Issuu on Google+


37


ÍNDICE



CONTENIDO EJEMPLAR GRATUITO, NO A LA VENTA

DIRECTORIO

AICM

Seguridad Mapa AICM TERMINAL1 Mapa AICM TERMINAL 2 AICM Contacto Líneas Aéreas Tips de Viaje Servicios en AICM Transportación

DIRECTOR COMERCIAL Berenice Flores

DISEÑO Eduardo Martínez Gómez

CIUDAD

DIRECTOR GENERAL Miguel Caraza

Publicación No.14 Edición agosto, 2011. Con 175,000 ejemplares de distribución gratuita. Gracias por visitar el Aeropuerto Internacional Benito Juárez de la Ciudad de México. Esta Guía le ayudará a desplazarse dentro de las Instalaciones de esta terminal aérea, así como también en la Ciudad de México. Para información adicional por favor llame al 2482 2400 o al 2482 2424 con 60 líneas o visítenos en nuestra página web www.aicm.com.mx Thank you for visiting the Benito Juárez International Airport of Mexico City. This guide will help you move inside facilities of Mexico City and this air terminal. For further information please Call 2482 2400 or 2482 2424 with 60 lines or visit our webpage www.aicm.com.mx

Moneda Mapa de la Ciudad de México Emergencias

COMIDA

¿Dónde Comer?

NOCHE

Bares y Centros Nocturnos

COMPRAS

¿Dónde Comprar?

De Viaje...

Reportaje

4 6 8 12 13 14 17 21

23 28 33

34 38

40 42

ENTRETENIMIENTO

Entretenimiento

45




AICM

Bienvenida

Mensaje del Director General del AICM El Aeropuerto Internacional Benito Juárez Ciudad de México (AICM) es la principal puerta de entrada a México y, por su ubicación geográfica, garantiza una gran conectividad con países de todo el mundo, principalmente con Estados Unidos y países de Centro y Sudamérica. Su ubicación genera condiciones favorables para realizar viajes a destinos nacionales e internacionales, de carácter turístico, cultural, recreativo, negocios, etcétera. Actualmente, su infraestructura conformada por dos edificios terminales, dos pistas, y 97 posiciones para aeronaves (56 de contacto y 41 remotas), ha permitido aumentar sustancialmente su capacidad de operación, al grado que en los próximos años se tiene estimado atender hasta 32 millones de pasajeros anualmente, tan solo en el año 2010 movilizó 24.1 millones de pasajeros y registró 339 mil operaciones de aterrizajes y despegues. Con la construcción de la Terminal 2 que inició operaciones en noviembre del 2007, el aeropuerto está en posibilidades de atender un mayor número de vuelos, pasando de una capacidad de 54 a 61 aterrizajes y despegues de aeronaves por hora en óptimas condiciones, con el consecuente ahorro de tiempo y combustible. Cuenta con un moderno sistema de transporte en monorriel, conocido como aerotrén, que conecta a las terminales 1 y 2 y que el año pasado transportó a más de un millón 300 mil pasajeros. El AICM se ha convertido en una zona económica importante, se calcula que al día transitan por sus instalaciones alrededor de 250 mil personas entre pasajeros, usuarios, visitantes y trabajadores, quienes pueden encontrar amplias y cómodas salas de última espera, hoteles de 5 estrellas, instalaciones adecuadas para personas con discapacidad, salas “vip” de aerolíneas, teléfonos e internet, tres estacionamientos con capacidad para más de 6 mil automóviles, salas para exposiciones culturales, servicios bancarios, financieros y de mensajería, transporte terrestre, restaurantes, áreas de comida rápida entre otros Adicionalmente, el aeropuerto ofrece a sus usuarios conectividad terrestre hacia todos los puntos de la Ciudad de México, con 1,485 taxis autorizados a seis empresas transportistas, que realizan un promedio diario de 6 mil viajes, lo que equivale a movilizar a 20 mil personas. Además, se cuenta con el servicio de ocho líneas de autobuses, que sin necesidad de salir del aeropuerto, se puede viajar a las ciudades más importantes de los Estados circunvecinos al Distrito Federal, como Cuernavaca, Pachuca, Puebla, Querétaro, Tlaxcala y Toluca. Cabe destacar que la administración del AICM ha impulsado decididamente nuevos programas en materia de seguridad aeroportuaria, que han permitido abatir actos delictivos, en beneficio y protección de los pasajeros usuarios.


AICM



Welcome

AICM CEO’s Message Mexico City’s Benito Juárez International Airport (AICM) is the main and most important entrance into Mexico and because of its geographical location it guarantees a superb connectivity with countries all around the world, mostly the United States of America and Center and South America. This prime location generates favorable conditions to travelers in order to take trips to the most diverse national and international destinations, whether it’s for business, leisure or any other nature. Today, the AICM infrastructure with both its terminals, two runways and 97 aircraft positions (56 contact and 41 remote), has allowed to substantially increase and enhance its operation capacity to such an extent that in the next few years it could reach 32 million passengers annually. In 2010 alone, the airport mobilized 24.1 million passengers and registered 339 thousand landing and take-off operations. Several investments have been made to increase the capacity of the taxiways and aprons, and with the recent construction of the second terminal (which began operating in November 2007) the airport is more than capable of serving even more flights that it has ever been able to saving time and fuel while addressing to 61 aircraft landings and take-offs per hour. Last year more than one million three thousand passengers were able to use a top-of-the-line monorail transportation system, known as aerotrain, which allowed them to comfortably come and go between the two terminals. The AICM has become an important economic sector. Around 250 thousand people walk through the facilities every day, everyone from passengers, visitors and employees can enjoy large and comfortable waiting rooms, five star hotels, handicapped-accessible facilities, VIP lounges, phone booths and internet, three parking lots with a capacity for 6 thousand cars, areas for cultural exhibitions, banks and carrier services, restaurants, as well as fast food areas. Additionally, the airport offers its users ground transportation to every destination imaginable within city limits with 1,485 taxis from six different cab companies that average 6 thousand trips each day and serving more than 20 thousand people. There is also bus transportation available inside airport premises for those who need to leave Mexico City and travel to more distant cities in nearby states such as Cuernavaca, Pachuca, Puebla, Querétaro, Tlaxcala and Toluca. It’s important to highlight that the AICM administration has launched new safety programs that have allowed to bring down potential criminal acts to benefit and protect all customers.




AICM

Seguridad Evite contratiempos, siga estas 4 recomendaciones que harán más rápida y segura su estancia en el aeropuerto. 1.- No pierda de vista sus pertenencias. 2.- No descuide a los niños que viajan con usted. 3.- Utilice sólo taxis autorizados. (pagina 22) 4.- Realice sus operaciones bancarias en forma discreta y segura. Algunos artículos prohibidos en el equipaje de mano • Objetos punzocortantes • Todo tipo de herramientas (martillos, desarmadores, pinzas, etc.) • Paraguas con punta • Balones inflados • Alimentos y bebidas abiertas • Cortaúñas con aditamentos filosos y tijeras, sin punta redondeada • Materiales explosivos • Armas de fuego y réplicas • Cualquier tipo de lazo • Todo tipo de cintas con pegamento y cintas métricas • Algunos polvos como detergentes, sal, harinas, etc. • Equipo de defensa personal • Cilindros de oxígeno (salvo receta médica) • Fósforos • Bates de béisbol • Se permitirán jeringas con aguja, sólo en el caso de receta médica para diabetes o alergias, acompañadas de su respectivo medicamento • Más de 2 kilos de hielo seco • Bebidas alcóholicas sin marca de fábrica, sólo con sello sin violar, que no exceda más de 5 litros • Solo están permitidos líquidos, geles y aerosoles para uso cosmético o de higiene personal, en recipientes individuales de una capacidad no mayor a 100 ml (3.4 oz.), dentro de una bolsa de plástico resellable de una capacidad máxima a 1 litro (35 oz.) por pasajero. El contenido debe entrar sin dificultad en la bolsa que cerrará completamente. • Palos de golf, jockey, tacos de billar, bastones para esquiar y demás similares • Barómetros de mercurio y termómetros industriales


AICM



Security Avoid setbacks, follow these 4 recommendations that will make your stay at the airport faster and secure. 1 .- Do not lose your sight of your belongings. 2 .- Do not leave your children out of your sight. 3 .- Use only licensed taxis. (page 22) 4 .- Do your banking discreetly and more safely. Some prohibited items in carry-on baggage • Sharps • All kinds of tools (hammer, screwdriver, gripper, etc.). • Pointed Umbrellas • Inflated Balls • Open food and drink • Nail Clippers with attachments and sharp scissors, without round tip • Explosive Materials • Firearms and mirrors • Any type of bond • Any type of tape with glue and tapes • Some powders such as detergents, salt, flour, etc.. • Defense equipment • Oxygen cylinders (except by prescription) • Matches • Baseball bats • Syringes with needles will be allowed only in the case of a prescription for diabetes or allergies, with their respective drug • More than 2 pounds of dry ice • Alcoholic beverages without a brand name, only with stamp without violating, not to exceed more than 5 liters • More than 2 liters or kilograms per person personal hygiene aerosol and not exceed 500 grams or milliliters each product • Set of golf, hockey, billiard cues, walking sticks for skiing and other similar • Barometer of mercury and industrial thermometers




Aeropuerto Internacional Ben Mapa Te


enito JuĂĄrez Ciudad de MĂŠxico erminal 1




Aeropuerto Internacional Benito JuĂĄrez Ciudad de MĂŠxico Mapa Terminal 2 


Mapa Terminal 2




Como Llegar y Salir de la T2 10


11


12 AICM

Contáctanos / Contact us Subdirección de Seguridad (Security Office) Lic. Rubén Cruz Sánchez E-mail: rucruz@aicm.com.mx Mezzanine oficina 99 Tel. 2482 2407 Unidad de Enlace de Aeropuerto Internacional de la Ciudad de México, S.A de C.V.; Servicios Aeroportuarios de la Ciudad de México, S.A. de C.V. y Grupo Aeroportuario de la Ciudad de México, S.A. de C.V. Terminal 1 Av. Cap. Carlos León s/n Acceso Puerta 7, Sala E2, Piso 3 aledaña a la Dirección General, Col. Peñón de los Baños, Delegación Venustiano Carranza, D.F. Mexico, C.P. 15620. Horario de atención al público: Lunes a jueves de 09:00 a 15:00 hrs y de 16:00 a 18:00 hrs. Viernes de 09:00 a 14:00 hrs. Gerencia de Comunicación Social (Communications Office) Lic.Victor Manuel Mejía López E-mail: vmejia@aicm.com.mx Sala “F1” 2o. Nivel Tel. 2482 2345 Subgerencia de Orientación e Información (Information Office) Edwin de Llano Eisenmann E-mail: edellano@aicm.com.mx Edificio “B” 2o. Nivel zona internacional Tel. 2482 2260 Oficina de Objetos Perdidos (Lost and Found Office) C.P. Erasto Rebolledo Avalos E-mail: erebolledo@aicm.com.mx Mezzanine oficina 102 (T1) y local TLL01(T2) Tel. T1- 2482 2289 y Tel. T2-2598-7169 Órgano Interno de Control Área de Quejas. Quejas, Denuncias y Peticiones Ciudadanas E-mail: quejasydenuncias@aicm.com.mx Mezzanine oficina 91 y 94 Tel. 2482-2435, 2475 y 2511


AICM 13

Líneas Aéreas / Airlines TERMINAL 1

NACIONALES- DOMESTICS INTERJET 5785-1101 VOLARIS 1102-8000 VIVAAEROBUS 4777-5050 MAGNICHARTER 5756-9807/06 MEXICANA DE AVIACIÓN 57866811/12

INTERNACIONALESINTERNATIONALS AEROLINEAS ARGENTINAS 5786-9230/31 AIR CANADA 5571-0393 AIR FRANCE 5786-1138 ALASKA AIRLINES 2599-0667 AMERICAN AIRLINES 5728-0108 AVIANCA 5571-4080 BRITISH AIRWAYS 5785-8714/49 CUBANA DE AVIACION 5802-8676/80 GRUPO TACA(GUG,LRC,TAI) 5571-3242 IBERIA 2599-0229/28 KLM 5785-1279 LUFTHANSA 5571-2702/13 UNITED AIRLINES 5133-5800 US AIRWAYS 5786-9328

TERMINAL 2 AEROMAR 5133-1107 AEROMEXICO 9132-6001/02 AEROMEXICO CONNECT 9132-6120 CONTINENTAL 2598-7134 COPA 2598-7281/84 DELTA AIRLINES/NORTHWEST 2598-7229 LAN 2598-7300


14 AICM

Tips de Viaje Como viajar mejor:

Antes de su vuelo tome suficiente agua, ésto le ayudará a prevenir el dolor de cabeza; no coma mucho para evitar la indigestión y la hipertensión; trate de dormir durante el viaje e intente caminar un poco por el pasillo del avión. Si en algún momento se siente mal hable con el personal de vuelo o del aeropuerto para recibir asistencia. Si usted padece de alguna enfermedad, consulte a su médico antes de viajar

Menores de edad:

*Se consideran menores de edad a las personas entre 5 a 17 años de edad. *Los menores de 5 años de edad, deben viajar con un familiar o conocido. *Mayores de 15 años de edad es opcional el pago por concepto de acompañante de la aerolínea. *En el área de información de la aerolínea, se proporcionan los formatos que deben llenarse para que el menor pueda viajar, es necesario mostrar una identificación oficial y realizar el pago correspondiente

Objetos perdidos:

En caso de que haya olvidado su equipaje o algún otro objeto en los ambulatorios o en las bandas de rayos X, puede preguntar en la oficina de objetos perdidos y recuperarlos en su caso. Para ello deberá cumplir con los siguientes requisitos: *Copia de identificación. *Copia de su pase de abordar. *Indicar donde extravío sus pertenencias y describir el contenido de su maleta. *Carta poder simple, si no fuese el titular quien recogiera el equipaje, artículo perdido o retenido. Es importante aclarar que usted cuenta con 60 días naturales para recuperar sus objetos retenidos en los filtros presentando su contraseña y en el caso de objetos perdidos y prendas de vestir contará con 30 días naturales.

OBJETOS PERDIDOS Ubicación en T1: Mezzanine oficina 102 Tel. 2482 2289 Horario Lunes a Viernes de 08:00 a 21:30 hrs. Sábado y Domingo de 09:00 a 16:00 hrs. Ubicación en T2: Local TLL-01Tel. 2598 7169 Horario Lunes a Viernes de 08:00 a 21:30 hrs. Sábado y Domingo de 09:00 a 16:00 hrs.


AICM 15

Travel Tips For better traveling:

Before your flight, drink enough water. This will prevent a headache. Not eating much prevents indigestion and hypertension. Try to sleep during the trip and try a little walk down the aisle of the plane. If you ever feel bad, talk to the crew or the airport to receive assistance. If you suffer from any illness, consult your doctor before traveling.

Information for the travel of minors:

* People are considered minors between 5 and 17 years old.. *Children under 5 years old must travel with a family member or acquaintance. * Above 15 years old, the payment for the companion is optional. * In the area of information from the airline users will be provided with formats that must be filled out before the minor travels. It is necessary to show an official ID and make the payment.

Forgotten objects:

In case you lost your bag or some other object in the walking halls or in the X-ray inspection, you can ask at the office and retrieve them. To do so you must meet the following requirements: * Copy of identity card. * Copy of your boarding pass. * Indicate where you lost your properties and describe the contents of your suitcase. *Need to show a Simple Power of attorney. If the person who is gathering the baggage, lost or rettained article, is not the owner of it. To regain your properties you must claim them within the following 60 natural days if they were retained in the security points with a receipt, or in the case of lost objects and clothes within 30 natural days.

LOST AND FOUND Location T1: Mezzanine office 102 Tel. 2482 2289 Schedule Monday to Friday 08:00 to 21:30 hrs. Saturday and Sunday 09:00 to 16:00 hrs.

Location T2: Local TLL-01 Tel. 2598 7169 Schedule Monday to Friday 08:00 to 21:30 hrs. Saturday and Sunday 09:00 to 16:00 hrs.


16


AICM 17

Servicios

Services

El Aeropuerto Internacional Benito Juárez de la Ciudad de México, tanto en la Terminal 1 como en la Terminal 2 dispone de todos los servicios comerciales que cubren sus necesidades, tales como venta de artículos de marcas de reconocido prestigio, restaurantes que ofrecen comida nacional e internacional, bancos, casas de cambio, etc.

Benito Juárez International Airport of Mexico City, both Terminal 1 and Terminal 2 offers all the commercial services that meet needs. Such as purchases of items from renowned brands, enjoy national and international food, banks,money exchange and more.

Información:

El AICM cuenta con módulos de información distribuidos a lo largo del aeropuerto; en la Terminal 1 se situan dos en el área de Llegadas, uno en la sala Bravo de concentración, y tres en salas de última espera Internacional .En la Terminal 2 se cuenta con tres módulos en el área de llegadas, uno en el área de salidas y dos en las salas de última espera Nacional e internacional

Estacionamiento:

La Terminal 1 cuenta con un estacionamiento cubierto en el área Nacional con 1971 lugares, en el área Internacional, con 2106 lugares y en la Terminal 2 se manejan 2437 lugares, todos monitoreados de forma permanente por un moderno

Information: The AICM has information modules distributed throughout the airport. In Terminal 1 there are two in the arrivals area, one in the hall Bravo concentration, and three in waiting rooms last International. At Terminal 2 there are three modules in the arrivals area, one in the area of exits and two in the National and international last waiting halls. Parking: Terminal 1 has a covered parking area for 1971 cars at National area, and in the International area, 2106 parking places. Terminal 2 will handle 2437 locations, monitored by a modern security system, via closed-circuit cameras TV, to provide greater

te aconseja acudir a nuestro centro de atención a clientes en el nivel 2 del AICM Terminal 1 para cualquier duda de tu celular o bien en www.telcel.com


18 AICM sistema de seguridad y vigilancia a través de cámaras de circuito cerrado de TV, para ofrecer a sus visitantes mayor seguridad durante su estancia en las instalaciones.

Personas con capacidades diferentes:

Hoy en día las personas con capacidades diferentes pueden transitar con mayor facilidad por las instalaciones de esta Terminal Aérea, ya que todos los servicios han sido diseñados para un fácil acceso; por lo que hace a esta terminal cómoda, segura y confortable. Cuenta con elevadores para poder acceder a cualquier nivel y en el desembarque de un vuelo existen rampas y elevadores que pueden llevarlas tanto al área de reclamo, en el caso de llegadas nacionales, como a migración en vuelos internacionales.

Sanitarios:

Los sanitarios están abiertos las 24 hrs. y cuentan con servicios para personas con capacidades diferentes.

Carritos eléctricos:

En las instalaciones de esta Terminal Aérea se cuenta con carritos eléctricos para dar servicio a las personas de la tercera edad, señoras embarazadas, personas

security to passengers their stay in the facility. Disabled passengers: Today people with different abilities can move more easily throughout the facilities of the Air Terminal, all services are designed for an easy access, so it makes this terminal convenient, safe and comfortable, with lifts to access any level and in the landing of an aircraft there are ramps and elevators that can be carried to the area, in the case of domestic arrivals, as well as migration on international flights. Toilets: Toilets are open 24 hrs. and have services for people with different abilities. Electric carts: The premises of the Terminal 2 have electric carts to serve the elderly, pregnant ladies, people with different abilities and all those who need it in case of emergency. Lost and found: The lost and found office at the Terminal 1 is located at the mezzanine 102 office and

recommends you to go to our Customer Service Center located in the AICM Terminal 1 Level 2 for any doubt about your cell phone or visit www.telcel.com


AICM 19 con capacidades diferentes y todas aquellas que lo requieran en caso de emergencia.

Objetos perdidos:

La oficina de objetos perdidos en la Terminal 1 se ubica en el mezzanine oficina 102 y en la Terminal 2 en el local TLL-01, en el área de bancos.

Teléfonos:

A lo largo del AICM se encuentran ubicados teléfonos públicos con servicio nacional e internacional.

Carritos portaequipajes:

En la T1 podrá trasladar su equipaje de las bandas de reclamo de equipaje hasta las puertas que dan al ambulatorio y en la T2 por el precio de 10 pesos podrá llevarlo desde el estacionamiento o hasta los filtros de seguridad y de la zona de bandas al estacionamiento.

Información turística:

En La Terminal 1 se cuenta con el servicio de guía de turistas.

Terminal 2 is located at the banks area in the TLL-01 office. Telephones: Throughout the airport there are severa public telephones with a national and international service. Luggage carts: In the T1 you can transfer your luggage from the bands up to the doors after customs. In T2 by the amount of 10 pesos you take them from the parking lot to the security filters and the area bands to the parking lot. Tourist information: At the Terminal 1 you can find Tourist Guide services.


20


AICM 21

Transportación Transportación terrestre: Las líneas comerciales que viajan a Cuernavaca, Pachuca, Puebla, Tlaxcala, Toluca, Querétaro y Córdoba Veracruz, así como el servicio de los autobuses charters, brindan sus servicios en la Terminal Terrestre de la Terminal 1, la cual está ubicada a un costado del edificio. En la Terminal 2 se localiza a un costado de llegadas nacionales. Taxis autorizados: En la Terminal 1 y 2, los taxis autorizados dan servicio, tanto en la puerta de llegada internacional, como en la nacional. En ambos casos los módulos de venta de boletos para los taxis, se encuentran cerca de las salas de llegada y en la zona del ambulatorio; las tarifas que se aplican, se encuentran a la vista del usuario y están autorizadas por la SCT. Por su seguridad, le recomendamos que sólo utilice los servicios de los taxis autorizados por este aeropuerto, los cuales son: Porto Taxi,Sitio 300, Nueva Imagen y Excelencia en Terminal 1; y Porto Taxi, Sitio 300, Nueva Imagen, Excelencia, Confort y Yellow Cab en Terminal 2. Cualquier otro servicio elegido es ilegal. Es muy importante considerar las distancias y horarios antes de hacer cualquier trayecto dentro de la Ciudad, pues de lo contrario se aseguraría un retraso. Asistencia Vial (Radar) 5531-7073 Transportación de hoteles: Se cuenta con servicio de transportación a hoteles (Shuttle), que dará su servicio en la Terminal 1 en la puerta 4 y en la Terminal 2 podrá pedir este servicio en los locales de cada uno de los hoteles que se encuentran en la planta baja. Arrendadoras de autos:En la T1 se localizan en el ambulatorio nacional e internacional y en la T2 se ubican en las llegadas internacionales en el área de bancos. The leading mobile communications company, offers the major national covering in more than 54 thousands miles


22 AICM

Transportation Ground Transportation: The commercial lines traveling to Cuernavaca, Pachuca, Puebla, Tlaxcala, Toluca, Queretaro and Cordoba Veracruz, and the coaches charters service, offer their services at Ground Terminal 1, which is located at the side of the building and as well as in Terminal 2 Authorized Taxis At Terminal 1 and 2, licensed taxis serving both in the international arrival gate and at the national. In both cases the modules for the sale of tickets are near the arrival halls and the ambulance area. The rates are in sight of the user and are approved by the SCT. For your safety, we recommend that you use only services of taxis authorized by the airport, which are: Porto Taxi, Sitio 300, Nueva Imagen and Excelencia in Terminal 1; and Porto Taxi, Sitio 300, Nueva Imagen, Excelencia, Confort and Yellow Cab in Terminal 2. Any other service is illegal. It is very important to take into consideration the distance and rush hours to ensure that you get on time to your destination. Road Assistance (Radar) tel: 5531-7073 Transportation from hotels: There are transportation services to hotels (Shuttle), which will provide their service at Terminal 1 at gate 4. In Terminal 2 you may request this service at the service desk of each of the hotels that are located on the ground floor. Rental cars: Rental cars in the T1 are located in the national and international ambulatory hall in the T2 are located in the international arrivals in the banks area.

Empresa lĂ­der en telecomunicaciones te ofrece la mayor cobertura nacional en mĂĄs de 88 mil kms de ejes carreteros.


CIUDAD 23

Moneda / Currency

5 Centavos

10 Centavos

20 Centavos

50 Centavos

1 PESO

2 PESOS

5 PESOS

10 PESOS

20 PESOS

50 PESOS

100 PESOS

200 PESOS

500 PESOS

1000 PESOS

te aconseja tener siempre contigo monedas y billetes de baja denominaci贸n para pagar servicios de transporte p煤blico, taxis y propinas / Telcel recommends you to carry coins and bills in small denominations to pay services as taxis, public transport and tips.


Red del Metro Lunes a Viernes de 5:00 a 24:00 horas SĂĄbados de 6:00 a 24:00 horas. Domingos y dĂ­as festivos de 7:00 a 24:00 horas. Costo del boleto* $3.00 pesos. *precio sujeto a cambio sin previo aviso.

HORARIO DE SERVICIO

24


25


26


27


28


29


30


31


32 CIUDAD

Formas de Marcación/ Dialing in the city De México a cualquier país del mundo: 00 + clave del país + clave de la ciudad + número telefónico

From México to anywhere in the world : 00 + country code + city code + telephone number

De la Ciudad de México a cualquier ciudad en el interior de la República: 01 + clave lada nacional + número telefónico

From Mexico City to any state in Mexico: 01 + state code + phone number

Marcación a celulares en la Ciudad de México: 044 55 + el número celular (8 dígitos) Marcación de la Ciudad de México a celulares en cualquier ciudad en el interior de la República: 045 + clave lada nacional + número telefónico Operadoras de Larga Distancia Internacional 090 Nacional 020 Operadora 01 800 Servicio Hospitality de Telmex. Llamadas con cargo a Tarjetas AMEX, VISA y MASTER CARD, o por cobrar sólo a EUA. Español Inglés

01-800-849-2272 01-800-728-4647

Cell Phones in the City: 044 55 + number (8 digits) Dialing from Mexico City to a cell phone in any other city in Mexico: 045 + state code + númber Long Distance Operator International 090 National 020 01 800 Hospitality Service Operator from Telmex Calls charged to credit cards like AMEX, VISA & MASTER CARD, or collect call to USA. Spanish English

01-800-849-2272 01-800-728-4647


EMERGENCIAS 33

Emergencias / Emergency Información de Vuelos Flight Information

Cruz Roja Central Red Cross Emergencias Emergencies

2482 2341

065 / 5325-1111 066

Información de Números Telefónicos Information 040 Servicio de Despertador Wake up call 031 Hora Exacta Time 030 Reporte de tarjetas extraviadas / Report stolen cards: American Express 01 800 504 0400 Master Card 001 800 307 7309 VISA 001 800 847 2911

Basic Translations Please Good Morning Good Afternoon Good Night How are you? Take me to….. Where is.....? How much is it? Bring me…. Thank you

Por favor Buenos días Buenas tardes Buenas noches Cómo está? Lléveme a ..... Dónde está…..? Cuánto es? Traigame .... Gracias

Temperatura · conversiones oC oF -17.77 0 5 10 15 20 25 30 35

= = = = = = = = =

0 32 41 50 59 68 77 86 95

Embajadas · Embassies Estados Unidos United States of America Canada · Canadá Gran Bretaña Great Britain España Spain Francia France Italia · Italy Alemania Germany Argentina Argentina Brasil · Brazil Japan · Japón

5080 2000 5724 7900 5242 8500 5282 2974 9171 9700 5596 3655 5283 2200 5520 9430 5201 4531 5211 0028

Tabla de Conversiones 1 mille = 1,609.3 meters (mts) 1 kilometer = 1,000 mts 1 meter = 100 cms = 1.0936 yards = 3.28 feets 1 yard = 3,0 feet 1 feet = 12 inches = 30.48 cms 1 inches = 2.54 cms 1 mt3 = 1,000 dm3 = 1,000 liters 1 dm3 = 1 liter = 1,000 cms3 1 gallon = 8 pint = 4.5461 liters 1 Km2 = 100 Hectare 1 Hectare = 10,000 mts2 = 2.471 Acres 1 Acre = 10,000 cm2 1 cm2 = 100 mm2 1 Ton = 1,000 Kgs. 1 Quintal = 100 Kgs. 1 Quintal Z = 100 Libras 1 Kilo = 1,000 grs = 2.2046 Libras 1 Libra = 453.597 grs. = 16 Onzas 1 Gramo = 1,000 mgs. 1 Onza = 28.349 grs 1 Quilate = 205 mgs. 1 Arroba = 11.502 Kgs. = 25 Libras


34 COMIDA


COMIDA 35

recommends you to visit Sanborns restaurant at Plaza Carso, where you can find exquisite Mexican dishes. .


36 COMIDA

Sanborns de una variedad

te aconseja Plaza Carso de exquisitos

comer donde platillos

en el encontrarรกs mexicanos.


COMIDA 37

Recommends you to have a quiet and delicious dinner in one of the many Sanborns Restaurants all over the city. Visit www.sanborns.com.mx


38 38 DE NOCHE

Zona Centro

Bares y Centros Nocturnos / Nightlife

La Ópera · Cantina 5 de Mayo N° 10 5512-8959 La Terraza del Zócalo · Bar Plaza de la Constitución 13 6º piso, 5521 7934

Mama Rumba · Bar Latino Querétaro N° 230, Roma 5564-6920

Zona Polanco / Lomas

Zona Condesa

Hyde · Discoteca Av. Tamarindos 90 Bosques de las Lomas 5785-1521

Pata Negra · Bar Tamaulipas 30, esq Juan Escutia 5211-4678

Il Canto · Bar Campos Eliseos N° 247, Polanco 5280-1268

Celtic´s · Pub Tamaulipas N° 36, Condesa 5211-9081

Hard Rock Live · Bar Campos Eliseos N° 290, Polanco 5327-7101

Don Quintin · Bar / Discoteca Tamaulipas No. 37-A Col. Condesa. 5212-2276

Pre by Love · Bar / Lounge Mazaryk 189 4334 8062

Artic Bar · Bar / Electrónico Nuevo León 73, Col. Condesa 5256-4555 La Bodeguita del Medio · Bar Cubano Cozumel N° 37, Roma 5553-0246

Classico, Polanco · Discoteca Vázquez de Mella 481. Polanco 5282-058 Ragga Primitive Room · Bar Ejercito Nacional 843 int. Plaza Antara 5281 3181

te aconseja tener una cena deliciosa y tranquila en cualquiera de los restaurantes Sanborns que hay en la ciudad. www.sanborns.com.mx .


39


40 COMPRAS

¿Dónde comprar?/ Shopping Zona Centro Centro Comercial Reforma 222 SHOPPING PLACE

Av. Paseo de la Reforma #222, Juárez. Del. Cuauhtémoc. 55250602 www.codigoreforma222.com.mx Es un exclusivo centro comercial que cuenta con un edificio residencial, torre de oficinas corporativas, boutiques, restaurantes, cafeterías, club deportivo, y cines. It is an exclusive shopping center with a residential building, corporate office tower, boutiques, restaurants, coffee shops, sporting club and cinemas.

Centro Comercial Parque Alameda COMMUNITY CENTER.

Av. Juárez #76, Centro Del. Cuauhtémoc 55187884/85 www.parquealameda.com.mx Ubicado en la zona centro de la Ciudad de México, con diversidad de opciones para ir de compras, disfrutar de una rica comida, un café o un helado y de gozar con el entretenimiento, y para aquellos que viajan contamos con el hotel Fiesta Inn. Variety of options for shopping, enjoy a meal, coffee or ice cream and enjoy the entertainment and for those traveling we have the Fiesta Inn hotel.

Mercado de la Ciudadela Artesanías

Balderas y Ave. Chapultepec Local 59 tel. 5512-3652 Talleres donde los artesanos mexicanos trabajan sus piezas, las cuales venden ahí mismo a precios muy razonables. artículos como los sarapes coloridos, la joyería en metales

preciosos, la cerámica, la cestería, el vidrio soplado, los adornos en latón, la talabartería, el cuero y la madera. Si le agrada regatear Los precios, aquí se dará gusto haciendolo. // Workshops where artisans create their pieces and sell them there in very reasonable prices. Some of the articles they sell are jewelry, ceramics, articles, and baskets woven by hand, glass objects, and wooden crafts.

Zona Sur, Pedregal y San Angel Centro Comercial Parque Delta SHOPPING MALL

Av. Cuauhtémoc #462 esq. con Viaducto Miguel Alemán, Narvarte. Del. Benito Juárez. 54402111 www.parquedelta.com.mx Cuenta con más de 130 marcas y franquicias de prestigio nacional e internacional, boutiques, restaurantes, cines, tienda departamental y tienda de autoservicio. With over 130 brands and franchises of national and international prestige, boutiques, restaurants, cinemas, department store and convenience store.

Plaza de Coyoacán y Bazar del Sábado (Plaza Sn Jacinto)

Fernández Leal y Av. Centenario Zona turística ubicada al sur de la ciudad con fuerte influencia colonial y ambiente bohemio. En la plaza central, llamada también Jardín Hidalgo, se encuentra la Parroquia de San Juan Bautista, templo católico construido en el siglo XVI que no debe dejar de visitar. Cada sábado y domingo sus plazas que la rodean se convierten en escenarios y se llenan de expositores de arte, música, mimos y vendedores de artesanías, así

te aconseja visitar Saks Fifth Avenue la tienda de ropa exclusiva en Centro Santa Fe Tel. 5246 4800. www.centrosantafe.com.mx


COMPRAS 41 como los ya famosos hippies y danzantes de música afro; son excelentes días para visitarla. // A very known place for tourists where you can visit a loto f Colonial settings including the Church of St. John the Baptist, catholic temple constructed in the XVI century. Every weekend the plaza takes form as a place where artists of every kina show of their work and talent, that includes paintings, music, arts, dancing etc. It is a very colorful display that will meet high expectations.

Encontrará tiendas departamentales; boutiques de prestigio y restaurantes de todo nivel. // You will find department stores, high couture shops and a variety of restaurants.

Perisur · Luxury Shopping Mall

Circ. Centro Comercial 2251, Cd. Satélite, Naucalpan, Edo de Mex Encontrará tiendas departamentales; boutiques de prestigio y restaurantes de todo nivel. // You will find department stores, high couture shops and a variety of restaurants.

Anillo Periférico N° 4690, Pedregal Encontrará tiendas departamentales; boutiques de prestigio y restaurantes de todo nivel. // You will find department stores, high couture shops and a variety of restaurants.

Zona Polanco y Santa Fé Antara · Luxury Shopping Mall

Ejército Nacional N° 843, Polanco Encontrará tiendas departamentales; boutiques de prestigio y restaurantes de todo nivel. // You will find department stores, high couture shops and a variety of restaurants.

Centro Comercial Parque Duraznos LIFE STYLE CENTER.

Bosque de Duraznos #39, Bosque de las Lomas Del. Miguel Hidalgo. 54428201/ 54428203 www.parqueduraznos.com.mx En un ambiente de elegancia podrás realizar tus compras en las 54 exclusivas boutiques, restaurantes, cafeterías, joyerías, y cines. In an atmosphere of elegance you will do your shopping in 54 boutiques, restaurants, coffee shops, jewerly stores and cinemas.

Centro Santa Fé · Luxury Shopping Mall

Zona Norte Plaza Satélite · Luxury Shopping Mall

Centro Comercial Parque Lindavista SHOPPING MALL.

Colector 13 #280, Magdalena de las Salinas, Del. Gustavo A. Madero 51199803 / 51199791 www.parquelindavista.com.mx Ofrece una amplia gama de servicios y productos, cuenta con más de 180 marcas de prestigio nacional e internacional, boutiques, restaurantes, cines, club deportivo y tienda departamental. It offers a wide range of services and products has more than 180 brands of national and international prestige, boutiques, restaurants, cinemas, sporting club and department store.

Centro Comercial Parque Tezontle SHOPPING MALL.

Canal de Tezontle #1512, Alfonso Ortiz Tirado. Del. Iztapalapa. 91290483 / 91290485 www.parquetezontle.com.mx Cuenta con más de 200 marcas, boutiques, restaurantes, cafeterías, cines, y tiendas departamentales. It has more than 200 brands, boutiques, restaurants, coffee shops, cinemas and department store.

Vasco de Quiroga N° 3800, Sante Fé

recommends you to visit Saks Fifth Avenue the most exclusive department store in Santa Fe Mall. Tel: 5246 4800. Visit www.centrosantafe.com.mx


42 DE VIAJE


DE VIAJE 43


44 44


ENTRETENIMIENTO 45

Entretenimiento / Entertainment Por la variedad de actividades y de gustos de nuestros visitantes nos permitimos ofrecer, lo que creemos ser las principales actividades, lugares y sus formas de acceso. // There is a wide range and variety of activities to do, we enlist the favorites.

Cine · Cinema Cinemex.com.mx 52576969 , 01800 710 8888

Cinepolis.com.mx 21226060

Cinemark.com.mx Portal-df.com

Teatro, Espectáculo y Diversión ·Theatres, Shows and Spectacles Ticket Master.

Son los expertos en recomendar y ofrecer la mejor opción en entretenimiento. Consulte en ticketmaster.com.mx o al 5325 9000. // Experts in bringing the best shows and spectacles. You can check in ticketmaster.com. mx or call 5325 9000 in the city.

Ballet Folklórico de México.

El Ballet mexicano más profesional, hermoso y representativo. Miércoles a las 20:30 y domingos 9:30 am y 7:00 pm. Presentaciones

en Museo de Antropología y Palacio de Bellas Artes. informes: 55 29 93 20. // // The most professional ballet in Mexico. It is a beautiful spectacle. Wednesdays at 20:30 and Sundays 9:30 am y 7:00 pm. Museums presentations in “Anthropologic Museum” and “Palacio de Bellas Artes” information at 5529 9320

Turibus

Recorridos en autobuses panorámicos, por las zonas históricas, culturales y arquitectónicas más atractivas de la Cd de México. Se aborda en cualquiera de las paradas TURIBUS autorizadas del recorrido Chapultepec-Centro Histórico, comprando el boleto al abordar por primera vez al día, con la facultad de subir y bajar en diferentes ubicaciones, conservando boleto o contraseña. Tiempo de recorridos aproximado de 2:45 hrs. tel 5133-2488 turibus.com // It is a panoramic tour around the city that takes you around historic and cultural landscapes, the most attractive arquitectural sites in the city. You can take it in any designated “Turibus Stop” .You are authorized once you buy the ticket to unload in any stop and take it once again, so you can spend time in any location if you like. You have to keep the ticket. Estimated time of tour: 2:45 min. Tel 5133-2488 turibus.com

Hipódromo

Carreras de Caballos, Restaurantes, Abre sus puertas todos los viernes, sábados

te aconseja disfrutar las múltiples opciones de entretenimiento que te ofrecen los centros comerciales; Plaza Cuicuilco, Plaza Loreto, Pabellón Polanco y Plaza Insurgentes.


46 ENTRETENIMIENTO y domingos a partir de las 14:30 horas, con la primer carrera de las diez que se ofrecen por función a las 15:30 hrs. Las carreras inician cada 30 minutos. Además, el Centro de las Américas cuenta con La Granja, centro de entretenimiento para la familia, así como el Centro de Exposiciones Banamex, el más grande de Latinoamérica. Ubicado en Av. Industria Militar s/n, Col. Residencial Militar y a unos pasos del Periférico Manuel Ávila Camacho. 5387-0600 www.hipodromo. com.mx // Horse track Horse Racing, Restaurants,It is open to public every Friday ,Saturdays and Sundays starting at 2:30 pm the first race of the day. There are 10 races per day with a 30-minute span between one and the other. The Racetrack known as Centro de las Americas has another great entertainment for the family “La Granja” and Center of Expositions Banamex, the biggest center of different displays of arts in Latin America. Address: Av. Industria Militar s/n, Col. Residencial Militar. 5387-0600 www.hipodromo. com.mx

Feria de Chapultepec

Parque recreativo. Diversión familiar en un mundo de juegos mecánicos e interactivos. De martes a domingo de 10 a 19 hrs. Circuito Bosque de Chapultepec 2ª secc Miguel Hidalgo 5230 2121 // Recreational Park. Family fun in a park full of games, and mechanical rides. Tuesdays thru Sundays from 10 am to 7 pm. Address: Circuito Bosque de Chapultepec 2ª secc Miguel Hidalgo 5230 2121

Six Flags

Parque Recreativo. Diversión familiar en un mundo de juegos mecánicos e interactivos. Martes a domingo de 10 a 19 hrs. Al sur de la Cd de México en Km 1 ½ Carr. Picacho-Ajusco #1500 tel 5339 3600. // Recreational Park. Family fun in a park full of games and mechanical rides. Tuesdays thru Sundays from 10 am thru 7 pm. Address: South of the city in Km 1 ½ Carr. PicachoAjusco #1500 tel 5339 3600

La Ciudad de los Niños

Diversión para Niños y sus familiares y amigos. Los niños pueden jugar y aprender, con la profesión que les gustaría ser de grandes. Todos los días de 9 a 19 hrs. Ctro Comercial Sta Fé, local 1, tel 9177 4700 www.laciudaddelosninos.com // Fun time for children, family and friends. Children can play while learning professional skills. Open: every day from 9 am to 7 pm. Santa Fé Shopping Mall : Phone: 9177 4700 www. lacuidaddelosninos.com

Papalote Museo del Niño

(Ciencia y Tecnología). Espacio interactivo dedicado particularmente a los niños y adultos que permite experimentar los fenómenos del mundo material. Dentro de sus instalaciones se encuentra la Megapantalla y Domo Digital. Av. Constituyentes 268, México, D.F. (Segunda Sección del Bosque de Chapultepec) Tels. 52 24 12 60, 51 60 60 60 y 52 37 17 00. //Interactive place dedicated to children letting them interact and experience with matter. Inside the Museum there is an Imax screen. Address: Av. Constituyentes 268, México, D.F. (Segunda Sección del Bosque de Chapultepec). Phone: 52 24 12 60, 51 60 60 60 and 52 37 17 00.

Museos · Museums Museo Tamayo

Fundado en 1981 y localizado en el Bosque de Chapultepec, el Museo Tamayo lleva a cabo innovadoras exposiciones de arte contemporáneo internacional y exhibe su colección conformada por sus fundadores que incluye obras fundamentales de la segunda mitad del siglo XX hasta el presente. El Museo Tamayo es un museo privilegiado en términos del arte contemporáneo en México y goza de un gran reconocimiento a nivel internacional. Reforma y Gandhi s/n, Bosque de Chapultepec. Horarios: Martes a domingo de 10:00 a 18:00

recommends you to enjoy the many entertainment options in Plaza Cuicuilco, Plaza Loreto, Pabellón Polanco and Plaza Insurgentes.


ENTRETENIMIENTO 47

Museo de Arte Moderno

Conjunto de edificios con galerías circulares. En las salas de la colección permanente se exhiben obras pertenecientes a la Escuela Mexicana de Pintura de gran importancia. En las otras salas se ofrecen muestras temporales muy relevantes. Paseo de la Reforma y Gandhi, Bosque de Chapultepec. Tel. 55 53 63 13 //Circular Galleries witch permanent collection that displays artwork of great importance from the Mexican School of Art. And other temporary exposition. Address:Paseo de la Reforma y Gandhi, Bosque de Chapultepec. Phone: 55 53 63 13..

Museo del Palacio de Bellas Artes

Colosal Palacio de Mármol Blanco de carácter ecléctico, iniciado en 1904 y concluído en la época post-revolucionaria. Escenario de Artistas nacionales y extranjeros. En su interior, obras murales connotadas. Exposiciones temporales de corte internacional y eventos artísticos. Av. Juárez y Eje Central Lázaro Cárdenas, Centro. Tel 5512 3633 // Colossal Palace made from White Marble, eclectic arquitectural, construction initiated 1904 and concluded in post revolutionary époque. Screen for foreign and national artists. Address:Av. Juárez y Eje Central Lázaro Cárdenas. Phone:5512 3633.

Museo Rufino Tamayo

horas www.museotamayo.org, www.rufino. mx facebook: elmuseotamayo twitter: @ museotamayo.//Founded in 1981, the Museo Tamayo is located in el Bosque de Chapultepec. It hosts inventive international contemporary art exhibitions and displays its collection, once collected by its founders. It includes fundamental pieces dated from the second half of the XX Century to the present. The museum is a privileged institution in Mexico City’s contemporary art scene and rejoices in great fame and recognition in a global scale. Reforma y Gandhi s/n, Bosque de Chapultepec. Tuesdays to Sundays from 10:00 a 18:00 horas www.museotamayo.org, www. rufino.mx facebook: elmuseotamayo twitter: @ museotamayo

Museo Soumaya

(Colección de Arte) Alberga una colección de arte mexicano y de escultores franceses en la que destacan piezas de Auguste Rodin. Ubicación: Plaza Carso Lago Zurich No. 245 Col. Ampliación Granada Deleg. Miguel Hidalgo // It used to be an a paper factory . It has a very worthwhile exhibition of Mexican art, French sculpture artists Auguste Rodin. Address: Plaza Carso Lago Zurich No. 245 Col. Ampliación Granada Deleg.Miguel Hidalgo

Museo del Templo Mayor

(Historia Prehispánica) Alberga la colección de objetos arqueológicos encontrados en las excavaciones del recinto ceremonial de Tenochtitlán. Restos de los templos centrales de la ciudad antigua y al frente la Catedral lo que provoca un efecto contrastante. Seminario No.8, Centro 06060 México, D.F. Tel. 5542 4943, Fax 5542 47 87. //It has the biggest collection of archeological pieces found in excavations of what once was the ceremonial site of Tenochtitlan. Address: Seminario No.8, Centro 06060 México, D.F. Tel. 5542 4943, Fax 5542 47 87

Museo Nacional de Antropología

Edificio de grandes dimensiones (un gran patio central y pequeños jardines), para albergar en 26 salas,la colección de objetos prehispánicos

Te aconseja visitar el Museo Soumaya en Plaza Carso que alberga una colección de arte mexicano y de escultores franceses www.museosoumaya.org


48 ENTRETENIMIENTO Calendario Azteca. Museo de antropología

reunida durante siglos en todo el país. Posee un auditorio, biblioteca, área audiovisual, sala de exhibiciones temporales, y área de compras. Paseo de la Reforma y Gandhi, Bosque de Chapultepec. Tels. 5553 6381. // One of the biggest buildings with a great courtyard, and inside patios and gardens in witch they have 26 exhibition rooms where they have a full collection of prehispanic objects gathered from all the country. It has an auditorium, library, shops….etc Address: Paseo de la Reforma y Gandhi, Bosque de Chapultepec. Phone: 5553 6381.

Castillo de Chapultepec (Museo Nacional de Historia)

Museo de Arte Popular (MAP)

A partir de su inauguración en febrero de 2006, el Museo de Arte Popular (MAP) se ha convertido en un referente indiscutible de la museística mexicana y sin lugar a duda, en un apoyo fundamental para los artesanos y el mundo de la cultura popular nacional, así como de su relación con la biodiversidad, origen de técnicas, oficios y materia prima, diversas. En el MAP tanto el turismo nacional como internacional ha encontrado en sus 8 mil mts², un espacio mágico lleno de expresión artística que expone las piezas más importantes de nuestra artesanía (antiguas y contemporáneas). Abierto de martes a domingo, de 10:00 a 18:00 hrs. Los días jueves, de 10:00 a 21:00 hrs. Costo: $ 40.00 Pesos. Domingos: Entrada libre. Revillagigedo Num. 11 esq. Independencia Col. Centro Histórico de la Ciudad de México Tel: 5510-2201 www.map.df.gob.mx // Since its opening in February 2006, the Museum of Popular Art (MAP) has become an indisputable leader of the mexican museum without a doubt, a fundamental support for artisans and the world of popular culture, national , and their relation to biodiversity, the source of technical trades and raw material, and many others. MAP in both, national and international tourism has found in its 8 000 m ², a magical place full of artistic expression that explains the most important parts of our hancraft (ancient and contemporary). Open Tuesday to Sunday, 10:00 to 18:00 hrs. On Thursday, 10:00 to 21:00 hrs. Cost: $ 40.00 Pesos. Sundays: Free admission.

recommends you to visit the Soumaya Museum, located in Plaza Carso, where you can find Mexican art collection and French sculptors. Visit www.museosoumaya.org

Museo de Arte Popular .(MAP).

Ha presenciado la grandeza y turbulencia de la historia mexicana. Residencia imperial que habitara, Porfirio Díaz y los primeros jefes Revolucionarios. Reúne piezas representativas de los períodos de la historia mexicana: La Nueva España, luchas de Independencia y formación de la República. En algunas de sus salas y espacios se observan varios murales importantes de la Escuela Mexicana con temas históricos. Se accede por una rampa que rodea el cerro de Chapultepec (Primera Sección del Bosque). Tel. 5553 6202, 5553 6224. //It is a Palace that has been witnessed to the greatness and turbulent history of Mexico. In this Palace lived the famous Porfirio Díaz and Revolutionary Leaders. It was a time of national struggle, ,Independence and the formation of the Republic. In various walls you can appreciate the beautiful murals that represent our history. You have access to the Palace by a huge ramp that

overlooks Chapultepec Park. Phone: 5553 6202 and 5553 6224.


37



AGOSTO 2011, Bienvenidos a la Ciudad de Mexico