Page 1

DEJA VU X2 TEAM SERVER ® Man benutzt die meist fortgeschrittene Computersysteme, in unserer Arbeit bedienen wir ein von den Server unterstütztes System der Übersetzung CAT von dem Unternehmen ATRIL. Der Kern von diesem System ist die Gründung von Übersetzungsgedächnis, die früher übersetzte Ausgangstexte und Imre gleichwertige Übersetzung in einer zentralen Datenbasis (TM) aufbewahren und bekommen die verbundene Segmente während der Übersetzung neuen Texten zurück, um die Übersetzung zu verbessern und um die Schlüssigkeit zu vergrößern.

Wiederausnutzung

Vorbereitung

Distribution

Aktualisierung

Empfang I

außene Auftragnehmer

Übersetzung • Ergiebige Zusammenarbeit mit den außenen Auftragnehmern • Effektives Benutzen von den umfangreichen Übersetzungsgedächtnisen • Hohe Skalilbarkeit und Flaksibilität von den servieren Lösungen ermöglicht schnelle Anpassung der Produktivität zu der Einheit der Bestellungen • Eine einfache Datenmigration aus der traditionellen Übersetzungsgedächtnisen

       

Die Senkung des Kosten (19 zl pro eine Seite). Große Auflage der Übersetzungen in einer kurzen Zeit (bis 250 Seiten pro ein Tag). Die Versicherung von dem gleichbleibenden Stil und der Terminologie ( Die Bildung von Lexikonen und Terminologiedaten). Die Bewahrung von den Ausgangsstruktur der Dateien (z.B. XML, HTML, SGML) Die Möglichkeit von dem automatischen Import des Textes zu den DTP Programmen (Adobe In Design, Quark) Die Bewahrung des Formatierung des Ausgangstekstes Die Konversion der PDF Dateien zu den editierbaren Textformaten Die Bildung von gewidmeten Übersetzungsgedächnis Die Möglichkeit von dem Gebrauch der Übersetzungsgedächnis und der Terminologie des Kundes

Mehr Informationen unter unseren Infolinienummer: 0 801 540 440

^Lingua pl WIDE TRANSLATIONS

Praktyki 06.05.2013