__MAIN_TEXT__

Page 1

Baltic Circle 12.—17.11.2019

Kirkas

International Theatre Festival

Hämärä

Kirkas


The world’s poetic force (its energy), kept alive within us, fastens itself by ­fleeting, ­delicate shivers, onto the ­rambling ­prescience of poetry in the depths of our being. – Édouard Glissant, Poetics of Relation

1


2

Print Greif, Tartu, 2019 Editorial Team Satu Herrala, Hanna Nyman, Johanna Salmela Design Katri Astala & Pauliina Nykänen Translations Simo Vassinen, Baltic Circle


Sisällys Kuraattorin Tervehdys 4 Curator’s Welcome Kate McIntosh 10 In Many Hands Anna-Mari Karvonen 14 Asennot AI2Be3 18 Record Release Concert Masi Tiitta 22 La Mer 26 Conversations with Objects Laine, Nylund, Palo 30 Matter Posthuman Theatre 34 Studies in Non-Human Acting Francesca Grilli 38 Sparks Emilia Kokko 42 how to host something as a cloud 46 Halt Colonial Powers! Seminar 50 Festival Sauna Majdalanie, Kerbaj, Mroué 54 Borborygmus Love Me in November Club 60 DJ Set: Cute Cumber Love Me in November Club 62 DJ Set: Dani ‫يناد‬ Rhiannon Newton, Vidha Saumya 66 Long Sentences – A workshop in

3

feminist practices of paying attention Kate McIntosh 68 Misuse / Displace: Strategies for Installation and Performance (Workshop) 70 Kehä IIII Meistä 80 About Us Baltic Circle -festivaalin 82 Baltic Circle Strategy for Equality

sosiaalisen tasa-arvon strategia Festivaalitiimi, kumppanit & tukijat 84 Festival Team, Partners & Supporters Esityspaikat 86 Venues Aikataulu 88 Schedule Liput 90 Tickets

Contents


tu

iu la l ...vuoril

nn –Eeva-Liisa Ma

4

em

ja p

re Teo

er in ru nos ta

ku va tv ar j

ot:

u

n le

a

ilv

n vu , sa a v u ien k

lk ku

u ta

i elä mä

n:


uy

5

ön

ein nt u t

si? ha ihtu ua

? ista An ivo i v tai e si sitk en o la m An psen m tai it? lukea elämäsi kä sitk önn y l i o ve mes ntovi eraan tuntea sydä Ka tso rta? isit ot me s t a ko t k t oja? anssia niin kuin Ku m uo n ä tsu m isitk ia elä tä ä? o esiin tuntemattom k äsit i o v t To itä e ivo sen m i ttais s n? k e itko tervetulle ilm a a ai l l a l n e a pilv n? An haihtu myöte taisit p alaa ko sukupuolen ä t s i iime Ahm isitko itsesi kokonaan, v A nta ut Tais uisit sa ko h t el an i si auda k n ttavaksi maahan? tk An ma ta e jät ja o t a i si tilä ss ma e i isiä v s n u astaan pelastaaksesi suk ot kun an een v ssiv l i p an k aan ehosi y ihkuv t a a h i d g i r s t e y n ä e Ko koo nnut a an jälleen marras k u us Syl sa. eillä än pim e y ttä, monimutkaisu Ter viä j a ö it utta vetu pä i , säteileviä loa fe stivaalille!

a?

, kir kas…

am

ä ämär kirkas, h

o

tk

ä va nh

är

än

ysi

j o ht aja

ku eh

i nen

a

–h

Satu Herral Taitee ll

k u u n al la .


ain s; the im Th ag eor e em

of

em

t ...sh un o adows m gliding on

–From po Eeva-L iisa Manner’s

6

win

o ge a s pas d, the u o l c d d an

f sm

oke or li fe:


your hand

?

e he

7

rs ou h ly ar

op le? va por ates i nt

t om r f ife ur l o y Wo read uld em h t you at? let W give rtbe nd a ou a e y d h our han ld d to a chil our you ? el y sea e f sit b e m h t e y a stra Wo rve nger and let th uld obse u o y you ay observ ame w Wo e a dance in the s ? n uld nknow you evoke lifeforms yet u hend? mpre o c Wo t uld canno you welcome what you ? cloud ike a l r a e Wo app it”? uld you watch gender dis e with n o d nd be Woul d you “devour yourself a Wou ld Wou you l pe ld y et you ur ? o h t r r s a y e ou lf be buried in the e d Wo fig e an uld m o ht t h it e l he m y estra til c n n any goli ­ a r ul u aths to save you gy et y ener our d e l l ti danci of dis ng body merge to a cloud Let ’s ga ther to gether again in N o vem Let ber. ’s em brace th e dark, complex, rad - unde I lo r iant gh ts ok f orwar days and ni d to seeing you at the fe s ti v al. Satu Herrala Artisti c dire ctor

of the m orning?

he pal m of

ght... ky, bri bright, dus

o

the wo glo

f fu

ll m oo

ni

aur u s . nT


8


9


Photo: Kate McIntosh

10


Ti Tue 12.11. 16:30 & 20:00

In Many Hands 11

Kate McIntosh (Brussels) Ke Wed 13.11. 16:30 & 20:00


In Many Hands

In Many Hands sukeltaa käsinIn Many Hands dives into the tactile and the multi-sensory, kosketeltavaan ja moniaistilTi Tue inviting its audience to test, liseen. Se astuu alas lavalta ja 12.11. kutsuu yleisönsä kokeilemaan, 16:30 & 20:00 touch, listen, search and sniff. This project steps away from koskettamaan, kuuntelemaan, the stage – instead bringing the etsimään ja haistamaan. Jos audience into a series of aesthetic tekemällä todella oppii, niin nyt Ke Wed sensory situations; inviting them on mahdollisuus herkistää her13.11. monsa, kohdentaa huomion- 16:30 & 20:00 to experiment with materials and encounter physical phenomena sa ja virittää uteliaisuutensa themselves. If one really does äärimmilleen. In Many Hands learn-by-doing, then what’s on laboratorio, tutkimusmatka ja meditaatiohetki, joka houkuttelee learned here is a sensitization of nerves, a osallistujansa tutkimaan ja toimimaan: tuning of attention, a priming of curiosity. seuraamaan sekä nenäänsä että In Many Hands is part laboratory, part u ­ teliaisuuttaan. expedition, part meditation – as it unfolds,

visitors take their time to engage and explore as they wish, following their noses and curiosities.

Photo: Mandy Lyn, Unknown

12

Maneesi, Cirko – Uuden Sirkuksen keskus Cirko – Center for New Circus, Kaasutehtaankatu 1 22 € / 12 € Kieli: englanti Language: English Kesto Duration: 1h 30 min


Kate McIntosh on Brysselissä asuva taiteilija, joka työskentelee monialaisesti installaation, performanssin ja teatterin parissa. Hän keskittyy töissään sekä esiintyjän että yleisön fyysisyyteen, materiaalien ja esineiden manipuloimiseen sekä suhteeseen yleisön kanssa ja yleisön välillä. McIntosh on loputtoman kiinnostunut leikistä, teatterikuvastosta ja vinksahtaneesta huumorista. Kate McIntosh is a Brussels-based artist who practices across the boundaries of perfor-

mance, theatre, video and installation. Her works often focus on the physicality of both performer and audience, the manipulation of objects and materials, and the development of direct relations with and between audience members. McIntosh’s practice is guided by her ongoing fascinations with the misuse of objects, playfulness with the public, a love of theatrical images and an off-beat humour.

Kate McIntosh (Brussels) 13

Concept & Directon Kate McIntosh Developed in collaboration with Arantxa Martinez, Josh Rutter Producer Sarah Parolin, Linda Sepp Produced in Helsinki in collaboration with Cirko – Center for New Circus Supported by TelepART Mobility Support Presented with Lucie Schroeder Sound John Avery Light & technique Joëlle Reyns Technical direction tour Michele Piazzi, Koen De Saeger Artistic advice Dries Douibi, Gary Stevens Studio Assistance Lucie Schroeder Drawings Daria Gatti Production assistance Jana Durnez, Anneliese Ostertag, Mara Kirchberg Finances Laura Deschepper, Ingrid Vranken Produced by SPIN Coproduction PACT Zollverein, Parc de la Villette, Kaaitheater, Vooruit Kunstencentrum, BIT Teatergarasjen, Black Box Teater, Schauspiel Leipzig, théâtre Garonne – scène européenne, far° festival des arts vivants, House on Fire Network, and the Open Latitudes Network. Supported by Vlaamse Overheid, Vlaamse Gemeenschapscommissie, NATIONALES PERFORMANCE NETZ (NPN), Pianofabriek kunstenwerkplaats, Tanzfabrik. SPIN is structurally supported by BUDA Kunstencentrum for the period 2017–2021 Thanks to: Tom Bruwier, Martin Pilz, Andrea Parolin


Photos: Jaakko Pietiläinen

14


Ti Tue 12.11. 19:00

Asennot 15

Anna-Mari Karvonen Ke Wed 13.11. 19:00

(Helsinki)

To Thu La Sat 14.11. 16.11. 19:00 14:00

Koko esityskausi Q-teatterissa 19.9.–14.12. The performance runs at Q-teatteri from September 19 to December 14.


Asennot

Tanssijat Elena Leave, Erno The dancers Elena Leave, Erno Ritola and Miina Mustarinta are Ritola ja Miina Mustarinta työsTi Tue working together. They want to kentelevät yhdessä. He halua12.11. create a stage piece that is making vat tehdä teoksen, joka on kuin 19:00 love with everything that offers rakastelua kaiken sen kanssa, itself to be kissed. Their aim is mikä tarjoutuu suudeltavaksi. to reach the eroticism present in He haluavat tavoittaa kaikessa Ke Wed everything, to find movement in läsnä olevan erotiikan, liikkua 13.11. the power of attraction. puoleensavetävyyden voimasta. 19:00 The performance follows the Esitys seuraa, kuinka heidän intertwining development of taiteensa ja elämän­tarinansa their art and life stories. Dance kasvavat yhteen. Tanssi tulee To Thu becomes part of everything they osaksi kaikkea mitä he ­tekevät 14.11. do and travels everywhere they ja kulkeutuu minne ikinä he 19:00 go. It is present in moments of menevät. Se on läsnä niin vitality and withdrawal, and elinvoiman kuin vetäytymifinally takes the form of dying. sen hetkissä ja ottaa lopulta La Sat ”Our practice was made up of k ­ uolemisen muodon. 16.11. very simple exercises to maintain “Meidän praktiikka ­koostui 14:00 our ability to be receptive and to hyvin yksin­kertaisista be affected. We had to find a way ­harjoituksista, joilla me to break the indifference that only h ­ aluttiin säilyttää ­kykymme olla vastaan­ottavia ja vaikuttua. Oli seemed to expand at those times.” –Miina löydettävä tapa murtaa se välin­ Mustarinta pitämättömyys, mikä vaikutti vaan kas­ Asennot is a fantasy about how the vavan siinä ajassa.” –Miina ­Mustarinta intimacy within the artistic practice – the Asennot-esitys on fantasia siitä miten courage to see and be seen – slowly taiteessa harjoitettu läheisyys – ­uskallus becomes a lifestyle, a way to be in the katsoa ja tulla nähdyksi – ­vähitellen world with others. Asennot offers a stage muuttuu elämäntavaksi, tavaksi olla for the physical experiences of tenderness, maailmassa toisten kanssa. ­Asennot vulnerability and clumsiness. It explores the ­liikuttaa näyttämöllä hel­lyyden, haa- courage to take pleasure in the human body voittuvuuden ja kömpelöyden ­kehollisia and the unknown within. kokemuksia. Se käsittelee ­ihmisen uskallusta nauttia kehostaan ja t­ untemattomasta siinä.

16


Anna-Mari Karvonen on taiteilija, jonka esitykset toteutuvat teatterin, tanssin ja esitys­ taiteen näyttämöillä. Karvosen työssä kehollisuus on voimakkaasti läsnä ja hänen teoksensa kiinnittyvät käsillä olevaan kontekstiin omaleimaisella, usein humoristisella otteella. Kohtalokkuudessaan hoipertelevat narratiivit luovat kehyksen erilaisten voimien, aineiden ja rakkauksien riepottelemille ihmiskehoille – värähdyksille ja voimattomuuksille niissä. Anna-Mari Karvonen makes work for theatre, dance and performance stages. Physicality

is strongly present in Karvonen’s works that weave into their various contexts with wit and humour. The narratives often falter in their own fatality while creating a frame for bodies – their vibrations as well as their fragilities – evoked by different forces, matters and loves.

Anna-Mari Karvonen (Helsinki)

Q-teatteri, Tunturikatu 16 35 € / 18 € / 12 € Ovimyynnissä saatavilla rajoitettu määrä maksa mitä haluat -lippuja A limited amount of pay-what-you-wish tickets available at the door

17

Esityskieli suomi, tekstitys englanniksi 12.11. alkaen Performed in Finnish, subtitled in English from November 12 onwards Kesto Duration: TBC

On stage Elena Leeve, Minttu Mustakallio and Eero Ritala Dramaturgy, Direction Anna-Mari Karvonen Performance dramaturgy Asta Honkamaa Stage design Jaakko Pietiläinen Sound design Tatu Nenonen Light design Heikki Paasonen Costume design Hanne Jurmu Choreography Anna Mustonen Artistic advice Emilia Kokko Production Q-teatteri Supported by The Finnish Cultural Foundation


Photo: Olli Kontulainen

18


Ti Tue 12.11. 22:00

AI2Be3 19

Levynjulkistuskonsertti Record release concert


AI2Be3

Al2Be3 on tanssitaiteilija-­ The chamber orchestra Al2Be3 is the brainchild of dance artist musiikintekijä Elina Pirisen Ti Tue and musician-composer Elina koolle kutsuma kamariorkesteri 12.11. Pirinen and takes its name from sekä kaava beryllimineraalille ja 22:00 the chemical formula for berylarseenille. Hitaasti kypsyneen lium mineral and arsenic. The samannimisen esikois­albumin orchestra’s debut album of the julkistuskonsertti pidetään akustiikaltaan upeassa Kallion kirkossa same name will be released in a vesper-like vesperimäisenä hetkenä. Musiikin tun- concert at Helsinki’s Kallio Church, known nelmassa ja lyyrisessä fokuksessa ovat for its magnificent acoustics. The atmosrakkaus, kuolema, eri luonnot, anato- pheric and lyrical focus of the music lies mia, värit, jumaluudet, avaruudet ja aika. in love, death, different natures, anatomy, Al2Be3 soittaa ja laulaa pimeyden läpi colours, deities, spaces, and time. aamunkoittoon ja takaisin ampuvaa Al2Be3 plays and sings affective, romantic, affektiivista, romanttista, merkillistä peculiar and wild electro-doom-pop-­ ja hurjaa elektro-doom-pop-barokkia. baroque that flows through the darkness Orkesterin harmonia-, melodia-, rytmi- into daybreak and back again. The ja lyriikkakuljetuksia inspiroivat orchestra’s journeys through harmony, 1500  –1700-­lukujen kamarimusiikin melody, rhythm and lyrics are inspired by sekä myöhemmän impressionismin the choreographic and spatial output of ­tilallisuus ja koreografisuus. Ne sekoittu- 16th–18th century chamber music, and vat tanssimusaan ja nyyhky­balladeihin of later impressionism, mixed with dancy muodostaen oman ainutlaatuisen music and heartbreak ballads to form a m ­ usiikillisen kielensä. distinct musical language.

20

Kallion kirkko Kallio Church Itäinen Papinkatu 2 Vapaa pääsy Free entry Kieli: suomi Language: Finnish Kesto Duration: ~1h In collaboration with Kallio parish


Orkesterin pääryhmän muodostavat Elina Pirinen (laulu, pohjasävellys ja lyriikka, kirkkourku, sähköurku ja -cembalo, piano, jouset)), Pyry Nikkilä (sähkökitara, pedaalit), Johannes Vartola (elektroniikka, koskettimet), Ville Kabrell (elektroniikka, synteesi, jouset), Ilpo Heikkinen (rummut, elektroniikka, koskettimet), Maria Saivosalmi ja Niina Koponen (rinnakkaiset laulut), Salla Hakkola (sähköharppu), Tatu ­Hämäläinen (trumpetti) ja Viljami Lehtonen (miksaus).

The main group of the orchestra consists of Elina Pirinen (vocals, primary composition and lyrics, pipe organ, electric organ, digital harpsichord, grand piano, strings), Pyry Nikkilä (electric guitar, pedals), Johannes Vartola (electronics, keys), Ville Kabrell (electronics, synthesis, strings), Ilpo Heikkinen (drums, electronics, keys), Maria Saivosalmi and Niina Koponen (parallel vocals), Salla Hakkola (electric harp), Tatu Hämäläinen (trumpet) and Viljami L ­ ehtonen (mixing).

Levynjulkistuskonsertti Record release concert 21


Photos: Hertta Kiiski, illustration: Jukka Herttua

22


Ke Wed 13.11. 11:30–13:30

La 23Mer

Masi Tiitta (Helsinki) To Thu 14.11. 15:00–17:00 Pe Fri 15.11. 19:00–21:00


La Mer

La Mer (Meri) lähestyy merta La Mer (The Sea) approaches the sea as an experiential state, kokemuksellisena tilana, erilai­ Ke Wed as various movements and sina liikkeinä ja liikkumatto13.11. muuksina sekä laajuutena, 11:30–13:30 still­nesses, and as an immensity jota on mahdotonta kuvata tai impossible to represent or to grasp as a whole. The starting point käsittää kokonaisuutena. Esiof the performance is Claude tyksen lähtökohtana on Claude To Thu Debussy’s orchestral work from ­Debussyn samanniminen orkes14.11. teriteos vuodelta 1905. 15:00–17:00 1905, titled La Mer. The piece continues the series of Esitys on jatkoa Masi Tiitan works initiated by Masi Tiitta in kokoamien työryhmien which the working group has been ­aiemmille teoksille, jotka ovat Pe Fri exploring exhaustion as a bodily tarkastelleet väsymystä kehol15.11. lisena olosuhteena. Uudes- 19:00–21:00 condition. In the new piece, the artists have been working towards sa teoksessa keho avautuu opening the body to its surroundympäröivälle. Sen tanssit synings. The dance originates from tyvät hiljentymisestä, aistien herkistämisestä, alttiina olemisesta ja stillness, vulnerability, sensibility and v ­ apaudesta. freedom. La Mer on esitys, jota voi katsoa kuten La Mer is a performance that can be merta; se luo tilan pysähtymiselle ja observed like the sea. It creates a space for sen kautta avautuville kuuntelemisen, calmness allowing experiences of listening, uppoamisen ja yhteyden kokemuksille. sinking and connecting to happen. During Esityksen äärellä voi viettää esitysaikoi- the performance hours you can enter the na haluamansa ajan tai sitä voi seurata space whenever and stay as long as you kaikkina kolmena päivänä. wish. One can also follow the performance

24

throughout the three days.

Diakonissalaitoksen kirkko Church of the Deaconess Institute Alppikatu 2 Vapaa pääsy Free entry Kesto Duration: 2h Esitykseen voi saapua koska tahansa ja sen äärellä voi viipyä haluamansa ajan You may enter whenever and stay as long you wish


Työryhmän jäsenet työskentelevät koreografeina ja esiintyjinä tanssin ja esitystaiteen kentillä. Viime vuosina he ovat työskennelleet yhdessä erilaisin kokoonpanoin useissa eri yhteyksissä. La Mer ensiesitettiin kesäkuussa 2019 Titanikissa Turussa.

The members of the working group work as choreographers and performers on the field of dance and performance. During the past few years they have collaborated on various occasions and in different constellations. La Mer premiered in June 2019 at Titanik Gallery in Turku.

Masi Tiitta

(Helsinki)

25

Choreography Masi Tiitta Dance Hanna Ahti, Anna Maria Häkkinen, Anna Mustonen, Anna Torkkel Scent HEELEY: Sel Marin Co-produced by Arte, Baltic Circle and Ehkäproduction Residency Central Finland regional dance center, Ehkä-production / Kutomo Supported by Arts Promotion Centre Finland, TOP Foundation


Photo: Uwa Iduozee / Side Step Festival 2018, Conversations with Objects in collaboration with the Museum of Cultures and Goethe-Institut Finnland

26


To Thu 14.11. 17:00

Conversations with Objects 27


Conversations with Objects

Conversations with Objects Conversations with Objects invites its audience to participate kutsuu osallistumaan keskusTo Thu in a discussion with selected teluun, jonka etukäteen valitut 14.11. objects. Departing from the taide- tai museoesineet virittä17:00 premise that objects are social vät. Keskustelun lähtökohtana agents as much as humans are, on ajatus siitä, että esineet ovat the chosen objects are the event’s sosiaalisia toimijoita kuten ihmisetkin. Valitut esineet ovat tilaisuuden protagonists that provoke discussion keskushahmoja, jotka virittävät keskus- around something new, indeterminate and telun jonkin uuden, määrittelemättömän unknown. tai tuntemattoman äärelle. Confronting the objects creates an opporEsineiden kohtaaminen luo otollisen tilai- tunity for questioning current discursive suuden kyseenalaistaa vallitsevia ajatus- practices and re-examining the relationships ja puhetapoja sekä tarkastella lähemmin we establish with things. The emerging asioihin muodostamiamme suhteita. discussion reflects the value systems and Conversations with Objects piirtää esiin the beliefs affecting both the discussing arvojärjestelmiä ja uskomuksia, jotka group and its surrounding cultures. vaikuttavat kulloisessakin keskustelu­ All participants are equally free to share yhteisössä sekä sitä ympäröivissä interpretations, insights, knowledge k ­ ulttuureissa. and beliefs on the objects. The event is Tilaisuudessa on mukana kutsuttuja ­facilitated by Eeva-Kristiina Harlin, henkilöitä keskustelun ja yhteisen poh- archeologist and researcher. dinnan virittäjiksi, mutta kaikkia paikallaolijoita kannustetaan jakamaan omia tulkintojaan, näkemyksiään, tietoa tai uskomuksia esineistä. Keskustelun moderaattorina toimii arkeologi ja väitöskirjatutkija Eeva-Kristiina Harlin.

28


Conversations with Objects on taidehistorioitsija Claudia Mattosin ja Goethe-Institut S찾o Paulon luoma keskustelukonsepti.

Conversations with Objects is a discussion concept created by art historian Claudia Mattos and the Goethe-Institut S찾o Paulo.

29

Puoli-Q Tunturikatu 16 Vapaa p채채sy Free entry Kieli: englanti Language: English Kesto Duration: 75 min

In collaboration with Goethe-Institut Finnland and The National Museum of Finland


Photos: Samuli Laine

30


To Thu 14.11. 19:00

Matter 31

Laine, Palo, Nylund (Helsinki) Pe Fri 15.11. 17:00

La Sat 16.11. 17:00

Su Sun 17.11. 15:00


Matter

Meissä on kaipuu sanattomaan ja keholliseen, kyllästymi­ nen välineelliseen, tarve ottaa käteen mieluummin multaa kuin teoriaa. Teoksen lähtö­ kohtana on maa-aines, multa. Sen keskiössä ovat erilaiset elementit sellaisenaan: kehot, multa, valo ja ääni. Esitys on yleisön ympäröivä tapahtuma, joka koetaan ja jossa ollaan.

To Thu 14.11. 19:00 Pe Fri 15.11. 17:00 La Sat 16.11. 17:00

We feel a longing for the non-­verbal and the corporeal, a boredom of the instrumental, and a need to grasp for soil instead ­of theory. This work is based on earth matter, on soil. At its heart are different elements such as: bodies, soil, light and sound. The ­performance encircles the audience; it is an event to be experienced and to be inside of.

Su Sun 17.11. 15:00

32

Puotilan ostoskeskus Puotila shopping centre Klaavuntie 11 (sisäpiha courtyard) 22 € / 12 € Ovimyynnissä saatavilla rajoitettu määrä maksa mitä haluat -lippuja A limited amount of pay-what-you-wish tickets available at the door Kieli: englanti Language: English Kesto Duration: TBC

Esityksessä käytetään voimakkaita valo- ja ääniefektejä ja siinä ollaan kosketuksissa multaan. Strong light and sound effects as well as soil are used in the performance.


Samuli Laine työskentelee valo-, tila- ja videosuunnittelijana sekä toisinaan esiintyjänä nykytanssi- ja teatteriproduktioissa. Hän on myös luonut koti- ja ulkomailla ­esitetyn lyhytelokuvan (o). Laine on monitaiteisen W A U H A U S -kollektiivin jäsen. Mitja Nylund on helsinkiläinen äänisuunnittelija ja musiikkituottaja, joka on valmistunut Taideyliopistosta teatteritaiteen maisteriksi vuonna 2017. Nylund on opiskellut myös Tokion taideyliopistossa, Tokyo Geijutsu Daigakussa, ja työskennellyt Helsingin lisäksi Kööpenhaminassa ja Taiwanissa. Olga Palo on feminististen kysymysten parissa työs­ kentelevä taiteilija, joka toimii näyttämön ja kirjallisuuden konteksteissa. Palo kuuluu monitaiteiseen Helsingin Feministiseen Salaseuraan, jossa hän vaikuttaa lavalla ja sen takana. Hän on etsinyt aktiivisesti feministisiä taiteen tekemisen tapoja myös kir­ joittamalla, järjestämällä tapahtumia ja opettamalla. Tällä hetkellä Paloa kiinnostavat lepääminen, utooppisuus ja vastarinnan estetiikat. Samuli Laine works as a light, spatial and video designer, and at times as a performer in

contemporary dance and theatre productions. He has also created the short film (o), which has been screened both in Finland and abroad. Laine is a member of the multidisciplinary art collective W A U H A U S. Mitja Nylund is a Helsinki-based sound designer and music producer. He graduated from the University of the Arts Helsinki in 2017 and has studied at the Tokyo University of the Arts, Tokyo Geijutsu Daigaku. Nylund has also worked in ­Copenhagen and Taiwan. Olga Palo is an artist working on feminist questions in literary and stage ­contexts. Palo is a member of the Feminist Secret Society of Helsinki, contri­buting to the collective’s work both on stage and behind it. Palo has also actively sought feminist prac­tices by writing, organising events and teaching. Currently Palo is interested in rest, ­utopianism and aesthetics of resistance.

33

Laine, Palo, Nylund (Helsinki)

Supported by Arts Promotion Centre Finland, Otto A. Malm Foundation and the Finnish Cultural Foundation via Kehä IIII Co-produced by Baltic Circle and W A U H A U S


Photo: Esa Kirkkopelto

34


Pe Fri 15.11. 14:00–16:00

Studies in Non-Human Acting 35

Posthuman Theatre (Helsinki) La Sat 16.11. 14:00–16:00


Studies in Non-Human Acting

Studies in Non-Human Acting The aim of the performance is to introduce the idea of nonhuman -esityksen tarkoituksena on Pe Fri acting: how is it possible? What esitellä idea ei-inhimillisestä 15.11. näyttelemisestä: miten se on 14:00–16:00 does it require from a human performer and, above all, how mahdollista, mitä se vaatii inhidoes it sound and look like? milliseltä esiintyjältä ja ennen A group of professional dancers, kaikkea: miltä se näyttää ja La Sat actors, choreographers and kuulostaa? 16.11. Esityksessä joukko tanssin ja 14:00–16:00 directors embody non-human states and processes and construct teatterin ammattilaisia ruutogether a series of studies in miillistavat ei-inhimillisiä tiloja a scenic space. The topic and ja prosesseja ja synnyttävät yhdessä sarjan näyttämötilassa tapah- its mode of implementation correspond tuvia tutkielmia. Studies in Non-Human to the ethical and ecological challenges Acting on osa Toisissa tiloissa -esitys- facing performing arts today. The project taiteen kollektiivin ja LUST rf:n vuoden is motivated by a view according to which 2019 kuluessa toteutettavaa Ihmisen performing arts should shift towards a less j­ älkeinen teatteri -yhteistyö­hanketta, anthropocentric direction and take place in joka tutkii ajankohtaisia esittäviä tai- the future between different kinds of bodies, teita kohtaavia eettisiä ja ekologisia phenomena and creatures. The Posthuman haasteita. Se perustuu näkemykseen, Theatre project, accomplished during 2019, jonka mukaan esittävien taiteiden tulisi takes place in collaboration between the kehittyä v ­ ähemmän ihmiskeskeiseen Other Spaces group and LUST rf. suuntaan ja toteutua tulevaisuudessa eri- Ensemble: Jenni-Elina von Bagh, Laura laisten ruumiiden, ilmiöiden ja olioiden Marleena Halonen, Leila Kourkia, Veli välisenä ­toimintana. Lehtovaara, Leena Nordberg, Piia Peltola, Työryhmä: Jenni-Elina von Bagh, Laura Rasmus Slätis, Jenni Urpilainen. Facilitator: Marleena Halonen, Leila Kourkia, Veli Esa Kirkkopelto ­Lehtovaara, Leena Nordberg, Piia Peltola, Rasmus Slätis, Jenni Urpilainen. Hankkeen ­vetäjänä toimii Esa Kirkkopelto.

36


Toisissa tiloissa on helsinkiläinen esitystaiteen ryhmä, joka on erikoistunut ei-inhimilliseen esittämiseen. LUST rf on aatteellinen yhdistys, joka toimii kehittääkseen teatterin ammattikenttää lähtökohtanaan Suomen ruotsinkielinen teatterikenttä. Other Spaces is a Helsinki-based live art collective specialized in non-human performance. LUST rf is a non-profit organization working to develop the professional theatre field in

Posthuman Theatre (Helsinki)

Finland through the Swedish-language theatre.

37

Welcome to a panel on non-human performance in the Kiasma Seminar Room on Saturday, November 16 at 16:30–17:30 with the working group and Daniel Blanga Gubbay (curator, researcher and artistic co-director of Kunstenfestivaldesarts in Brussels), Anders Carlsson (actor and professor in acting in Swedish at Theatre Academy of the University of the Arts Helsinki) and Karoliina Lummaa (researcher, BIOS Research Unit and University of Turku). The discussion is in English and it is moderated by Saara Hacklin (curator, Museum of Contemporary Art Kiasma).

Kiasma-teatteri Kiasma Theatre, Mannerheiminaukio 2, 00100 Helsinki 5€ Kieli: suomi, englanti Language: Finnish, English Kesto Duration: ~2 h, Esitykseen voi saapua koska tahansa ja sen äärellä voi viipyä haluamansa ajan You may enter whenever and stay as long you wish

Production Other Spaces, LUST rf and Kiasma Theatre Supported by The Finnish Cultural Foundation and The Swedish Cultural Foundation in Finland


Photos: Carolina Cappelli

38


Pe Fri 15.11. 19:00

Sparks 39

Francesca Grilli (Brussels) La Sat 16.11. 13:00 & 14:00 Su Sun 17.11. 17:00 & 18:00


Sparks

”Minua kiinnostaa vastuu, jonka annan lasten käsiin; heidän luja uskonsa omiin visioihinsa ja ajatuksiinsa tulevaisuudesta. Uskon utopiaan sosiaalisena toimintana huolimatta siitä, kuinka saavuttamattomana ja käsittämättömänä se näyttäytyy.” – Francesca Grilli

Pe Fri 15.11. 19:00

La Sat 16.11. 13:00 & 14:00

“I am interested in the sense of responsibility, which I put in the hands of children: their firm belief in their visions and ideas of the future. I believe in a utopia-inthe-making as a social objective, even if it remains intangible and incomprehensible.” –Francesca Grilli

How often do you completely Kuinka usein antaudut kokosurrender to a child? naan lapsen valtaan? Su Sun Sparks creates a space where Sparks kääntää päälael17.11. leen tavanomaiset valtasuh- 17:00 & 18:00 the usual power relationships between the child and the adult teet lasten ja aikuisten välillä. are inverted. The children become Lapsista tulee oraakkeleita; oracles; bearers of mystical mystisen tiedon kantajia ja taianomaisten voimien hallitsijoita. knowledge; wielders of magical powers. Astuessasi esitystilaan kohtaat oraakke- As you enter the space, you encounter a liyhteisön – ryhmän paikallisia lapsia, community of oracles – a group of local jotka ovat opiskelleet kädestä lukemista children who have studied palmistry and ja selvänäköä. Heidän kasvojaan peittä- the art of divination. Their faces are hidden vät naamiot, mutta kuulet heidän äänen- behind masks but you can hear their voices. sä. Miltä tuntuu kuulla kohtalosi lapsen How does it feel to have a child tell you kertomana? your destiny?

40

Taidekoti Kirpilä Pohjoinen Hesperiankatu 7 (6. krs 6th floor) 10 € Kieli: suomi ja englanti Language: Finnish and English Kesto Duration: 30 min


Francesca Grilli työskentelee kuva- ja esitystaiteen parissa liikkuen henkilökohtaisten elementtien ja yleisön toimijuuden välillä. Hän kutsuu katsojan osalliseksi fyysiseen ja emotionaaliseen tilaan, joka usein näyttäytyy monimerkityksisenä ja kesyttämättömänä. Grillin runollisessa ilmaisussa intiimit kertomukset nousevat voimallisesti esiin. Ääni on keskeinen elementti hänen videoteoksissaan ja esityksissään, sillä Grilli uskoo sen mahdollisuuksiin kommunikoida suoraan henkilökohtaiseen ja kollektiiviseen alitajuntaan. Francesca Grilli is an artist working in the fields of visual and performing arts. She moves between private elements and the spectators’ space of action, drawing viewers into a boundless space of physical and emotional involvement – often an ambiguous and unsettling territory. Grilli’s poetics highlight the complexities of intimate stories with maximum intensity. Her video and performance works are supported by the element of sound, which she considers the most effective means of communicating directly with the personal and collective unconscious. (Brussels)

Francesca Grilli 41

Creation Francesca Grilli Sound Roberto Rettura Palm reading Guido Rossetti Poetry Azzurra D’Agostino Movement Benno Steinegger Hats Paola Villani Photography and video Carolina Cappelli Advice Chiara Guidi Producer Chiara Massari Distribution and care Giulia Traversi Administration Chiara Fava Production Corpoceleste_C.C.00#, Santarcangelo Festival and Snaporazverein Co-production Welcome to the village, SAAL Biennaal Residency Workspacebrussels In collaboration with Annantalo and Taidekoti Kirpilä Theater pedagogue Sari Tupamäki Supported by the Finnish Cultural Foundation via Kehä IIII


Photo: Sam Conlon

42


Ke Wed 13.11. 19:00

how to host something as a 43cloud Emilia Kokko (Helsinki) Pe Fri 15.11. 19:00 La Sat 16.11. 19:00


how to host something as a cloud

Olen miettinyt säätä ja hetkellisiä I have considered the weather and queer-tiloja, jotka ilmaantuvat ja Ke Wed momentary states of queerness that appear and evaporate here and hälvenevät siellä täällä k ­ aduilla 13.11. there, on the streets and subways ja metroissa ja kaikkialla. Hetkiä, 19:00 and everywhere. Moments where jolloin kaikki muuttuu, mutta everything changes yet nothing mitään mainittavaa ei näy. Olen much can be seen. I have considered miettinyt tietämistä ja erilaisia Pe Fri knowing, and different ways of tietämisen tapoja. Keiden tiedolla 15.11. knowing. Whose knowledge has on pääsy tietämisten kaanoniin, 19:00 access to the canon of knowledges, keiden tiedoilla kaanoneiden liewhose to their outskirts? Some peille? Valtavirrat ei aina pääse knowledges stay in the sidestreams sivukujille. Osa tietämisistä jää La Sat to be on their own terms, and this is sivukujille oleilemaan omiin oloi16.11. good. This is also good. My attention hinsa sillä niin on hyvä. Niinkin 19:00 is on the sidestreams. I listen to Tami on hyvä. Katselen sivukujille. T. I think of the wind. It is somewhat Kuuntelen Tami T:tä. Ajattelen windy here. tuulta. Täällä vähän tuulee. On kuin mitään ei tapahtuisi. It is as if nothing is happening. En ole varma, mistä tässä esityksessä on I am not sure what this performance is kyse. Tässä on nyt kyse muustakin kuin about. It’s about something more than the sukupuolirakennelmien takaisuudesta. beyondness of gender structures. It’s about Tässä on kyse muustakin. Pilvistä. Tai en something else as well. Clouds. Or I don’t tiedä. Jostain. How to host something as know. Something. How to host something a cloud? How to host something as some- as something? All the time things are slowly thing? Koko ajan asiat hitaasti muuttuu changing. All the time things are clearing ja muuttuu. Koko ajan asiat hälvenee out and distancing. Things do not become ja loittonee. Ne ei paikannu. Asiat ei defined. There is something all the time. ­määrity. Koko ajan jotain on. No nyt on jo And now something else, already. Or I jotain muuta. Tai en tiedä. Jotain muuta don’t know. Something else is happening. ­tapahtuu. Jotain muuta on. Maiseman There is something else. Landscapes beyond takaiset maisemat. Jotkut. landscapes. Jotain, jotain, jotain. Something. Something. Something.

44


Emilia Kokko on ei-binäärinen & muunsukupuolinen queerfeministi, esitystaiteilija, kissojen ystävä ja näyttelijä. ”Työskentelen ja elän hauraissa rakenteissa. Yritän pitää hauraista rakenteista huolta. Kun teen esitystä, yritän lähestyä jotain käsittämätöntä pistettä; jotain tuntua, että käsittämättömyys on läsnä. Yritän ajatella esteettömyyksiä: kenellä on pääsy tähän esitykseen, kenellä on varaa, kenelle on tilaa, kenellä on ehkä turvallista olla. Miten tehdä tilaa. Mietin suostumusta ja sitä, miten tärkeää on, että esityksistäni olisi mahdollisimman helppoa poistua kesken, mikäli siltä tuntuu. Ja sitten ehkä palata.” Emilia Kokko (they/them) is a non-binary queer feminist, performance artist, cat lover and

actor. “I work and live in fragile structures. I try to take care of fragile structures. When I build a performance, I try to approach a point beyond comprehension; a feeling of an incon­ceivability that is present. I try to think about accessibilities: who has access to this p­ erformance, who can afford it, for whom is there space, for whom is there safety. How to make space. I have been thinking about consent and how important it is that one can leave my performance as easily as possible, if one feels like it. And then perhaps return.”

Emilia Kokko (Helsinki) 45

Esityspaikka ilmoitetaan myöhemmin Location TBA 22 € / 12 € Ovimyynnissä saatavilla rajoitettu määrä maksa mitä haluat -lippuja A limited amount of pay-what-you-wish tickets available at the door Kieli: suomi ja englanti Language: Finnish and English Kesto Duration: ~1 h

Working group Meri Ekola, E. L. Karhu, Emilia Kokko, Markus Lindén, Elina Minn, Hannah Ouramo Production Emilia Kokko Co-produced by Baltic Circle Supported by Kone ­Foundation, Arts Promotion Centre Finland and the Finnish Cultural Foundation via Kehä IIII


Photos: Jonne Sippola, Greenpeace

46


La Sat 16.11. 10:00–16:00

Halt Colonial 47 Powers! Seminaari Sápmin (teollisen) hyväksikäytön vastustuksesta A Seminar on resisting the (industrial) exploitation of Sápmi


Halt Colonial Powers!

Since centuries the Sámi Alkuperäiskansa ­saamelaiset La Sat – the First Peoples of Northern ovat joutuneet vuosisatojen ajan kolonialististen toimien Europe – have had to cope with 16.11. koh­teiksi; saamelaisryhmien 10:00–16:00 ­continuous invasions by the colonial rule: diminishing space elintilaa, perinteisiä elinkeinoto live and practice culture, ja ja itsehallintoa on rajoitettu ja heitä on pakkosulautettu valtaself-­governing and traditional väestöön. Kaivosteollisuuden hankkeet, livelihoods; forced assimilation; industrial vesi- ja tuulivoimalat, metsähakkuut utilisation of lands and waters such as sekä kaupallinen lohenviljely ovat mining, building hydroelectric power t­ unkeutuneet Sápmiin. plants and wind farms, cutting of forests, Uuden silkkitien avaaminen Aasiasta ­commercial salmon farming, to name Eurooppaan Jäämeren junarataa pitkin a few. on puhuttanut viime vuosina Pohjois- The prospect of a new Silk Road from maissa. Se vaarantaisi saamelaisten Asia to Europe via the Arctic Sea and an perinteisiä elinkeinoja sekä rasittaisi enti- Arctic Railway has raised discussion in sestään herkkiä arktisia ekosysteemejä. the Nordics. The Arctic Railway would On todennäköistä, että nykyisen rata- threaten traditional Sámi livelihoods yhteyden pidentäminen Jäämerelle asti as well as endanger the fragile Arctic houkuttelisi lisää kaivannaistoimintaa ecosystem. Extending the railway all the alueelle. way to the Arctic Sea is likely to bring Saamelaisväestö on osoittanut more mining industry to the region. ­poikkeuksellista sisukkuutta Norjan, The Sámi have demonstrated extra­ordinary Ruotsin, Suomen ja Venäjän valtion- resilience in protecting the lands and rajojen pohjoisosia halkovan Sápmin waters across Sápmi, the indigenous maa- ja vesialueiden suojeluspyrkimyk­ land traversing the four nation-states of sissä. Lähihistorian kenties voimallisin Norway, Sweden, Finland and Russia. esimerkki saamelaisvetoisesta vasta- Perhaps the most powerful example of rinnasta on Alattionjoen patoamista Sámi-led resistance in recent history is the vastustanut kansanliike (1978–1982). People’s Action against the damming of Kansannousu onnistui herättämään the Álta-­Kautokeino River (1978–1982) laajan solidaarisuusliikkeen, jossa that managed to establish widespread

48


­paikalliset, kansalliset ja kansainväliset toimijat tulivat yhteen. Kuinka osoittaa solidaarisuutta alkuperäiskansoille heitä uhkaavien rakennusprojektien käynnistyessä? Miten voisimme jatkaa Alattionjoen yhteisen kamppailun hengessä? Mikä tekee taiteilijoiden roolista olennaisen osan vastarintaa? Miten rakentaa luottamukseen ja suostumukseen perustuva toimintamalli kansallisvaltioiden ja saamelaisten edustuselinten kesken? Mitä tarkoittaa alkuperäiskansojen itsemääräämisoikeus ja miten se toteutuu? Seminaarissa tutkitaan näitä kysymyksiä ja kuullaan puheenvuoroja asiantuntijoilta, kuten Britta Marakatt-Labba (taiteilija ja Sámi Artist Groupin jäsen 1978–82), Raisa Porsanger (taiteilija ja kuraattori) ja Sini Harkki (maajohtaja, Greenpeace).

movement of local, national and ­international solidarity. How can solidarity be organised to support the Sámi whose survival is jeopardised by industrial exploitation? How to continue in the spirit of Álta Action? What essential role do artists play in organising the movement? What is expected from the state institutions in order to operate in consent with the Sámi governing bodies? What does indigenous self-determination mean and how can it be realised? The seminar will explore these questions with contributions from Britta Marakatt-­ Labba (artist and member of Sámi Artist Group, 1978–83), Raisa Porsanger (artist and curator), Sini Harkki (program manager, Greenpeace), among others.

49 Seminaari Seminar

Kansallismuseo The National Museum of Finland Mannerheimintie 34 Vapaa pääsy Free entry Kieli: englanti Language: English Kesto Duration: 6h Supported by the Finnish Cultural Foundation via Kehä IIII


Photos: Jaakko Koskentola

50


Su Sun 17.11. 12:00–14:00

Festivaalisauna Festival51 Sauna


Festivaalisauna Festival sauna Festivaalin viimeinen päivä The last day of the festival starts in the warm and gentle steam of käynnistyy Sauna Arlan Su Sun Sauna Arla. Welcome to begin p ­ ehmeissä löylyissä. T ­ ervetuloa 17.11. viettämään hidasta aamua 12:00–14:00 the day by enjoying the heat of the löyly and the coolness of the ­lauteilla hikoillen ja saunan courtyard, relaxing and refreshing pihalla jäähdytellen, kehoa ja both your body and mind. mieltä virvoittaen. Festivaalisauna järjestetään Sauna Festival Sauna is hosted in Sauna Arla, one Arlassa, joka on Helsingin viimeisiä of Helsinki’s longest-running public saunas. ­toiminnassa olevia korttelisaunoja. Se on Originally wood-heated, Sauna Arla now perustettu työläiskaupunginosa Kallioon uses natural gas. It is located in Kallio, a yleiseksi saunaksi vuonna 1929. Alun­ former working-class neighborhood where perin puulämmitteisen saunan kiukaat it was founded in 1929. lämpiävät nykyisin biokaasulla. On festival Sunday, the sauna room upstairs Festivaalisunnuntaina Sauna Arlan ylä­ is open for all genders and the one on the kerrassa lämpiää kaikille avoin seka­ ground floor welcomes women, trans and sauna ja alakerrassa naisten sauna, non-binary people. jonne myös trans- ja muunsukupuoliset Bring your own towel and toiletries. Towels ovat tervetulleita. can also be rented for 2 € each. Ota mukaan oma pyyhe ja peseytymis­ tarvikkeet. Pyyhkeen voi myös vuokrata saunalta hintaan 2 €.

52


53

Kaarlenkatu 15

(sisäpiha courtyard)

10 €

Yhteistyössä In collaboration with Sauna Arla


Photos: Bobby Rogers

54


Su Sun 17.11. 18:00

Borborygmus 55 Majdalanie, Kerbaj, MrouĂŠ (Beirut/Berlin)


Borborygmus

Borborygmus – katkelmia Borborygmus, or fragments of thoughts and feelings about life, elämästä, kuolemasta ja Su Sun death and the digestive system. ruoan­sulatusjärjestelmästä. 17.11. Apparently, it is about disillusion Nähtävästi kyse on harha­ 18:00 and failure; about three human kuvitelmista ja epä­ beings, three artists, who have onnistumisesta; kolmesta surrendered to the sad reality of ihmisestä ja taiteilijasta, jotka ovat antaneet periksi aikam­ today. But in fact, it is an attempt to grasp me surulliselle ­todellisuudelle. Mutta our failure and push it to its extreme, as itse asiassa kyse on yrityksestä ­tarttua an ultimate form of resistance. Fiercely, epä­onnistumiseemme ja puskea se but without rancor, Mazen Kerbaj, Lina äärimmilleen; vastarinnan järkkymät­ Majdalanie and Rabih Mroué perform tömästä ­voimasta. Raivokkaasti, mutta a score about the world today, a black vailla ­katkeruutta Mazen Kerbaj, Lina comedy, a requiem for the living. ­Majdalanie ja Rabih Mroué ­esittävät tämän teoksen ­nykyajasta – mustan komedian, sielunmessun ­eläville.

56

Louhisali, Espoon kulttuurikeskus Louhi Hall, Espoo Cultural Centre Kulttuuriaukio 2, Espoo

22 € / 12 € Esityskieli arabia, tekstitys suomeksi ja englanniksi Performed in Arabic with English and Finnish subtitiles Kesto Duration: 75 min


Mazen Kerbaj on sarjakuvataiteilija, kuvataiteilija ja trumpetisti, joka venyttää instru­ menttinsa rajoja puhaltaen ilmoille tavattomia ääniä ja luoden uutta, kekseliästä musiikillista kieltä. Lina Majdalanie (aiemmin Lina Saneh) on näyttelijä, ohjaaja ja näy­ telmäkirjailija. Työssään Majdalanie tutkii poliittisen toiminnan ja kielen väki­valtaista ja vastavuoroista vaikutusta kehoon. Rabih Mroué on teatteri­ohjaaja, näyttelijä, kuva­ taiteilija ja näytelmäkirjailija, joka työskentelee esitystaiteen ja kuvataiteen limittymis­ sä. Mroué yhdistää työssään erityisellä tavalla esteettisen ja poliittisen t­ utkimuksen sekä arkisen materiaalin ja fiktiivisen kerronnan. Hänen teoksensa Riding on a Cloud esitettiin Baltic Circle -festivaalilla vuonna 2016. Mazen Kerbaj is a comic artist, visual artist and musician. As a trumpet player, Kerbaj pushes the sonic boundaries of his instrument, forging a singular sound and innovative musical ­language. Lina Majdalanie (formerly known as Lina Saneh) is an actress, director and playwright. In her works, Majdalanie explores the violent and mutual impact of ­political acts and speech on the body. Rabih Mroué is a theatre director, actor, visual artist and playwright working at the interface of performance and visual arts. Mroué’s productions are distinguished with a unique connection between aesthetic and political research and they ­frequently combine everyday real material with self-created fictive narration. His ­performance Riding on a Cloud was presented at Baltic Circle in 2016.

57 Majdalanie, Kerbaj, Mroué (Beirut/Berlin)

By and with Lina Majdalanie, Mazen Kerbaj and Rabih Mroué Light and sound design, technical direction Thomas Köppel Light Arno Truschinski English translation Ziad Nawfal Music of the first scene “La Forza Del Destino – Ouverture” by Giuseppe Verdi Thanks to Samir Khaddaj Commissioned by HAU Hebbel am Ufer, Walker Art Center (Minneapolis) Co-production Mousonturm (Frankfurt), Wiener Festwochen Supported within the framework of the Alliance of International Production Houses by the Federal Government Commissioner for Culture and the Media and by Rosa Luxemburg Stiftung – Beirut Office In collaboration with Espoon Kaupunginteatteri – Espoo City Theatre Supported by Goethe-Institut Finnland


Photo: Tani Simberg / Baltic Circle 2016. Amanda & Lydia, The Sanctuary Club in collaboration with UrbanApa

58


Love Me in November Club 59

Baltic Circlen festivaali­klubi on lempeä ja monimuotoinen tila, joka kutsuu ­kokoontumaan, liittoutumaan ja ­tanssimaan rakkauden hengessä, toiset huomioon ottaen. ­Terve­tuloa juhlimaan hehkuvia öitä festivaali­viikon ­perjantaina ja lauantaina, Cirkon ­Maneesissa! Virvokkeet t­ arjoilee ­Suvilahti TBA.

Pe Fri 15.11. 20:00–03:00

Baltic Circle’s festival club is a friendly and diverse space for soft alliances and generous dancing. Love Me in November Club invites everyone to gather in loving and respectful spirit and to celebrate the radiant nights at Cirko’s Maneesi Space on Friday and Saturday of the festival week. Refreshments are provided by Suvilahti TBA.

La Sat 16.11. 20:00–03:00

In collaboration with Cirko − Center for New Circus


Love Me in November Club Cute Cumber Pe Fri 15.11. 20:00–03:00

(Helsinki)

Perjantain klubi syleilee tuntematonta, Friday’s club embraces the unknown, käsittämätöntä ja hämyisää. Iltaa viete- ungraspable and opaque with poetry, live tään runouden, livemusiikin ja Cute Cum- music and a steamy DJ set by Cute Cumber. berin höyryävän DJ setin pauloissa.

Photo: Eva-Liisa Orupõld

60


Cute Cumber on helsinkiläisen suunnittelija ja taiteilija Kiia Beilinsonin DJ-alias ja medium äänen kanssa työskentelyyn. Hän on turvallisempia tiloja ja yhdenvertaisuutta paikallisessa klubiskenessä edistävän MYÖS-kollektiivin perustajajäsen. Cute Cumber liukuu genrestä toiseen liikuttaen ja liikuttuen erityisesti POC-taiteilijoiden, naisten ja femmejen teoksista. Cute Cumber is a DJ alias and auditive outlet for Helsinki-based designer, artist & perfor­

mer Kiia Beilinson. She is a co-founder and member of MYÖS, a local collective working towards creating safer spaces and increasing equality within the club scene. In her genre-­fluid selection she wants to move and be moved, favouring artists of color, females and femmes.

61

Maneesi, Cirko – Uuden Sirkuksen keskus Cirko – Center for New Circus

Kaasutehtaankatu 1 (Rakennus Building 8) Vapaa pääsy Free entry K-18


Love Me in November Club DANI ‫يناد‬ La Sat 16.11. 20:00–03:00

(Brussels)

Festivaalin päätösklubi juhlii siirtymiä. Saturday’s club celebrates transitions with Luvassa on Danin tunnelmaa nostattava an uplifting DJ set by Dani ‫ يناد‬, as well as ja kehot energisoiva DJ-setti sekä kattaus a melange of surprise program. yllätysohjelmaa.

Photo: Daniel Blanga Gubbay

62


‫ يناد‬navigoi aistillisen queer hip hopin ja elektronisen arabimusiikin välimaastossa. Italiassa syntyneen, syyrialais-libanonilaisessa perheessä kasvaneen ja Brysselissä asuvan Danin DJ-setti avaa turvallisemman tilan juhlistaa kaikkia monisyisiä identiteettejä.

Between sensual queer hip-hop and Arabic electronic music, the DJ set by Dani, born in Italy to a Syrian-Lebanese family and living in Brussels, opens a safe space to claim the complexity of all identities.

63

Maneesi, Cirko – Uuden Sirkuksen keskus Cirko – Center for New Circus

Kaasutehtaankatu 1 (Rakennus Building 8) Vapaa pääsy Free entry K-18


Illustration: Vidha Saumya

64


Workshops 65

Long Sentences – A workshop in feminist practices of paying attention (Rhiannon Newton and Vidha Saumya)

Misuse / Displace: Strategies for Installation and Performance (Kate McIntosh)


Workshop Long Sentences – A workshop in feminist practices of paying attention With Rhiannon Newton and Vidha Saumya Ti Tue 22.10. 17:15–20:00 Ti Tue 29.10. 17:15–20:00

Ti Tue 5.11. 17:15–20:00

66

Ti Tue 12.11. 17:15–19:00 (open to the public)

Held loosely by continuous threads, conversations meander and swell to encompass many perspectives. In something like the movement toward a well, thoughts journey and gather in places of shared concern. Slowly, together, we resist familiar emphasis, practice more gradual speeds and nourish feeling in place of form. Propelled by a back and forth motion, something that might be described as a feminist practice for paying attention, creates temporary spaces for thinking in longer durations. Drawing together their respective practices in visual art, writing and choreography, Rhiannon Newton and Vidha Saumya offer different practices for situating actions and thoughts in alternative timescales and webs of relations. The workshop is aimed at artists and art students from any discipline who are interested in practices of thinking in longer timeframes and working collaboratively in forms such as writing, moving and drawing. The last session of the workshop on November 12 is open to the public.


Rhiannon Newton is an Australian choreographer and performer. She creates perfor-

mance-based works that inhabit theatre, gallery and public spaces and draw attention to patterns of change and stasis within the body and our world. She also facilitates programs such as Talking Bodies and First Run, and works as a performer and collaborator with artists such as Mette Edvardsen, Amrita Hepi and Rosalind Crisp.

Vidha Saumya is a drawer, poet, cook and book maker. She seeks visual interest in con-

gregating bodies, popular cultures and notions of deformity. She is a founding member of the Museum of Impossible Forms, Helsinki and is currently working on the project Monumentless Moments: Utopia of Figureless Plinths supported by the Kone Foundation, Finland. Sign up by October 8th at info@balticcircle.fi

Rhiannon Newton Vidha Saumya 67

and Helsinki International Artists Programme (HIAP)

Photos: Mattew Syres, Vidha Saumya

Theatre Academy of the University of the Arts Helsinki Haapaniemenkatu 6 Participation fee: 15 â‚Ź Duration: 10h In collaboration with Theatre Academy of the University of the Arts Helsinki


Workshop Misuse / Displace: Strategies for Installation and Performance To Thu 14.11. 10:00–15:00 Pe Fri 15.11. 10:00–15:00

68

In this workshop with Kate McIntosh participants will be working in the studio and the surrounding area. Participants concentrate on the interaction of objects, materials and locations as strategies to build metaphoric imagery and action. McIntosh presents development tools and games that she used during the making of two of her works – the performance Dark Matter and the video installation De-Placed (a collaboration with Eva Meyer-Keller). Both of these pieces rely on the interaction of objects and materials to push forward the ideas in the work - in a sense making the materials become performers. Kate presents these strategies as working tools, which the participants can then explore and extend practically for themselves, both individually and in ­collaboration with other participants. The work comes directly from McIntosh’s fascination with scenography, with the physical traces left by actions, and with the ambiguity of metaphors generated by playing with materials. In her work this is often explored through the tension of misusing or displacing objects in unexpected and disconcerting relations. The workshop also circles around ideas to do with the performativity of demonstrations and material processes, around language and non-language metaphors, and around installations built in found locations. McIntosh’s own background is in performance, but the workshop is also useful for scenographers and visual artists who are interested in developing their play with materials, towards a possible performance element.


Kate McIntosh is a Brussels-based artist who practices across the boundaries of performance, theatre, video and installation. Her works often focus on the physicality of both performer and audience, the manipulation of objects and materials, and the development of direct relations with and between audience members. McIntosh’s practice is guided by her ongoing fasci­ nations with the misuse of objects, playfulness with the public, a love of t­heatrical images and an off-beat humour. Sign up for the workshop by October 30 at zodiak.fi. For further inquiries, please contact

Kate McIntosh (Brussels)

Elina Ruoho-Kurola, elina.ruoho-kurola@zodiak.fi.

69

Photo: Dirk Rose

Zodiak Tallberginkatu 1, staircase C, studio C4 Participation fee: 100 € Language: English Duration: 10 h Organised in collaboration with Zodiak – Center for New Dance


Illustration: Viivi Prokofjev

70


Kehä IIII 71


Kehä IIII

Neljäs kehä aukeaa. Uudessa journalistisessa teoksessa mennään pidemmälle, laajemmalle ja syvemmälle. Kehä IIII:n jutut ovat ottaneet aiheensa Baltic Circlen teosten teemoista, mutta verkkojulkaisu on linjaltaan omaääninen ja itsenäinen. Kehä IIII sisältää neljä pitkää artikkelia, joihin kokeneet toimittajat suodattavat faktaa, tarkkoja huomioita ja uusia kulmia. Jutut käsittelevät sukupuolta, luontoa, liikennettä ja tulevaisuuksia. Jos taide ottaa käsittelyyn selittämättömän, journalismi voi osaltaan syventää asioita, joiden vääryyttä, historiaa tai järjettömyyttä ei huomata niiden ­tavallisuudelta.

Following the logic of Helsinki’s ring roads I, II and III – the fourth ring is now opening. The new journalistic work travels further, wider and deeper. The stories presented in Kehä IIII (Ring IIII) have taken on themes from the Baltic Circle’s selected program, but the online publication has an independent voice. Kehä IIII includes four long articles by experienced journalists flooding with facts, sharp remarks and new takes. The articles dive into gender, nature, traffic and futures. If the art is driven by the incomprehensible, journalism can further delve into topics whose injustice, history or absurdity go unnoticed.

72


Julkaisun päätoimittaa Tero Kartastenpää ja sen art directorina toimii Viivi Prokofjev. He ovat yhdessä tehneet aiemmin feminististä aikakauslehti Tulvaa ja taidelehti FAT – Finnish Art Todayta. Juttujen kansikuvat ottavat neljä valokuvataiteilijaa. Jutut ilmestyvät yksitellen pitkin syksyä. Seuraa lähtölaskentoja 15. syyskuuta alkaen sivulla www.kehäneljä.fi. Festivaalin jälkeen järjestetään iltamat, joissa keskustellaan artikkeleista ja niiden nostamista teemoista. Kehä IIII on Baltic Circle -festivaalin käynnistämä ja tuottama hanke, joka toteutetaan Suomen Kulttuurirahaston myöntämällä rahoituksella. Hankkeeseen liittyy neljä teosta: Emilia Kokon how to host something as a cloud; Laine, Nylund & Palon Matter; Halt Colonial Powers! -seminaari sekä Francesca Grillin Sparks.

The publication’s editor in chief is Tero Kartastenpää and its art director is Viivi Prokofjev. They have worked on the feminist journal Tulva together as well as the art magazine FAT – Finnish Art Today. The cover images will be shot by four photographic artists. The articles will be published one by one through the autumn months. Follow the countdowns starting 15 September on the website www.kehanelja.fi. The articles will be in Finnish. After the festival, a public gathering will be organised to further discuss the articles and their themes. Kehä IIII is a project initiated and produced by Baltic Circle Festival, and funded by the Finnish Cultural Foundation. The following works are presented within the project: how to host something as a cloud by Emilia Kokko, Matter by Laine, Nylund & Palo, Halt ­Colonial Powers! seminar, and Sparks by Francesca Grilli.

73


27. •

25. • 23. • 26. • 24. • 57. • 55. •

56. • 22. •

54. • 21. •

1. •

58. • 66. •

2. • 3. •

59. •

60. •

65. •

4. •

53. • 52. •

51. •

74

15. •

64. •

20. •

50. • 19. •

63. •

61. •

62. • 16. •

18. •

17. •

48. •

49. •

46. •

47. • 45. •

44. •


29. •

31. • 28. • 30. • 33. •

32. •

34. • 5. •

14. •

13. •

11. •

10. •

7. •

75

36. •

37. •

38. •

12. • 9. •

8. • 40. • 39. •

42. •

43. •

6. •

35. •

41. •


79


Meistä Baltic Circlen toiminta perustuu uskoon taiteen mahdollisuuksista tuoda ihmisiä yhteen ja toimia yhteiskunnallisena muutosvoimana.

Baltic Circle on ­kansainvälinen teatteri­ festivaali, joka järjestetään vuosittain marraskuussa Helsingissä. Vuoden 2019 festivaali on järjestyksessään kuudestoista. Baltic Circle luo intensiteettejä kaupunkiin, ottaa kantaa ajankohtaisiin kysymyksiin ja haastaa vuoropuheluun. Se on alusta uusille ilmiöille ja aktiivinen foorumi keskustelulle.

Baltic Circle uskoo taiteen esteettiseen ja affektiiviseen voimaan sekä esityksen sosiaaliseen ja poliittiseen toimijuuteen.

Festivaalilla nähtävät teokset tarttuvat aikamme ilmiöihin ja polttaviin kysymyksiin sekä etsivät uusia esitystaiteen muotoja ja tekemisen tapoja. Festivaalituottamisen lisäksi Baltic Circle toimii aktiivisesti suomalaisissa ja kansainvälisissä esittävän taiteen verkostoissa, osallistuu monimuotoisiin kehittämis- ja koulutushankkeisiin, harrastaa julkaisutoimintaa, järjestää residenssejä ja taiteilijavaihtoa, rakentaa toimintaedellytyksiä esittävän taiteen vapaan kentän toimijoille ja vaikuttaa paikalliseen kulttuuripolitiikkaan.

80

Taide antaa tilan kuvitella sitä, mitä ei vielä ole; tehdä näkyväksi näkymätöntä ja piilotettua; järjestää uudelleen tapaamme ymmärtää ympäröivää maailmaa sekä jakaa näitä ajatuksia ja tekoja eri muodoissa. Toiminnan perustana on luottamus taiteilijoihin, kumppaneihin ja kollegoihin ja rohkeus tarttua ennakkoluulottomasti uusiin ilmiöihin tai vaiettuihin todellisuuksiin. Baltic Circle korostaa yhteisöllisyyden, yhteistyön ja pitkäjänteisyyden merkitystä festivaalin rakentamisessa ja pyrkii omassa toiminnassaan edistämään sosiaalista oikeudenmukaisuutta, solidaarisuutta ja sukupuolten välistä tasa-arvoa.

Baltic Circle on yksi y­ hdestätoista helsinkiläisestä taide­organisaatiosta, joka on laatinut s­ trategian sukupuolten ­tasa-arvon, antirasismin ja oikeudenmukaisten työvoimakäytäntöjen toteutumiseksi ­toiminnassaan. Strategiat ovat luettavissa Helsinki Art Institutions for Equality -alustan verkkosivulla osoitteessa http://www.artforequality.fi. Festivaalin taustaorganisaatio on Q-teatteri ry.


About Us Baltic Circle is an ­international theatre festival organised annually in Helsinki.

Baltic Circle is based on a firm belief in the possibility of the arts to bring people together and to ­participate in societal change.

The 2019 edition is the sixteenth. Baltic Circle brings intensities into the city, takes stands on current questions, and ignites dialogue. It is a platform for new phenomena and an active forum for discussion.

Baltic Circle believes in the aesthetic and ­affective power of the arts, and in the potential of social and political agency of performance.

The works seen at the festival grasp the phenomena and crucial questions of our times, and search for new forms of performing arts and revised modes of production. In addition to festival production, Baltic Circle participates actively in both Finnish and international performing arts networks, takes part in multilevel development and education initiatives, makes publications, organises residencies and artistic exchanges, helps build up and shape the independent performing arts scene, and influences local cultural policy.

81

Art can be a space to imagine what does not yet exist, to make visible what is hidden, to re-organise our ways of understanding the world, and to find forms to share them. Our cornerstone is a trust in artists, partners and colleagues alike, as well as a boldness to tackle new phenomena and hushed realities, without prejudice. Baltic Circle highlights communality, collaboration and commitment as key elements in building a festival, and aims to encourage social justice, solidarity and gender equality.

Baltic Circle is one of eleven art institutions in Helsinki seeking to develop strategies for gender equality, ­anti-­racism and fair working conditions in all their activities. The strategies can be read online on the Helsinki Art Institutions for Equality platform’s website http://www.artforequality.fi. The festival is organised by Q-teatteri ry.

balticcircle.fi


Baltic Circle -festivaalin sosiaalisen tasa-arvon strategia Yhdenvertaisuutta ja ­moninaisuutta edistetään olemalla avoimia ja kuuntelemalla.

Luomme tilanteita ja alustoja, joilla taiteilijat pääsevät itse ääneen – emme puhu heidän puolestaan. Kuratoinnissa on käytössä sukupuolikiintiö: vähintään 50% tekijöistä on naisia, trans- tai muunsukupuolisia. Tuotantoja ja viestintää räätälöidään teoskohtaisesti taiteilijoiden omia näkemyksiä ja toiveita kunnioittaen. Festivaalin ohjelmisto tarjotaan myös englannin kielellä.

Taloudelliseen epätasa-­ arvoon pyritään puuttumaan ­asianmukaisilla korvauksilla työntekijöille ja taiteilijoille ja festivaalin taloudellista saavutettavuutta edistetään. Ohjelmistossa on runsaasti ilmaistapahtumia ja maksullisten esitysten lippuhinnat ovat edulliset. Taiteilijoille maksetaan korvaus tehdystä työstä. Työsuhteissa palkkaus on teatterialan työehtosopimuksen mukaista. Maksamme myös harjoittelijoille harjoittelukorvauksen.

Puolustamme taiteen ­ilmaisunvapautta ja taiteilijoiden autonomiaa, kunhan teokset ja teosprosessit ovat syrjinnästä vapaita.

82

Seisomme taiteilijoiden ja teosten takana ja kannamme vastuumme; molemminpuolinen luottamus Baltic Circle -tiimin ja taiteilijoiden välillä on tärkeää. Baltic Circle on syrjinnästä vapaa organisaatio. Toteutamme tätä tarkastelemalla sekä omia käytäntöjämme että festivaalilla esitettäviä teoksia ja luomalla mahdollisimman turvallisia ja esteettömiä tiloja.

Kehitämme ­aktiivisesti taiteen ja ohjelmiston ­merkittävyyden arviointia taiteellisista ­lähtökohdista emmekä perusta ­toimintamme arviointia vain kvantitatiivisiin kriteereihin. Olemme muun muassa tehneet laadullista vaikuttavuustutkimusta yhteistyössä tutkijoiden kanssa, ja tällä hetkellä käynnissä on yhteiskunnallista kulttuurijournalismia kehittävä hanke nimeltä Kehä IIII (lisätietoa sivulta 74). Näin pyrimme osaltamme vaikuttamaan niihin rakenteisiin, joiden varassa toimimme.


Baltic Circle Strategy for Equality We advocate for the freedom of expression and autonomy of art as long as the working processes are free from any discrimination.

We foster equality and diversity by being open and listening.

We create situations and platforms for artists to speak for themselves. In curating we use gender quota: at least 50% of the artists presenting their work at the festival are women, trans or gender nonconforming. Production and communication are tailored according to the needs of the artists and their works. The festival program is available in English.

We fight economic injustice by paying the artists and the staff decently and promote economic accessibility.

The ticket prices are moderate and we offer many events free of charge. When we employ people we pay the salary according to the union rates. We don’t have unpaid internships.

83

We stand behind the artists and their works and carry our responsibilities. Mutual trust between the Baltic Circle team and the artists is of the utmost importance to us. Baltic Circle is free of any discrimination. We implement this principle by viewing our own practices as well as the artistic works presented at the festival and by creating spaces as safe and accessible as possible.

We actively develop ­methodologies to measure the impact of our work from artistic starting points, not only from ­quantitative criteria.

We have, as an example, pursued a study on qualitative impact together with researchers. We are currently running an initiative to develop investigative cultural journalism (Kehä IIII, see page 74). In this way, we aim to make an impact on the structures we operate within.


Yhteistyรถkumppanit Partners

Tukijat Supporters


Ka tr i A sta la Pa u liin aN y kä nen Tiedottaja Press Officer

H an na

Ny m an

ala Herr u t a S

Baltic Circle International Theatre Festival is produced by Q-teatteri

www.q-teatteri.fi

Salla Kur rone n

To im joh inn Ma ta an Di nag ja ­ rec ing tor

n elline Taite ja a t joh ector ic Dir Artist

nborg Sebastian Hor

pu­ ri Lip aatto n rdi ffice koo ox O ator B din or ­Co

­ nto ota tti Talous- ja Tu isten n io s hallinto­johtaja as duct nt Pro sista Financial and ­As Administrative Director

n ine kn aja Te ott ical ­tu hn er

c c a Te du o til ­Pr at M ko Ni

Joha nna S alme la

Tuot an pääll to­ ikkö Prod uct Mana ion ger

nen nta Ra idi He

tajat Tuot ers uc Prod

Viest in pääll tä­ Comm ikkö unic Mana ations ger

ta ran o l ja E Tan

Gr ­s aafi Gra uunn nen ph itte i c De lu sig n

Esa Kylmälä (Q-teatteri)

Vie a stin Co ssist tä­ mm en ti Ass unicat t ista ions nts

All i M att ila Sal la H o k k ane n

i owsk Kalk Lisa n kone Kuk Elina

Festivaalitiimi Festival Team 85 2019


Esityspaikat Venues Po

ä

äyl

Itäv

tu

nka rkkala

M Puotila

ri ttä

Rä u

olk

np

Zodiak Studio C4 Tallberginkatu 1C, 00180 Helsinki

Puotilan ostoskeskus Puotila shopping centre

Ma nne

Taidekoti Kirpilä

rhe

86

Klaavuntie 11, 00910 Helsinki

ntie

imi

Pohjoinen Hesperiankatu 7, (6. krs / 6th floor) 00260 Helsinki

Kansallismuseon auditorio The National Museum of Finland, Auditorium

Taideyliopiston Teatteri­ korkeakoulu Theatre Academy of the University of the Arts Helsinki

Mannerheimintie 34, 00100 Helsinki

Haapaniemenkatu 6, 00530 Helsinki

me

heim ner

en tie

Man

Sö rn

äis

ten

ran

tat

ie

intie

Kiasma-teatteri Kiasma Theatre,

Mannerheiminaukio 2, 00100 Helsinki


Esityspaikkojen esteettömyys on merkitty ISAsymbolilla. Otathan meihin yhteyttä jos tarvitset apua, siinäkin tapauksessa että esityspaikka on merkitty esteettömäksi. Yhteydenotot Baltic Circlen toimistoon, puh. 041 717 0953 / info@balticcircle.fi. Tarkemmat esteettömyystiedot: www.balticcircle.fi

Please contact us beforehand if you need assistance, even if the venue is marked accessible with the ISA symbol. Baltic Circle office, tel. +358 (0)41 717 0953 / info@balticcircle.fi. Full accessibility info: ­www.balticcircle.fi

katu

Q-teatteri & Puoli-Q

in Runeberg

Sauna Arla

Kaarlenkatu 15 (sisäpiha/ courtyard), 00530 Helsinki

Tunturikatu 16, 00100 Helsinki Helsinginkatu

Kallion kirkko Kallio Church

Ne

ljä

inj

a

87

tu

ginka

Louhisali, Espoon kulttuurikeskus Louhi Hall, Espoo Cultural Centre

Kulttuuriaukio 2, 02100 Espoo

Alp pik a

tu

Helsin

sl

Itäinen Papinkatu 2, 00530 Helsinki

Diakonissalaitoksen kirkko Church of the Deaconess Institute Alppikatu 2, 00530 Helsinki

Sö rn

äis

ten

ran

tati

e

Maneesi, Cirko – Uuden Sirkuksen keskus Cirko – Center for New Circus M Kalasatama

Kaasutehtaankatu 1 (Rakennus / Building 8), 00540 Helsinki

P

M Tapiola


What

Mitä

Masi Tiitta: La Mer

Kate McIntosh: In Many Hands

Anna-Mari Karvonen: Asennot

Emilia Kokko: how to host something as a cloud TBC

Kate McIntosh: In Many Hands

Kate McIntosh: Misuse / Displace: strategies

11:30 –13:30

16:30 –18:00

19:00 –

19:00 –20:00

20:00 –21:30

10:00 –15:00

Conversations with Objects

Anna-Mari Karvonen: Asennot

Laine, Nylund, Palo: Matter

Kate McIntosh: Misuse / Displace: strategies

17:00 –18:15

19:00 –

19:00 –

10:00 –15:00

*come and go as you want

for installation and performance (Workshop)

15.11. Perjantai Friday

Masi Tiitta: La Mer

15:00 –17:00

for installation and performance (Workshop)

14.11. Torstai Thursday

5h

Zodiak studio C4

Puotila shopping centre

Q-teatteri

Puoli-Q

5h

TBC

TBC

100 € (2 days)

22 € / 12 €, **

35 € / 18 € / 12 €, **

~1h 15 min Free

Free

100 € (2 days)

~1h 30 min 22 € / 12 €

Church of the Deaconess Institute 2 h, *

Zodiak studio C4

Cirko, Maneesi

22 € / 12 €, **

35 € / 18 € / 12 €, **

TBC

Q-teatteri

~1h

~1h 30 min 22 € / 12 €

Free

Free

35 € / 18 € / 12 €, **

Cirko, Maneesi

Church of the Deaconess Institute 2 h, *

13.11. Keskiviikko Wednesday

~1h

Kallio Church

AI2Be3

~1h 30 min 22 € / 12 €

22:00 –23:00

TBC

Cirko, Maneesi

Kate McIntosh: In Many Hands

20:00 –21:30

Free

Q-teatteri

Anna-Mari Karvonen: Asennot

19:00 –

Long Sentences workshop, open session

~1h 30 min 22 € / 12 € 1h 45 min

Hinta

Price

Cirko, Maneesi

Rhiannon Newton & Vidha Saumya:

Duration

Kesto

Theatre Academy of the University of the Arts Helsinki

Kate McIntosh: In Many Hands

17:15  –19:00

Missä

Where

16:30  –18:00

12.11. Tiistai Tuesday

When

Milloin

88


30 min

Taidekoti Kirpilä

Francesca Grilli: Sparks

Emilia Kokko: how to host something as a cloud TBC

Masi Tiitta: La Mer

Love Me In November Club

19:00–19:30

19:00–20:00

19:00 –21:00

20:00–03:00

10:00 –16:00

**A limited amount of pay-what-you-wish tickets available at the door 30 min 30 min TBC

Taidekoti Kirpilä Taidekoti Kirpilä Q-teatteri

Francesca Grilli: Sparks

Francesca Grilli: Sparks

Anna-Mari Karvonen: Asennot

Posthuman Theatre: Studies in Non-Human

13:00–13:30

14:00–14:30

14:00 –

14:00 –16:00

Puotila shopping centre

Emilia Kokko: how to host something as a cloud TBC

Sauna Arla Puotila shopping centre Taidekoti Kirpilä Taidekoti Kirpilä

Laine, Nylund, Palo: Matter

Love Me In November Club

Festival Sauna

Laine, Nylund, Palo: Matter

Francesca Grilli: Sparks

Francesca Grilli: Sparks

Majdalanie, Kerbaj, Mroué: Borborygmus

17:00–

19:00–20:00

20:00 – 03:00

12:00 –14:00

15:00–

17:00–17:30

18:00–18:30

18:00 –19:15

@Cirko, Suvilahti. Open Fri–Sat 20 –03

Festival Bar & Club

Louhisali

17.11. Sunnuntai Sunday

Cirko, Maneesi

Kiasma Seminar room

Panel on non-human performance

16:30 –17:30

Acting

Kiasma Theatre

10 €

10 €

22 € / 12 €, **

10 €

Free

22 € / 12 €, **

22 € / 12 €, **

Free

5€

35 € / 18 € / 12 €, **

10 €

1 h 15 min 22 € / 12 €

30 min

30 min

TBC

2h

~1h

TBC

1h

2 h, *

Free

6h

National Museum of Finland

Halt Colonial Powers! Seminar

10 €

Free

Cirko, Maneesi

16.11. Lauantai Saturday

Free

22 € / 12 €, **

10 €

22 € / 12 €, **

5€

Church of the Deaconess Institute 2 h, *

~1h

TBC

Puotila shopping centre

Laine, Nylund, Palo: Matter

17:00–

2 h, *

Acting

Posthuman Theatre: Studies in Non-Human

Kiasma Theatre

14:00–16:00

89


Liput Tickets 0 –35 €

Tarkat hintatiedot mainittu kunkin esityksen kohdalla. For details, see performance descriptions.

Alennushintaisiin

Ryhmämyynti Group Ticket Sales Ota yhteyttä / Please contact: info@balticcircle.fi, +358 41 717 0953

lippuihin ovat oikeutettuja taiteen ammattilaiset, eläkeläiset (poislukien Borborygmus), opiskelijat, työttömät sekä, siviili- tai asepalvelusta suorittavat.

Arts professionals, students, unemployed, pensioners (excluding Borborygmus), conscripts and those in civilian service are entitled to

Matter-, how to host something as a cloud ja Asennot-esityksiin on saatavilla maksa mitä haluat -lippuja (5–10 lipun kiintiö / esityskerta). Liput ovilipunmyynnistä, ei ennakkovarauksia.

There are pay-what-you-wish tickets available to Matter, how to host something as a cloud and Asennot (quota of 5–10 tickets / each performance). Tickets available at venue sales desk, no pre-bookings.

discount tickets.

2Ticket Vendors Myyntipaikat90 Ovilipunmyynti Venue Ticket Sales

Tapahtumapaikkojen lipunmyynti avataan tuntia ennen esityksen alkua, mikäli esitys ei ole loppuunmyyty. Open one hour prior to showtime, unless the performance is sold out.

Tiketti Oy

www.tiketti.fi 0600-1-1616 (1,78 € / min + pvm // inc, only in Finland) Ma–Su / Mon–Sun 9:00–21:00

Tiketin kautta ostetuista lipuista peritään lisäksi toimitusmaksut.

balticcircle.fi

Tickets purchased through Tiketti will be charged with an additional service fee.

Q-teatteri

Tunturikatu 16, 00100 Helsinki +358 9 4542 1333 Ti–Pe / Tue–Fri 11:00–15:00 Festivaalia edeltävällä viikolla 4.–8.11. Week prior to the festival Nov 4–8 Ma–Pe / Mon–Fri 11:00–19:00

Profile for Baltic Circle

Baltic Circle Festival Brochure 2019  

Baltic Circle Festival Brochure 2019  

Advertisement