Issuu on Google+


Poco tiempo después de la llegada de los castellanos al continente americano, comenzó por parte de sus autoridades una política de creación de diócesis, para garantizar tanto el mantenimiento espiritual de las personas provenientes de Castilla como la conversión de los nativos de las nuevas tierras colonizadas. Las primeras diócesis creadas con éxito en territorio americano dependían de la jurisdicción y autoridad de la metropolitana archidiócesis de Sevilla. Por esto, su catedral fue modelo de muchas de ellas, y sus libros litúrgicos los oficiales en tierras americanas. En la música también existió esta influencia ¿Cómo habría sido una celebración litúrgica en el siglo XVI en estas tierras? Aunque los datos que poseemos no nos permiten en muchos casos reconstruir completamente este contexto, es posible formular hipótesis que permitan realizar reconstrucciones verosímiles. Dicho de otro modo, podemos reconstruir una celebración litúrgica que podría haber existido. Este es el objetivo del programa de nuestro concierto de hoy. Juan Díaz de Corcuera

1


JUAN DÍAZ DE CORCUERA

2

Cantante, investigador y director español. Nació en Bilbao (España) y comenzó sus estudios musicales como niño cantor en la Escolanía de la Abadía de la Santa Cruz (San Lorenzo del Escorial). Ya adulto, continuó su formación vocal en el conservatorio Pablo Sarasate (Pamplona) con las profesoras Carmen Arbizu y Mariló Istúriz. Se inició en el mundo de la interpretación histórica con Carlos Mena y Marta Almajano en la Academia de Música Antigua de la Universidad de Salamanca, y allí centró su atención en el repertorio italiano y alemán del siglo XVII. Ha participado en cursos especializados y clases magistrales con Montserrat Figueras, María Cristina Kiehr, Gloria Banditelli y Richard Levitt, entre otros. En 2001 decidió continuar su formación en la Schola Cantorum Basiliensis con el tenor Gerd Türk, y en 2006 obtuvo el Diplom für alte Musik. Cuenta con una amplia experiencia en música de ensamble. Es miembro, desde su fundación, de La Trulla de Bozes, grupo con el cual obtuvo en el año 2000, el primer premio del concurso de música antigua del XXXVII Festival van Vlaanderen de Brujas (Bélgica) y el premio de la International Young Artist Presentation del Laus Polifonae dentro del Festival van Vlaanderen de Amberes (Bélgica). Ha actuado, entre otros, en los festivales Oude Muziek en Ámsterdam, de Música y Danza de Granada (España), Los Siglos de Oro (Madrid) y la Semana de Música Religiosa de Cuenca (España). Juan Díaz de Corcuera es miembro del ensamble suizo Chant 1450, con el cual ha realizado diversas grabaciones, y también colabora habitualmente con otras agrupaciones como Resonet, que dirige Fernando Reyes y con la que ha hecho también diversas grabaciones discográficas; Le Parlement de Musique, dirigido por Martin Gester, y la Capella Reial de Catalunya, de Jordi Savall.


Como solista cabe destacar su actuación en la Pasión según San Marcos de Reinhard Keiser bajo la dirección de Martin Gester, y como pastor en L’Orfeo de Monteverdi, bajo la dirección de Gabriel Garrido. Dirige desde su fundación en 2007, el Ensemble Vox Hvmana, grupo que cofundó con Andrea Marcon. Este ensamble realizó su debut junto a la Orquesta Barroca de Venecia en mayo de ese mismo año en la catedral de Speyer (Alemania), interpretando las Vísperas de Pentecostés de Monteverdi dentro del Festival de Schwetzingen (Alemania), programa que volvió a presentar en el Bachfest Leipzig (Alemania) en 2011. Como paso previo a su labor de intérprete, realizó de forma privada trabajos de investigación centrados principalmente en la interpretación de la música ibérica de los siglos XV al XVII. Inició su actividad como conferencista en 2006 con la exposición titulada Canto da chiesa - canto da camera, los orígenes de la técnica vocal moderna, dentro del II Ciclo de Música Sacra Maestro de la Roza. En 2010 impartió una cátedra abierta en la Universidad Central de Bogotá sobre interpretación de la música del Renacimiento español, con el título Panorama histórico de la península ibérica desde los Reyes Católicos hasta Felipe II (1474-1598). Participó en el Simposio Internacional Plus Oultre organizado por el Festival Alte Musik en Zürich (Suiza), que se celebró en 2011 en el Musik Wissenschaftliches Institut de la misma ciudad, con la ponencia titulada La música en las Descalzas Reales c. 1581-1604, a través de las cuentas de la sacristía. ARS HUMANA, ensamble vocal Fundado por los directores Carlos Federico Sepúlveda y Andrés Orozco en 1995, ha experimentado varias etapas en su quehacer artístico. Nació como una agrupación para estudiantes de música amantes del repertorio coral universal. Con este formato participó en varias versiones del Festival de Música Religiosa de Popayán y en el Festival de Música Religiosa de Marinilla; ha realizado conciertos en diferentes salas del país y ha recibido premios en el ámbito nacional e internacional. Dentro de sus actividades se destacan su participación, al lado del Coro de Cámara de Viena, en una gira nacional de conciertos, así como la grabación de un disco con arreglos de música colombiana y la

3


representación oficial por Colombia en las primeras olimpiadas corales que se llevaron a cabo en Linz (Austria, 2000), en las cuales obtuvo dos diplomas de oro y una medalla de plata. Ya para esta época, el grupo estaba conformado en su mayoría por estudiantes de canto. Ha colaborado en dos ocasiones con el Ensamble Elyma, dirigido por Gabriel Garrido.

4

En los últimos años el ensamble ha reorientado sus esfuerzos con el ánimo de consolidarse como una agrupación de conformación abierta, con la participación de cantantes profesionales y con el interés en el desarrollo de la polifonía renacentista, pero también en otros repertorios. Su más reciente logro es la grabación del ciclo de Magníficats de Rodrigo de Ceballos, como resultado de una investigación auspiciada por la Universidad de los Andes y liderada por Marcela García. Este repertorio se encuentra completo solamente en el archivo musical de la Catedral de Bogotá. En el marco de las futuras maestrías en Estudios Musicales de la Universidad Central, el ensamble Ars Humana planea el desarrollo de nuevos proyectos académicos y culturales. Carlos Federico Sepúlveda, director artístico Nació en Medellín y cursó sus estudios de primaria y bachillerato musical bajo la tutoría de Cecilia Espinosa y Lise Frank en el Instituto Musical Diego Echavarría de la misma ciudad. En 2001 completó la carrera de dirección coral y orquestal en Viena, con los profesores Günther Theuring, Uros Lajovic, Erwin Ortner y Johannes Prinz, donde se graduó con honores. Posteriormente realizó un posgrado en teoría de la música antigua en la Schola Cantorum Basiliensis, que culminó en 2005. Desde entonces ha sido profesor de teoría en esa institución. Director del ensamble Ars Humana desde su fundación, también ha sido director invitado de varios coros, entre ellos el Coro de Cámara de Viena, el Coro de Cámara de Schaffhausen, Tonos Humanos, el Coro Arcadia, la Coral Tomás Luis de Victoria, la Sociedad Coral Santa Cecilia y el Coro de la Schola Cantorum Basiliensis, al frente del cual participó en la grabación, para el sello Glossa, de la obra The Passions de William Hayes, que ha obtenido excelentes críticas. Fue director del coro VSW entre


JUAN DÍAZ DE CORCUERA, tenor y director invitado (España) ARS ensamble vocal (Colombia) enero deJUAN 2002HUMANA, y julioDE deCORCUERA, 2007. DÍAZ tenor y director invitado (España) CARLOS FEDERICO SEPÚLVEDA, director artístico. Ha dirigido varias orquestas, entrevocal ellas(Colombia) la Orquesta Sinfónica ARS HUMANA, ensamble

NacionalCARLOS de Colombia, la Orquesta de director Cámara de Antioquia, FEDERICO SEPÚLVEDA, artístico. la Orquesta de la Radio de Viena, la Orquesta de la Radio de Bratislava, la Orquesta del Festival de Waterford (Irlanda), la Orquesta Sinfónica de Yucatán y diferentes orquestas de la Schola Cantorum Basiliensis. Fue director del Orchesterverein Rheinfelden entre agosto de 2002 y julio de 2007. Es director artístico del proyecto educativo y cultural Música antigua para nuestro tiempo que la Schola Cantorum Basiliensis y el Banco de la República han desarrollado en Colombia durante diez años. Es docente investigador en la Universidad Central de Bogotá y fue recientemente nombrado director de las maestrías de la Schola Cantorum Basiliensis (Suiza).

14 14

Juan Díaz de Corcuera, dirigirá al ensamble colombiano Ars Humana en su interpretación de la Missa de Beatæ Virgine del compositor español Cristóbal Juan Díaz de(ca. Corcuera, dirigiráJunto al ensamble Ars Humana en es su de Morales 1500-1553). a Tomáscolombiano Luis de Victoria, Morales interpretación uno de laENSAMBLE Missa Beatæ Virgine del compositordel español Cristóbal ARS HUMANA considerado de los de más grandes compositores Renacimiento de Morales 1500-1553). Junto a Tomás Luisestá de Victoria, es español. Su (ca. música, tanto sacra como profana, llena de Morales misticismo Cantus Altus considerado uno de los más grandes compositores del Renacimiento y religiosidad, Roma y su cercanía con la Andrésen Silva Alejandraproducto Acuña de su larga estadía español. Su música, tanto sacra como profana, está llena de misticismo Carlos Julio Herrera David Feldman y religiosidad, producto de su larga estadía en Roma y su cercanía con la Diego Valencia Gabriela Ruiz Tradicionalmente la Missa de Beatæ Virgine se usa durante el año litúrgico

Bassus Tenor Tradicionalmente ladel Missa Virgine durante que el año de la expectación partodedeBeatæ la Virgen. Nose esusa casualidad enlitúrgico tiempo Davide Benetti Camilo Delgado de colonización española esta música haya llegado a las catedrales de Carlos Nieto que en tiempo Carlos Daniel Soler de la expectación del parto la años Virgen. NoEduardo es músicos casualidad Latinoamérica. Hoy, cerca dede 500 después, de Suiza, España Tiago Mota Carlos Federico Sepúlveda colonización españolaen esta música haya llegado a lasde catedrales de ydeColombia se congregan torno a la música de Cristóbal Morales con JuandeDíaz de Corcuera Latinoamérica. Hoy, cerca 500 años después, Suiza, España el interés reconstruir e de ilustrar a través de susmúsicos voces lodeque pudo haber y Colombia seesta congregan torno a la música de Cristóbal de Morales con sido el uso de misa enen la celebración de Fiesta de expectación del parto el interés de reconstruir e ilustrar través de lo que pudo haber de la Santísima Virgen María en laa Bogotá de sus esevoces tiempo. sido el uso de esta misa en la celebración de Fiesta de expectación del parto Domingo 15 de de 2012, 11:00 a.m. de la Santísima Virgen María en abril la Bogotá de ese tiempo. Bogotá, Sala de Conciertos Biblioteca Luis Ángel Arango Este concierto el apoyo de Domingo 15 decuenta abril decon 2012, 11:00 a.m. Este concierto cuenta con el apoyo de Bogotá, Sala de Conciertos Biblioteca Luis Ángel Arango Fundación Este concierto cuenta con el apoyo de Artephila

Fundación la Artephila colaboración

y de y la colaboración de y la colaboración de

Consulte toda la programación de la Sala de Conciertos en la página web www.banrepcultural.org/musica Consulte toda la programación de la Sala de Conciertos en la página web www.banrepcultural.org/musica

5


PROGRAMA Officium: Rorate Cæli De la Missa de Beata Virgine

Kyrie Gloria in excelsis Deo

CANTO LLANO CRISTÓBAL DE MORALES (ca. 1500-1553)

Oratio Colecta Lectio Gradual: Tollite portas principes vestras

CANTO LLANO

Alleluia: Ecce virgo concipiet

CANTO LLANO

Evangelium De la Missa de Beata Virgine

Credo in unum Deum

6

Offerenda: Ave Maria Motetus: Missus est Gabriel arcangelus

CANTO LLANO CRISTÓBAL DE MORALES

Prefatium De la Missa de Beata Virgine

Sanctus – Osanna Benedictus – Osanna

Pater noster De la Missa de Beata Virgine

Agnus Dei

Comunicanda: Ecce virgo concipiet

CANTO LLANO

Postcommunio Ite missa est – Deo gratias

CANTO LLANO

CONCIERTO No. 15


NOTAS AL PROGRAMA Por Carolina Conti El siglo XVI fue una época de exaltación de lo religioso en los ámbitos social y cultural de España. En la literatura dan cuenta de ello Santa Teresa de Jesús, Fray Luis de León y San Juan de la Cruz, quienes llevaron a la poesía su desbordada pasión religiosa; el Greco y Zurbarán hicieron lo propio en la pintura, y en la música, la presencia exaltada de lo divino no fue la excepción. Cristóbal de Morales (ca. 1500-1553) es uno de los más reconocidos compositores de este siglo, junto con Antonio de Cabezón (1510-1566), Francisco Guerrero (1528-1599) y Tomás Luis de Victoria (1548-1611). Morales nació hacia el año 1500 en Sevilla (España), ciudad considerada por entonces un centro musical tan importante como Salamanca. Contemporáneos suyos fueron Francisco de Peñalosa y Pedro de Escobar. El primero, quien fuera maestro del coro papal en Roma, fue todo un modelo a seguir y su técnica es la que más se asemeja a la de Morales. Escobar, aunque no tan conocido como Peñalosa, llegó a serlo incluso en Guatemala. Gracias a estos maestros, Morales pudo adquirir una formación sólida de la que se sintió orgulloso toda su vida, razón por la cual firmaba sus partituras como Christophorus Morales Hyspalensis1, afirmando así de manifiesto su origen sevillano. Además de su formación musical, Morales tuvo una educación clásica que se revela en las citas latinas que aparecen en sus dos libros de misas. En el primero de ellos expresa que desde muy temprana edad se formó en el Trívium y el Quadrívium, es decir, en las siete artes liberales que se enseñaban en la antigüedad: gramática, dialéctica, retórica, aritmética, geometría, astronomía y música. Su primer trabajo fuera de Sevilla fue como maestro de capilla en Ávila, a donde llegó en 1526. Dos años más tarde se trasladó a Plasencia (España), y más adelante, en 1535, a Italia; allí fue invitado a hacer parte de la capilla papal en Roma, a la que pertenecían músicos de la más alta categoría provenientes de varios países, y que bajo el papado de Pablo III vivió una época dorada. Morales tuvo, entonces, la oportunidad de viajar, de cantar en momentos históricos como la llegada de Carlos V a 1

En el siglo II a. C., la actual Sevilla fue llamada por los romanos con el nombre latino de Hispalis

7


Roma en 1536 y, además, de llevar una vida estable y no sin ciertos lujos, ya que los cantores del papa se beneficiaban de un criado y un caballo, además de un permiso de diez meses de licencia paga para visitar su patria por cada cinco años de trabajo. Pero lo más relevante fue la oportunidad que tuvo de trabajar al lado de compositores como Jacques Arcadelt y Costanzo Festa, entre muchos otros. El contacto con culturas y estilos musicales diversos enriqueció profundamente las composiciones de Morales, aunque siempre mantuvo ese carácter personal sobrio y austero. El lapso que permaneció en Roma le permitió, además de publicar sus obras, darse a conocer como excelente cantor y como maestro en el arte de la polifonía. Una de sus primeras composiciones, el motete a seis partes Jubilate Deo omnis terra, le fue comisionada a Morales -y no, como era habitual, a un músico flamenco o italiano- para una reunión histórica concertada por el Papa Pablo III en Niza. El evento era la firma del tratado de paz por diez años entre Carlos I de España y Francisco I de Francia.

8

Aquejado por problemas de salud y al cumplir el tiempo para su segunda licencia, Morales viajó a España, pero nunca volvió a Roma. No se estableció en Sevilla, como era de esperarse, sino en Toledo, y ocupó el puesto de maestro de capilla de la catedral primada. Recibió allí como alumno a un adolescente sevillano de gran talento, que sería otro de los grandes compositores españoles de la época: Francisco Guerrero. Pero Morales no encontró en Toledo tranquilidad ni estabilidad. No habían transcurrido dos años cuando, debido a su precario estado de salud y sus problemas económicos, abandonó el puesto y se dirigió a Andalucía para convertirse en maestro de capilla al servicio del Duque de Arcos, en Marchena. Luego, aún más enfermo, fue nombrado maestro de capilla de la Catedral de Málaga, y poco tiempo después, a comienzos de octubre de 1553, murió en Marchena, Andalucía. Excepto por unas pocas canciones, toda la obra de Cristóbal de Morales es de carácter religioso. Esto resulta coherente con su actitud ante la creación musical, que dejó plasmada en su Segundo libro de misas, dedicado al papa Pablo III. Allí escribió: “Toda música que no sirve para honrar a Dios o para enaltecer los pensamientos y sentimientos de los hombres, falta por


completo a su verdadero fin”. El interés principal en sus obras musicales era el de expresar con claridad y acertadamente el significado del texto. La libertad en el ritmo y en la armonía son características propias de su música. Morales escribió más de veinte misas, muchas de las cuales toman como punto de partida piezas de compositores flamencos como Nicolás Gombert, Johannes Mouton, Philippe Verdelot y Josquin des Prés, aunque también hace un homenaje a la tradición española con tres misas sobre las melodías Dezidle al cavallero, La Caça y Tristezas me matan. Solo en un año, en 1544, mientras vivía en Roma, publicó 16 de ellas. A partir de entonces Morales gozó de una popularidad que se mantendría por muchos siglos. También se cuentan en su repertorio cerca de cien motetes, en los que muchas veces se vale del canto llano como punto de partida; Las Lamentaciones de Jeremías, de las cuales hizo dos versiones, y dos Magníficats, cada uno con todas sus partes en los ocho tonos eclesiásticos, que han sido estudiados y admirados por tratadistas e historiadores. El estilo severo y sobrio de Morales alcanzó su mayor expresión en sus dos misas para difuntos y en su Officium Defunctorum. La reputación de Cristóbal de Morales continuó creciendo por unos treinta años más después de su muerte, gracias a las numerosas reediciones que se hicieron de su obra en Francia, Alemania, Italia, España y los Países Bajos. Además, su legado también hace parte de las colecciones antológicas de la época, en las que aparecen principalmente los compositores francoflamencos. Su música trascendió las fronteras europeas, ya que las primeras obras polifónicas impresas que se utilizaron en América fueron las del Primer Libro de Misas de Morales. De igual forma, en los cien años posteriores a su desaparición, los teóricos de la música citaron las obras de Morales como los modelos a seguir en cuanto a técnica y expresión. Algunos lo consideran como el compositor más importante de la capilla papal entre Josquin y Palestrina. Otro hecho que nos confirma la importancia y la popularidad de Morales es la realización de una serie de transcripciones para vihuela2 que reconocidos tañedores como Diego Pisador, Enríquez de Valderrábano y Miguel de Fuenllana hicieron de sus obras. 2

Vihuela: instrumento de cuerda parecido a la guitarra, que en España fue el equivalente al laúd en el resto de Europa y que tuvo su auge durante el siglo XVI.

9


10

No pocas de las obras de Cristóbal de Morales están dedicadas a la Virgen María. Con seguridad esas piezas fueron incluidas en las celebraciones litúrgicas dedicadas a la madre de Cristo. Una de esas celebraciones era la Fiesta de la Expectación del Parto de la Virgen María, que se celebraba el 18 de diciembre, es decir ocho días antes de la Navidad. Esta celebración se instituyó en el siglo VII durante el décimo Concilio de Toledo, el mismo lugar que acogió a Morales hacia el final de su vida. Los obispos que participaron en dicho concilio eran conscientes de la importancia de María en el misterio de la Encarnación. Si bien se celebra la Anunciación o la Encarnación el 25 de marzo, esta fecha coincide con el tiempo de Cuaresma, que es un tiempo penitencial y, por tanto, impide una celebración festiva. A San Ildefonso, sucesor del papa Eugenio III, se debe el texto de la misa Erigamus quaeso para la celebración del 18 de diciembre en honor de la Virgen gestante. Desde entonces, la celebración se hizo muy popular en toda España y se mantuvo incluso cuando se renunció al antiguo rito hispano para adoptar la liturgia romana. En otros lugares también se le dio el nombre de Fiesta de la Virgen de la Esperanza o Fiesta de la Virgen de la “O”, ya que las oraciones de la liturgia de las horas para ese día comienzan con la exclamación “Oh” (Oh Sabiduría; Oh Señor; Oh Emmanuel, etc.). El concierto que escucharemos esta noche es una propuesta que nos hace Juan Díaz de Corcuera en torno al canto llano3 y a la música de Cristóbal de Morales, con un motete y la Missa de Beata Virgine. Dice Corcuera: “Nuestra propuesta no pretende ser una reconstrucción filológica, sino más bien un ejemplo de cómo pudo haber sido una hipotética misa del día de la Expectación de la Virgen en Bogotá, durante los primeros años de su historia, sirviéndonos del material del que en ese entonces se pudo haber dispuesto.” A pesar de ser considerado el más grande polifonista del Renacimiento en España, la música de Cristóbal de Morales sigue siendo poco conocida. Esta es, entonces, una hermosa oportunidad, ya sea para redescubrir o ya para conocer la obra de quien fue llamado “La luz de España en música”. 3

Nombre dado hasta el siglo XIX en la Península Ibérica, a la música conocida actualmente como canto gregoriano


ININFESTO FESTO EXPECTATIONIS PARTUS EXPECTATIONIS PARTUS BEATÆ MARIÆ VIRGINIS BEATÆ MARIÆ VIRGINIS Officium Rorate coeli desuper, et nubes pluant justum: Aperiatur terra, et germinet Salvatorem. V/. Et justitia oriatur simul: Ego Dominus creavi simul: V/. Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in saecula saeculorum. Amen. Kyrie eleison. Kyrie eleison. Kyrie eleison. Christe eleison. Christe eleison. Christe eleison. Kyrie eleison. Kyrie eleison. Kyrie eleison.

Oficio Destilad, oh cielos, desde lo alto, y que las nubes lluevan al justo; ábrase la tierra y germine al Salvador, V/. Y que también amanezca la justicia. Yo, el Señor, la creé igualmente. V/. Gloria al Padre, y al Hijo y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los siglos de los siglos. Amén. Señor, ten piedad. Señor, ten piedad. Señor, ten piedad. Cristo, ten piedad. Cristo, ten piedad. Cristo, ten piedad. Señor, ten piedad. Señor, ten piedad. Señor, ten piedad.

Gloria in excelsis Deo. Et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te. Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, Jesu Christe. Spiritus et alme orphanorum Paraclite. Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, Primogenitus Mariae Virginis Matris: Qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, suscipe deprecationem nostram. Ad Mariae gloriam. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus, Mariam sanctificans. Tu solus Dominus, Mariam gubernans. Tu solus Altisimus, Mariam coronans, Jesu Christe. Cum Sancto Spiritu, in gloria Dei Patris. Amen.

Gloria a Dios en el cielo y en la tierra paz a los hombres de buena voluntad. Te alabamos. Te bendecimos. Te adoramos. Te glorificamos. Te damos gracias por tu gran gloria. Señor Dios, Rey celestial, Dios Padre todopoderoso. Señor, Hijo único, Jesucristo. Espíritu y aliento, Consolador de los huérfanos. Señor Dios, Cordero de Dios, Hijo del Padre, Primogénito de la Madre Virgen María: Tú que quitas los pecados del mundo, Ten piedad de nosotros. Tú que quitas los pecados del mundo, escucha nuestras suplicas. Para gloria de María. Tú que estás sentado a la derecha del Padre, ten piedad de nosotros. Porque solo tú eres Santo, que santificas a María. Solo tú eres Señor, que gobiernas a María. Solo tú eres Altísimo, que coronas a María, Jesucristo. Con el Espíritu Santo en la gloria de Dios Padre. Amén.

V/. Dominus vobiscum. R/. Et cum spiritu tuo. Oremus. Deus, qui de beatae Mariae Virginis utero Verbum tuum, angelo nunciante, carnem suscipere voluisti, presta supplicibus tuis: ut, qui vere eam genitricem Dei credimus, eius apud te intercessionibus adiuvemur. Per eundem Dominum Iesum Christum, Filium tuum, Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus per omnia saecula saeculorum. R/. Amen.

V/. El Señor esté con vosotros. R/. Y con tu espíritu. Oremos. Dios, que por el anuncio del ángel quisiste que tu Verbo tomase la carne del seno de la bienaventurada Virgen María, concede a los que te suplican, que los que creemos que ella es verdaderamente la madre de Dios, seamos ayudados ante ti por su intercesión. Por el mismo Jesucristo, Hijo tuyo y Señor nuestro, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo, Dios por los siglos de los siglos. R/. Amén.

11


Lectio Isaiae prophete In diebus illis, locutus est Dominus ad Achaz, dicens: Pete tibi signum a Domino Deo tuo in profundum inferni, sive in excelsum supra. Et dixit Achaz: Non petam, et non tentabo Dominum. Et dixit: Audite ergo domus David: Numquid parum vobis est, molestos esse hominibus, quia molesti estis et Deo meo? Propter hoc dabit Dominus ipse vobis signum: Ecce, Virgo concipiet, et pariet filium, et vocabitur nomen eius Emmanuel. Butyrum, et mel comedet: ut sciat reprobare malum, et eligere bonum.

Lectura del profeta Isaías En aquellos días el Señor habló de nuevo a Acaz, diciendo: Pide para ti una señal del Señor tu Dios que sea tan profunda como el sol o tan alta como el cielo. Pero Acaz respondió: No pediré, ni tentaré al Señor. Entonces Isaías dijo: Oíd ahora, casa de David: ¿Os parece poco cansar a los hombres, que también cansaréis a mi Dios? Por tanto, el Señor mismo os dará una señal: Mirad, una virgen concebirá y dará a luz un hijo, y será llamado Emmanuel. Comerá cuajada y miel hasta que sepa rechazar lo malo y elegir lo bueno.

Graduale R/. Tollite portas principes, vestras, et elevamini, portae aeternales, et introibit Rex gloriae. V/. Quis ascendet in montem Domini? Aut quis stabit in loco sancto eius? Innocens manibus, et mundo corde.

Gradual R/. Alzad, puertas, vuestros dinteles, elevaos puertas eternas que va a entrar el Rey de la gloria. V/. ¿Quién subirá al monte del Señor? o ¿quién podrá permanecer en su santa morada? El de manos limpias y corazón puro.

Alleluia. V/. Ecce, virgo concipiet, et pariet filium Iesum Christum. V/. Dominus vobiscum. R/. Et cum spiritu tuo. V/. Sequentia Sancti Evagelii secundum Lucam. R/. Gloria tibi Domine.

12

In illo tempore, missus est angelus Gabriel a Deo, in civitatem Galilaeae, cui nomen Nazareth, ad virginem desponsatam viro, cui nomen erat Joseph, de domo David, et nomen virginis Maria. Et ingressus angelus ad eam, dixit: Ave gratia plena, Dominus tecum, benedicta tu in mulieribus. Quae cum audisset, turbata est in sermone eius: et cogitabat, qualis esset ista salutatio. Et ait angelus ei: Ne timeas Maria: invenisti enim gratiam apud Deum. Ecce, concipies in utero, et paries filium, et vocabis nomen eius Iesum. Hic erit magnus, et Filius Altissimi vocabitur. Et dabit illi Dominus Deus sedem David patris eius, et regnabit in domo Jacob in aeternum: et regni eius non erit finis. Dixit autem Maria ad angelum: Quomodo fiet istud, quoniam virum non cognosco? Et respondens angelus, dixit ei: Spiritus Sanctus superveniet in te, et virtus Altissimi obumbrabit tibi. Ideoque et quod nascetur ex te sanctum, vocabitur Filius Dei. Et ecce Helisabeth cognata tua, et ipsa concepit filium in senectute sua. Et hic mensis sextus est illi, quae vocatur sterilis: quia non erit impossibile apud Deum omne verbum. Dixit autem Maria: Ecce ancilla Domini: fiat mihi secundum verbum tuum.

Aleluya. V/. Mirad que la virgen concebirá y dará a luz a su hijo, Jesucristo. V/. El Señor esté con vosotros. R/. Y con tu espíritu. V/. Lectura del Santo Evangelio según Lucas. R/. Gloria a ti, Señor. En aquel tiempo, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret, a una virgen desposada con un hombre que se llamaba José, de los descendientes de David; y el nombre de la virgen era María. Y entrando el ángel, le dijo: ¡Salve, llena de gracia! El Señor está contigo; bendita tú entre las mujeres. Pero ella se turbó mucho por estas palabras, y se preguntaba qué clase de saludo sería éste. Y el ángel le dijo: No temas, María, porque has hallado gracia delante de Dios. Y he aquí, concebirás en tu seno y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús. Éste será grande y será llamado Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el trono de su padre David; y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin. Entonces María dijo al ángel: ¿Cómo será esto, puesto que no conozco varón? Y respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el santo que nacerá será llamado Hijo de Dios. Y he aquí, tu parienta Isabel en su vejez también ha concebido un hijo; y está en el sexto mes la que llamaban estéril. Porque ninguna cosa será imposible para Dios. Entonces María dijo: He aquí la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra.


Credo in unum Deum. Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium, et invisibilium. Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum. Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines, et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine: ET HOMO FACTUS EST. Crucifixus etiam pro nobis: sub Pontio Pilato passus, et sepultus est. Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. Et ascendit in caelum: sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos: cujus regni non erit finis. Et in Spiritum Sanctum, Dominum, et vivificantem. Qui ex Patre, Filioque procedit. Qui cum Patre, et Filio simul adoratur, et conglorificatur: qui locutus est per Prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et exspecto resurrectionem mortuorum. Et vitam venturi saeculi. Amen. V/.Dominus vobiscum. R/. Et cum spiritu tuo. Oremus

Creo en un solo Dios. Padre todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra, de todas las cosas visibles e invisibles. Y en un solo Señor Jesucristo, Hijo único de Dios, nacido del Padre antes de todos los siglos. Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero. Engendrado y no hecho, consubstancial al Padre, por quien todas las cosas fueron hechas. Que, por nosotros los hombres y por nuestra salvación, bajó de los cielos. Y se encarnó por obra del Espíritu Santo en María Virgen, Y SE HIZO HOMBRE. También fue crucificado por nosotros: bajo el poder de Poncio Pilato padeció y fue sepultado. Y resucitó al tercer día, según las Escrituras. Y subió al cielo, y está sentado a la derecha del Padre. Y otra vez ha de venir con gloria a juzgar a los vivos y a los muertos, Y su reino no tendrá fin. Y en el Espíritu Santo, Señor y dador de vida, que procede del Padre y del Hijo. Que con el Padre y el Hijo juntamente es adorado y glorificado. Que habló por medio de los profetas. Y en la Iglesia, que es una, santa católica y apostólica. Confieso que hay un solo bautismo para el perdón de los pecados. Y espero la resurrección de los muertos y la vida del mundo venidero. Amén. V/. El señor esté con vosotros. R/. Y con tu espíritu. Oremos.

Offertorium Ave, Maria, gratia plena: Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus, et benedictus fructus ventris tui.

Ofertorio ¡Ave, María, llena de gracia: El Señor está contigo: bendita tú eres entre las mujeres y bendito el fruto de tu vientre.

Missus est Gabriel angelus ad Mariam Virginem, nuntians ei verbum: Ave Maria, gratia plena: Dominus tecum: benedicta tu in mulieribus. Quae cum audisset, turbata est in sermone eius: et cogitabat qualis esset ista salutatio. Ne timeas, Maria invenisti enim gratiam apud Deum: ecce concipies in utero, et paries filium, et vocabis nomen eius Iesum. Ecce ancilla Domini, fiat mihi secundum verbum tuum.

El ángel Gabriel fue enviado por Dios a una virgen llamada María, anunciándole esta palabra: ¡Ave, María llena de gracia! El Señor está contigo; bendita tú entre las mujeres. Al oírlo, ella se turbó por estas palabras y se preguntaba qué clase de saludo sería este. No temas María, porque has hallado gracia delante de Dios. He aquí que concebirás en tu seno y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús. He aquí la esclava del Señor; hágase en mí según tu palabra.

13


V/. Per omnia saecula saeculorum. R/. Amen. V/. Dominus vobiscum. R/. Et cum spiritu tuo. V/. Sursum corda. R/. Habemus ad Dominum. V/. Gratias agamus Domino Deo nostro. R/. Dignum et justum est. Prefatio Vere dignum, et iustum est, aequum et salutare, nos tibi, semper et ubique gratias agere: Domine, sancte Pater, omnipotens aeterne Deus: Et te in Annuntiatione beatae et gloriosae, semperque Virginis Mariae, exultantibus animus laudare, benedicere et praedicare. Quae et Unigenitum tuum Sancti Spiritus obumbratione concepit: et virginitatis gloria permanente, huic mundo lumen aeternum effudit Iesum Christum Dominum nostrum. Quem laudant Angeli, atque Archangeli, Cherubin quoque, et Seraphim: qui non cessant clamare quotidie una voce dicentes:

14

Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus, Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis. V/. Per omnia saecula saeculorum. R/. Amen. Oremus Praeceptis salutaribus moniti, et divina institutione formati audemus dicere: Pater noster, qui es in caelis: sanctificetur nomen tuum: adveniat regnum tuum: fiat voluntas tua, sicut in caelo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem. R/. Sed libera nos a malo. V/. Per omnia saecula saeculorum. R/. Amen. V/. Pax Domini, sit semper vobiscum. R/. Et cum spiritu tuo.

V/. Por los siglos de los siglos. R/. Amén. V/. El Señor esté con vosotros. R/. Y con tu espíritu. V/. Levantemos el corazón. R/. Lo tenemos levantado hacia el Señor. V/. Demos gracias al Señor nuestro Dios. R/. Es justo y necesario. Prefacio En verdad es digno y justo, equitativo y saludable, darte gracias siempre y en todo lugar, Señor, Padre santo, Dios omnipotente y eterno. Que en la Anunciación de la bienaventurada y siempre gloriosa Virgen María, nuestras almas exultantes te alaben, te bendigan y proclamen. Porque concibió tu Hijo unigénito a la sombra del Espíritu Santo y, sin perder la gloria de su virginidad, difundió en este mundo la luz eterna, Jesucristo, nuestro Señor. A quien alaban los Ángeles y los Arcángeles con los Querubines y los Serafines, que no cesan de aclamarte continuamente, diciendo a una sola voz: Santo, Santo, Santo es el Señor, Dios de los ejércitos. Llenos están el cielo y la tierra de tu gloria. Hosanna en las alturas. Bendito el que viene en nombre del Señor. Hosanna en las alturas. V/. Por los siglos de los siglos. R/. Amén. Oremos Fieles a la recomendación del Salvador y siguiendo su divina enseñanza, nos atrevemos a decir: Padre nuestro, que estás en el cielo: santificado sea tu nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu voluntad en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día; y perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. Y no nos dejes caer en la tentación. R/. Y líbranos del mal. V/. Por los siglos de los siglos. R/. Amén. V/. La paz del Señor esté siempre con vosotros. R/. Y con tu espíritu.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis.

Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: miserere nobis.

Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, ten piedad de nosotros.


Agnus Dei, qui tollis peccata mundi: dona nobis pacem.

Cordero de Dios, que quitas el pecado del mundo, danos la paz.

Communio Ecce, virgo concipiet, et pariet filium, et vocabitur nomen eius Emmanuel.

Comunión He aquí, una virgen concebirá y dará a luz un hijo, y le pondrá por nombre Emmanuel.

V/. Dominus vobiscum. R/. Et cum spiritu tuo. Oremus. Postcommunio Gratiam tuam, quaesumus, Domine, mentibus nostris infunde: ut qui angelo nuntiante Christi Filii tui incarnationem cognovimus, per passionem eius et crucem, ad resurrectionis gloriam perducamur. Per eundem Christum Dominum nostrum, Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus per omnia saecula saeculorum. R/. Amen. V/.Dominus vobiscum. R/. Et cum Spiritu tuo. V/. Ite, Missa est. R/. Deo gratias.

V/. El Señor esté con vosotros. R/. Y con tu espíritu. Oremos. Postcomunión Te rogamos, Señor, que infundas tu gracia en nuestras almas, para que los que por el anuncio del ángel hemos conocido la encarnación de tu Hijo Jesucristo, por su pasión y su cruz, seamos llevados a la gloria de su resurrección. Por el mismo Jesucristo, nuestro Señor, que contigo vive y reina en la unidad del Espíritu Santo, Dios por los siglos de los siglos. R/. Amén. V/. El Señor esté con vosotros. R/. Y con tu espíritu. V/. Podéis ir en paz. R/. Demos gracias a Dios.

15



Juan Díaz de Corcuera