Page 1

Cologne Stories ///////////////2012 imm cologne 2012 Das Haus by Doshi Levien Design & Architecture from the Rhine PASSAGEN Interior Design Week tales with an air: on birds and cologne

A

PRODUCTION

1


From r ussia with L ov e BOCHUM | BERLIN | NEw YORk www. JAN-KATH.com

2


3


4


5


DAMN° guide imm cologne 2012 / EDITO

////////////////////// COLOGNE 2012 Ein Prosit to a comeback… text and image / WALTER BETTENS

In this magical 2012 edition, imm cologne has the privilege once again to start the European furniture fair calendar in pole position. Furthermore, following the rumour, this could be the year of Cologne’s revival on the design front. So, next to meeting and greeting old Italian friends in the vast corridors of the Messe, there are venues to explore at Passagen Interior Design Week - the off-event running on the other bank of the Rhine and fast heading for the title of Germany’s biggest design happening. There aren't yet royal fireworks, it must be said, but be sure that around the Kölner Dom, the local Sekt and Schnapps are on ice… Since last year, the imm fair has been working hard to transcend from a purely furniture-focused trade show to a total interior design experience. After launching LivingKitchen in 2011 and so adding extra flavour to the exhibition halls, this year’s fair premieres LivingInteriors, offering a view on interior spaces ‘beyond furni4

ture’ - showcasing manufacturers from diverse domestic areas, including lighting, bathrooms, and wall coverings & flooring. Besides that, imm 2012 has come up with a mix of supplementary programmes, including, for the first time, Das Haus - Interiors on stage, by Doshi Levien; [D³] Design talents; the Interior Innovation Award and Boulevard of Innovations. For those with an insatiable appetite for design, we could also recommend a visit across the road to the Design Post - imm’s closest neighbour, and a trek to the other side of the Rhine, to the Neumarkt via the Belgische Viertel and on over to the Ehrenfeld quarter, to check out some of the Passagen locales. In the meantime, one might want to hurry along to the Messe’s newest Kölschbar for ‘ein Prosit’ with colleagues and business friends, joining-in conversations about the new German Wirtschaftswunder, or whether 2012 is truly the year of Cologne’s comeback… /


WWW.IMM-COLOGNE.COM

The event for bathrooms, flooring, wallcoverings, lighting at imm cologne.

CREATE. FURNISH. LIVE. THE INTERNATIONAL FURNISHING SHOW 16 – 22. 01. 2012 Koelnmesse GmbH, Messeplatz 1, 50679 Köln, Germany Tel. +49 180 5 91 3131*, Fax +49 221 821-99 1180, imm@visitor.koelnmesse.de * € 0.14/min. from German fixed-line numbers, max. € 0.42 /min. from mobile phones

5


DAMN° guide imm cologne 2012 / CONTENTS

contents //////////////////// cologne 2012 Ein Prosit to a comeback…

4

text / walter bettens

This is an intensive week. With imm cologne in full swing, eye fodder lurks round every corner and design discoveries are on tap... whether it be in the halls of the Messe or somewhere within the abundant clusters of fringe exhibitions and activities brought by PASSAGEN, Cologne is back on the international design fair map, mightier than ever.

////////////////// PHOTo: walter bettens

hunger is the best sauce On the business appetite at imm

14

text / Norman Kietzmann

Those companies that panicked at the first flush of economic turmoil, extracting themselves from the imm fair and opting instead for the flashiness of the Milan or Paris versions, have come back in droves along with formerly reticent others who never before bothered to participate. And all with very good reason: business is conducted here.

Kya, Designed by Neuland Paster & Geldmacher, produced by Frei Frau. PHoto © Mirjam Fruscella, Koelnmesse

Transforming the Haus Upside down with Dick Spierenburg 24 text / sandra hofmeister A background in manufacturing and exhibiting has done much to inform the all-encompassing views of imm’s newest art director, coming back once again to Cologne’s fair corridors to presenting a decided change of atmosphere. Up until now the event has focused on furniture, but Dick Spierenburg is bent on extending the concept into full-blown interior design. with this year's introduction of 'Das Haus'. MAKING OF 'DAS HAUS': Doshi Levien with Dick spierenburg photo © imm cologne

6


7


DAMN째 guide imm cologne 2012 / CONTENTS

///////////////////// [D3] Contest the next design generation

33

text / jodie hruby

At the [D3] Contest exhibition there are delightful, obtusely conceived objects to be seen. The thinking that has gone-on in developing the decidedly odd-yetclever products presented here is certainly impressive. With each design worked out in minute detail, it is also a pleasure to realise that such extreme innovation is perfectly producible.

////////////////// Gravity Stool, designed by Jolan van der Weil

/// cultural crossways A visual journey with Doshi Levien 36 text / Katharina Horstmann

This year, 'Interiors on Stage' has been cleverly created, a place within the imm fair where the idea of 'home' has been rethought and is freshly presented. For the guest designers and viewers alike, this is a precious opportunity to dwell on the dwelling and figure out just what it is that best suits the way we live today. DAMN째 prods Doshi Levien to find out how they went about designing Das Haus.

das haus by doshi levien

/////////// Out the window Gazing at the Rhine

46

text / Amandus Sattler

Viewing a city fragmentally on a regular basis over several years brings insights into its honest-to-goodness everyday life and, at the same time, reveals its steady process of transformation. With the patchwork of features and irregularities that comprise its cityscape, Cologne is never going to win the loveliness prize. However, the progressive attitudes and application of certain architectural statements will ensure that it doesn't go unnoticed.

FREE WORK by Katja-Becker for beau-bureau

/////////////////// All Year Long Made in Cologne

56

text / Kathrin spohr

liebe deine stadt, 'Love your city' is probably the best invitation to the inhabitants of a city not considered particularly attractive

8

The design scene in Cologne is unusual in many ways. Not only do individual designers tend to have studios all over the place, separate from one another, but a lot of big design projects going on in the quietude of these low-key settings. During this one single week, people and projects come to the surface to reveal what it's all about.


CONFLUENCES Sofaprogramm. Design: Philippe Nigro. Katalog: www.ligne-roset.de

Hohenstaufenring 57 50674 Kรถln 0221 246 090 www.ligne-roset-koeln.de HahnenstraรŸe 43 50667 Kรถln 0221 248 484 www.ligne-roset-koeln.de

9


DAMN° guide imm cologne 2012 / CONTENTS

///////////// ALL THAT TWITTERS Parroting green birds

66

text / sandra hofmeister

For green parakeets to have made the banks of the Rhine their adopted home seems too incredulous for words, but with the installation by Tue Greenfort at Breslauer Platz station, the sights and sounds of these frisky tropical birds are laid bare. Marvelling at these while awaiting a train is one way to experience this wonder.

////////////////// PARROTS AT THEIR NESTING HOLE, photo: tue greenfort

//////////////// scent of a city On Goethe’s favourite cologne… 74

text / Silvia Anna Barrilà

Eau de Cologne is one of the city's treasures. With a substantial history and a fame that spans worldwide, this classic scent with its familiar, ornamental gold and turquoise labelled flacon, has remained true to its original for a full 220 years. 2011 was deemed to be the moment to bring out a second version. The recipe has been altered, the label toned-down, and, for better or worse, they've called it NOUVEAU COLOGNE.

image for nouveau cologne

PRODUCTIVITY

80

Things to sit upon or lay upon, surfaces to eat upon or put all + sundry upon - these sorts of elements are claiming the lion's share of current design treats. The weird can be spotted right alongside the wonderful in the splay of products found on these pages. As always, DAMN° pledges to reveal to you the latest items to hit the world market place. Why, there is even a bed that allows kids to muck about to their hearts' content without causing damage... hopefully the adult version will follow.

Comfort beyond camping wit the 'Taschenhotel' designed by MAGAZIN

10

PASSAGEN, photo © Burat

PASSAGEN

92

A far-flung event very much enmeshed in the splendid composition of displayed wares that is imm cologne, is: PASSAGEN - Interior Design Week Köln, comprising of exhibitions in showrooms, galleries, furniture shops, flagship stores, cultural institutions, museums and universities, sprawled out across the city. The amalgamation serves as the opening of the international design season in Cologne.


avec plaisir Design Kati Meyer-Brühl

new location Halle: 11.2 · Stand: N041-051 / M040-050

brühl & sippold · Postfach · D-95138 Bad Steben oder Fax +49 (0)9288/95599 · info@bruehl.com 11


DAMN° guide imm cologne 2012 / COLOPHON

//////////////////////////// COLOPHON DAMN° guide to imm cologne 2012 is a free supplement of DAMN°, a magazine on contemporary culture

ADVERTISING MANAGER Bessaam El-Asmar bessaam@DAMNmagazine.net +32(0)486 73 47 10

PUBLISHER DAMnation Ltd DAMN°magazine (Bellevuestraat 41, BE-9050 Gent)

With the kind support of:

ADVERTISING GERMANY

Peter Wolfram - Wolfram Werbung wolfram@wolframwerbung.com +49 89 9392 6711

EDITORIAL TEAM Walter Bettens walter@DAMNmagazine.net Sandra Hofmeister mail@sandrahofmeister.eu Siegrid Demyttenaere siegrid@DAMNmagazine.net

ART DIRECTION & GRAPHIC DESIGN Siegrid Demyttenaere

imm cologne: Markus Majerus and Julia Degner PASSAGEN: Sabine Voggenreiter and Daniel Kumme Design Post: Volker Streckel

CONTRIBUTORS Sandra Hofmeister Katharina Horstmann Silvia Anna Barrilà Amandus Sattler Katrin Spohr Norman Kietzmann Jodie Hruby

SUBEDITORS Jodie Hruby Kathrin Pollems-Braunfels (German texts) TRANSLATION Blue Lines ADMINISTRATION & SUBSCRIPTIONS Claudine De Pauw claudine@DAMNmagazine.net

LITHOGRAPHY & PRINTING New Goff, Belgium

All paper used in the production of this magazine comes from well-managed sources.

COVER Illustration by Kristof Luyckx

All rights reserved. Reproduction whole or in part without written permission is strictly prohibited. Copyright © 2012

Subscribe www.damnmagazine.net 31

iré MeiréundMe

A MAG

AZINE

ON CON

TEMPOR

JANUARY / FEBRUARY

28

ARY CUL TURE

APRIL

ON CONT A MAGAZINE

EMPORARY

CULTURE

/ MAY 2011

APRIL

/ MAY

2011 -

OFFICE

28

OF DISPOS AL 9000

GENT

X - P509314

Develo ped by Vitra in Design Switze : Anton rland io Citter io

31

/ MAY

LIGHT

2011

Expert visi

JAPAN

- P509314

UK 11 £

ING SP

ons incl

DO

ECIAL

uding Ing

o Maurer

SSIER On Art & Design Hiroshi Nakamu - Introducing Nen ra, and Tad ashi Kaw Chiharu Shio do, ta amata

A MAGAZINE

ON CONTEMPORA

E ON CO

ARY CU

OF DISPOSAL

LTURE

GAZIN Herm ès, A MA conte mpora r y artisa n since 1837. JAN / FEB 2011

RY CULTURE

27

29

- P509314

9000 GENT X OF DISPOSAL UK 11 £

OCTObER / NOvEM bER 2011

03_230x300_

Damn_Belgiq

/ID

.vitra.com

ue_UK.indd

1

More inform

16/09/11 09:45

12

OCTObER / NOvEMbER

2011 - OFFICE

T 2011 AUGUS JULY / EUR 12 E

2011

Tel. (02) 511 swive t, office20 62.h supports this Agreemen find the willAntwerp. ology Zuric Green User everyone Tel.Techn (03) 227 09 the Concept, ral Institute of ce, 43. and from aran Knokke-le the ID ChairSwiss Fede s: With the visual appe Tel. (050) -Zoute. 0 chair d out at ept. unified 62 71 99. than 8,00 A study carrie bring about a ID Chair Conc ept, more of the nomic. which Hermes.c om term use One concchairs are ergo the aesthetics, es longAll of the s benefit from offer that ensur e Companie sive servic rehen a comp

AUGUST

Brussels.

HAN HOOGERBRU GGE Michele & Ottorin o De Lucchi Chiharu Shiota Katrín Sigurda rdóttir OSGEMEOS Daniel . González them for is right Ed Annink l chair that claim.

EUR 12 E UK 11 £

30

OCTOBER / NOVEMBER

- P509314

GENT - OFFICE

JANUARY / FEBRUARY EUR 12 E UK 11 £

ation: www

ARY CULTURE

12:40:46 Uhr

AL 9000 OF DISPOS

2011 - OFFICE

07.10.2011

JULY /

All DED ON imAg Es ArE righ t. DED prO usE . ANy ON gmb h rEtA iNs tEct ED by cOp ychA NgE Of thE righ ts ND/O r crE Of Ativ E mAtthE DED ON AD lAyO EriA l is NOt uts pEr mitt ED.!

JANUARY / FEBRUAR Y 2011

EDON worldwide: www.dedon.d e · office@dedon ODA - Distributor .de in Italy. Via Tinella, 2 · 21026 Gavirate x 0332 748655 (Va) · info@rodaonli ne.com

d 1

AMn_10-2011-RZ.ind

SUPERNOVA_1/1_D

ON CONTEMPOR

X - P509314

OF DISPOSAL

9000 GENT X

objects and reflections of is available from ever changing OVA brochure environment with Sieger Design. The SUPERN +49 (0) 2371 433-232, impresses its Fax by solitary unit that SUPERNOVA was created , Phone +49 (0) 2371 433-0, . al qualities. A A tap with sculptur facets and polygonal surfacesser Mühle 6, D-58640 Iserlohn its colours through cht GmbH & Co. KG, Köbbing rnbracht.com Aloys F. Dornbra www.do t.de, rnbrach E-Mail mail@do

A MAGAZINE

£ EUR 12 E UK 11

30

ARY 2012 JANUARY / FEBRU

S U P E R N O VA erland in Switz by Vitra Citterio Developed Antonio Design:

2011 AUGUST

JULY /

2012 - OFFICE

27

OR NTEMP

29

9000 GENT X

APRIL

EUR 12 E

JANUARY / FEBRUARY

One conce All of the pt, more than chairs are 8,000 Companies ergonomic. chairs: With bene a comp the ID Chair A study rehensive fit from the aesth carried Concept, out service every offer that etics, which bring at the Swiss Federal one will find ensures the Institute long-term about a unifie of Techn office swivel chair d visua use of the ology Zurich that is right ID Chair l appearanc e, and Concept. for them. from the supports this ation: www claim Green .vitra.com/ User Agree . ID ment,

More inform

AndreA Zitt el Robert Venturi & JeAn PrOUVé Denise Scott Brown John Maeda AlessAndr O Mendini JDS Architects / Snøhetta / Spac e Group Jurgen Bey

2011

2012


news 2012! welcome to string® imm – cologne 2012.01.16 – 2012.01.22 pure village 3.2, stand D035

13


imm ///////////// anno 2012 Once again imm cologne has the privilege to appear first on the new year calendar of furniture trade fairs. And furthermore since a long time - expectations from both German and international companies have never been as high as for 2012. Must be the powers of the still-growing German economy - compared to other European backwaters seeing exhibitors returning back to the Rhine. But can we speak about a true comeback?

Kya, Designed by Neuland Paster & Geldmacher, produced by Frei Frau PHoto at P채ffgen (FriesenstraSSe) by Mirjam Fruscella, Koelnmesse

14


////////////////////

Hunger is the best Sauce On the business appetite at imm text / Norman Kietzmann

15


DAMN째 guide imm cologne 2012 / business of design

/////////////// Hunger is the best Sauce On the business appetite at imm text / Norman Kietzmann

Once again imm cologne has the privilege to appear first on the new year calendar of furniture trade fairs. And furthermore - since a long time - expectations from both German and international companies have never been as high as for 2012. Must be the powers of the still-growing German economy - compared to other European backwaters - seeing exhibitors returning back to the Rhine. But can we speak about a true comeback? Those who are presumed dead live longer. This is not only the case in crime novels, but also in

Leaves; Designed by Stephan Veit, produced by DRAENERT PHoto at the Hohenzollernbr체cke by Mirjam Fruscella, Koelnmesse

16

the harsh world of trade fairs. While three years ago the future of the Cologne furniture fair was openly called into question, even by long-standing exhibitors, the world's second largest such furniture event has made a strong recovery. The reason is that in economically uncertain times, the fair stands to regain favour due precisely to those qualities for which it had previously received criticism: its down-to-earth calmness and clear focus on trade.


Tie Brake; Designed by Bertjan Pot, produced by Richard Lampert PHoto at the Hohenzollernbrücke by Mirjam Fruscella, Koelnmesse

/////////////////// APPETIT AUF MEHR WIE LÄUFT DAS GESCHÄFT AUF DER IMM?

Mit der Kölner Möbelmesse imm cologne beginnt das neue Messejahr. Lange war das Interesse deutscher wie internationaler Unternehmen nicht mehr so hoch wie 2012. Der wachsenden deutschen Konjunktur zum Dank kehren nun auch jene Aussteller wieder an den Rhein zurück, die ihm zuvor den Rücken kehrten. Steht die Messe vor einem Comeback? text / Norman Kietzmann

Totgeglaubte leben länger. Diese Regel gilt nicht nur in Kriminalromanen, sondern ebenso im harten Messegeschäft. Wurde die Zukunft der Kölner Möbelmesse vor drei Jahren selbst von langjäh-

rigen Ausstellern offen in Frage gestellt, hat sich die zweitgrößte Möbelschau der Welt kräftig erholt. Der Grund: In wirtschaftlich unruhigen Zeiten kann die Messe plötzlich mit jenen Qualitäten punkten, für die sie vorab kritisiert wurde: ihre bodenständige Unaufgeregtheit und der klare Fokus aufs Geschäft. Als die imm cologne im Januar 2009 als erste Möbelmesse die Auswirkungen der Lehmann-Pleite in voller Wucht zu spüren bekam, sahen die Prognosen dagegen noch düster aus. Schon in den Vorjahren hatte die Messe mit einem kontinuierlichen Besucherschwund zu kämpfen, während immer mehr prominente Aussteller die Schau verließen. Nicht nur deutsche und Schweizer Unternehmen wie Vitra und Thonet zogen es vor, ihre Neuheiten in Mailand zu zeigen. Gleich ein doppeltes Dutzend italienischer Hersteller verlagerte seine Früh17


DAMN° guide imm cologne 2012 / business of design

avec plaisir; Designed by Kati Meyer-Brühl, produced by Brühl PHoto at the Rheinauhafen by Mirjam Fruscella, Koelnmesse

In January 2009, imm cologne was the first furniture fair to feel the full force of the effects of the Lehmann Brothers collapse, and the forecast looked gloomy. In previous years, the fair had already been struggling against a continual drop in visitor numbers, while simultaneously suffering the departure of more and more prominent exhibitors. It was not only German and Swiss companies, such as Vitra and Thonet opting to show-off their new collections in Milan. There were also around two dozen Italian manufacturers that shifted their spring premieres to the Paris interior design fair Maison & Objet, held at the same time as the Cologne fair. Back on track The majority of those who took flight have now returned. Even those who have never before appeared at Cologne, such as the industry gi18

ant B&B Italia, are present. This is all the more surprising since the brand actually avoids the official trade fair halls in Milan, preferring to present its products in its own showrooms in the city. “Germany has always been an important market for us. Since this has developed so well for us over the past year, we have decided to exhibit our new 2012 collections in Cologne”, explained Giorgio Busnelli, CEO of B&B Italia. His assessment not only echoes the sentiments of many Italian firms who have noticeably increased their commitment to Cologne this year. German manufacturers, such as Thonet, the specialist in classic design that last exhibited here in 2007, have also come back. The most convincing argument is that while sales at furniture companies in Europe and North America are stagnating or even declining amidst the cur-


Bao; Designed by EOOS, produced by Walter Knoll Photo at the Cologne Ice and Swimming Arena (Lentstrasse) by Mirjam Fruscella, Koelnmesse

jahrspremieren auf die Pariser Einrichtungsmesse Maison & Objet, die sich zeitlich an die Kölner Möbelmesse anschließt. Zurück an Bord Die meisten Ausreißer sind diesmal wieder an den Rhein zurückgekehrt. Und es kommen sogar jene, die bislang noch gar nicht in Köln vertreten waren wie die Branchengröße B&B Italia. Dies ist umso überraschender, da die Marke selbst in Mailand die offiziellen Messehallen meidet und ihre Produkte stattdessen im eigenen Showroom in der Stadt präsentiert. „Deutschland war schon immer ein sehr wichtiger Markt für uns. Doch nachdem sich dieser im letzten Jahr so gut entwickelt hat, haben wir beschlossen, unsere ersten Neuheiten für 2012 in Köln vorzustellen“, erklärt Giorgio Busnelli, Geschäftsführer von B&B Italia.

Mit seiner Einschätzung gibt er nicht nur die Meinung vieler italienischer Firmen wieder, die ihr Engagement in Köln in diesem Jahr spürbar verstärken. Auch deutsche Hersteller wie der Klassikerspezialist Thonet, der zuletzt 2007 in Köln präsent war, kehrt wieder auf die imm cologne zurück. Der entscheidende Grund: Während die Umsätze der Möbelbranche in Europa und Nordamerika stagnierend bis rückläufig sind, legt der deutsche Möbelmarkt selbst im Wirbel der aktuellen Schuldenkrise weiterhin zu. Mit dieser Entwicklung verändert sich auch die Rolle von Köln. Die Schau, die im Vergleich zum lauten und aufgedrehten Geschehen der Mailänder Möbelmesse immer als etwas steif und bieder wahrgenommen wurde, dient nun als Rettungsanker in konjunkturell schwierigen Gewässern. 19


DAMN° guide imm cologne 2012 / business of design

PRO / SCHOOL CHAIRS, DESIGNed by Konstantin Grcic, Produced by Flötotto. PHOTO: GREGOR HOHENBERG

Clamp table, Designed by Bernd Benninghoff, produced by Janua. photo at the Roman-Germanic Museum by Mirjam Fruscella, Koelnmesse

rent debt crisis, the German furniture market continues to succeed. This development is also changing the role of Cologne. The event, which has always been seen as somewhat stiff and conservative in comparison to the loud and lively activities at the Milan fair, provides a lifeline in these economically stormy waters.

have their own restaurants in which business contacts with clients can be cultivated. “Even our most important Italian dealers all come to Cologne because they value the easy accessibility of the fair and the relatively low costs", he adds.

Seeing cents “In Milan we find many interior designers, architects and other designers. In Cologne we find large numbers of furniture dealers, who come to order furniture”, explains Patrice Bert, CEO of Ligne Roset Germany. The French company, which, since 1967, has presented its new collections at imm cologne, and thus prior to participating in Maison & Objet in Paris, has remained faithful, despite the tougher recent years. The quality of imm, in which Bert has complete confidence, is primarily a result of the focused atmosphere. Many manufacturers, such as Ligne Roset, 20

Around 138,000 additional visitors were in attendance at the Cologne furniture fair in 2011; this was around a third more than the previous year. The fact that this number is still far below the amount of visitors recorded at the Milan fair in 2011 (roughly 321,000) is something to which Bert pays no heed: “Of course, the number of visitors in Milan is far higher and the walkways are fuller. But when it is only young designers and architects who are wandering through the fair, we can’t make any sales.” in with the new He believes another reason for the increase in visitors to Cologne is the fair’s expansion to


Der Umsatz zählt „In Mailand sehen wir viele Innenarchitekten, Architekten und Designer. In Köln sehen wir sehr viele Möbelhändler, die kommen, um Möbel zu ordern“, erklärt Patrice Bert, Geschäftsführer von Ligne Roset Deutschland. Das französische Unternehmen, das seine Neuheiten seit 1967 auf der imm cologne präsentiert und damit noch vor der Maison & Objet in in Paris ausstellt, ist dem Standort Köln auch in den letzten Jahren treu geblieben. Die Qualität der Messe, davon ist Patrice Bert überzeugt, liege vor allem in der konzentrierten Atmosphäre. Viele Hersteller wie Ligne Roset verfügen über eigene Restaurants, in denen Kontakte mit den Kunden gepflegt werden können. „Selbst unsere wichtigsten italienischen Händler kommen alle nach Köln, weil sie die gute Erreichbarkeit der Messe und auch vergleichsweise niedrigen Kosten schätzen“, erklärt Patrice Bert weiter.

Rund 138.000 Besucher konnte die Kölner Möbelmesse 2011 verzeichnen und damit rund ein Drittel mehr als im Vorjahr. Dass diese Zahl im Vergleich zur Mailänder Messe, die 2011 rund 321.000 Besucher zählte, deutlich geringer ausfällt, lässt Patrice Bert nicht gelten: „Natürlich ist die Anzahl der Besucher in Mailand viel höher und die Gänge sind viel voller. Aber wenn nur junge Designer und Architekten durch die Gänge laufen, können wir keinen Umsatz machen“. Aktuell und neu Als einen weiteren Grund für den Besucheranstieg in Köln nennt er die Erweiterung der Messe um neue Themenbereiche. Nach der Premiere der Küchenmesse „Living Kitchen“ 2011 wird in diesem Jahr mit dem Format „LivingInteriors“ eine ganzheitliche Betrachtung von Innenräumen for-

Kristalia Novelties: 'Blio' by Neuland Design (left) and 'SheLLF' by Ka Lai (right)

21


DAMN° guide imm cologne 2012 / business of design

Mundo; Designed by Gerard Vollenbrock, produced by Leolux PHoto at the Friedenspark by Mirjam Fruscella, Koelnmesse

Tropetz; Designed by Stefan Diez, produced by Gandia Blasco PHoto at the Kolumba (museum) by Mirjam Fruscella, Koelnmesse

cover new themes. After the premiere of the kitchen fair 'Living Kitchen' in 2011, this year will see a comprehensive view of interior spaces in the 'LivingInteriors' section, where manufacturers of bathrooms, floors, walls and lighting come together. “Additional events and exhibitions have increased interest and strengthened the image of the Cologne furniture fair”, agrees Giorgio Busnelli, who, besides visitors from German-speaking countries, is also expecting many customers from the Benelux and Scandinavia.

ciert, wo Hersteller aus den Bereichen Bad, Boden, Wand und Beleuchtung aufeinandertreffen. „Ergänzende Veranstaltungen und Ausstellungen haben das Interesse gesteigert und das Image der Kölner Möbelmesse gestärkt“, meint auch Giorgio Busnelli, der neben Besuchern aus deutschsprachigen Ländern ebenso viele Kunden aus Benelux und Skandinavien erwartet.

Another feature is apparent in other areas. While the Milan fair mainly serves as a stage on which companies present prototypes of new products and test out the initial reactions of customers and the press, in Cologne companies are much more cautious. While a considerable proportion of Milan premieres disappear off the radar and do not even make it into production, many of the products exhibited in Cologne can subsequently be purchased. “Both fairs are necessary, because they complement each other very well”, Patrice Bert maintains. In other words, Milan whets the appetite, but Cologne is the place to eat. /

www.IMM-COLOGNE.COM

22

Eine weitere Eigenheit von Köln zeigt sich an anderer Stelle: Dient die Mailänder Messe vor allem als Bühne, auf der die Unternehmen Prototypen neuer Produkte vorstellen und die ersten Reaktionen von Kunden und Presse austesten, gibt man sich in Köln vorsichtiger. Während ein beachtlicher Anteil der Mailänder Premieren in der Versenkung verschwindet und den Weg in die Produktion gar nicht erst schafft, sind viele der in Köln vorgestellten Produkte im Anschluss auch erhältlich. „Beide Messen sind notwendig, weil sie sich sehr gut ergänzen“, sagt Patrice Bert überzeugt. Man könnte es auch anders formulieren: Mailand weckt den Appetit. Aber gegessen wird in Köln. /


Besuchen Sie Leolux Designmöbel, Ihren Leolux Brandstore in Köln. Hier finden Sie eine Auswahl der schönsten Leolux-Designermöbel und ein Preview der Kollektion 2012. Auch das Modell Arabella (Stefan Heiliger) finden Sie in unserem Geschäft: Leolux Designmöbel, Hohenstaufenring 57, 50674 Köln. Öffnungszeiten: Di - Fr. 11:00 - 19:00 Uhr • Sa. 10:00 - 18:00 Uhr • Mo. geschlossen www.leoluxdesignmoebel.de

23 Halle 11.2 Stand H31


////////////////////

Transforming the haus Upside down with Dick Spierenburg

text / SANDRA HOFMEISTER photos / imm cologne

24


///////////// imm inside

A background in manufacturing and exhibiting has done much to inform the all-encompassing views of imm’s newest art director, who presents a decided change of atmosphere, transmitting a current of good energy throughout the halls of this Cologne fair. MAKING OF 'DAS HAUS': Doshi Levien with Dick spierenburg

25


DAMN° guide imm cologne 2012 / Dick Spierenburg

/////////////////////////// Transforming the haus Upside down with Dick Spierenburg text / SANDRA HOFMEISTER

Up until now the event has focused on furniture, but Dick Spierenburg is bent on extending the concept into full-blown interior design. This year sees the introduction of 'Das Haus', adding an avantgarde touch and thus promptly providing a weighted highlight to signify this new approach.

DAMN°: As an architect and designer, how did you come to be art director of a trade fair? That is a long story, which I need to make

Dick spierenburg

26

shor ter. For a long time, I was a manufacturer myself and developed my own furniture collection. So I held exhibitions in Cologne in the 1980s and 1990s. I've had close associations with the Cologne trade fair ever since. Also, as a designer I've always organised exhibitions. Now, as an ar t director, I have the chance to combine architecture, design and exhibitions. That is a great challenge – my objective is to turn these three areas into a successful concept.


//////////////// das haus erfinden Ein Rundgang mit Dick Spierenburg

Schon seit Jahren engagiert sich Dick Spierenburg in Köln mit Konzepten, Ideen und immer wieder mit neuen Impulsen. Der niederländische Architekt hat unter anderem die Design Post mitaufgebaut und sie eine Zeit lang als Berater begleitet. Seit 2011 ist er Creative Director der Koelnmesse und will die Bedeutung der imm cologne weiter ausbauen. Die Chancen für eine erfolgreiche Zukunft der Messe schätzt er realistisch und optimistisch zugleich ein. Das wachsende Interesse aus dem Ausland gibt ihm dabei Recht. text / SANDRA HOFMEISTER

DAMN°:Wie kommt man als Architekt und Designer dazu, Creative Director einer Messe zu werden? Das ist eine lange Geschichte, die ich kurz fassen muss. Ich war lange Zeit selber Hersteller und habe eine eigene Möbelkollektion entwickelt. So kam es, dass ich in den 80er- und 90er-Jahren in Köln ausgestellt habe. Seit dieser Zeit bin ich der Kölnmesse sehr verbunden. Als Designer habe ich außerdem immer schon Ausstellungen organisiert. Nun bekomme ich als Creative Director die Chance, Architektur, Design und Ausstellungen zusammenzubringen. Das ist eine große Herausforderung – mein Ziel ist es, diese Bereiche in ein gelungenes Konzept zu fassen.

facade of the kölnmesse

DAMN°: Was können die Besucher der diesjährigen imm cologne erwarten? Die Messe ist schon lange dabei, sich von einer reinen Möbelmesse in eine Einrichtungsmesse zu verwandeln. Dieses Jahr gehen wir noch einen Schritt weiter in diese Richtung. Außerdem wird die Messe noch internationaler und interessanter, weil viele Aussteller an den Rhein zurückkehren. DAMN°: Auch Bad- und Boden-, Küchen- und Lichthersteller stellen auf der Messe aus.Welches Kernkonzept verfolgt die Kölnmesse mit der Öffnung auf den gesamten Einrichtungsbereich? Unsere Besucher interessieren sich für das Einrichten generell. Möbel sind zwar ein wichtiger Teil davon, aber eben nur ein Teil. Deshalb versuchen wir eine interessante Mischung aus allen Produkten rund um das Einrichten zusammenzustellen und mixen die Themenwelten. 27


DAMN° guide imm cologne 2012 / Dick Spierenburg

DAMN°: What can visitors to this year’s imm cologne expect? The fair has been in the process of transforming itself from purely furniture-focused to interior design. This year we are going one step fur ther in this direction. It will also be even more international and interesting, because many of the exhibitors are returning to the Rhine. DAMN°: Bathroom, flooring, kitchen and lighting manufacturers are also exhibiting at the fair. Which core concept is the Cologne trade fair pursuing by opening itself up to the entire interior design sector? Our visitors are interested in interior design in general. Although furniture is an important part of this, it is only a part. This is why we are attempting to put together an interesting mix of all products relating to interiors and mixing the themes.

the MAKING OF 'DAS HAUS' by Doshi Levien

28

DAMN°: The number of foreign exhibitors has increased by 18% compared to last year. How do you see the role of imm cologne in the international furniture market? I think it has a very important role. It is not just the German market and those of the neighbouring countries that are important in this respect. As a design and business fair, imm cologne carries significance for the whole of Europe. Furthermore, we have received a great deal of feedback from the USA and Asia; their interest in visiting imm cologne has increased considerably. Of course, there is also the fact that a great deal happens during the furniture fair in Cologne, and many new developments are revealed. DAMN°:This year the fair is showing 'Das Haus' for the first time.What are the thoughts behind this new design event? It has been traditional in Cologne to not just allocate floor space and let the exhibitors do all


the zones in 'das haus' by doshi levien

DAMN°: Die Zahl der Aussteller aus dem Ausland ist im Vergleich zum Vorjahr um 18 Prozent gestiegen.Wie schätzen Sie die Rolle der imm cologne für den internationalen Möbelmarkt ein? Sie hat, denke ich, eine sehr wichtige Rolle. Nicht nur der deutsche Markt und der Markt der Nachbarländer Deutschlands sind in diesem Zusammenhang wichtig. Die imm cologne ist als Design- und Businessmesse für ganz Europa von Bedeutung. Darüber hinaus haben wir viele Rückmeldungen aus den USA und Asien erhalten, dort ist das Interesse an einem Besuch der imm cologne deutlich gestiegen. Hinzu kommt natürlich, dass rund um die Möbelmesse in Köln viel passiert und viele neue Entwicklungen gezeigt werden. DAMN°: Dieses Jahr zeigt die Messe erstmals „Das Haus“. Welche Hintergrundgedanken hat dieses neue Design-Event?

Schon lange ist es in Köln Tradition, nicht nur Flächen zu organisieren und die Aussteller die Arbeit machen zu lassen. Wir entwerfen auch selbst Programme, untersuchen Trends, organisieren Ausstellungen und zeigen, was in der Wohnwelt passiert. Mit „Das Haus“ wollen wir interessante Entwicklungen im Wohnen, im Alltag und im Leben aufnehmen. Bewusst haben wir ein junges und avantgardistisches Designerduo, nämlich Doshi Levien, dazu eingeladen, einen Blick auf die Entwicklungen in der Wohnwelt zu werfen und über Materialien, Farben und Produkte nachzudenken. Insofern ist „Das Haus“ eine Art Forschungsstudie, die auf der Messe ausgestellt wird. DAMN°: Geht es dabei mehr um heutige Verhältnisse oder um Zukunftskonzepte? Das Haus ist eine Art Labor und eine Werkstatt, die einen Einblick vermittelt, wie Designer über das 29


DAMN° guide imm cologne 2012 / Dick Spierenburg

What is special is the interlinked hall design and the more uniform stand constructions, which are extremely variable. Pure Village gives exhibitors the opportunity to exhibit their products without great expense. We can therefore showcase a colourful mixture of small and large businesses and create an exciting atmosphere at the exhibition. The feedback is mostly positive, as are the number of visitors. We will also integrate 'Das Haus' into the Pure Village platform.

Pure Village: a showcase for a colourful mixture of small and large businesses

the work. We also design programmes, investigate trends, organise exhibitions, and show what is happening in living spaces. With 'Das Haus' we want to encapsulate interesting developments in living spaces, daily routines and life. We have consciously invited a young, avant-garde designer duo, namely Doshi Levien, to take a look at the developments in living spaces and to reflect on materials, colours and products. In this respect, 'Das Haus' is a type of research study that is exhibited at the fair. DAMN°: Is it more a case of the current situation or future concepts? 'Das Haus' is a kind of laboratory and workshop that provides an insight into how designers reflect on living spaces and perhaps what their own dreams are. It combines professional and personal views of living spaces and can put future perspectives up for discussion. DAMN°: For two years now, Pure Village has constituted a hall with a special, specifically interlinked architecture. What has proved successful about this format? 30

DAMN°: Young designers also have the possibility of presenting their ideas, prototypes and small furniture series at the trade fair. How do you rate this opportunity for newcomers to the industry? There are two options for young talent at imm cologne. On the one hand, they can take part in the 3D Design Contest. This is a good opportunity for attracting press attention and making contact with manufacturers. The second option is to exhibit at one of the roughly-30 stands that we have set aside for young independent design studios. We thus offer young professionals an excellent opportunity to access a larger audience. As we want to provide better links overall between young talent and the market, we have integrated them into the normal fair instead of putting them in a separate hall, as was previously the case. DAMN°: Can any tendencies or trends be detected yet? A trade fair always gives a large overview of new developments. I prefer to call trends developments. The trend book that previously existed was reduced to four themes. In my eyes that is too few by far; after all, there is a whole spectrum of developments. Overall, the fair shows that interiors are becoming more flexible. They must be able to adapt to changing circumstances and requirements simply and without delay. For furniture this means that it is becoming less for-


Wohnen nachdenken und wovon sie vielleicht selbst träumen. Es verbindet den professionellen mit dem persönlichen Blick auf Wohnwelten und kann Ausblicke in die Zukunft zur Diskussion stellen. DAMN°: Seit zwei Jahren schon gibt es mit Pure Village eine Halle mit einer besonderen, spezifisch vernetzten Architektur.Was hat sich an diesem Format bewährt? Das Besondere sind die vernetzte Hallenplanung und einheitlichere Standbauten, wobei diese doch recht variabel sind. Die Aussteller erhalten im Pure Village die Möglichkeit, ihre Produkte ohne großen Aufwand auszustellen. So können wir kleine und große Firmen in einem bunten Mix präsentieren und eine spannende Ausstellungsumgebung schaffen. Das Feedback ist durchwegs positiv, auch was die Besucherzahlen betrifft. Wir werden auch „Das Haus“ in die Pure Village-Halle integrieren.

DAMN°: Auch Junge Designer haben die Möglichkeit, ihre Ideen, Prototypen oder kleine Möbeleditionen auf der Messe zu präsentieren.Wie beurteilen Sie diese Chance für Berufseinsteiger? Es gibt zwei Möglichkeiten für junge Talente auf der imm cologne. Sie können entweder beim D3 Design Contest mitmachen. Das ist eine gute Gelegenheit, Presseaufmerksamkeit zu bekommen und den ein oder anderen Kontakt zu Herstellern zu knüpfen. Die zweite Möglichkeit ist, dass sie auf einem der etwa 30 Stände ausstellen, die wir für unabhängige, junge Designstudios vorgesehen haben. Wir geben den jungen Professionals so eine hervorragende Möglichkeit, einen größeren Markt für sich zu erschließen. Gerade weil wir die jungen Talente insgesamt besser mit dem Markt vernetzen wollten, haben wir sie statt in einer eigenen Halle, wie früher, in das normale Messegeschehen integriert.

Pure Village gives exhibitors the opportunity to exhibit their products without great expense.

31


DAMN° guide imm cologne 2012 / Dick Spierenburg

DAMN°: Gibt es Tendenzen oder Trends, die man jetzt schon ausmachen kann? Eine Messe ist immer ein großer Überblick über neue Entwicklungen. Ich nenne Trends lieber Entwicklungen. Das Trendbuch, das es früher gab, war auf vier Themen reduziert. Das ist in meinen Augen viel zu knapp, es gibt schließlich eine ganze Bandbreite an Entwicklungen. Insgesamt kann man auf der Messe beobachten, dass Interieurs flexibler werden. Sie müssen sich einfach und ohne Umschweife den wechselnden Umständen und Bedürfnissen anpassen lassen. Für Möbel hat dies zur Konsequenz, dass sie weniger formal werden und mehrere Funktionen aufnehmen. Diese Flexibilität bei der Nutzung macht sich in vielen Bereichen bemerkbar.

MAKING OF 'DAS HAUS': Doshi Levien with Dick spierenburg

mal and accommodating several functions. This flexibility in use is noticeable in many areas.

DAMN°: Haben sie ein persönliches Highlight für die imm cologne 2012? Für mich ist es natürlich sehr schwer, unter den vielen Highlights, die eine imm cologne bietet, etwas hervorzuheben. Allerdings muss ich an dieser Stelle auch gestehen, das mir Pure Village besonders ans Herz gewachsen ist, auch weil ich es mitgestaltet und -konzipiert habe. Hinzu kommt dieses Jahr die Zusammenarbeit mit Doshi Levien. Es hat mir viel Spaß gemacht, zu sehen, wie die beiden Designer an „Das Haus“ herangehen. /

DAMN°: Do you have a personal highlight for imm cologne 2012? For me, it is of course always difficult to distinguish something from the many highlights that imm cologne has to offer. However, at this point I must also confess that I have grown particularly fond of Pure Village because I played a part in shaping and designing it. And this year I collaborated with Doshi Levien too. I found it great fun to see these two designers approaching 'Das Haus'. /

www.IMM-COLOGNE.COM

32

www.IMM-COLOGNE.COM


////////////////////////////////// [D³] Contest powerhouse of the next design generation text / jodie hruby

Visitors to the [D3] Contest exhibition must not go in seek of conventional furniture, for they will be exceedingly disappointed. There are things here that can make your toenails curl. Like a magnetically grown, gravity-fed stool that so resembles a fibrous, primeval mushroom that you might be afraid to sit on it. Then to further astound, there's a lightweight lamp made of concrete, recycled plastic furniture in the guise of timber and many more such items – all made of ordinary materials that have undergone unusual processing. These are new interpretations of familiar object typologies achieved through experimentation. There's nothing incidental about any of the furniture, accessories, lamps or furnishing elements here – everything has been thought-through down to the last detail and deliberately discourages superficial contemplation. Recycling Plastic Range: furniture made of solid plastic It looks as if it’s made of rustic wood but it's actually recycled plastic. Julien Renault (b.1985) studied Product Design in Lausanne and Reims. At a Belgian company he discovered the merits of melting plastic granules and spraying them into moulds. The weatherproof planks can be processed like solid timber. Renault's robust outdoor collection consists of a table, bench and chairs, all of them very low to the ground. The archaiclook is meant to bring the user closer to nature.

Tim Mackerodt

Concrete FALT.lamp: rolled, not cast Home accessories made of concrete aren’t just unusual, they’re heavy too. Not so this lamp. The shade is just 2.7mm thick and weighs less than 1.4g. Tim Mackerodt (b.1984) is currently studying Product Design in Kassel. In a process developed in collaboration with G.tecz, fibrereinforced concrete is rolled out and manually folded onto flexible moulds. It's part of the FALT. series – a collection featuring shapes and surfaces that could not have been achieved using conventional cast concrete.

Julien Renault

33


DAMN° guide imm cologne 2012 / [D³] contest

Patrick König and Philipp Kliem

Kelkheim: sophisticated techniques for a banal shelf It looks like an industrial shelf in a basement workshop. But then you notice the fine workmanship and quality materials. Patrick König and Philipp Kliem, both graduates in product design in Offenbach, have applied this “unsophisticated” furniture type to create a system of modern domestic furniture. Wood veneer is bent in small radii. This reduces the amount of material and ensures greater stability and load-bearing capacity. Jolan van der Weil

Gousset: a chest of drawers like a wooden waistcoat pocket According to Raphaëlle Bonamy, a graduate from ECAL in Lausanne, it's a cross between a consumer article and a sculpture: a ready-made piece consisting of six drawers mounted one on top of the other that can only be opened and closed using a chain block mechanism. A daily routine is thus turned into a conscious act. The pine drawers become a precious safe and the fittings – in this case chrome-plated bicycle chains – are the gleaming jewellery.

Raphaëlle Bonamy

Gravity Stool: shaped by nature It’s not the designer but gravity that determines the final shape of this stool. Jolan van der Weil, recent graduate of Amsterdam's Gerrit Rietveld Academy, sets the parameters for a magnetic field in which plastic particles having metal cores arrange themselves into an object that you can actually sit on. The machine consists of a wooden frame and magnets, in which a soft, malleable plastic is introduced. The final shape assumed by this special plastic is random, organic and bizarre. / The [D³] Contest is an annual initiative of the Koelnmesse in cooperation with the German Design Council.

34


IMM Cologne 2012 16. – 22.1.2012 Halle 3.2 Stand A 012 – C 019

Im Bereich „Pure Village“ präsentieren wir die Thonet Wohnwelt und die Klassiker von Marcel Breuer in neuen Materialien. Wir freuen uns auf Ihren Besuch!

PURE In the „Pure Village“ area we will present the Thonet world of living and the classics by Marcel Breuer with new materials. We look forward to your visit!

THONET GmbH Michael-Thonet-Straße 1 D-35066 Frankenberg Telefon +49-6451-508-119 Telefax +49-6451-508-128 info@thonet.eu www.thonet.eu 35


////////////////////

////// Developing trendily Word up: Dick Spierenburg

text / SANDRA HOFMEISTER photos / imm cologne

36


///////////// imm DAS HAUS Almost turning contemporary design on its head, Doshi Levien have created a modernday inner-city residence imbued with all the charm and apparent quirkiness of a traditional vernacular dwelling, while facilitating the home comforts of today. With elements that inject sensuousness and sensitivity into daily life, this is surely a positive evolution of our current idea of habitat.

////// Cultural Crossways A visual journey with Doshi Levien text / Katharina Horstmann images / doshi levien

nipa doshi & jonathan levien

37


DAMN° guide imm COLOGNE 2012 / doshi levien

////////// cultural crossways a visual journey with doshi levien text / Katharina Horstmann

Almost turning contemporary design on its head, Doshi Levien have created a modern-day inner-city residence imbued with all the charm and apparent quirkiness of a traditional vernacular dwelling, while facilitating the home comforts of today. With elements that inject sensuousness and sensitivity into daily life, this is surely a positive evolution of our current idea of habitat. DAMN°: For imm cologne you created the installation Das Haus for 'Interiors on Stage', a new exhibition format at Cologne’s furniture

das haus: palette

38

das haus As guests of honour at imm Cologne, Doshi Levien have created Das Haus, an installation conveying their vision of the perfect house.

trade fair intended for the presentation of an artificial living situation. How did you conceive the project? Jonathan Levien:The starting point for us was to think about the context of Das Haus – where it would be built in real life – to give us a clue as to the nature of the building. We decided that it had to be situated in a very dense urban neighbourhood, like the older parts of Tokyo, Shanghai or Bombay.The kind of house we envisioned would have evolved over time, incrementally


Doshi Levien’s concept eschews clichéd notions of defined rooms and instead reflects the social dynamic of the home. ‘We wanted to create a house that’s not a secluded country mansion but more a fragmented building within an urban context,’ explains Levien. ‘We were inspired by spaces in Tokyo, Shanghai and India — dwellings that have grown incrementally and evolved within a dense urban fabric. We designed it from the inside out, redefining spaces according to activity, and the outside expression of the home is a natural result of what’s going on inside.

das haus: salon (top) and courtyard (right)

//////// Kulturelle Streifzüge Eine visuelle Reise mit Doshi Levien

Als ob sie zeitgenössisches Design auf den Kopf stellen: Doshi Levien haben eine städtische Wohnsituation für den modernen Alltag kreiert, die auf den vertrauten Charme traditioneller Häuser setzt und gleichzeitig aktuellen Komfort bietet. Mit Elementen, die Sinnlichkeit und Sensibilität in den Alltag bringen, wird “Das Haus” zu einem Paradebeispiel für unsere Vorstellung von zeitgenössischem Wohnen. text / Katharina Horstmann

DAMN°: Für die imm cologne haben Sie die Installation Das Haus, ein neues Ausstellungsformat der Kölner Einrichtungsmesse erschaffen, die eine künstliche Lebenssituation darstellt. Wie sind Sie

auf die Idee zu diesem Projekt gekommen? Jonathan Levien: Ausgangspunkt war für uns der Gedanke an den Kontext von Das Haus – also an den Ort, an dem es gebaut werden sollte. So wollten wir uns eine Vorstellung von der Art des Gebäudes erarbeiten. Wir beschlossen, dass es in einem sehr dicht besiedelten Stadtviertel wie z. B. den alten Vierteln Tokios, Shanghais oder Bombays liegen sollte. Die Art von Haus, die wir uns vorstellten, hatte sich im Laufe der Zeit und mit der Entwicklung des Stadtviertels schrittweise herauskristallisiert. Es sollte also aufgrund der Kombinationen aus den im Laufe der Zeit verwendeten Materialien und Baumethoden eher fragmentierter, improvisierter Art sein, reich an Texturen und materieller Sinnlichkeit. DAMN°: Das Haus ist somit also eine Interpretation von Erinnerungen an und Erfahrungen mit Räumen aus verschiedenen Teilen der Welt, die die 39


DAMN° guide imm COLOGNE 2012 / doshi levien

developing as the neighbourhood developed. It would thus take-on quite a fragmented and improvised nature, very rich in texture and in sensuality because of the combinations of materials and building methods used over a period of time. DAMN°: Hence, the house is an interpretation of memories and experiences of spaces from different parts of the world, incorporating the idea of increasing urbanisation? JL: Exactly. First we imagined this urban context in order to capture a feeling; then we decided to think about the house from the inside out. Instead of conventional notions of spaces or rooms, we thought about activities in the house, in terms of bathing, sleeping, and eating, and about combining those areas in new ways. For example, the cooking space is next to the bathing area because a lot of what you eat you can also apply to your body and use for well-being.

Many of these ideas come from Nipa’s upbringing. So, in a way, the building also represents a sort of merging of cultural values and rituals. DAMN°: By doing this, you intended to shatter our conventional notion of space? JL: For us it is important to challenge the clichéd notions of what a bedroom, what a kitchen, or what a bathroom is. In every part of the house, we’re bringing together and connecting different areas of the building, and redefining what they could be and how they could be used. The bed space is another example. It is situated next to the salon and it's not just limited to sleeping. The bed is like a platform where you can spend time with your close friends. You’re opening up your private domain for intimate socialising. Then, after assembling the different activities we decided to create a layout with a central courtyard around which all the spaces are situated, looking onto it. Initially we didn’t

CAPO - CAPPELLINI

We started by making a full size mock-up using card and wood, so there was an element of the chair’s design that was out of our control; the card was telling us what it wanted the chair to be.

40


KALI - AUTHENTICS

The starting point was to create a composition of objects, each with an individual identity, as if they were selected over a long period of time. The painting by Gert and Uwe Tobias (above) gave us the concept direction for Kali.

Idee einer verstärkten Urbanisierung umfasst? JL: Genau. Zunächst stellten wir uns diesen städtischen Kontext vor, um ein Gefühl einzufangen; dann beschlossen wir, von innen nach außen über das Haus nachzudenken. Anstelle konventioneller Vorstellungen von Räumen entschieden wir, eher an die in dem Haus stattfindenden Aktivitäten zu denken – baden, schlafen und essen – und diese Bereiche auf neue Art und Weise zu kombinieren. So befindet sich der Kochbereich neben dem Badebereich, da vieles von dem, was wir essen, auch für den Körper oder das Wohlbefinden verwendet werden kann. Viele dieser Ideen haben ihren Ursprung in Nipas Erziehung. Auf gewisse Weise repräsentiert das Haus also auch eine Art Verschmelzung kultureller Werte und Rituale im Gebäude. DAMN°: Wollten Sie hierdurch unsere konventionellen Vorstellungen von Räumen durchbrechen? JL: Uns ist wichtig, die klischeehaften Vorstellungen

davon, wie Schlafzimmer, Küche oder Badezimmer auszusehen haben, in Frage zu stellen. In jedem Teil des Hauses bringen wir die verschiedenen Bereiche des Gebäudes zusammen, verbinden sie miteinander und definieren neu, was sie sein und wie sie genutzt werden könnten. Ein weiteres Beispiel ist der Schlafbereich. Er liegt neben dem Gesellschaftsbereich und wird nicht nur zum Schlafen genutzt. Das Bett ist wie eine Plattform, auf der man Zeit mit guten Freunden verbringen kann. Man öffnet also seinen privaten Bereich für den Umgang mit Freunden. Nachdem wir die unterschiedlichen Aktivitäten zusammengesetzt hatten, beschlossen wir, einen Grundriss mit einem zentralen Hof zu entwerfen, bei dem alle Räume um diesen Hof angeordnet und auf ihn ausgerichtet sind. Anfänglich dachten wir nicht allzu viel über das Design des Hauses nach, daher ist der Grundriss fast ein natürliches Ergebnis der Kombinationen der Aktivitäten. 41


DAMN° guide imm COLOGNE 2012 / doshi levien

IMPOSSIBLE WOOD - MOROSO

We looked at the work of Martin Puryear, an African American sculptor who made a piece called Cedar Lodge in 1977. That installation is constructed using thin, overlapping, parallel strips of timber, bound together with horizontal rings. This informed the way we made our first prototypes for ‘Impossible wood’. We adopted an improvised and constructed language to escape the controlled and fluid process usually applied to generating plastic forms.

think too much about the design of the house, thus the layout is almost a natural result of the combinations of activities. DAMN°: Thus Das Haus demonstrates how various areas of the building not only merge together but become something different or something new? JL: The way we perceived the house is really as one open space. Everything is connected through the courtyard, but each space has a very specific identity and a specific set of rituals attached to it. When you are moving through the house you have a different sense of space, a different view and a different experience of that big open area, according to where you are. I’m not saying that we are merging all activities in just one large space. It is more a question of having independent rituals. For instance, there is a dressing area for all our clothes and textiles – a place of showing-off together; then there is a 42

well-being space for doing yoga that has no objects in it, and is where you would do exercise. DAMN°: So how did you define the different areas? JL: There are walls made of combined materials; some of them are solid walls, some of them are like an Indian jali, a kind of lattice structure that allows the light to come in and to create shadows within the house. We like this notion of translucency and transparency – the idea that you can almost witness the activities in the building from the outside. The house is not hermetical; it is not sealed-off from the neighbourhood but very much linked to its local environment. There is a workshop that's also an actual shop, with a shop window opening to the outside. We see this as a creative space where you can make things and be with your children. Besides that, you can sell things to the residents and traders passing-by can sell to you. There is


DAMN°: Das Haus zeigt also, wie verschiedene Bereiche des Gebäudes nicht nur miteinander verbunden werden können, sondern wie man aus ihnen etwas Anderes oder etwas Neues macht? JL: Wir sehen das Haus in der Tat als einen einzigen offenen Raum. Alles ist durch den Hof miteinander verbunden. Dennoch hat jeder Bereich eine spezielle Identität und ist mit speziellen Ritualen verknüpft. Wenn man sich durch das Haus bewegt, bekommt man ein anderes Gefühl für den Raum, eine andere Sichtweise und erlebt diesen großen, offenen Raum ganz anders – je nachdem, wo man sich gerade befindet. Ich behaupte nicht, dass wir sämtliche Aktivitäten in einem einzigen, großen Raum zusammenfassen. Es geht eher um unabhängige Rituale. So gibt es zum Beispiel einen Ankleideraum für alle Kleider und Textilien – ein Ort, an dem man sich gemeinsam präsentieren kann. Dann gibt es einen Wohlfühlraum, in dem man Yoga machen kann, in

dem sich keine Gegenstände befinden und in dem man trainieren kann. DAMN°: Wie haben Sie also die unterschiedlichen Räume voneinander abgegrenzt? JL: Es gibt Wände aus Kombi-Materialien; einige davon sind solide Wände, andere eher wie indische Jalis. Ihre Struktur ist mit der eines Gitters vergleichbar, das Licht einströmen und Schatten im Haus bilden lässt. Uns gefällt das Konzept der Durchsichtigkeit und Transparenz – die Idee, dass man fast alle Aktivitäten im Gebäude von außen beobachten kann. Das Haus ist nicht hermetisch von seiner Nachbarschaft abgeriegelt, sondern vielmehr mit seiner Umgebung verknüpft. Es gibt auch eine Werkstatt mit einem echten Ladengeschäft und einem Schaufenster. Dahinter steckt die Idee, dass eine Werkstatt ein kreativer Raum ist, in dem man Dinge erschaffen und Zeit mit

ROCKER - RICHARD LAMPERT

Many things of interest to small children are everyday objects not intended for play. Children find their own imaginative purpose for objects in the home. This observation prompted us to create ‘Rocker’, which is like a found object, an improvised ride.

43


DAMN° guide imm COLOGNE 2012 / doshi levien

PAPER PLANES - MOROSO

As the name "Paper Planes" suggests, we developed the chair forms by darting and folding paper and card. The chequered fabric offered it's own constraints and informed us about the direction the chair should take. With a reading chair in mind, we created forms that allow the user to move around and recline in different positions. The project began with a new fabric we designed incorporating Swarovski Crystal Elements.

a very strong sense of neighbourhood in the inner cities of Bombay and Shanghai, and we imagine the location to be a really thriving combination of industry, workshops and residences – a very mixed neighbourhood, and Das Haus being part of that. /

www.doshilevien.com

44

seinen Kindern verbringen kann. Außerdem kann man so Dinge an die Nachbarschaft verkaufen oder bei durchreisenden Händlern einkaufen. In den Innenstädten von Bombay und Shanghai ist das Nachbarschaftsgefühl sehr stark ausgeprägt. Daher haben wir uns einen Ort vorgestellt, der eine pulsierende Kombination der Bereiche Industrie, Werkstätten und Wohnen darstellt – alles im Rahmen einer sehr gemischten Nachbarschaft, von der Das Haus ein Teil ist. /


You can find my PLOPP stool in the latest MAGAZIN catalogue on page 80.

Realgestalt Berlin

magazin.com

Oskar Zieta Prozessdesigner 45 www.zieta.pl


//////////////////// It's noteworthy that such an apparently incoherent city has the foresight and wherewithal to advance through time progressively and with its aspirations intact. The mixture of buildings and urban features that define Cologne are consistent in their inconsistency, but the aspirations of the architects and residents alike are positive and ever advancing.

rheinbr端cke

46


// Cologne stories

///////////// Out the window Gazing at the Rhine text & photos / Amandus Sattler

47


DAMN째 guide imm cologne 2012 / ARCHITECTURE

/////////////////// Out the window Gazing at the Rhine text & photos / Amandus Sattler

Current plans are afloat that aim to create coherent districts and make sense of the landmarks. These materialise through forums open to international input and in citywide campaigns that both reveal the sentiments of the inhabitants and reflect back the love they project.

Visibility is good and this morning the wind causes the pilot to circle over Cologne before landing. The glistening Rhine traverses the city in a smooth curve. What a stroke of luck to be

48

able to see the Cathedral. Then eastwards to the Cologne Bonn Airport which is less than twenty minutes outside the city. The concrete mountain of Terminal 1, constructed by architect Paul Schneider-Esleben in 1970, receives travellers with its staggered concrete parapets that wind round the car park and its access roads that stack-up over several storeys. I have been coming to Cologne once a week for nearly three years now. I've therefore become ac-

liebe deine stadt, 'Love your city' is probably the best invitation to the inhabitants of a city not considered particularly attractive owing to its heterogeneous architecture.


Rheinufer - on the banks of the Rhine

/////// Kölsche Fensterblicke Ein Blick über den Rhein

Unterschiedliche Meinungen und Kompromisse führen in Kölns Architektur nicht immer zu den besten Lösungen. Trotzdem machen sie zuweilen Projekte möglich, die anderswo nicht denkbar wären. Amandus Sattler kommt regelmäßig an den Rhein – und entdeckt die kölsche Architektur in den Fragmenten einer heterogenen Stadt. text & photos / Amandus Sattler

Die Sicht ist gut, und der Wind veranlasst den Piloten heute Morgen, vor der Landung noch eine Schleife über Köln zu fliegen. Mit einem sanften Bogen durchzieht der Rhein glitzernd die Stadt. Welch ein Glück, wenn man den Dom entdeckt. Dann

Richtung Osten zum Flughafen Köln Bonn, der keine zwanzig Minuten von der Stadt entfernt ist. Das Betongebirge des Terminal 1, 1970 vom Architekten Paul Schneider-Esleben gebaut, empfängt die Reisenden mit dynamischen Betonbrüstungen, die sich um den Parkplatz und die Zufahrten winden und sich über mehrere Stockwerke stapeln. Seit nun fast drei Jahren komme ich einmal die Woche nach Köln. Eine Professur an der Fakultät für Architektur der Fachhochschule Köln lässt mich ganz beiläufig die Stadt am Strom kennenlernen. Selten kann ich wirklich in das urbane Leben eintauchen, meistens sehe ich Köln in Fragmenten durch ein Fenster. Weiter träumen Tagsüber mit Blick durch die Fenster des Hochschulgebäudes auf Deutz und die so genannte „Schäl Sick“, wie die Kölner das rechtsrheinische Köln 49


DAMN° guide imm cologne 2012 / ARCHITECTURE

Cologne airport

mosque sign

quainted with the city on the river quite incidentally, as a result of a professorship in the Faculty of Architecture at the Cologne University of Applied Sciences. Rarely do I actually have the opportunity to immerse myself in urban life; I usually see Cologne in fragments through different windows.

tions of architecture students have discovered an experimentation field for ever-newer designs. Some of my colleagues are already dreaming of a right-Rhine equivalent at Rhine Harbour, Cologne’s largest city development project, globally acknowledged in matters of flood prevention. A new district for living, working and shopping is emerging along the river here. Through the skylights of my favourite hotel, the Hopper St. Josef, I can see the Crane Buildings - these form a significant city landmark. Meanwhile, interesting speeches by international architects can be heard at the annual KAP Forum, the laboratory for new methods of planning and building, where new solutions in architecture are explored.

Dreaming-on During the day I look out from a University building onto Deutz and the so-called 'Schäl Sick', as Cologne dwellers call the area on the right-hand side of the Rhine; for almost 150 years this was Cologne’s largest urban area, shaped by commerce and industry. At the end of the 20th century, the district lost its significance owing to structural changes in the economy, becoming a predominantly industrial wasteland that was left behind. Subcultural groups and individualists can find cheap rental space here and genera50

New scenarios The decision-makers of the annual 'Plan' forums for contemporary architecture in Cologne were


Delicate projects, such as the conversion of the unpopular Domplatte led to protracted public discussions.

domplatte

nennen: Fast 150 Jahre lang war hier der größte gewerblich-industriell geprägte Stadtraum innerhalb Kölns. Am Ende des 20. Jahrhunderts verlor der Stadtteil durch den wirtschaftlichen Strukturwandel seine Bedeutung und hinterließ vor allem Industriebrachen. Subkultur und Individualisten finden hier günstige Mietflächen und Generationen von Architekturstudenten ein Experimentierfeld für immer neue Entwürfe. Manch einer meiner Kollegen träumt schon von einem rechtsrheinischen Pendant zum Rheinauhafen, von einer großstädtischen, urbanen Struktur mit Promenaden, Läden, mit Wohnen und Arbeiten. Neue Stadträume Aus dem Dachfenstern meines Lieblingshotels, des Hopper St. Josef, sehe ich die Kranhäuser. Sie bilden den signifikanten städtebaulichen Orientierungspunkt des Rheinauhafens, Kölns größtem Stadtent-

wicklungsvorhaben. Hier entsteht ein neues Viertel am Fluss zum Wohnen, Arbeiten und Einkaufen. Im KAP Forum hört man interessante Vorträge von internationalen Architekten. Dank seiner Tiefgarage, die bei Hochwasser geflutet werden kann, ist der Rheinauhafen in Sachen Hochwasserschutz ein weltweit anerkanntes Projekt. Internationale Bekanntheit versprachen sich die Macher des jährlichen planForum aktueller Architektur in Köln, als sie die Veranstaltung ab 2012 zur Biennale erklärten. Nach Schwerpunkten beim Wohnen und beim Urbanismus widmet sich die Veranstaltungswoche im September diesen Jahres der immer intensiver diskutierten Frage, wie der dringend erforderliche ökologischen Wandel in Architektur und Städte(um) bau aussehen kann und soll. Der Titel der Biennale, „Szenario lebenswerte Stadt – intelligente Konzepte für Mobilität, Klimaschutz und Gestaltung“, verspricht 51


DAMN° guide imm cologne 2012 / ARCHITECTURE

plan 09

view from the university

hoping for international renown by announcing that as of 2012 the event would be biennial. After focusing on living and urbanism, the weeklong occasion in September devotes itself to the ever more intensively discussed issue of how the urgently necessary ecological transformation in architecture and city (re-)planning can and should look. The title of the biennial, 'Scenario of a city worth living in – intelligent concepts for mobility, climate protection and design', promises an insight into the international state of affairs and a series of interesting debates.

buildings may not tower above the Cathedral and encroach on views; otherwise this would endanger its World Heritage status.

Our Munich architectural office has been participating in Cologne architecture week for many years, making exhibitions and bringing an external perspective. In 2000, after renting a club in the basement of the Municipal garden and collaborating with DJs and artists, we introduced into the upcoming programme a design for the cathedral district. Delicate projects, such as the conversion of the unpopular Domplatte (the pedestrian area in front of the Cathedral) led to protracted public discussions. However, at the end of the agreement process, the city, as the contracting authority, developed a clear programme that can now be implemented. On other issues, such as that of high-rise apartment blocks, Cologne maintains a low profile and prefers not to assume a clear stance. In any case, 52

Tough love When crossing the bridge over the Rhine River, I can never get enough of the view out of the taxi. The city silhouette opens in its full breadth, beyond the Cathedral and along the Rhine Promenade to 'Die Bastei', a 1924 Expressionist building by Architect Wilhelm Riphahn, a restaurant overhanging the Rhine, built directly on top of the Prussian Caponier fortification. Riphahn is also the architect of the Opera House (1957) that was saved from demolition as a result of a heated public debate. The protest against its demolition served as the starting point for the unique 'Love your city' campaign, which has been attempting to reinforce Cologne’s self-confidence as a builtup urban area since 2005. Prominent 1950s and 60s buildings, of which there are many due to the city’s near-complete destruction in the Second World War, are sporadically awarded a colossal rosette. A series of speakers have made presentations on the subject of Cologne’s identity. Swiss architect Peter Zumthor gave a laudatory speech about the Cologne Opera House and, with his design for the Kolumba Diocesan Museum, grappled intensively with the city-planning situation in the Offenbachplatz.


einen Einblick in den internationalen Stand der Dinge und interessante Debatten.

seinem Blickfeld nicht überragen, sonst bringen sie das Weltkulturerbe in Gefahr.

Seit vielen Jahren beteiligt sich unser Münchner Architekturbüro mit Ausstellungen und mit einem Blick von außen an dieser Kölner Architekturwoche. Nachdem wir 2000 einen Club im Untergeschoss des Stadtgartens angemietet hatten und mit DJ’s und Künstlern zusammenarbeiteten, konnten wir ein paar Jahre später auf der plan einen Entwurf für die Domumgebung präsentieren. Heikle Projekte, wie der Umbau der ungeliebten Domplatte, führen in Köln zu langwierigen öffentlichen Diskussionen. Am Ende des Abstimmungsprozesses hat die Stadt als Auftraggeber jedoch eine klare Position erarbeitet, die nun realisiert werden kann. Bei anderen Themen, etwa bei der Hochhausfrage, hält sich Köln bedeckt und bezieht lieber keine klare Position. Den Dom jedenfalls dürfen Hochhäuser in

Kluge Liebe Beim Überqueren der Rheinbrücken kann ich mich nie an dem Blick aus dem Taxi satt sehen. Die Stadtsilhouette öffnet sich auf ganzer Breite, bis über den Dom hinaus und die Rheinpromenade entlang bis zur Bastei, einem expressionistischen Bau von 1924. Der Architekt Wilhelm Riphahn überbaute den preußischen Festungsbau einer Kaponniere mit einem Restaurant, das über den Rhein auskragt. Riphahn ist auch der Architekt des Opernhauses (1957), das durch eine hitzige öffentliche Diskussion vor dem Abriss gerettet werden konnte. Der Protest gegen den Abriss der Oper wurde auch zum Ausgangspunkt für die einmalige Kampagne „Liebe deine Stadt“, die seit 2005 versucht, Kölns Selbstbewusstsein als gebauter urbaner Raum zu stärken.

hochhaus

53


DAMN° guide imm cologne 2012 / ARCHITECTURE

54

KRANHÄUSER BY NIGHT

metzgerei+salon schmitz

KAP

In unregelmäßigen Abständen werden herausragende Gebäude der 1950er- und 1960er-Jahre, von denen es in Köln wegen der nahezu vollständigen Zerstörung im zweiten Weltkrieg viele gibt, mit einer überdimensionalen Preisschleife ausgezeichnet. Wechselnde Laudatoren äußern sich dabei zur Frage nach der kölschen Identität. Die Laudatio zur Kölner Oper hatte der Schweizer Architekt Peter Zumthor gehalten, der sich im Rahmen seines Entwurfs für das Diözesanmuseum Kolumba mit der städtebaulichen Situation am Offenbachplatz intensiv auseinandergesetzt hat.

'Love your city' is probably the best invitation to the inhabitants of a city not considered particularly attractive owing to its heterogeneous architecture. Cologne’s cityscape is cobbled together with elements from all possible eras, suggesting that city-dwellers are tolerant and open to the new. The integration of differing opinions and compromises may not always lead to the best architectonic solutions... Nevertheless, projects such as the construction of a new mosque in the city centre, which would be inconceivable in the south of the country, are thus made possible. /

„Liebe deine Stadt“ ist wohl die beste Aufforderung für die Bewohner einer Stadt, die durch ihre heterogene Architektur nicht unbedingt als schön gilt. Kölns Stadtbild ist aus allen möglichen Epochen zusammengewürfelt und zeigt, dass die Kölner offenbar tolerant und offen für Neues sind. Die Integration verschiedener Meinungen und Kompromisse führt möglicherweise nicht immer zur besten architektonischen Lösung. Trotzdem werden auf diese Weise manchmal Projekte wie zum Beispiel der Neubau einer Moschee in der Innenstadt möglich, die im Süden der Republik nicht denkbar sind. /

www.plan-projekt / www.kap-forum.de / www.fh-koeln.de

www.plan-projekt / www.kap-forum.de / www.fh-koeln.de

Book tip: Bernd Streitberger / Anne Luise Müller (Eds.) Architekturführer Rechtsrheinisches Köln (architecural guide to the right bank of the rhine in cologne) With an introduction by Georg Wilbertz and descriptions of tours by Boris Sieverts (ISBN 978-3-86922-163-2)

Buchtipp: Bernd Streitberger / Anne Luise Müller (Hg.) Architekturführer Rechtsrheinisches Köln Mit einer Einführung von Georg Wilbertz und Tourenbeschreibungen von Boris Sieverts (ISBN 978-3-86922-163-2)


preview, © Bruno Sabastia, Fotolia. SAFI organisation, a subsidiary of Ateliers d’Art de France and Reed Expositions France. Tel. +33 (0)1 76 21 18 39 maison-objet@badgeonline.net

Home influences 20-24 Jan. 2012 Paris Nord Villepinte www.maison-objet.com The show for home-fashion Trade only

Internationale Fachmesse für Wohnmode Nur für Fachbesucher

Visitors / Besucher : IMF GmbH Tel : +49 221 13 05 09 03 b.angui@imf-promosalons.de

55


//////////////////// //////////////////// All Year Long Made in Cologne

text / Kathrin Spohr

FREE WORK by Katja-Becker for beau-bureau

56


// Cologne stories

The international world of design gathers in Cologne for just a brief period during the furniture fair. But what happens after that? In day-to-day life on the Rhine, the creative scene organises itself within an especially tranquil working atmosphere, where it becomes possible to produce a diverse range of projects, ideas and applications. 57


DAMN° guide imm cologne 2012 / cologne based designers

///////////////// All Year Long Made in Cologne text / Kathrin Spohr

The international world of design gathers in Cologne for just a brief period during the furniture fair. But what happens after that? In day-to-day life on the Rhine, the creative scene organises itself within an especially tranquil working atmosphere, where it becomes possible to produce a diverse range of projects, ideas and applications. “After the show is just the same as before the show”, explains Eric Degenhardt, who has made an international name for himself with his furniture for Richard Lampert, Wilkhahn and Böw-

EDBOX by Eric DEgenhart, produced by MAGAZIN

58

er, and who runs an industrial design studio in Cologne Lindenthal. Projects such as designing the interiors for the Cologne M/Philippi Fashion Concept Store are exceptional for Degenhardt. Usually his agenda is filled with furniture shows. After imm, products are modified and made ready for production and decors for upcoming fairs at the Salone del Mobile in Milan, etcetera, are drafted. New products for the catalogue, which appears in a new edition each October, are also planned.


//////// DESIGNALLTAG AM RHEIN Made in Cologne

Während der Möbelmesse versammelt sich die internationale Designwelt für kurze Zeit in Köln. Doch was passiert danach? Die Kreativszene am Rhein organisiert ihren Alltag in einem unaufgeregten Arbeitsklima, das vielfältige Projekte, Ideen und Ansätze möglich macht. text / Kathrin Spohr

blossom light, designed by Isabel Hamm

„Nach der Messe ist vor der Messe“, erklärt Eric Degenhardt, der sich mit Möbeln für Richard Lampert, Wilkhahn oder Böwer einen internationalen Namen gemacht hat und in Köln-Lindenthal sein Studio für Industriedesign betreibt. Projekte wie das Interior Design für den Kölner Fashion Concept Store M/Philippi sind eher Ausnahmen, ansonsten ist Degenhardts Terminkalender voll mit Möbelmessen. Nach der imm werden Produkte modifiziert, produktionsreif gemacht und Inszenierungen für die nächsten Messen entworfen, zum Beispiel für den Salone del Mobile Milano. Außerdem stehen neue Produkte für den Magazin-Katalog auf dem Plan, der jeweils im Oktober aktuell erscheint. Einem solch straffen, durch Messen vorgegebenen Zeitrahmen kann sich Isabel Hamm entziehen – zumindest, wenn es um ihre Glasleuchten geht. Denn sie fertigt die Leuchten, die wie riesige Schmuckstücke aus 150 einzelnen Glaskörpern zusammengesetzt sind, individuell in

verschiedenen Glashütten an. „Viele meiner Aufträge ergeben sich aus meinem Netzwerk mit renommierten Architekturbüros wie Patalab, Make, Ippolito Fleitz oder Gogl“, meint die Designerin, die ihre ungewöhnlichen Leuchtskulpturen beispielsweise für das Savoy Hotel in London oder das neue britische ZDF Studio entwickelt. Richtung High-Tech Individualisierung ist ein großes Thema – auch Köln hat die Potentiale erkannt. Nach dem Vorbild des MIT Fablab – einer offenen, demokratischen HighTech-Werkstatt, die 3D-Drucker, Laser-Cutter oder CNC-Maschinen für die Anfertigung von hoch individualisierten Einzelstücken zur Verfügung stellt – ist auch in Köln seit 2010 mit der Dingfabrik in der Gasmotorenfabrik direkt bei der Messe eine offene Werkstatt entstanden. Jeder Designer kann hier professionell experimentieren und sein Unikat anfertigen. „Ein neuer Hot Spot für Design“, meint 59


DAMN° guide imm cologne 2012 / cologne based designers

models, can be produced, offering designers on the Rhine many options.

the cave, inflatable tent designed by FRackenpohl Poulheim for Heimplanet

Isabel Hamm is not bound by a tight schedule dictated by shows – she is more occupied with her glass lamps. She makes these luminaires, composed of 150 individual crystalline elements, like giant pieces of jewellery, one by one and in various glassworks. “Many of my orders come from my network of renowned architectural firms such as Patalab, Make, Ippolito Fleiz and Gogl”, says the designer, who develops her unusual light sculptures for clients like the Savoy Hotel in London and the new British ZDF Studio. Going high-tech Personalising is a major theme, and Cologne has recognised its potential. Following the example of the MIT Fab Lab – an open, democratic, hightech workshop that makes 3D printers, laser cutters and CNC machines available for the production of highly personalised individual items – an open workshop came into being in Cologne in 2010. Called the DingFabrik, it is housed in the gas motor factory, adjacent to the exhibition. Every designer can run professional experiments here and create his or her own unique items. “It’s a new hotspot for design”, says André Poulheim, designer and co-owner of the Cologne agency Frackenpohl Poulheim. Additionally, the 3DFactory in Ehrenfeld provides a space where product ideas, ranging from prototypes to architectural 60

While within Cologne’s creative scene everything is being done to give ideas concrete form, Meiré und Meiré go a step further, with numerous projects relating to questions of context. The agency, which employs around 50 people, has made a name for itself, particularly through its editorial design for newspapers like the Neue Züricher Zeitung and magazines like Brand Eins and 032c. Once a year, the Meiré Factory is transformed from a workspace to an event location for customers such as Dornbracht, Vorwerk, DeSede, Sako and Siedle. Among the masses of information and innovations, Art Director Mike Meiré considers it important “to create emotional anchors and hence relevance for brands and products”. For example, in parallel with imm 2012, Meiré und Meiré, together with Siedle and Arch+, present a temporary platform with Reed Kram and Clemens Weisshaar. Here the design-

MYON robot by FRACKENPOHL POULHEIM, part of the European research project ALEAR (Artificial Language Evolution on Autonomous Robots) in the laboratory for neurorobotics at the Humboldt University in Berlin


der Designer André Poulheim, Mitinhaber der Kölner Agentur Frackenpohl Poulheim. Auch das Angebot der 3DFactory in Ehrenfeld, dort Produktideen vom Prototyp bis zum Architekturmodell produzieren zu lassen, gibt Gestaltern am Rhein viele Möglichkeiten. Während in Kölns Kreativszene alles getan wird, um Ideen eine konkrete Form zu geben, geht Meiré und Meiré in vielen Projekten einen Schritt weiter, nämlich zu Kontextfragen. Die rund 50-köpfige Agentur hat sich vor allem mit dem Editorial Design von Zeitungen wie der Neuen Züricher Zeitung und Magazinen wie Brand Eins oder 032c einen Namen gemacht. Einmal im Jahr verwandelt sich die Meiré Factory von einer Arbeits- in eine Eventfläche für Kunden wie Dornbracht, Vorwerk, DeSede, Sako oder Siedle. Bei der Masse an Informationen und Innovationen sieht Art Director Mike Meiré eine wichtige Aufgabe darin, „emotionale Anker und damit Relevanz für Marken und Produkte zu schaffen.“

garage, magazine designed by Meiré und Meiré

61


DAMN° guide imm cologne 2012 / cologne based designers

SHADE, HEART, GRASS, COUPLE, by grassland

ers expose their interdisciplinary projects, for which they are seeking technologically advanced, architectural design applications. Applying science Frackenpohl Poulheim also insists that the time is ripe to free ourselves from the traditional understanding of design as conferring a form. This agency, which designs products for Vodafone, snowboarding boots for Deeluxe, and gives external form to Myon, the humanoid research robot, is currently exploring new directions. Whilst product styling remains their core activity, they consider contemporary product development to be more influenced by factors such as the integration of interfaces and by themes like resource conservation and ecology. “In order to respond to complex demands, we have developed our own scenario related technology to support customers with future projects”, says André Poulheim. Scientifically oriented design seems to make sense at present.This also holds true for the new generation of Cologne designers: the designers at the Dreikant office in Cologne Sülz, in collaboration with the German Sport University Cologne and the Laboratory for Automation and Electrical Drives at the Cologne University of Applied Sciences, the RED Research Station, is in the process of developing a novel hybrid two-wheeler. “The objective of the project is to combine efficiency-enhancing microelectronics 62

with muscle-powered vehicles”, states Dreikant designer Pascal Bayer. This sounds very promising for this six-person design company, which develops practically anything from show displays to hybrid locomotives, pump boards and citrus squeezers, and which gained a best newcomer nomination for the 2012 German Design Prize. The grass is greener Unlike other cities, in the close streets of Cologne the design scene does not occupy a tight cluster of buildings. On the contrary, studios and offices are spread all over the city. This may be the reason that "Cologne does not really exploit its reputation as a design city”, according to Isabel Hamm, who has her studio in Nippes. Maybe it is precisely because Cologne has turned into a decentralised mecca of design that unusual business ideas like 'Grassland' develop here. Since

EL LIMÓN by Dreikant, produced by Koziol


HYBRID by Dreikant, in COLLABORATION with RED, Köln international school of design

Eine wissenschaftlich orientierte Designpraxis scheint aktuell sinnvoll zu sein. Dies gilt ebenso für den Kölner Designnachwuchs: In Kooperation mit der Deutschen Sporthochschule Köln und dem Labor für Automatisierungstechnik und elektrische Antriebe an der Fachhochschule Köln entwickelt die RED-Forschungsstation derzeit ein neuartiges Hybrid-Zweirad, von den Designern des Büros Dreikant aus Köln-Sülz gestaltet. „Das Projekt hat das Ziel, effizienzsteigernde Mikroelektronik mit muskelbetriebenen Fahrzeugen zu kombinieren“, ergänzt der Dreikant-Designer Pascal Bayer. Klingt vielversprechend für die sechsköpfige Designschmiede, die vom Messestand über Hybridlokomotiven, Pumpboards bis hin zur Zitruspresse ziemlich alles entwickelt und als Newcomer für den Deutschen Designpreis 2012 nominiert ist.

Parallel zur imm 2012 beispielsweise zeigt Meiré und Meiré zusammen mit Siedle und arch+ in der Factory eine temporäre Plattform mit Reed Kram und Clemens Weisshaar. Die Designer stellen ihre interdisziplinären Projekte vor, mit denen sie eine technologisch avancierte und sehr architektonische Designanwendung verfolgen. Wissenschaft anwenden Dass die Zeit reif ist, sich vom tradierten Verständnis von Gestaltung als Formgebung zu lösen, betont auch Frackenpohl Poulheim. Die Designagentur, welche Produkte für Vodafone und Snowboardboots für Deeluxe gestaltet oder dem humanoiden Forschungsroboter Myon seine äußere Form gab, richtet sich derzeit neu aus. Produktstyling sei zwar immer noch das Kerngeschäft, jedoch nähmen heute in der Produktentwicklung viel mehr Faktoren Einfluss, wie die Integration von Interfaces oder auch Themen wie Ressourcenschonung und Ökologie. „Um komplexen Anforderungen zu begegnen, haben wir eine eigene Szenario-Technik entwickelt, mit der wir Kunden bei Zukunftsprojekten unterstützen“, sagt André Poulheim.

the annual report-2010 cover for islamic relief by beau bureau

63


DAMN° guide imm cologne 2012 / cologne based designers

Dies Gras ist grüner Im Unterschied zu anderen Städten hat sich die Designszene im engen Köln nicht in einem hippen Cluster von Arbeitsplätzen angesiedelt. Stattdessen sind Studios und Büros über die gesamte Stadt verteilt. Vielleicht ist das auch der Grund dafür, „dass Köln seinen Ruf als Designstadt nicht wirklich nutzt“, wie Isabel Hamm findet, die ihr Studio in Nippes hat. Und vielleicht lassen sich – gerade weil sich Köln als dezentrales Designmekka entpuppt – hier auch so ungewöhnliche Geschäftsideen wie „Grassland“ entwickeln. Seit 2003 nutzt der Designer Bernd Oette das grüne Naturmaterial für Objekte und Wandbilder. So erfolgreich, dass Unternehmen wie Electrolux, Johnson Controls oder Siemens, Messeinszenierungen und Logos bei ihm aus Gras wachsen lassen.

interior design (Including the clothing rail) for the Cologne concept store M/Philippi by Eric Degenhardt.

2003, the designer Bernd Oette has been using grass as a natural medium to create objects and pictures. He has been so successful that companies like Electrolux, Johnson Controls, and Siemens have commissioned him to grow exhibition displays and logos for them out of grass.

Im Vergleich zu den internationalen Designmetropolen Mailand, London oder Paris „ist Köln so schön unaufgeregt. Man kann sich locker unter Kollegen treffen“, weiß Eric Degenhardt. Und auch Mike Meiré ist froh, dass er in der Rheinstadt „in Ruhe arbeiten kann.“ /

Compared to the international design metropolises of Milan, London and Paris, “Cologne is so nice and laid back. It’s so easy to meet up with colleagues”, points out Eric Degenhardt. Mike Meiré is also extremely happy that he can “work in peace” in this city on the Rhine. /

dingfabrik.de www.dreikant.net www.erde-zu-erde.de www.eric-degenhardt.com www.frackenpohl-poulheim.de www.grassland.eu www.isabel-hamm.de www.meireundmeire.de

64

ERDE ZU ERDE, HANDMADE URNS BY ISABEL HAMM


65


////////////////////

////// Developing trendily Word up: Dick Spierenburg

text / SANDRA HOFMEISTER photos / imm cologne

66


// Cologne stories The idea of exotic birds inhabiting the skies of Cologne on a permanent basis is as amusing as it is wunderbar. Having clearly become confused or massively diverted at some point, parakeets have wound up here and seemingly don't miss their origins. This phenomenon has now warranted a work of art.

//////////// ALL THAT TWITTERS Parroting green birds text / SANDRA HOFMEISTEir images / tue greenfort

sleeping tree for parrots, PHOTO: Š Benjamin Tillig

67


DAMN° guide imm cologne 2012 / birds

/////////////// ALL THAT TWITTERS Parroting green birds text / Sandra Hofmeister

The installation by Danish artist Tue Greenfort at the Breslauer Platz suburban railway station documents the urban space along the Rhine a natural habitat for tropical parrots, projecting images of the customs and nesting sites of Cologne’s feathered friends onto the walls.

Did you know that Cologne is home to thousands of parrots? Fluttering around the cathedral and populating the banks of the Rhine are bright green parakeets. For 40 years now they have

GREEN CITY: PARROTS IN COLOGNE

68

been nesting in urban spaces, having long since discovered that Cologne provides a perfect habitat for living in the wild. Flocks of Ringneck Parakeets gather each evening on selected branches of roosting trees, in order to spend the night in the safety of a group. Their lively chattering and screeching sounds cause some commotion in the city streets - faraway from the tropical climes of South Asia. Before sunrise, the feathery creatures separate again and head for their individual territories, spreading out across the whole of


DOCUMENTING THE WILD LIFE OF PARROTS IN COLOGNE: TUE GREENFORT'S INSTALLATION AT BRESTLAUER PLATZ STATION

Was zwitschert hier denn? Plappernde grüne Vögel

Die Installation des dänischen Künstlers Tue Greenfort an der Stadtbahn-Haltestelle Breslauer Platz dokumentiert den urbanen Raum am Rhein als freie Wildbahn für tropische Papageien – und wirft die Gewohnheiten und Nistplätze der gefiederten neukölschen Species als Projektionen an die Wand. text / Sandra Hofmeister

Wussten Sie schon, dass Köln die Heimat von Tausenden von Papageien ist? Die knallgrünen Sittiche flattern um den Dom und bevölkern das Rheinufer. Sie haben sich seit nunmehr 40 Jahren im urbanen Raum eingenistet und in Köln eine perfekte freie Wildbahn für sich entdeckt. In Scharen versammeln

sich die Populationen von Halsbandsittichen jeden Abend auf auserwählten Schlafbäumen, um im Schutz der Gemeinschaft zu übernachten. Ihr munteres Geplauder und Geschrei bringt kurzzeitig ganze Straßenzüge in Aufruhr – fernab der tropischen Gefilde in Südasien. Vor Sonnenaufgang verteilt sich das gefiederte Volk wieder auf seine einzelnen Lebensräume, die über das gesamte Stadtgebiet verteilt sind. Ihre Bruthöhlen haben die Sittiche unter anderem in den Baumwipfeln einer Gruppe von Platanen im Schlosspark Stammheim eingerichtet. Dort werden die jungen Krakeeler der kommenden Generationen jeweils im Sommer flügge und passen ihre Gewohnheiten wie die Eltern an den Sonnenverlauf nördlicher Gefilde an. Langstreckenreisende angekommen Mit seiner Installation „Neobiota“ an der Stadtbahn-Haltestelle Breslauer Platz macht der dänische Künstler Tue Greenfort nun auf das unge69


DAMN° guide imm cologne 2012 / birds

the city. The parakeets have established nesting sites in various places, including the canopies of the plane trees in Schlosspark Stammheim. It's there where the young rascals of the upcoming generation will learn to fly and, like their parents, adapt their habits to the rising and setting of the sun in northern latitudes. Long distance air travel In a globalised world, it is not only people and goods that travel across the planet, animals and birds do too, and they discover new environments. Biology calls this phenomenon of new settlers neobiota. For over four decades, Cologne’s exotic neobiota have adapted perfectly to their new ecosystem and have become indigenous to the Rhine.The like-named installation at Breslauer Platz station is Tue Greenfort’s way of drawing attention to the unusual occurrence of Alexandrine Parakeets and Ringneck Parakeets in the city of Cologne. Via real-time video and

PARAKEETS AT THEIR NESTING HOLE

70

audio transmission, the birds invade the underground, with the latest technology allowing them to be observed and images from their nesting sites to be projected in the station. A display case on the middle floor provides information on the interaction between humans and animals and between nature and technology, and there's also a collection of objects linked to the parakeets. Video images of the nests are shown on the central platform in a live stream. Sound installations in the rotunda document the parakeets’ behaviour and transmit their birdsong into the station. Tue Greenfort lives and works in Berlin. His interdisciplinary installations link private and public spheres, nature and culture. In this work, the young artist shows that the carnival of the animals is not seasonally affected, but shapes the urban cityscape all year round as an everyday


SOUND AND VIDEO INSTALLATION by TUE GREENFORT AT BRESLAUER PLATZ STATION

wöhnliche Phänomen der Großen Alexandersittiche und der Halsbandsittiche in Köln aufmerksam. In Echtzeit-Übertragungen mit Video- und Tonaufnahmen bevölkern die Vögel den Untergrund. Sie werden mit neuester Technik an ihren Brutplätzen beobachtet und als projizierte Bilder am Breslauer Platz präsent. In globalisierten Welten reisen nicht nur Waren und Menschen um den Globus, sondern auch Tiere, die neue Lebenswelten entdecken. Die Biologie nennt dieses Phänomen tierischer Neubürger „Neobiota“. Kölns exotische Neobiota haben sich seit nunmehr vier Jahrzehnten prima in ihrem neuen Ökosystem zurechtgefunden und sind heimisch geworden am Rhein. Eine Schauvitrine auf der Verteilerebene der Stadtbahn informiert über das Spannungsfeld zwischen Mensch und Tier, Natur und Technologie mit einer Sammlung von Objekten zu den Sittichen. Am Mittelbahnsteig werden die Videobilder aus den Nist-

höhlen per Livestream gezeigt. Toninstallationen in der Rotunde dokumentieren die Verhaltensweisen der Sittiche – und übertragen ihre Stimmen in den Stadtbahnhof. Tue Greenfort lebt und arbeitet in Berlin, seine interdisziplinären Installationen verbinden das Öffentliche und das Private, die Natur und die Kultur. Am Rhein zeigt der junge dänische Künstler, dass der Karneval der Tiere nicht saisonal gebunden ist, sondern das urbane Stadtbild als musikalische Suite und Alltagserscheinung rund um das ganze Jahr mit prägt. Kölns Große Alexandersittiche und Halsbandsittiche sind längst nach dem Bundesnaturschutzgesetzt als heimische Arten anerkannt und genau wie diese als „besonders geschützt“ eingestuft. /

71


DAMN° guide imm cologne 2012 / birds

WEBCAM-VIDEO of A NESTING HOLE

occurrence, a musical suite. Cologne’s two types of parakeet have since been designated native species in accordance with the German Nature Conservation Act and, like all such others, enjoy 'special protection'. /

www.nord-sued-stadtbahn.de www.tuegreenfort.net

72


imm co

logne

16. - 2 2.01.20 12 Öffnu

ngszeit en Mo. bis Fr. 9.00 Sa. / S o. 10.0 - 20.00 Uhr 0 - 18.0 0 Uhr

Immer etwas

Neues zu entdecken!

ANDREU WORLD I AQUA CREATION I ARCO I ARPER I BOLON I BULO I CARL HANSEN & SON I CARPET SIGN DANSKINA I EXTREMIS I FANNYARONSEN I GELDERLAND I KASTHALL I KVADRAT I LAMMHULTS I LEMA LINTELOO I MAGIS I M.I.D. I MONTANA I MONTIS I MOOOI I MOROSO I NANOO I NAVIGRAM I NIMBUS NYA NORDISKA I PASTOE I PRANDINA I RADAR I ROSSO I SPECTRUM I TRIZO 21 I VAN BESOUW

Deutz-Mülheimer-Str. 22a I 50679 Köln I Telefon: 0221 690 650

www.designpost.de 73


Cologne // stories Better not to pooh-pooh such a claim to fame as that of having invented a classic scent. Thanks to a lone German monk who concocted some 'miracle water', and his subsequent transfer of ingredientsinfo to a receptive producer in a position to make more of it, as it were, Eau de Cologne was born.

//////////////// SCENT of a city On Goethe’s favourite cologne… text / Silvia Anna Barrilà © Pictures eau de cologne a history of FARINA FLACONs

74


////////////////////

75


DAMN° guide imm cologne 2012 / EAU DE COLOGNE

///////////////////////////// SCENT of a city On Goethe’s favourite cologne… text / Silvia Anna Barrilà

There is no need to speculate - Goethe wore Eau de Cologne. According to legend, his wife, Christiane Vulpius, would do anything to obtain this for him on a regular basis. Other customers have included Voltaire, Napoleon, Queen Victoria, and Holly Golightly from the novel "Breakfast at Tiffany’s".

Cologne as a city is irrevocably linked to the eponymous perfume, produced here since the eighteenth century. In an early instance of city branding, Cologne’s image went from a foulsmelling burg to the capital of luxury perfume. THE KANDINSKY BOTTLE

The scent that revolutionised perfume was the invention of an Italian living in Cologne, Johann Maria Farina. “I have found a fragrance that reminds me of an Italian spring morning, of mountain daffodils and orange blossoms after the rain", Farina wrote to his brother in 1708. The news of his creation quickly spread and was demanded by the princely courts and royal houses. Producers of Eau de Cologne eventually multiplied from one in 1736 to forty in 1865, leading to several conflicting stories as to its origin and trials over copyright.

THE NEW Look FOR THE 4711 Flagship Store in COLOGNE's Glockengasse

76

Among t Mülhens, who claimed to have received the formula for this 'miracle water' in 1792, from a monk. Mülhens set-up his company in the Glockengasse and, pragmatically, named his fragrance after the house number, 4711. This is the beginning of a long history that wends it way


THE NOUVEAU COLOGNE VisUAL, flacon designed by Peter Schmidt

/////////// Der Duft einer Stadt Schon Goethe liebte Kölnisch Wasser ...

Hier muss nicht spekuliert werden – Goethe benutze Kölnisch Wasser, das seine Frau Christiane Vulpius ihm der Legende zufolge regelmäßig und um jeden Preis besorgte. Auch Voltaire, Napoleon, Königin Victoria und Holly Golightly aus dem Roman Frühstück bei Tiffany benutzten es. text / Silvia Anna Barrilà

Die Stadt Köln ist unzertrennlich mit dem gleichnamigen und seit dem 18. Jahrhundert dort hergestellten Parfum verbunden. Das Image Kölns wandelte sich von einer übel riechenden Burg zur Hauptstadt eines luxuriösen Parfums – die Stadt wurde somit bereits früh zu einem Markenzeichen. Der Erfinder des Duftes, der Parfums revolutionierte, war Johann Maria Farina, ein in Köln lebender Italiener. „Ich habe einen Duft gefunden, der mich an einen Frühlingsmorgen in Italien, an Bergnarzissen und Orangenblüten nach dem Regen erinnert“, schrieb Farina seinem Bruder im Jahr 1708. Schnell war seine Kreation auch an Fürstenhöfen und Königshäusern begehrt. Die Zahl der Hersteller von Kölnisch Wasser stieg von einem im Jahr 1736 auf 40 im Jahr 1865, was zu einer Reihe von widersprüchlichen Geschichten zum Ursprung dieses Duftes sowie zu Urheberrechtsprozessen führte.

SMALL FARINA FLACON

Zu den Parfumherstellern aus Köln gehörte Wilhelm Mülhens, der behauptete, die Formel für das Wunderwasser im Jahr 1792 von einem Mönch bekommen zu haben. Mülhens gründete sein Unternehmen in der Glockengasse und benannte seinen Duft pragmatisch nach der Hausnummer: 4711. Dies stellt den Beginn einer langen Geschichte dar, die sich von den Hafenstädten des Indischen Ozeans im 19. Jahrhundert bis zur Weltausstellung in New York im Jahr 1939 hinzieht, im Rahmen derer eine Flasche 4711 zusammen mit anderen kulturell bedeutsamen Dingen in einer rostfreien Zeitkapsel verstaut wurde, die nach fünf Jahrtausenden geöffnet werden soll. Im Laufe der Jahre wurde 4711 zu einem beliebten Symbol und diente unterschiedlichen Zwecken, unter anderem der Verbesserung des Geruchs an Bord deutscher U-Boote im Zweiten Weltkrieg. Kölnisch Wasser wurde jedoch auch als Getränk missbraucht. Im 19. Jahrhundert war der Kölnisch 77


DAMN° guide imm cologne 2012 / EAU DE COLOGNE

from the port towns of the Indian Ocean in the nineteenth century to the World's Fair in New York in 1939, when a bottle of 4711 was placed alongside other culturally significant objects in a corrosion-proof time capsule, intending to be opened after five millennia. Over the years, 4711 has become a popular point of reference and served the most varied of purposes, including improving the odour aboard Germany submarines during World War II. But Eau de Cologne was also misused as a beverage. In the nineteenth century, alcoholism by Eau de Cologne had become a phenomenon, primarily among women, who did not have access to alcoholic drinks. Abuse of Eau de Cologne was particularly widespread in former Soviet countries, with cheap versions serving as a beverage, as it was cheaper than Vodka. Today, after 300 years, Eau de Cologne is still à la mode. Fashion houses like Tom Ford and Chanel produce modern interpretations of the perfume. And now 4711 has reinvented itself, with a new fragrance and updated image, Nouveau Cologne. The flacon is by Peter Schmidt, a well-known German designer whose perfume bottles can be seen at MoMA in New York. Additionally, 4711 has launched a design contest to inspire the development of merchandise to be sold in their renovated flagship store. Should you happen to have a concept for this, it might be reassuring to know that it would not be the first time unlikely artists have answered the call to design Eau de Cologne bottles. When Farina launched a competition 1912, the winner was Wassily Kandinsky. /

4711.m-w.de

78

In former Soviet countries, knock-offs of Eau de Cologne served as a beverage, being cheaper than Vodka.

Wasser-Alkoholismus hauptsächlich unter Frauen, die keinen Zugang zu alkoholischen Getränken hatten, ein dunkles Phänomen. Der Missbrauch billiger Varianten von Kölnisch Wasser war auch in den ehemaligen Sowjetländern weit verbreitet, da diese dort billiger waren als Wodka. Auch heute, 300 Jahre später, ist Kölnisch Wasser noch immer à la mode. Modehäuser wie Tom Ford und Chanel bieten moderne Interpretationen des Parfums an. Dazu hat sich 4711 durch den neuen Duft und das neue Image Nouveau Cologne selbst neu erfunden. Der neue Flakon wurde von Peter Schmidt gestaltet, einem bekannten deutschen Designer, dessen Parfum-Flakons im MoMA in New York ausgestellt sind. Zudem hat 4711 einen Design-Wettbewerb gestartet, um die Entwicklung von Merchandising-Artikeln zu inspirieren, die in einem renovierten so genannten Flagship-Store verkauft werden sollen. Wenn Sie ein Konzept haben, ist es sicherlich ermutigend zu wissen, dass es nicht das erste Mal wäre, dass Künstler dem Aufruf zur Gestaltung von Kölnisch Wasser-Flakons folgen, von denen man es nicht gedacht hätte. Als Farina im Jahr 1912 einen Wettbewerb startete, hieß der Sieger Wassily Kandinsky. /


You can find my Container DS in the latest MAGAZIN catalogue on page 82.

Realgestalt Berlin

magazin.com

Kuno N端ssli Produktdesigner 79 www.kunotechnik.ch


////////////////////// productivity imm cologne‌

street images / walter bettens Living Interiors on the streets of Beijing

Things to sit upon or lay upon, surfaces to eat upon or put all + sundry upon these sorts of elements are claiming the lion's share of current design treats. The weird can be spotted right alongside the wonderful in the splay of products found on these pages. As always, DAMN° pledges to reveal to you the latest items to hit the world market place. Why, there is even a bed that allows kids to muck about to their hearts' content without causing damage... hopefully the adult version will follow. Arabella offers a play on lines that at first sight seems familiar, but on closer inspection is surprising. Colour effects can harden or soften that effect. The asymmetric shape thereby creates different seating experiences. Design: Stefan Heiliger / www.leolux.com

Artisan CARPET TILES IN ECRU, CLAY, COAL & SLATE www.bolon.com

Raviolo, a rotational moulded chair, a continuous, loopy, ribbon shape that would work in a group in a hospitality or work environment. design: Ron Arad, produced by Magis www.magisdesign.com

80


////////////////// Ed-Box: Drawer unit functioning as versatile storage solution. (above and below) Design: Eric Degenhardt, produced by MAGAZIN www.magazin.com Pickled veggies at Bessarabsky market in Kiev My Storage "I wanted to make a clever, simple, and playful industrially produced system, that could be used in many different ways with a minimum of components. It would fit in domestic and contract environments and could be good for children and adults. You can create a chest of drawers with it, or open storage and even small desks. And due to the height of the poles you can choose two levels and apply the different components to your own taste and request." design: Ineke Hans, produced by magis www.magisdesign.com

STRING Š is an iconic timeless shelving system – 'modern since 1949'. Design: Nisse Strinning photo: petra bindel www.string.se

81


DAMN째 guide imm cologne 2012 / PRODUCTIVITY

///////////////////// avec plaisir Sofa and chair can stand free in the room as sculptural soloists or they can form a seating ensemble. The tacked version of avec plaisir unfurls expressive, stylish panache. Surface plasticity emphasises upholstery softness and lavish workmanship. Covers are in fabric or leather and the Button covers are of the same colour, or alternatively in black or white leather. Design: Kati Meyer-Br체hl www.bruehl.com

Street furniture from the HUTONGS OF BEIJING

Street furniture from the HUTONGS OF BEIJING

PASSIO / RESILLE Influenced by growing ecological awareness and the need to draw closer to nature, furniture is indulging more and more in a game of indooroutdoor. design: Philippe Nigro www.ligne-roset.com

///////// Arm chair In-Out Lightweight steel frame for indoor and outdoor use DESIGN: Eric Degenhardt available at www.MAGAZIN.com

82


///////////// bunky "Kids like to have fun. They like their privacy and they like to feel safe – preferably all at the same time. Bunky provides this environment for them. It is cosy and exciting – it is their very own space in which they can climb, hide and sleep." Bunky is a completely modular concept - easily assembled from just four pieces. design: Marc Newson for magis www.magisdesign.com

RUCHÉ BED Inga Sempé challenges pretentious design and upholds useful, ingenious design that brings elegant solutions to everyday life. Her creations often associate technique and lightness, which have been perfectly applied in the case of her Ruché bed. design: Inga Sempé www.ligne-roset.com

pingy "I have always been amused when I see on TV or in the movies a group of penguins dressed in 'tuxedos' waddling along in the Antarctic. As a young boy I made my first penguin out of paper pulp (papier-mâché)." design: Eero Aarnio www.magisdesign.com

Design fatigue at 751 D-Park, during Beijing Design Week

/ Comfort beyond camping Taschenhotel designed by MAGAZIN www.magazine.com

83


DAMN째 guide imm cologne 2012 / PRODUCTIVITY

/////////// Vigna Chair and table The metal Vigna chair for Magis is Martino Gamper's first design for the industry. Like a climbing plant the Magis wire swirl creates a structural feature which supports the chair leg. The seat is in bi-injection-moulded plastic, a technology providing a seat pattern in many combinations of double colours. design: Martino Gamper for magis www.magisdesign.com

string pocket white photo: marcus lawett www.string.se

FLoat Table dainty gem with rose motif design: Meyer-Br체hl www.bruehl.com

Graffiti in Kiev

84

sari azeri Designer: Jan Kath www.jan-kath.de


PIĂ‘A a chair for both indoor and outdoor use. It combines wood, a natural element, with a wire capitonĂŠ structure. The pattern created by the wire weave results in an optical effect where the chair seems to be inflated. The chair, an extremely elaborated industrial project, is a process experiment guided by Hayon and Magis in the search for fresh and new concepts. photo: Jaime Hayon www.magisdesign.com

string pocket black photo: marcus lawett www.string.se

Terra Tones, The tiles in this collection are Cradle to Cradle Silver certified, so you can rest assured they meet the sustainable building requirements of today and tomorrow. wwwmosa.nl Roundabout in Southern Portugal

405 PF, Bent chair legs and armrests merge in a 'knot' and are embedded from underneath in the ergonomically shaped seat. With a contrast between the curved wooden elements and the upholstery the chair communicates and also offers comfort. design: Stefan Diez www.thonet.eu

85


DAMN째 guide imm cologne 2012 / PRODUCTIVITY

Sofianka Wrapped Designer: Jan Kath www.jan-kath.de

cabrio Fluo colours for high urban definition armchairs Designer: piero lissoni http://www.livingdivani.it

ploum "We attempted to make a very comfortable contemporary settee. Ploum is a vast shape offering a soft, welcoming surface on which the whole body can rest. Its seat is relatively low, it seems organic. We pictured it like a ripe, voluptuous piece of fruit." DESIGN: Ronan & Erwan Bouroullec www.ligne-roset.com Graffiti in Kiev

S 1055, An extension table with sophisticated technology: by pulling on one table half, the other half opens at the same time, while the extension panels slide upwards. design: Thonet Design Team www.thonet.eu

86


MUSEUM FÜR ANGEWANDTE KUNST KÖLN

VON AALTO BIS ZUMTHOR ARCHITEKTENMÖBEL 16. Januar—22. April 2012 Museum für Angewandte Kunst Köln An der Rechtschule 50667 Köln T 0221 - 221 23860 makk@stadt-koeln.de www.makk.de

Medienpartner

Öffnungszeiten Di – So 11 – 17 Uhr Mo geschlossen Erster Do im Monat 11 – 22 Uhr Erster So im Monat 10 – 17 Uhr

Kooperationspartner

Sponsoren

87


/////////////////////////////// PASSAGEN Up-and-coming 2012

1-hour-restaurant, photo © René Stessl

Every new design year is inaugurated in Cologne. Each January, after the long holiday break, design aficionados start warming up for Milan’s Salone Internazionale del Mobile by heading to the River Rhine to visit the first furniture fair of the year, imm cologne, asking themselves: What does the year ahead hold for interior design? But Cologne doesn’t merely involve the fair grounds: from 16 to 22 January, the PASSAGEN programme fills this city with over 190 fringe events by German and international designers and manufacturers, not only offering some exciting finds but also revealing places that are normally inaccessible, showing the city in a more intimate light.

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////

From Aalto to Zumthor: Architects Furniture MAKK – Museum of Applied Art Cologne 16 - 22 January Opening reception: 16 January, 7pm

www.voggenreiter.com/passagen2012

TOUR; TABLE DESIGNED by Gae Aulenti, 1993, produced by Fontana arte

88


It is the comprehensible urge of many architects to extend their artistic concept beyond the building structure to its interior, creating a link between the outside and the inside. Hence, they become designers of light fixtures and door handles, flooring and wall coverings, and, most of all, furniture. Evidence is countless, in both the past and present. The exhibition 'From Aalto to Zumthor : Furniture designed by architects' at the MAKK – Museum of Applied Ar t Cologne, explores the peculiarity of furniture design by master builders. On show are famous classics and rarities from the last century as well as contemporary examples by Zaha Hadid and Daniel Libeskind. www.makk.de

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////

CHAIRity MAKK – Museum of Applied Art Cologne 21 January, 12pm On the occasion of both the furniture fair and the exhibition 'From Aalto to Zumthor: Architects Furniture' at MAKK, a group of institutions and companies – such as Post Design and imm cologne –organises 'CHAIRity', a chair swapping event. The concept: bring an old chair, donate €100 to MAKK, Cologne’s second oldest museum, and receive in exchange one of the over 100 newly designed chairs, provided by companies like Vitra, Thonet, Moroso and Fritz Hansen. www.makk.de

TASTE THE WASTE; A COOKING ACTIVITY BY WAM KAT at Designquartier Ehrenfeld

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////

Cosima von Bonin Cut! Cut! Cut! Museum Ludwig 17 - 22 January Filmforum NRW: panel discussion: 17 January, 7pm After touring museums in Rotterdam, Bristol and Geneva, Museum Ludwig is showing the exhibition 'Cosima von Bonin Cut! Cut! Cut!'. Having developed as a work in progress along its journey, it consists of an environment of furniture-like objects and rotating 'household appliances'. On this occasion, French designer Matali Crasset, furniture manufacturers Bruno Domeau and Philippe Pérès, as well as the curator of the show, Katia Baudin, talk about French screenwriter, actor and director Jacques Tati and his idea of Modernism, stressing his impact on artists – such as Cosima von Bonin – as well as designers. Following the discussion, which is held in French with simultaneous interpretation, at Filmforum NRW, Tati’s movie 'Playtime' (1967, 126 min) will be projected. www.museum-ludwig.de / www.filmforumnrw.de

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////

DESIGN PARCOURS EHRENFELD DQE – Design Quartier Ehrenfeld 16 - 22 January Opening reception: 16 - 19 January, 6pm DQE – Design Quartier Ehrenfeld presents the 5th Design Parcours Ehrenfeld, transforming an entire district into a crossover of interior and fashion design, street art, architecture, and urban planning. It includes around 70 projects, among them the DESIGNERS FAIR, a platform for young independent designers. www.d-q-e.net

installation view Cosima von Bonin, photo: lothar schnepf

89


DAMN° guide imm cologne 2012 / AGENDA

Swiss Design Ensemble, a group of Swiss furniture, lighting and textiles manufacturers, gives an insight into their Swissness at Galerie Fiebach, Minninger. Work by Zurich-based photographer Ivon Kuhn complements the exhibition – as do hot chestnuts and music by Tobias König and Basia Jaggi. www.swissdesignensemble.ch

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////

Quodes highlights anemones, designed by francois dumas. Photo © lothaire huck

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////

ARTS PLASTIQUES, François Dumas Galerie Chu 16 - 22 January Cocktail: 17 January, 6pm On the occasion of PASSAGEN, at the recently opened art and design gallery, Galerie Chu, the Institut Français Köln presents work by young French designer François Dumas as well as two of the most important design events in France, the Design Parade at Villa Noailles in Hyéres, and the Designer’s Days in Paris.

Glow, Friesenplatz 17 16 - 21 January Cocktail: 17 January, 7pm - 10pm Dutch furniture company Quodes presents some highlights of its collection at Glow: newly-developed cabinets by British design team Barber Osgerby and Japanese design studio Nendo as well as furniture design pieces by Marcel Wanders and Alfredo Häberli.

www.institutfrancais.de/koeln

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////

Swiss Design Ensemble

Satellite by BarberOsgerby for Quodes www.quodes.com

Galerie Fiebach, Minninger 16 - 22 January

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////

Cocktail: 17 January, 6pm

AIT - ArchitekturSalon Köln (former 4711 factory) 16 January - 08 March

Parametric Tower Research

Opening reception: 18 January, 7.30pm By creating buildings with multiple perspective points and fragmented geometry to evoke the chaos of modern life, Zaha Hadid has defined a radically new approach to architecture. The exhibition 'Parametric

© swiss design ensemble

90

invitation by zaha hadid architects


Tower Research' at AIT-Architektursalon gives an overview into her thirty years of practice, showing architectural models, silver paintings, wall-mounted reliefs, large-scale prints and animated projects. koeln.ait-architektursalon.de

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////

features 9

© Altes gaswerk

Altes Gaswerk Altes Gaswerk (courtyard) 17 - 22 January

Meiré und Meiré / Cologne FACTORY Panel discussion: 19 January, 7.30pm This year, Mike Meiré, regarded as the protagonist of German magazine design, hosts 'features 9' in his Cologne FACTORY. Initiated by German magazine ARCH+ together with manufacturer of building communication technology, Siedle, the event focuses on the work of Clemens Weisshaar and Reed Kram, who engage in the design of spaces, products and media, integrating multidisciplinary activities. www.kramweisshaar.com / www.meireundmeire.de

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////

Contemporaneità del tutto Istituto Italiano Colonia 16 - 22 January

Cocktail: 21 and 22 January, 2 - 6pm Altes Gaswerk – a not-to-be-missed venue – not only because of its beautiful location – but with different exhibitors on show, among them the Italian tile manufacturer Mutina, presenting its latest products, and Gira, Revox and Dornbracht with 'Connected Comfort – Home Automation for the Senses', an installation that demonstrates the convenience of digitalisation in interiors. www.altesgaswerk-koeln.de

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////

New Ages gabrielle ammann // gallery 16 - 22 January Cocktail: daily from 5 - 7pm With the exhibition 'New Ages”', gabrielle ammann gallery presents the first solo show in Germany by Italian design and art collective Nucleo. Founded in Turin in 1997, the studio works on interdisciplinary projects, bringing together contemporary art, design and architecture. On show is a furniture series in metal and resinite, created exclusively for the gallery. www.ammann-gallery.com

Opening reception: 16 January, 8pm Curated by Alessandro Guerriero and Remo Rapetti in cooperation with NABA – Nuova Accademia di Belle Arti of Milan, the exhibition 'Contemporaneità del tutto' at Istituto Italiano Colonia presents a panorama of Italian design, showcasing some 30 projects from the Renaissance to today. www.iiccolonia.esteri.it

Iron Age, 2010 by nucleo

91


DAMN° guide imm cologne 2012 / AGENDA

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////

Audi-Mentorpreis Altes Pfandhaus 16 - 22 January

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////

Award celebration: 15 January Well-known for her distinctive, feminine style, Patricia Urquiola has been named 'A&W Designer of 2012' by German magazine A&W – Architektur & Wohnen. Furthermore, young British furniture designer Benjamin Hubert is selected by A&W for the up-and-coming award 'Audi-Mentorpreis'. The award celebration, together with an exhibition of their work, is held at Altes Pfandhaus.

1-hour-restaurant

www.altes-pfandhaus.de

1-hour-restaurant, photo © René Stessl

Teapot Gallery 16 - 21 January After launching '1hourrestaurant' in New York last October, Austrian artist – and skilled chef – René Stessl presents his culinary art project in Cologne. It consists of furniture and objects that he can carry on a Sack Truck and in a backpack, allowing him to ask people to dinner wherever he likes. Whoever can overcome their inhibitions can enjoy a three-course prepared meal at TEAPOT gallery, as per the motto: first come, first served, the first two visitors are asked to dinner!

92

www.weareteapot.com

benjamin hiubert, winner of the 2012 A&W Audi mentorpreis

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////

///////////////////////////////////////////////////////////////////////////

Design Post

BEST OF BEST

Design Post Köln 16 - 22 January

Alter Wartesaal

Just opposite the Kölnmesse, Design Post, with its unique showroom concept for high-quality furnishing and modern design, showcases nearly 30 high-calibre collections from Germany, Italy, the Netherlands, Belgium, Denmark, Sweden and Switzerland in a new display. Recently joined companies are Bulo, Magis and moooi, among others.

Kick-off event: 16 January And last but not least..., the kick-off event of imm cologne, Cologne Design Night, takes place next to Cologne Cathedral. On January 16, the historical Alter Wartesaal opens its doors both to honour the “Best of Best” of the Interior Innovation Award and to celebrate the newly inaugurated design year with the international furnituresector.

www.designpost.de

www.wartesaal.de


93


94

WWW.

4711.COM

DAMn Cologne stories 2012  

DAMn Cologne stories 2012

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you