Page 1


ÍNDICE



CONTENIDO EJEMPLAR GRATUITO, NO A LA VENTA

DIRECTORIO DIRECTOR GENERAL Jaime Cordero EDITOR Miguel Caraza DISEÑO Eduardo Martínez G.

Publicación No.4 Edición dic, 2009. 175,000 ejemplares de distribución gratuita.

AICM

CIUDAD

Thank you for visiting the Benito Juárez International Airport of Mexico City. This guide will help you move inside facilities of Mexico City and this air terminal. For further information please Call 2482 2400 or 2482 2424 with 60 lines or visit our webpage www.aicm.com.mx

Mapa de la Ciudad de México Emergencias Moneda

COMIDA

Gracias por visitar el Aeropuerto Internacional Benito Juárez de la Ciudad de México. Esta Guía le ayudará a desplazarse dentro de las Instalaciones de esta terminal aérea, así como también en la Ciudad de México. Para información adicional por favor llame al 2482 2400 o al 2482 2424 con 60 líneas o visítenos en nuestra página web www.aicm.com.mx

Seguridad Mapa AICM TERMINAL1 Mapa AICM TERMINAL 2 AICM Contacto Líneas Aéreas Tips de Viaje Servicios en AICM Transportación

¿Dónde Comer?

NOCHE

Bares y Centros Nocturnos

COMPRAS

¿Dónde Comprar?

De Viaje...

Reportaje

4 6 8 12 13 14 18 22

28 33 34 36

39

40 43

ENTRETENIMIENTO

Entretenimiento

45




AICM

Welcome

AICM CEO’s Message

In an increasingly globalized world, no country can escape to implement changes in technology and modernize its infrastructure, without running the risk of being left behind. Mexico is no exception, transporting people and goods is, without doubt, a fundamental tool for progress. Air transport is one of the most useful, safe and efficient, that has reached modernity, unimaginable several years ago. Proof of this are the increasingly sophisticated aircraft to the skies at remarkable speeds, and the end systems and facilities, ensuring its operation. In this context, airports are an essential part of the aviation sector and almost letter from one country to the rest of the world. Benito JuĂĄrez International Airport Mexico City (AICM) began operations in 1952. Since then he has been a strategic international stations, and today is the largest airport in Latin America, in terms of number of operations, movement of passengers and cargo. It is also one of the most attractive in the world for tourism, culture and business. With the expansion developed in its terminals 1 and 2 in recent years, the AICM has expanded its operating margins, which can meet the grade 97 aircraft simultaneously at 97 positions of both contact and remote and is capable of meeting conditions optimal up to 32 million passengers annually. The Federal Government, occupied by bringing Mexico to the highest levels of the airport industry worldwide, has conducted a series of actions never before experienced in the Air Terminal. The Ministry of Communications and Transport, Airports and Auxiliary Services and AICM own, have joined forces to permanently modernize infrastructure including security systems at all levels, to make the facility more comfortable, accessible and safe. This guide contains important information that can help easily move inside the premises of the AICM, besides providing useful information for passengers and users. He has done a great job, but still a long way to go. Efforts are needed to consolidate what was achieved and undertake new projects to benefit our passengers, the benefit of Mexico.


AICM



Bienvenida

Mensaje del Director General del AICM

En un mundo cada vez más globalizado, ningún país puede sustraerse de aplicar cambios tecnológicos y modernizar su infraestructura, sin correr el riesgo de quedarse rezagado. México no es la excepción, el transporte de personas y mercancías es, sin lugar a dudas, herramienta fundamental para el progreso. El transporte aéreo es uno de los medios más útiles, seguros y eficientes, que ha alcanzado niveles de modernidad, hasta hace algunos años inimaginables. Prueba de ello, son los aviones cada vez más sofisticados que surcan los cielos a velocidades extraordinarias, así como los sistemas e instalaciones de punta, que garantizan su operación. En este contexto, los aeropuertos son parte indispensable del sector aeronáutico y prácticamente la carta de presentación de un país hacia el resto del mundo. El Aeropuerto Internacional Benito Juárez Ciudad de México (AICM) inició operaciones en el año 1952. Desde entonces, ha sido una de las estaciones estratégicas internacionales y hoy día es el aeropuerto más importante de América Latina, en cuanto a número de operaciones, movimiento de pasajeros y carga transportada. También es uno de los más atractivos del mundo en materia de turismo, cultura y negocios. Con la expansión desarrollada en sus terminales 1 y 2 en los últimos años, el AICM ha logrado ampliar sus márgenes de operación, al grado que puede atender 97 aeronaves de manera simultánea en 97 posiciones tanto de contacto como remotas y tiene capacidad de atender en condiciones óptimas hasta 32 millones de pasajeros anuales. El Gobierno Federal, ocupado por llevar a México a los mejores niveles de la industria aeroportuaria a nivel mundial, ha realizado una serie de acciones nunca antes experimentadas en esta Terminal Aérea. La Secretaría de Comunicaciones y Transportes, Aeropuertos y Servicios Auxiliares y el propio AICM, hemos unido esfuerzos para modernizar permanentemente la infraestructura incluyendo los sistemas de seguridad en todos los niveles, para hacer las instalaciones más confortables, accesibles y seguras. Esta guía contiene información importante que puede ayudar a desplazarse fácilmente dentro de las instalaciones del AICM, además de proporcionar datos de interés para pasajeros y usuarios. Se ha hecho una gran labor, pero queda mucho camino por recorrer. Es necesario redoblar esfuerzos para consolidar lo alcanzado y emprender nuevos proyectos, en beneficio de nuestros pasajeros, en beneficio de México.




AICM

Security Avoid setbacks, follow these 4 recommendations that will make faster and secure your stay at the airport. 1 .- Do not loose your belongings from your sight. 2 .- Do not leave your children out of your sight. 3 .- Use only licensed taxis. (page 22) 4 .- Do your banking discreetly and safer. Some prohibited items in carry-on baggage • Sharps • All kinds of tools (hammer, screwdriver, gripper, etc.). • Umbrellas Pointed • Balls inflated • Food and drink open • Nails Clippers with attachments and sharp scissors, without tip round • Explosive Materials • Firearms and mirrors • Any type of bond • Any type of tape with glue and tapes • Some powders such as detergents, salt, flour, etc.. • Defense equipment • Oxygen cylinders (except prescription) • Matches • Baseball bats • Syringes with needles will be allowed only in the case of a prescription for diabetes or allergies, with their respective drug • More than 2 pounds of dry ice • Alcoholic beverages without a brand name, only with stamp without violating, not to exceed more than 5 liters • More than 2 liters or kilograms per person aerosol personal hygiene and not exceed 500 grams or milliliters per each product • Set of golf, hockey, billiard cues, walking sticks for skiing and other similar • Barometer of mercury and industrial thermometers


AICM



Seguridad Evite contratiempos, siga estas 4 recomendaciones que harán más rápida y segura su estancia en el aeropuerto. 1.- No pierda de vista sus pertenencias. 2.- No descuide a los niños que viajan con usted. 3.- Utilice sólo taxis autorizados. (pagina 22) 4.- Realice sus operaciones bancarias en forma discreta y segura. Algunos artículos prohibidos en el equipaje de mano • Objetos punzocortantes • Todo tipo de herramientas (martillos, desarmadores, pinzas, etc.) • Paraguas con punta • Balones inflados • Alimentos y bebidas abiertas • Cortaúñas con aditamentos filosos y tijeras, sin punta redondeada • Materiales explosivos • Armas de fuego y réplicas • Cualquier tipo de lazo • Todo tipo de cintas con pegamento y cintas métricas • Algunos polvos como detergentes, sal, harinas, etc. • Equipo de defensa personal • Cilindros de oxígeno (salvo receta médica) • Fósforos • Bates de béisbol • Se permitirán jeringas con aguja, sólo en el caso de receta médica para diabetes o alergias, acompañadas de su respectivo medicamento • Más de 2 kilos de hielo seco • Bebidas alcóholicas sin marca de fábrica, sólo con sello sin violar, que no exceda más de 5 litros • Más de 2 litros o kilogramos por persona de aerosoles de aseo personal, sin exceder 500 gramos o mililitros por cada producto • Palos de golf, jockey, tacos de billar, bastones para esquiar y demás similares • Barómetros de mercurio y termómetros industriales




Aeropuerto Internacional Ben Mapa Te


enito JuĂĄrez Ciudad de MĂŠxico erminal 1




Aeropuerto Internacional Benito JuĂĄrez Ciudad de MĂŠxico Mapa Terminal 2 


Mapa Terminal 2




Como Llegar y Salir de la T2 10


12 AICM

Contáctanos / Contact us Subdirección de Seguridad (Security Office) Lic. Rubén Cruz Sánchez E-mail: rucruz@aicm.com.mx Mezzanine oficina 99 Tel. 2482 2407 Subdirección de Promoción y Calidad(Promotion and Quality Office) C.P. Juan Gaytán Barrera E-mail: jgaytan@aicm.com.mx Edificio “B” 2o. Nivel zona internacional Tel. 2482 2473 Gerencia de Comunicación Social (Communications Office) Lic.Victor Manuel Mejía López E-mail: vmejia@aicm.com.mx Sala “F1” 2o. Nivel Tel. 2482 2345 Subgerencia de Orientación e Información (Information Office) Ing. Daniel Montes Malfavón E-mail: dmontes@aicm.com.mx Edificio “B” 2o. Nivel zona internacional Tel. 2482 2260 Oficina de Objetos Perdidos (Lost and Found Office) C.P. Erasto Rebolledo Avalos E-mail: erebolledo@aicm.com.mx Mezzanine oficina 102 (T1) y local TLL-01(T2) Tel. T1- 2482 2289 y Tel. T2-2598-7169


AICM 13

Líneas Aéreas / Airlines TERMINAL 1

NACIONALES- DOMESTICS AVIACSA 5764-5901 INTERJET 5785-1101 MAGNICHARTER 5756-9807/06 MEXICANA DE AVIACIÓN 57866811/12 MEXICANA CLICK 57866811/12

INTERNACIONALESINTERNATIONALS AIR CANADA 5571-0393 AIR FRANCE 5786-1138 ALASKA AIRLINES 2599-0667 AMERICAN AIRLINES 5728-0108 AVIANCA 5571-4080 BRITISH AIRWAYS 5785-8714/49 CUBANA DE AVIACION 5802-8676/80 GRUPO TACA(GUG,LRC,TAI) 5571-3242 IBERIA 2599-0229/28 JAPAN AIRLINES 5571-8742 KLM 5785-1279 LUFTHANSA 5571-2702/13 UNITED AIRLINES 5133-5800 US AIRWAYS 5786-9328

TERMINAL 2 AEROMAR 5133-1107 AEROMEXICO 9132-6001/02 AEROMEXICO CONNECT 9132-6120 CONTINENTAL 2598-7134 COPA 2598-7281/84 DELTA AIRLINES/NORTHWEST 2598-7229 LAN 2598-7300


14 AICM

Travel Tips For better traveling: Before your flight to take enough water, this will help prevent the headache, not eating much prevents indigestion and hypertension, try to sleep during the trip and try a little walk down the aisle of the plane. If you ever feel bad talk to the crew or the airport to receive assistance, if you suffer from any illness, consult your doctor before traveling. Information for the travel of minors: * To be considered minors people between 5 and 17 years old. * Children under 5 years old must travel with a family member or acquaintance. * After 15 years old, is optional the payment for the companion of the airline. * In the area of information from the airline,they will provide formats that must be filled before the minor travel, it is necessary to show an official ID and make the payment. Forgotten objects: In case you lost your bag or some other object in the walking halls or in the X-ray inspection, you can ask at the office and retrieve them. To do so you must meet the following requirements: * Copy of identity card. * Copy of your boarding pass. * Indicate where they lost their properties and describe the contents of your suitcase. To regain your properties you must claim them within the following 60 natural’s days if they were retained in the security points with a receipt or in the case of lost objects and clothes within 30 natural’s days.

LOST AND FOUND Location T1: Mezzanine office 102 Tel. 2482 2289 Schedule Monday to Friday 09:00 to 21:00 hrs. Saturday and Sunday 09:00 to 14:00 hrs.

Location T2: Local TLL-01 Tel. 2598 7169 Schedule Monday to Friday 09:00 to 21:00 hrs. Saturday and Sunday 09:00 to 14:00 hrs..


AICM 15

Tips de Viaje Como viajar mejor:

Antes de su vuelo tome suficiente agua, ésto le ayudará a prevenir el dolor de cabeza; no coma mucho para evitar la indigestión y la hipertensión; trate de dormir durante el viaje e intente caminar un poco por el pasillo del avión. Si en algún momento se siente mal hable con el personal de vuelo o del aeropuerto para recibir asistencia. Si usted padece de alguna enfermedad, consulte a su médico antes de viajar

Menores de edad:

*Se consideran menores de edad a las personas entre 5 a 17 años de edad. *Los menores de 5 años de edad, deben viajar con un familiar o conocido. *Mayores de 15 años de edad es opcional el pago por concepto de acompañante de la aerolínea. *En el área de información de la aerolínea, se proporcionan los formatos que deben llenarse para que el menor pueda viajar, es necesario mostrar una identificación oficial y realizar el pago correspondiente

Objetos perdidos:

En caso de que haya olvidado su equipaje o algún otro objeto en los ambulatorios o en las bandas de rayos X, puede preguntar en la oficina de objetos perdidos y recuperarlos en su caso. Para ello deberá cumplir con los siguientes requisitos: *Copia de identificación. *Copia de su pase de abordar. *Indicar donde extravío sus pertenencias y describir el contenido de su maleta. Es importante aclarar que usted cuenta con 60 días naturales para recuperar sus objetos retenidos en los filtros presentando su contraseña y en el caso de objetos perdidos y prendas de vestir contará con 30 días naturales.

OBJETOS PERDIDOS Ubicación en T1: Mezzanine oficina 102 Tel. 2482 2289 Horario Lunes a Viernes de 09:00 a 21:00 hrs. Sábado y Domingo de 09:00 a 14:00 hrs. Ubicación en T2: Local TLL-01Tel. 2598 7169 Horario Lunes a Viernes de 09:00 a 21:00 hrs. Sábado y Domingo de 09:00 a 14:00 hrs.


16


17


18 AICM

Services

Servicios

Benito Juárez International Airport of Mexico City, both Terminal 1 and Terminal 2 offers all the commercial services that meet needs. Such as purchases of items from renowned brands, enjoy national and international food, banks,money exchange and more.

El Aeropuerto Internacional Benito Juárez de la Ciudad de México, tanto en la Terminal 1 como en la Terminal 2 dispone de todos los servicios comerciales que cubren sus necesidades, tales como venta de artículos de marcas de reconocido prestigio, restaurantes que ofrecen comida nacional e internacional, bancos, casas de cambio, etc.

Information: The AICM has information modules distributed throughout the airport. In Terminal 1 there are two in the arrivals area, one in the hall Bravo concentration, and three in waiting rooms last International. At Terminal 2 there are three modules in the arrivals area, one in the area of exits and two in the National and international last waiting halls. Parking: Terminal 1 has a covered parking area for 1971cars at National area, and in the International area, 2106 parking places. In the Terminal 2 will handle 2437 locations, monitored by a modern security system, via closedcircuit cameras TV, to provide

Información:

El AICM cuenta con módulos de información distribuidos a lo largo del aeropuerto; en la Terminal 1 se situan dos en el área de Llegadas, uno en la sala Bravo de concentración, y tres en salas de última espera Internacional .En la Terminal 2 se cuenta con tres módulos en el área de llegadas, uno en el área de salidas y dos en las salas de última espera Nacional e internacional

Estacionamiento:

La Terminal 1 cuenta con un estacionamiento cubierto en el área Nacional con 1971 lugares, en el área Internacional, con 2106 lugares y en la Terminal 2 se manejan 2437 lugares, todos monitoreados de forma permanente por un moderno

te aconseja acudir a nuestro centro de atención a clientes en el nivel 2 del AICM Terminal 1 para cualquier duda de tu celular o bien en www.telcel.com


AICM 19 greater security to passengers their stay in the facility. Disabled passengers: Today people with different abilities can move easier by the facilities of the Air Terminal, all services are designed for an easy access, so it makes this terminal convenient, safe and comfortable, with lifts to access any level and in the landing of an aircraft there are ramps and elevators that can be carried to the area, in the case of domestic arrivals, as well as migration on international flights. Toilets: Toilets are open 24 hrs. and have services for people with different abilities. Electric carts: At the premises of the Terminal 2 have electric carts to serve the elderly, pregnant ladies, people with different abilities and all those who need it in case of emergency. Lost and found: The lost and found office at the Terminal 1 is located at the mezzanine 102 office and

sistema de seguridad y vigilancia a través de cámaras de circuito cerrado de TV, para ofrecer a sus visitantes mayor seguridad durante su estancia en las instalaciones.

Personas con capacidades diferentes:

Hoy en día las personas con capacidades diferentes pueden transitar con mayor facilidad por las instalaciones de esta Terminal Aérea, ya que todos los servicios han sido diseñados para un fácil acceso; por lo que hace a esta terminal cómoda, segura y confortable. Cuenta con elevadores para poder acceder a cualquier nivel y en el desembarque de un vuelo existen rampas y elevadores que pueden llevarlas tanto al área de reclamo, en el caso de llegadas nacionales, como a migración en vuelos internacionales.

Sanitarios:

Los sanitarios están abiertos las 24 hrs. y cuentan con servicios para personas con capacidades diferentes.

Carritos eléctricos:

En las instalaciones de esta Terminal Aérea se cuenta con carritos eléctricos para dar servicio a las personas de la tercera edad, señoras embarazadas, personas

recommends you to go to our Customer Service Center located in the AICM Terminal 1 Level 2 for any doubt about your cell phone or visit www.telcel.com


20 AICM Terminal 2 si located at the banks area in the TLL-01 office. Telephones: Throughout the airport there are severa public telephones with a national and international service. Luggage carts: In the T1 you can transfer your luggage from the bands up to the doors after customs. In T2 by the amount of 10 pesos you take them from the parking lot until the security filters and the area bands to the parking lot. Tourist information: At the Terminal 1 you can find Tourist Guide services.

con capacidades diferentes y todas aquellas que lo requieran en caso de emergencia.

Objetos perdidos:

La oficina de objetos perdidos en la Terminal 1 se ubica en el mezzanine oficina 102 y en la Terminal 2 en el local TLL-01, en el área de bancos.

Teléfonos:

A lo largo del AICM se encuentran ubicados teléfonos públicos con servicio nacional e internacional.

Carritos portaequipajes:

En la T1 podrá trasladar su equipaje de las bandas de reclamo de equipaje hasta las puertas que dan al ambulatorio y en la T2 por el precio de 10 pesos podrá llevarlo desde el estacionamiento o hasta los filtros de seguridad y de la zona de bandas al estacionamiento.

Información turística:

En La Terminal 1 se cuenta con el servicio de guía de turistas.


21


22 AICM

Transportation Ground Transportation: The commercial lines traveling to Cuernavaca, Pachuca, Puebla, Toluca, Queretaro and Cordoba Veracruz, and the coaches charters service, offer their services at Ground Terminal 1, which is located at the side of the building and as well as in Terminal 2 Authorized Taxis At Terminal 1 and 2, licensed taxis serving both in the international arrival gate and at the national. In both cases the modules for the sale of tickets are near the arrival halls and the ambulance area. The rates are in sight of the user and are approved by the SCT. For your safety, we recommend to use only services of taxis authorized by the airport, which are: Porto Taxi, Nueva Imagen and Excelencia in Terminal 1; and Porto Taxi, Nueva Imagen, Excelencia, Confort and Yellow Cab in Terminal 2. Any other service is illegal. It is very important to take into consideration the distance and rush hours to ensure that you get on time to your destination. Assistance Vial (Radar) tel: 5531-7073

Transportation from hotels: There are transportation services to hotels (Shuttle), which will provide its service at Terminal 1 at gate 4. In Terminal 2 you may request this service at the service desk of each of the hotels that are located on the ground floor. Rental cars: In the T1 is located in the national and international ambulatory hall in the T2 are located in the international arrivals in the banks area.

The leading mobile communications company, offers the major national covering in more than 54 thousands miles


AICM

AICM 23

Transportación Transportación terrestre: Las líneas comerciales que viajan a Cuernavaca, Pachuca, Puebla, Toluca, Querétaro y Córdoba Veracruz, así como el servicio de los autobuses charters, brindan sus servicios en la Terminal Terrestre de la Terminal 1, la cual está ubicada a un costado del edificio. En la Terminal 2 se localiza a un costado de llegadas nacionales. Taxis autorizados: En la Terminal 1 y 2, los taxis autorizados dan servicio, tanto en la puerta de llegada internacional, como en la nacional. En ambos casos los módulos de venta de boletos para los taxis, se encuentran cerca de las salas de llegada y en la zona del ambulatorio; las tarifas que se aplican, se encuentran a la vista del usuario y están autorizadas por la SCT. Por su seguridad, le recomendamos que sólo utilice los servicios de los taxis autorizados por este aeropuerto, los cuales son: Porto Taxi, Nueva Imagen y Excelencia en Terminal 1; y Porto Taxi, Nueva Imagen, Excelencia, Confort y Yellow Cab en Terminal 2. Cualquier otro servicio elegido es ilegal. Es muy importante considerar las distancias y horarios antes de hacer cualquier trayecto dentro de la Ciudad, pues de lo contrario se aseguraría un retraso. Asistencia Vial (Radar) 5531-7073 Transportación de hoteles: Se cuenta con servicio de transportación a hoteles (Shuttle), que dará su servicio en la Terminal 1 en la puerta 4 y en la Terminal 2 podrá pedir este servicio en los locales de cada uno de los hoteles que se encuentran en la planta baja. Arrendadoras de autos: En la T1 se localizan en el ambulatorio nacional e internacional y en la T2 se ubican en las llegadas internacionales en el área de bancos.

Empresa líder en telecomunicaciones te ofrece la mayor cobertura nacional en más de 88 mil kms de ejes carreteros.


Red del Metro Lunes a Viernes de 5:00 a 24:00 horas SĂĄbados de 6:00 a 24:00 horas. Domingos y dĂ­as festivos de 7:00 a 24:00 horas. Costo del boleto* $2.00 pesos. *precio sujeto a cambio sin previo aviso.

HORARIO DE SERVICIO

24


25


26


27


28


29


30


31


32 CIUDAD

Formas de Marcación/ Dialing in the city From México to anywhere in the world : 00 + country code + city code + telephone number

De México a cualquier país del mundo: 00 + clave del país + clave de la ciudad + número telefónico

From Mexico City to any state in Mexico: 01 + state code + phone number

De la Ciudad de México a cualquier ciudad en el interior de la República: 01 + clave lada nacional + número telefónico

Cell Phones in the City: 044 55 + number (8 digits) Dialing from Mexico City to a cell phone in any other city in Mexico: 045 + state code + númber Long Distance Operator International 090 National 020 01 800 Hospitality Service Operator from Telmex Calls charged to credit cards like AMEX, VISA & MASTER CARD, or collect call to USA. Spanish English

01-800-849-2272 01-800-728-4647

Marcación a celulares en la Ciudad de México: 044 55 + el número celular (8 dígitos) Marcación de la Ciudad de México a celulares en cualquier ciudad en el interior de la República: 045 + clave lada nacional + número telefónico Operadoras de Larga Distancia Internacional 090 Nacional 020 Operadora 01 800 Servicio Hospitality de Telmex. Llamadas con cargo a Tarjetas AMEX, VISA y MASTER CARD, o por cobrar sólo a EUA. Español Inglés

01-800-849-2272 01-800-728-4647


EMERGENCIAS 33

Emergencias / Emergency Información de Vuelos Flight Information

Cruz Roja Central Red Cross Emergencias Emergencies

2482 2341

065 / 5325-1111 066

Información de Números Telefónicos Information 040 Servicio de Despertador Wake up call 031 Hora Exacta Time 030 Reporte de tarjetas extraviadas / Report stolen cards: American Express 01 800 504 0400 Master Card 001 800 307 7309 VISA 001 800 847 2911

Basic Translations Please Good Morning Good Afternoon Good Night How are you? Take me to….. Where is.....? How much is it? Bring me…. Thank you

Por favor Buenos días Buenas tardes Buenas noches Cómo está? Lléveme a ..... Dónde está…..? Cuánto es? Traigame .... Gracias

Temperatura · conversiones oC oF -17.77 0 5 10 15 20 25 30 35

= = = = = = = = =

0 32 41 50 59 68 77 86 95

Embajadas · Embassies Estados Unidos United States of America Canada · Canadá Gran Bretaña Great Britain España Spain Francia France Italia · Italy Alemania Germany Argentina Argentina Brasil · Brazil Japan · Japón

5080 2000 5724 7900 5242 8500 5282 2974 9171 9700 5596 3655 5283 2200 5520 9430 5201 4531 5211 0028

Tabla de Conversiones 1 mille = 1,609.3 meters (mts) 1 kilometer = 1,000 mts 1 meter = 100 cms = 1.0936 yards = 3.28 feets 1 yard = 3,0 feet 1 feet = 12 inches = 30.48 cms 1 inches = 2.54 cms 1 mt3 = 1,000 dm3 = 1,000 liters 1 dm3 = 1 liter = 1,000 cms3 1 gallon = 8 pint = 4.5461 liters 1 Km2 = 100 Hectare 1 Hectare = 10,000 mts2 = 2.471 Acres 1 Acre = 10,000 cm2 1 cm2 = 100 mm2 1 Ton = 1,000 Kgs. 1 Quintal = 100 Kgs. 1 Quintal Z = 100 Libras 1 Kilo = 1,000 grs = 2.2046 Libras 1 Libra = 453.597 grs. = 16 Onzas 1 Gramo = 1,000 mgs. 1 Onza = 28.349 grs 1 Quilate = 205 mgs. 1 Arroba = 11.502 Kgs. = 25 Libras


34 CIUDAD

Moneda / Currency

5 Centavos

10 Centavos

20 Centavos

50 Centavos

1 PESO

2 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

50 PESOS

100 PESOS

200 PESOS

500 PESOS

1000 PESOS

te aconseja tener siempre contigo monedas y billetes de baja denominaci贸n para pagar servicios de transporte p煤blico, taxis y propinas / Telcel recommends you to carry coins and bills in small denominations to pay services as taxis, public transport and tips.


35


36 COMIDA

¿Dónde comer? / Lunch

Cocina nacional e internacional Entre $150 y $250 por persona $ Entre $270 y $350 por persona $$ Entre $350 y $450 por persona $$$ más de $450 por persona $$$$

Zona Centro

Zona Sur, Pedregal y San Angel

Bellinghausen

Antigua Hda. De Tlalpan

Cocina Internacional / International Cuisine

Londres N° 95 5207-4978 $$$ - Casual

Champs Elysees

Cocina Internacional y Mexicana / International and Mexican Cuisine

Calz. De Tlalpan N° 4619 5655-7888 $$$ - Semi formal

Cocina Francesa / French Cuisine

Guadiana 19

El Cardenal

Pedro Luis de Ogazón N° 102-B 5662-6819 $$$ - Casual

Paseo de la Reforma N° 316 5533-3698 $$$$ - Semi formal Cocina Mexicana / Mexican Cuisine

Hotel Sheraton Centro Histórico 5518-6632 $$ - Semi formal Fonda del Refugio

Cocina Mexicana / Mexican Cuisine

Liverpool N° 166 5207-2732 SS – Casual Danubio

Pescados y Mariscos / Seafood

Uruguay 3, Centro Histórico 5212-0912 SS – Casual

Cocina Internacional tipo mexicana / internacional and Mexican Fusion

La Taberna del León

Cocina Contemporánea / Contemporary

Altamirano N° 46 5616-2110 $$$ - Formal San Angel Inn

Cocina Internacional y Mexicana / International and Mexican Cuisine

Diego Rivera N° 50 5616-1402 $$$ - Semi formal

te aconseja comer en los restaurantes Sanborns donde encontrarás una variedad de exquisitos platillos mexicanos.


37

LA Mansi贸n


38 COMIDA

Zona Lomas de Chapultepec y Santa Fé

Zona Polanco Brasserie Lipp

Cocina francesa / French Cusinie

El Cardenal

Cocina Mexicana / Mexican Cuisine

Palmas N° 215 2623-0401 $$ - Casual Bellaria

Cocina Italiana / Italian Cuisine

Juan Salvador Agraz 37 Santa Fé, 2591-0521 $$$ - Casual Puntarena

Pescados y Mariscos / Seafood

Palmas N° 275 5520-1735 $$$$ - Formal Morton´s

Carnes / Steak

Palmas 405, Lomas 5540-7897 $$$ - Casual Segundo Muelle

Cocina Peruana / Peru’s Cuisine

Juan Salvador Agraz N° 40, Santa Fé 5292-5550 $$$ - Causal

Hotel JW Marriot Andrés Bello 29 5281-3434 $$$$ - Casual Fisher´s

Pescados y Mariscos / Seafood

Horacio N° 232 5531-7289 $$$ - Casual La Hda. de los Morales

Cocina Internacional y Mexicana / International and Mexican Fusion

Vazquez de Mella N° 525 5096-3054 $$$$ - Formal

Los Canarios de Masaryk

Cocina Internacional Tipo Español / International with Spanish Influence

Goldsmith N° 66 5280-0505 $$ - Casual Puerto Madero

Pescados y Mariscos Tipo Argentino / Argentinian Seafood

Masaryk N° 110 5203-7369 $$$$ - Formal Estoril

Cocina Internacional / International Cuisine

Alejandro Dumas 24 5280-3507 $$$$ - Formal

recommends you to visit the Sanborns restaurants, where you can find exquisite Mexican dishes.


DE NOCHE 39

Zona Centro

Bares y Centros Nocturnos / Nightlife

La Ópera · Cantina 5 de Mayo N° 10 5512-8959 La Terraza del Zócalo · Bar Plaza de la Constitución 13 6º piso, 5521 7934

Zona Condesa Pata Negra · Bar Tamaulipas 30, esq Juan Escutia 5211-4678 Celtic´s · Pub Tamaulipas N° 36, Condesa 5211-9081 Bengala · Bar Sonora 34 Local A 5553 9219 Xiva Condesa · Discoteca Benjamín Franklin 95 3623 5156 La Bodeguita del Medio · Bar Cubano Cozumel N° 37, Roma 5553-0246

Mama Rumba · Bar Latino Querétaro N° 230, Roma 5564-6920

Zona Polanco / Lomas Hyde · Discoteca Av. Tamarindos 90 Bosques de las Lomas 5785-1521 Il Canto · Bar Campos Eliseos N° 247, Polanco 5280-1268 Hard Rock Live · Bar Campos Eliseos N° 290, Polanco 5327-7101 Pre by Love · Bar / Lounge Mazaryk 189 4334 8062 Mint Cluv · Discoteca Lago Mayor 2da Secc Chapultepec 3541 7565 Erawan · Bar Ejercito Nacional 843 5281 3181

te aconseja tener una cena deliciosa y tranquila en cualquiera de los restaurantes Sanborns que hay en la ciudad. www.sanborns.com.mx / Telcel recommends you to have a quiet and delicious dinner in one of the many Sanborns Restaurants all over the city. Visit www.sanborns.com.mx .


40 COMPRAS

¿Dónde comprar?/ Shopping Zona Centro Mercado de la Ciudadela Artesanías

Balderas y Ave. Chapultepec Local 59 tel. 5512-3652 Talleres donde los artesanos mexicanos trabajan sus piezas, las cuales venden ahí mismo a precios muy razonables. artículos como los sarapes coloridos, la joyería en metales preciosos, la cerámica, la cestería, el vidrio soplado, los adornos en latón, la talabartería, el cuero y la madera. Si le agrada regatear Los precios, aquí se dará gusto haciendolo. // Workshops where artisans create their pieces and sell them there in very reasonable prices. Some of the articles they sell are jewelry, ceramics, articles, and baskets woven by hand, glass objects, and wooden crafts.

Centro Artesanal Buenavista Artesanías

Aldama N° 187, Guerrero 5526-0315 Su gran selección de artesanía mexicana tiene precios establecidos, razón por la cual no puede ser considerado propiamente como un mercado. Tiene en exhibición más de 100.000 artículos, entre los que destacan cerámica, textiles, metales y madera. // They have a great selection of Mexican arts and crafts with established prices, not like in open markets. They have a huge exhibition of more than 100000 articles made out of ceramic, textile, metal and wood.

Mercado de Artesanías Artesanías Londres N° 154, Zona Rosa

En la Zona Rosa —un radio de varias manzanas entre los monumentos de Cuauhtémoc y el de la Independencia, que alberga las mejores tiendas y restaurantes. El Mercado Londres, tiene más de 220 puestos y el encanto de un viejo mercado de barrio. Hay joyas de plata y oro, bandejas y marcos de papel maché pintado, vestidos y trajes regionales, incluidos sarapes (manta típica), ponchos, chalecos bordados y cerámica. // It is one of the oldest markets in the city with more than 220 booths and keeps the enchantment of years past. You will find a variety of jewelry made out of silver, gold, sculptures made out of paper, regional clothes, ponchos, vests, and ceramics of every kind.

Zona Sur, Pedregal y San Angel Centro Comercial Coyoacán Shopping Mall y Servicios

Av. Coyoacán N° 2000, Xoco 5605-6672 Encontrará tiendas departamentales; boutiques y restaurantes de todo nivel. // You will find deparment stores, a variety of shops and restaurants.

Plaza de Coyoacán y Bazar del Sábado (Plaza Sn Jacinto)

Fernández Leal y Av. Centenario Zona turística ubicada al sur de la ciudad con fuerte influencia colonial y ambiente bohemio. En la plaza central, llamada también Jardín Hidalgo, se encuentra la Parroquia de San Juan Bautista, templo católico construido en el siglo XVI que no debe dejar de visitar. Cada sábado y domingo sus plazas que la rodean se convierten

te aconseja visitar Saks Fifth Avenue la tienda de ropa exclusiva en Centro Santa Fe Tel. 5246 4800. www.centrosantafe.com.mx


COMPRAS 41 en escenarios y se llenan de expositores de arte, música, mimos y vendedores de artesanías, así como los ya famosos hippies y danzantes de música afro; son excelentes días para visitarla. // A very known place for tourists where you can visit a loto f Colonial settings including the Church of St. John the Baptist, catholic temple constructed in the XVI century. Every weekend the plaza takes form as a place where artists of every kina show of their work and talent, that includes paintings, music, arts, dancing etc. It is a very colorful display that will meet high expectations.

Perisur · Luxury Shopping Mall

Anillo Periférico N° 4690, Pedregal Encontrará tiendas departamentales; boutiques de prestigio y restaurantes de todo nivel. // You will find department stores, high couture shops and a variety of restaurants.

Zona Polanco y Santa Fé Antara · Luxury Shopping Mall

Ejército Nacional N° 843, Polanco Encontrará tiendas departamentales; boutiques de prestigio y restaurantes de todo nivel. // You will find department stores, high couture shops and a variety of restaurants.

Pabellón Polanco · Shopping Mall

Ejército Nacional N° 980, Polanco Encontrará tiendas departamentales; boutiques y restaurantes de todo nivel. // You will find department stores, high couture shops and a variety of restaurants.

Centro Santa Fé · Luxury Shopping Mall

Vasco de Quiroga N° 3800, Sante Fé Encontrará tiendas departamentales; boutiques de prestigio y restaurantes de todo nivel. // You will find department stores, high couture shops and a variety of restaurants.

Zona Norte Plaza Satélite · Luxury Shopping Mall

Circ. Centro Comercial 2251, Cd. Satélite, Naucalpan, Edo de Mex Encontrará tiendas departamentales; boutiques de prestigio y restaurantes de todo nivel. // You will find department stores, high couture shops and a variety of restaurants.

FONART Ciudad de México

(Fondo Nal. Para el Fomento a la Artes) Apoya a los artesanos de México para contribuir a la mejora de sus niveles de vida y preservar los valores de su cultura tradicional. // Brings support to Mexican artisans and folklore. representing a huge help economically to this artists and making the investment necessary to keep Mexican culture alive. Av. Patriotismo No. 691, Col. Mixcoac C.P. 03910 Tel. 50-93-60-00 Ext. 67579 y 67580 Encargada: Gabriela García Rocha E-mail: ggarcia@fonart.gob.mx Av. Paseo de la Reforma No. 116, Col. Juárez Planta Baja Tel. 53-28-50-00 Ext. 53089 y 53130 Encargada: Paloma Meléndez E-mail: pmelendez@fonart.gob.mx Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México, Terminal 2 Locales TS38 y TS39, Av. Fuerza Aerea, Mexicana, esq. Alberto Santos Dumont, Delegacion Venustiano Carranza tel. 2598-3442 E-mail: tda_aeropuerto@fonart.gob.mx Palacio Nacional, Patio Principal Plaza de la Constitucion S/N Col. Centro Historico Delegacion Cuauhtemoc Tel. 50935300-4120 E-mail: nramos@fonart.gob.mx

recommends you to visit Saks Fifth Avenue the most exclusive department store in Santa Fe Mall. Tel: 5246 4800. Visit www.centrosantafe.com.mx


42 DE VIAJE


DE VIAJE 43


44 44


ENTRETENIMIENTO 45

Entretenimiento / Entertainment Por la variedad de actividades y de gustos de nuestros visitantes nos permitimos ofrecer, lo que creemos ser las principales actividades, lugares y sus formas de acceso. // There is a wide range and variety of activities to do, we enlist the favorites.

Cine · Cinema 52576969 , 01800 710 8888

Artes. informes: 55 29 93 20. // The most professional ballet in Mexico. It is a beautiful spectacle. Wednesdays at 20:30 and Sundays 9:30 am y 7:00 pm. Museums presentations in “Anthropologic Museum” and “Palacio de Bellas Artes” information at 5529 9320

21226060

Turibus

Cinemex.com.mx Cinepolis.com.mx

Cinemark.com.mx Portal-df.com

Teatro, Espectáculo y Diversión ·Theatres, Shows and Spectacles Ticket Master.

Son los expertos en recomendar y ofrecer la mejor opción en entretenimiento. Consulte en ticketmaster.com.mx o al 5325 9000. // Experts in bringing the best shows and spectacles. You can check in ticketmaster.com.mx or call 5325 9000 in the city.

Ballet Folklórico de México.

El Ballet mexicano más profesional, hermoso y representativo. Miércoles a las 20:30 y domingos 9:30 am y 7:00 pm. Presentaciones en Museo de Antropología y Palacio de Bellas

Recorridos en autobuses panorámicos, por las zonas históricas, culturales y arquitectónicas más atractivas de la Cd de México. Se aborda en cualquiera de las paradas TURIBUS autorizadas del recorrido Chapultepec-Centro Histórico, comprando el boleto al abordar por primera vez al día, con la facultad de subir y bajar en diferentes ubicaciones, conservando boleto o contraseña. Tiempo de recorridos aproximado de 2:45 hrs. tel 5133-2488 turibus.com // It is a panoramic tour around the city that takes you around historic and cultural landscapes, the most attractive arquitectural sites in the city. You can take it in any designated “Turibus Stop” .You are authorized once you buy the ticket to unload in any stop and take it once again, so you can spend time in any location if you like. You have to keep the ticket. Estimated time of tour: 2:45 min. Tel 5133-2488 turibus.com

Hipódromo

Carreras de Caballos, Restaurantes, Abre sus puertas todos los viernes, sábados y domingos a partir de las 14:30 horas, con la

te aconseja disfrutar las múltiples opciones de entretenimiento que te ofrecen los centros comerciales; Plaza Cuicuilco, Plaza Loreto, Pabellón Polanco y Plaza Insurgentes.


46 ENTRETENIMIENTO primer carrera de las diez que se ofrecen por función a las 15:30 hrs. Las carreras inician cada 30 minutos. Además, el Centro de las Américas cuenta con La Granja, centro de entretenimiento para la familia, así como el Centro de Exposiciones Banamex, el más grande de Latinoamérica. Ubicado en Av. Industria Militar s/n, Col. Residencial Militar y a unos pasos del Periférico Manuel Ávila Camacho. 5387-0600 www.hipodromo. com.mx // Horse track Horse Racing, Restaurants,It is open to public every Friday ,Saturdays and Sundays starting at 2:30 pm the first race of the day. There are 10 races per day with a 30-minute span between one and the other. The Racetrack known as Centro de las Americas has another great entertainment for the family “La Granja” and Center of Expositions Banamex, the biggest center of different displays of arts in Latin America. Address: Av. Industria Militar s/n, Col. Residencial Militar. 5387-0600 www.hipodromo. com.mx

Tuesdays thru Sundays from 10 am thru 7 pm. Address: South of the city in Km 1 ½ Carr. PicachoAjusco #1500 tel 5339 3600

La Ciudad de los Niños

Diversión para Niños y sus familiares y amigos. Los niños pueden jugar y aprender, con la profesión que les gustaría ser de grandes. Todos los días de 9 a 19 hrs. Ctro Comercial Sta Fé, local 1, tel 9177 4700 www.laciudaddelosninos.com // Fun time for children, family and friends. Children can play while learning professional skills. Open: every day from 9 am to 7 pm. Santa Fé Shopping Mall : Phone: 9177 4700 www. lacuidaddelosninos.com

Papalote Museo del Niño

Parque recreativo. Diversión familiar en un mundo de juegos mecánicos e interactivos. De martes a domingo de 10 a 19 hrs. Circuito Bosque de Chapultepec 2ª secc Miguel Hidalgo 5230 2121 // Recreational Park. Family fun in a park full of games, and mechanical rides. Tuesdays thru Sundays from 10 am to 7 pm. Address: Circuito Bosque de Chapultepec 2ª secc Miguel Hidalgo 5230 2121

(Ciencia y Tecnología). Espacio interactivo dedicado particularmente a los niños y adultos que permite experimentar los fenómenos del mundo material. Dentro de sus instalaciones se encuentra la Megapantalla y Domo Digital. Av. Constituyentes 268, México, D.F. (Segunda Sección del Bosque de Chapultepec) Tels. 52 24 12 60, 51 60 60 60 y 52 37 17 00. // Interactive place dedicated to children letting them interact and experience with matter. Inside the Museum there is an Imax screen. Address: Av. Constituyentes 268, México, D.F. (Segunda Sección del Bosque de Chapultepec). Phone: 52 24 12 60, 51 60 60 60 and 52 37 17 00.

Six Flags

Museos · Museums

Feria de Chapultepec

Parque Recreativo. Diversión familiar en un mundo de juegos mecánicos e interactivos. Martes a domingo de 10 a 19 hrs. Al sur de la Cd de México en Km 1 ½ Carr. Picacho-Ajusco #1500 tel 5339 3600 // Recreational Park. Family fun in a park full of games and mechanical rides.

Museo Franz Mayer (Arte Colonial) Ubicado en el que fuera un edificio hospitalario del siglo XVI. Contiene una enorme y valiosa colección de arte virreinal de América, europeo y asiático. Al salir de sus seis salas permanentes se llega al claustro donde se ambientaron varios cuartos representativos de una

recommends you to enjoy the many entertainment options in Plaza Cuicuilco, Plaza Loreto, Pabellón Polanco and Plaza Insurgentes.


ENTRETENIMIENTO 47 mansión novohispana. Cuenta con servicios museográficos, una bibioteca histórica, auditorio y organiza exposiciones temporales. Av. Hidalgo 45, Alameda. // Located in a antique hospital building from the XVI century. It has an impressive collection of European American and Asian Colonial Art. Address: Av. Hidalgo 45, Alameda.

Central Lázaro Cárdenas, Centro. // Impressive museum building made out of Venetian style tile. Has its name because it was a postal Office at the beginning of the XIX Century. Address: Tacuba y Eje Central Lázaro Cárdenas,

Museo de Arte Moderno

Dalí en el Museo Soumaya

Conjunto de edificios con galerías circulares. En las salas de la colección permanente se exhiben obras pertenecientes a la Escuela Mexicana de Pintura de gran importancia. En las otras salas se ofrecen muestras temporales muy relevantes. Paseo de la Reforma y Gandhi, Bosque de Chapultepec. Tel. 55 53 63 13 // Circular Galleries witch permanent collection that displays artwork of great important from the Mexican School of Art. And other temporary exposition. Address:Paseo de la Reforma y Gandhi, Bosque de Chapultepec. Phone: 55 53 63 13.

Museo del Palacio de Bellas Artes

Colosal Palacio de Mármol Blanco de carácter ecléctico, iniciado en 1904 y concluído en la época post-revolucionaria. Escenario de Artistas nacionales y extranjeros. En su interior, obras murales connotadas. Exposiciones temporales de corte internacional y eventos artísticos. Av. Juárez y Eje Central Lázaro Cárdenas, Centro. Tel 5512 3633 // Colossal Palace made from White Marble, eclectic arquitectural, construction initiated 1904 and concluded in post revolutionary époque. Screen for foreign and national artists. Address:Av. Juárez y Eje Central Lázaro Cárdenas. Phone:5512 3633

(Colección de Arte) La ex-fábrica de papel Loreto acondicionadas como centro comercial multifuncional. Alberga una colección de arte mexicano y de escultores franceses en la que destacan piezas de Auguste Rodin. Río Magdalena esq. Av. Revolución, San Angel. // It used to be an a paper factory . It has a very worthwhile exhibition of Mexican art, French sculpture artists Auguste Rodin. Address: Río Magdalena esq. Av. Revolución, San Angel.

Museo Postal

Museo del Templo Mayor

Edificio impresionante de principios de siglo de corte Neoveneciano llamado Palacio de Correos; dedicado a las comunicaciones escritas, su transporte e identidad. Tacuba y Eje

Museo Soumaya

(Historia Prehispánica) Alberga la colección de objetos arqueológicos encontrados en las excavaciones del recinto ceremonial de Tenochtitlán. Restos de los

Te aconseja visitar el Museo Soumaya en Plaza Loreto que alberga una colección de arte mexicano y de escultores franceses www.museosoumaya.org


48 ENTRETENIMIENTO templos centrales de la ciudad antigua y al frente la Catedral lo que provoca un efecto contrastante. Seminario No.8, Centro 06060 México, D.F. Tel. 5542 4943, Fax 5542 47 87. // It has the biggest collection of arquealogical pieces found in excavations of what once was the ceremonial site of Tenochtitlan. Address: Seminario No.8, Centro 06060 México, D.F. Tel. 5542 4943, Fax 5542 47 87 Calendario Azteca. Museo de antropología

Museo Nacional de Antropología

Universum Museo de las Ciencias

Museo dedicado a la difusión de la ciencia con un enfoque didáctico que permite contemplar y experimentar los fenómenos de la naturaleza. Circuito Exterior, Ciudad Universitaria. Tels. 5665 4527 y 5622 7299 // Museum dedicated to science with a different perspective that permits you experiment and contemplate Natures phenomenon. Address: Circuito Exterior, Ciudad Universitaria.Phones;. 5665 4527 and 5622 7299

Castillo de Chapultepec (Museo Nacional de Historia)

Ha presenciado la grandeza y turbulencia

recommends you to visit the Soumaya Museum, located in Plaza Loreto, where you can find Mexican art collection and French sculptors. Visit www.museosoumaya.org

Explanada del Museo de Antropología

Edificio de grandes dimensiones (un gran patio central y pequeños jardines), para albergar en 26 salas,la colección de objetos prehispánicos reunida durante siglos en todo el país. Posee un auditorio, biblioteca, área audiovisual, sala de exhibiciones temporales, y área de compras. Paseo de la Reforma y Gandhi, Bosque de Chapultepec. Tels. 5553 6381. // One of the biggest buildings with a great courtyard, and inside patios and gardens in witch they have 26 exhibition rooms where they have a full collection of prehispanic objects reunited from all the country. It has an auditorium, library, shops….etc Address: Paseo de la Reforma y Gandhi, Bosque de Chapultepec. Phone: 5553 6381.

de la historia mexicana. Residencia imperial que habitara, Porfirio Díaz y los primeros jefes Revolucionarios. Reúne piezas representativas de los períodos de la historia mexicana: La Nueva España, luchas de Independencia y formación de la República. En algunas de sus salas y espacios se observan varios murales importantes de la Escuela Mexicana con temas históricos. Se accede por una rampa que rodea el cerro de Chapultepec (Primera Sección del Bosque). Tel. 5553 6202, 5553 6224. // It is a Palace that has been witnessed to the greatness and turbulent history of Mexico. In this Palace lived the famous Porfirio Díaz and Revolutionary Leaders. It was a time of national struggle, ,Independence and the formation of the Republic. In various walls you can appreciate the beautiful murals that represent our history. You have access to the Palace by a huge ramp that overlooks Chapultepec Park. Phone: 5553 6202 and 5553 6224.


DICIEMBRE 2009, Bienvenido a la Ciudad de Mexico  

Guia de Viajero, encontraráslos mejores Tips y recomendaciones para una placentera estancia en la Ciudad de México.

Advertisement