Alquilamos una casa en la calle 77 a pocos metros de la Avenida 7, siempre la llamamos “la Casa Rosada” debido al color de sus paredes exteriores de estuco. The Pink House estaba calle arriba de nuestro nuevo colegio The English School, ubicado en una gran casa a mitad de cuadra. Era una casa grande, con pesadas puertas de roble, escaleras centrales, un parque infantil pavimentado y rodeada por una pared de ladrillo y piedra. Por los siguientes cuatro años, TES se convirtió mi hogar lejos de mi hogar. El plan de estudios de The English School era diferente a todo lo que habíamos experimentado, por ejemplo leer Shakespeare (‘Sueño de una noche de verano“) ¡en tercer grado!; Pero la mayor parte de nuestro aprendizaje fue en el patio de recreo: aprendimos español de los niños colombianos, fútbol de los niños británicos y a meternos en problemas de los niños estadounidenses. Uno de los momentos que nunca olvido, fue el día en que el presidente Kennedy fue asesinado; Yo estaba en grado 4°, en un salón movible, cerca de la pared oeste del colegio (supongo que el colegio estaba creciendo tanto no había espacio para todos en el edificio de la escuela primaria). La Sra. Masson nos reunió a todos en el patio del colegio, hizo el anuncio y después nos envió a todos a casa. Mi profesora favorita del TES fue la Sra. Ocampo, mi profesora de quinto grado. ¡Mi primer amor platónico! Le di un gran susto un día que mi hermano Dave y yo nos alejamos de la zona del almuerzo (Dave y yo habíamos decidido irnos a vivir en las montañas) ese día la hicimos caminar una gran distancia junto con más miembros del colegio, mis padres, la policía e incluso una unidad militar que estaban en pánico buscándonos. Cuando iba en mitad de mi 6 º grado mis padres empezaron a hablarme sobre la opción de irme


I returned to Canada, to Bishops College School, in September 1966. Ironically, Dad was transferred back to Montreal just nine months later, bringing to an end our ‘experiencia colmbiana’. I graduated from BCS, completed three degrees at Queen’s University, and had a 20+ year banking and investment management career in New York City. These days I run a small business and investment management consultancy, I coach soccer, ice hockey and tennis, and I am involved in several not-for-profits, including BCS. (Dave btw is a Parks Canada environmental scientist, and Bill is a London banker.) And my wife and I have two children, now both adults, who still can’t figure out why I haven’t taken them to Bogota. Pete Smith TES 1962-1966 Darien, CT.

a un internado. En ese momento parecía que el trabajo de mi papá iba a seguir en Colombia durante varios años más, y mis padres pensaron que tenía sentido que yo volviera al sistema escolar canadiense. Yo estaba encantado ante la idea, porque eso significaba que podría jugar hockey en el hielo otra vez, el primer deporte que amé. Entonces en septiembre de 1966, volví a Canadá, a Bishop’s College School. Irónicamente, nueve meses después, mi papá fue trasladado de regreso a Montreal, poniendo fin nuestra a “experiencia colombiana”. Me gradué de la BCS, y obtuve tres títulos de la Universidad de Queen y tengo una carrera de 20 años en banca e inversión en la ciudad de Nueva York. Actualmente tengo un pequeño negocio en gestión de asesoría de inversiones, soy entrenador de fútbol, hockey sobre hielo y tenis y estoy involucrado en varias organizaciones sin ánimo de lucro, incluyendo BCS. (Dave, por cierto, es una científico ambientalista de los Parques de Canadá, y Bill es un banquero de Londres). Mi esposa y yo tenemos dos hijos, ambos adultos ya, y todavía no entiendo como no los hemos llevado a Bogotá.

1964 My brother Dave (with glasses) and me at The Equestrian Sports Academy.

Mr. Masson (with whistle) judging a sack race

Celebra-TES

1966 Dave and me in hot country.

47


Health Care Area

Consumo de bebidas energizantes

HEALTH CARE AREA

Con gran preocupación hemos notado que los estudiantes están ingiriendo bebidas energizantes durante la jornada escolar, por tal motivo queremos informarles acerca de estas bebidas y de sus posibles efectos con el fin de disminuir la compra de este tipo de bebidas en casa y por tanto su consumo, previniendo así efectos nocivos en la salud de los estudiantes.

48

Las bebidas energéticas son bebidas sin alcohol con estimulantes que ofrecen supuestas virtudes regeneradoras de la fatiga y el agotamiento, además de aumentar la habilidad mental. Están compuestas principalmente por cafeína, varias vitaminas, y otras sustancias naturales orgánicas, que eliminan la sensación de agotamiento de la persona que las consume. No se deben confundir con bebidas re-hidratantes ni con otro tipo de bebidas como las gaseosas.

Parte de la sensación de bienestar producida por estas bebidas es a causa de un efecto energético que se produce por la acción de sustancias psicoactivas (siendo la cafeína uno de los ingredientes principales) que actúan sobre el sistema nervioso central, inhibiendo los neurotransmisores encargados de transmitir las sensaciones de cansancio, sueño, etc., y potenciando aquellos relacionados con las sensaciones de bienestar y la concentración. También en su composición hay glucosa y otros azúcares que proporcionan energía al cuerpo, las cuales no eliminan realmente la fatiga muscular ni el agotamiento en general, sino que solamente inhiben temporalmente estas sensaciones, produciéndose una sensación de decaimiento una vez que acaba su efecto en el organismo.

Aunque estas bebidas no sean tan nocivas y adictivas como las bebidas alcohólicas, suele existir otro tipo de dependencias a ellas, pues se suele acostumbrarse físicamente a ellas. Este tipo de dependencia es llamada dependencia física; Día a día, personas que enfrentan el estrés, cansancio físico, situaciones de alto riesgo, insomnio y otros, se acostumbran equivocadamente a este tipo de productos, cayendo en el abuso de sustancias que pueden traer consecuencias negativas para la salud. El componente mayor de estas bebidas, la cafeína, puede tener ciertos efectos dañinos a la salud. Entre los efectos de este componente está el nerviosismo, dolor de cabeza, ansiedad, aumento en presión arterial, insomnio, confusión mental, entre otros efectos igualmente dañinos a la salud. Fisiológicamente la cafeína causa vasoconstricción coronaria y cerebral, relajación del músculo liso, estimulación de la musculatura esquelética, efectos inotrópicos (aumenta la fuerza contráctil del corazón) y reduce la sensibilidad a la insulina. Entre sus efectos cardiovasculares se incluyen una disminución de la frecuencia cardíaca por estimulación vagal e incremento de la presión sanguínea, pudiendo incluso ocasionar crisis hipertensivas. Los niños y los adolescentes deben mantener su consumo de

cafeína a menos de 100 mg por día, y puesto que hay una falta de información sobre seguridad, el consumo frecuente de bebidas energéticas debe ser desalentado, las bebidas energizantes pueden contener entre 75 y 400 mg de cafeína por envase, con cantidades adicionales de cafeína no incluida en la lista total, a menudo procedente de aditivos tales como guaraná, nuez de cola, yerba mate y cacao. La Guaraná es una planta que contiene cafeína, teobromina y teofilina, sustancias que pueden aumentar la frecuencia y la fuerza de los latidos del corazón, tiene propiedades de antiagregación plaquetaria, aunque se desconoce si tiene algún efecto en las bebidas energizantes. Cada gramo


de Guaraná puede contener entre 40 a 80 mg de cafeína con una potencialmente mayor vida media debido a interacciones con otros componentes de la planta, por lo que el usuario estará más tiempo expuesto a sus efectos (la vida media de una droga es el tiempo que tarda en metabolizarse a la mitad de la cantidad ingerida).

El Gingseng por su parte, un ingrediente común de muchas de estas bebidas, puede disminuir los niveles de glucosa sanguínea, aunque no es clara su acción en las bebidas energizantes.

Con respecto a las combinaciones: la cafeína y la taurina combinadas pueden inicialmente disminuir la frecuencia cardíaca y luego de 1 hora retornar a lo normal, manteniéndose alta la presión arterial. Otros estudios han sugerido que la exposición a taurina a largo plazo puede desencadenar hipoglicemia, aunque con un bajo riesgo de cardiopatía isquémica (infarto).

Dentro de las poblaciones con mayor riesgo de efectos adversos para la salud con el consumo de bebidas energizantes, se incluyen a niños, adolescentes y adultos jóvenes con enfermedades cardiacas, trastorno de déficit de atención e hiperactividad, trastornos de la alimentación y la diabetes, así como aquellos que toman otros medicamentos o consumen alcohol. Muchas personas realizan mezclas de estas bebidas con bebidas alcohólicas. Las bebidas energizantes son bebidas estimulantes, y las alcohólicas son bebidas depresivas que al ser mezcladas pueden inhibir los efectos del alcohol aumentando el consumo del mismo. Estas bebidas incluyen cafeína y esta mezcla puede hacer creer a las personas que no están ebrias, aumentando los episodios de borracheras y los peligros que estas conllevan, como un coma etílico, además de un posible infarto causado por la mezcla de una sustancia inhibitoria y otra estimuladora, que actúan sobre el mismo órgano, en este caso el corazón. Se han reportado

casos en servicios hospitalarios de urgencia en los que el consumo de tan sólo dos combinados de bebidas energéticas y alcohol puede producir intoxicaciones agudas. Esperamos que esta información haya sido útil para ustedes y esperamos que en casa disminuya el consumo de bebidas energizantes. Los alentamos a discutir este tema con sus hijos, ellos deben generar conciencia acerca del cuidado de su salud y el riesgo al consumir este tipo de bebidas. Cordial saludo, Ana María Holguín Leyva Médico General – Líder del área de salud

Health Care Area

AREA DE LA SALUD

Entre las áreas potenciales de preocupación para los niños que consumen grandes cantidades de bebidas energéticas incluyen efectos cardiovasculares, la ingesta excesiva de calorías del azúcar y las posibles interacciones con medicamentos que se usan para el trastorno de hiperactividad por déficit de atención. Los investigadores señalan que la cafeína en las bebidas energizantes puede interferir con la mineralización ósea durante la adolescencia, un período crítico del desarrollo del esqueleto, ya que es cuando ocurre el máximo depósito de calcio en los huesos, bien por un efecto propio de la droga o por el reemplazo de la ingesta de leche por estas bebidas.

49


¡Últimas Noticias!

FESTIVAL DE ATLETISMO

DeporTES

Felicitaciones a nuestros estudiantes de la sección de Primaria que nos representaron en el Festival de Atletismo Pre-Infantil UNCOLI que se llevó a cabo el 6 y 7 de Mayo en la Liga de atletismo de Bogotá.

SUB-CAMPEÓN TORNEO UNCOLI Felicitaciones a las niñas del equipo Infantil Femenino, quienes a lo largo del torneo demostraron compromiso, trabajo, esfuerzo y disciplina, características que las llevaron a disputar la final. Un camino que hasta ahora comienza y un futuro prometedor por delante… ¡VAMOS CAMPEONAS!

50

Héctor Pinilla, Entrenador


LIGA ECUESTRE DE BOGOTÁ Preston Andrés López Martín, ha participado en varios torneos de la Liga Ecuestre de Bogotá en la categoria Preinfantil, saltando a 1 metro de altura y ha ocupado varios primeros lugares con 0 faltas.

BALONCESTO PRE-INFANTIL MASCULINO Felicitaciones por su gran participación en el Festival de Baloncesto Preinfantil UNCOLI, que se llevó a cabo el pasado jueves 22 de mayo en el Colegio San Carlos.

Fernando Hernández, Entrenador

DeporTES 51


SPORTS

Nursery y Pre-Jardín

DeporTES

El 23 de mayo se realizó el Sports Day para Nursery y Pre-jardín, con la participación de los padres de familia de la sección. Felicitaciones a los profesores de Educación Física por la organización del evento y a los profesores de la sección por su excelente apoyo.

52

Torneo Interclubes de Golf El pasado 24 mayo, Camilo Bastidas Medina - J3 - con 6 años quedó en el puesto 8º en Torneo Interclubes que se llevó a cabo en el Club Campestre La Sabana, y en donde participaron 40 niños de todos los clubes de la ciudad, quedando a dos golpes del primer puesto.


CAMPTES 2014

CAMPTES 2014 Campamento Deportivo "The English School" Dirigido a estudiantes TES, familiares y amigos, de 6 a 16 años.

Martes 1 a sábado 5 de julio de 2014 9:00 a.m. - 12 m. - Instalaciones TES Inscripciones: 3 - 26 de junio en Tesorería TES Informes: Departamento Educación Física - Tel 6767700 Ext 174

Fútbol Voleibol Baloncesto Gimnasia Tenis de Mesa Pre-deportivos

Director Deportes: John Daniel Espitia - decastiblanco@englishschool.edu.co

Campeonato Nacional de Gimnasia El pasado 7 y 8 de junio de 2014 se llevó a cabo el Campeonato Nacional de Gimnasia por niveles, en la ciudad de Sogamoso. Dos de nuestra estudiantes participaron en este evento obteniendo muy buenos resultados. ¡Felicitaciones a nuestra dos gimnastas!

Gabriela Cortés Espejo 5-3 5 medallas de ORO en viga, piso, barras asimétricas, salto y en la clasificación general obtuvo el 1er lugar.

El TES tiene un representante en el mundial de fútbol Brazil 2014: Camilo Vargas Reina, quien trabaja en Eventos, Logística y Redes Sociales del colegio. Él viajó como voluntario para ayudar en la organización y logística de la copa del mundo. ¡Esperamos que su presencia le traiga mucha suerte a nuestro equipo Colombia!

DeporTES

TES en Brasil

ovar nchez T á S a n o l I T1 y 2 de Oro : s a l l a d eral. 5 me n la gen e o t s e u 2º p

53


Ceremony of the Light / Ceremonia de la Luz

TESPAS

During the Ceremony of the Light on may 22nd with the children who had their First Communion, TESPAS has decided to start a new tradition to promote awareness in our children, about others less fortunate and that may need our help. Therefore, on behalf of the First Communion Children and through “Maria Jose” Foundation and its Program “Plan Padrino Apachando”, Leonardo Gonzalez Rivas has been “apadrinado”. He is receiving medical treatment by the Instituto Nacional de Cancerologia and for 1 year he and his family will be provided with psychological support, basic food supplies and transportation benefits.

54

En la Ceremonia de la Luz realizada el día 22 de mayo con los niños y niñas que hacieron su Primera Comunión, TESPAS ha decidido empezar una tradición que fomente en nuestros hijos la conciencia de que hay otras personas menos afortunadas y que necesitan nuestro apoyo. Es por esto que a nombre de los niños de la Primera Comunión y a través de la Fundación Maria José, y su “Plan Padrino Apapachando” se apadrinó por un año a Leonardo González Rivas, quien recibe tratamiento médico por parte del Instituto Nacional de Cancerología y él y su familia por 1 año recibirán Terapia Sicológica, canasta básica familiar mensual y auxilio de transporte.

Extraordinary Assembly / Asamblea Extraordinaria

28 Mayo

On May 28th, we held an extraordinary assembly to elect the 2014 Board of Directors.

El 28 de Mayo tuvimos la Asamblea Extraordinaria para elegir Junta Directiva.

Your participation is very important to continue building a strong community that will benefit our children.

Tu participación es importante para seguir creando una comunidad que beneficie a nuestros hijos.


New TESPAS Manager / Nueva Gerente de TESPAS Effective May 5th Nancy Obando is TESPAS´ Manager. Please join us welcoming Nancy Obando. She will ensure TESPAS provides a good service and will work with the junta towards the achievement of our strategic goals.

A partir del 5 de Mayo nuestra nueva Gerente es Nancy Obando. Esperamos seguir ofreciendo un buen servicio a la comunidad y trabajando en el logro de nuestros objetivos estratégicos.

Life Insurance for Education Policy Seguro de Vida Educativo Thinking about the future of the education of our children at TES, in case of absence or permanent disability of one of the parents, TESPAS with AON and Chubb, are offering a Life Insurance for Education Policy, at very accessible rates. Ask us for details.

Pensando en el futuro educativo de nuestros hijos en The English School en caso alguno de los padres falte o sufra alguna incapacidad permanente, TESPAS con AON y Chubb ofrece una póliza de vida educativa con unas tarifas muy accequibles al ser colectiva. Pregúntanos por todos los detalles.

And if you are a TESPAS member and buy the Policy before May 31st, you are eligible to participate for one of the following prizes: two policy fee reimbursements or an official T-shirt of the Manchester United Team.

Y si eres afiliado a TESPAS y compras la póliza antes del 31 de mayo participas en una de las 3 rifas: Una de las Dos devoluciones de una póliza o una camiseta original del Manchester United.

TESPAS 55


PACTES Parents Council The English School

WHO ARE WE? The Parents’Council is an organ constituded by parents as dictated by decret 1286 of 2005, and meant to ensure their continuous participation in the education process and to increase the quality of the service results.

We are a group of handy parents who has decided to serve, support and provide council to the School’s Academic and Administrative areas to achieve TES’ goals.

The Parents’Council amounts to 3 members per school level: 2 main memebers and 1 substitute.

PACTES

PROFILE OF A COUNCIL’S MEMBER

56

• Role model of the IB attributes and values. • Positive attitude and is a great team member. • Identifies him/herself with our Community. • Basic Knowledge of our School’s Statutes,Proyecto Educativo Institucional (PEI), Manual de Convivencia and Strategic PLanning • Available time to attend at least 2 meetings per month. • Cares for the Community and represents them.

¿QUIENES SOMOS? El Consejo de Padres es un órgano constituido por los padres de familia de acuerdo al decreto 1286 de 2005, destinado a asegurar su continua participación en el proceso educativo y a elevar los resultados de calidad del servicio.

Somos un grupo de padres colaboradores que nos hemos propuesto servir de consejeros y de apoyo a las directivas Académicas y Administrativas del Colegio para lograr los objetivos que el TES se ha marcado.

El Consejo de padres está integrado por 3 miembros de cada nivel del colegio: 2 principales y 1 suplente.

PERFIL DEL MIEMBRO DEL CONSEJO • Representante modelo de los atributos y valores definidos en el perfil del IB. • Con actitud positiva y condiciones para el trabajo en equipo. • Con alto sentido de pertenencia para con el Colegio. • Con conocimiento de las normas básicas del Colegio: Estatutos, Proyecto Educativo Institucional (PEI), Manual de Convivencia y Plan de desarrollo del Colegio. • Con disponibilidad de tiempo para asistir al menos a dos reuniones mensuales. • Con sentido de solidaridad y capacidad de representación de los demás padres.


HOW TO JOIN THE COUNCIL?

¿CÓMO PARTICIPAR EN PACTES?

• Every parent is able to join the Council

• Todos los padres pueden ser parte del Consejo.

• At the first Open Night, each parent that wishes to be the class “representante” can volunteer.

• Durante el primer Open Night, en cada nivel los padres que deseen ser padres representantes pueden postularse.

• Then, all “representantantes”parents are called to the fisrt Council meeting when main and subtitute members are elected.

• Después, se convoca a una primera reunión para definir los padres representantes principales y suplentes del Consejo. • Cada mes, el consejo tiene una reunión ordinaria y los comités tienen además su agenda de trabajo.

• Each month, the Council meets and so do the Committees, which also have their work agenda.

• • • • •

COMITES DE TRABAJO Quality Management Academic Excellence Community Human Talent Infrastructure

COMITÉS DE TRABAJO • • • • •

Gerencia de Calidad Excelencia Académica Comunidad Talento Humano Infrastructura

SOMOS UN CANAL DE COMUNICACIÓN CON EL COLEGIO • Los padres representantes buscamos ser también un puente de comunicación entre los padres de cada nivel y el colegio

• We promote projects and ideas of interest to the Community and that will thive in our children’s benfit.

• Promovemos proyectos e ideas de interés común y que redunden en el bienestar de nuestros hijos.

• Our vision and experiences are of great interest to the School.

Your participation is important!

• Nuestra visión y experiencias son muy importantes para el colegio.

¡Tu participación es importante!

consejodepadres@englishschool.edu.co

PACTES

WE ARE A COMMUNICATION CHANNEL WITH THE SCHOOL • “Representantes” parents also try to be a communication bridge between the other parents our the level and the School.

57


TES Publications

TES NEWS may-june 2014  

Monthly news for Colegio de Inglaterra - The Engish School - Mayu-June 2014