Page 1


Sorolla es el otro nombre del Mediterráneo. El pintor que soñaba con retratar la luz se convierte en la inspiración de nuestro catálogo. Llega a nuestras páginas para hablar de moda que sabe a mar, de prendas que huelen a albor, de playas azules en calma. Retrocedemos 150 años en el tiempo para vivir en su mundo, en su juego de telas y velas, en la danza de los tonos, en la pureza de la infancia. Compren su billete para la nueva travesía de

Sorolla is a synonym of the Mediterranean. The artist who dreamed of portraying light becomes the inspiration for our catalogue. He appears in our collection, to show fashion with the flavours of the sea, clothes that smell like dawn and calm blue beaches. Going back 150 years in time to his world, using his play on fabrics and candles, the dance of tones and the purity of childhood. Buy your ticket for the new voyage of


Primeras sensaciones de los pasajeros cuando se zambullen en el mar de la moda. Fragancias saladas, horizonte limpio, conversaciones de gaviotas. Nacen los sentimientos difĂ­ciles de catalogar. Entre la amistad y el amor. Entre la infancia y la adolescencia. Entre el presente y el futuro. Donde todo se tiĂąe de colores cĂĄlidos y formas sencillas.

The first sensations for passengers that plunge into the sea of fashion. Salty fragrances, clean horizons, conversations between doves. Feelings arise that are difficult to define. Between love and war, childhood and adolescence, the present and the future. Where everything is dyed with warm colours and simple shapes.

3


Moda que desprende sueños, que encierra secretos. El gusto por el aire libre, la búsqueda de lo momentáneo, la captación de los efectos de la luz. Prendas que viajan a lugares remotos, a épocas de lino, tules, colores cálidos, envolventes. Historias de amor que nacen en la infancia.

Fashion that creates dreams and also encloses secrets. The pleasure of the outdoors, looking for the immediate and capturing the effects of light. Clothes that travel to remote locations, to the times of linen, tulle, warm and surrounding colors. Love stories that were born in our early childhood.


5


7


Los collares y las gasas son testigos mudos de los secretos. Ellos guardan las palabras susurradas o las escriben en los posos de cafĂŠ.

Necklaces and gauze bear witness to secrets. They keep the whispered words or write them in coffee grounds.


9


El baile del capitán. Hay que elegir pareja. La decisión es difícil. Dos damiselas que han consultado con el espejo el atuendo para la conquista. Dos amigas que comparten color y amor. Un pasajero que se lo juega a cara o cruz.

The Captain’s Ball. You have to choose a partner. A difficult decision. Two young ladies have consulted with the mirror about the necessary attire for the forthcoming conquest. Two friends share color and passion. A passenger plays heads or tails.

11


13


En la chistera de los magos se esconden conejos, palomas y canciones. Abracadabra y la moda de emerge al chasquido de los dedos. Formas que dibujan talles y dejan volar las enaguas. Trucos de prestidigitador que anima el crucero del dise単o.

Inside the magicians top hat there are hidden rabbits, doves and songs. Fashion emerges at the sound of a snap of Abracadabra! the fingers. Sizes and shapes that stop petticoats flying. Conjurors tricks that encourage design.

15


La amistad es inmensa, como el mar. Nunca muere, se transforma. Son amigos de risas, de recreos, de juegos, de sueños. Les apasiona la moda de las formas cómodas, de dandy. Los colores tranquilos para camuflarse en las aventuras sin ser vistos. Juegan a ser mayores, al menos por un día. Chaquetas y chalecos que podría vestir papá y los hace sentirse grandes.

Friendship is vast, like the sea. It never dies, it adapts. They are friends of laughter, playtimes, games and dreams. They are passionate about comfortable and fashion forms. Relaxing colors blend into adventures without being seen. They play, to be like adults for at least one day. Jackets and waistcoats that could clothe dad make them feel older.


17


19


En todo viaje, siempre existe una Penélope que espera a la orilla del recuerdo. Nuestra protagonista teje una historia que consiste en enhebrar tiempo. Mientras, se viste con sus mejores galas para que el amor no la coja desprevenida. Añora el retorno con su mejor vestido. Todos los detalles son importantes, por eso se cuida las espaldas con los botones del que sabe que no hay olvido.

In every journey there always is a Penelope waiting at memories edge. Our main character weaves a story that consists in threading time together. While, dressed in her best finery so that love doesn’t pick her up unprepared. She longs to return with her best dress. All details are important, that’s why she takes care of her back with the buttons that one knows never to forget.

21


23


25


27


Para el viaje más largo, el de la vida, las maletas no pueden exceder de peso. Se pueden cargar de recuerdos, de sueños, de solidaridad, de preguntas, de gominolas. Los vestidos deben ser únicos, exquisitos, irrepetibles, majestuosos. El diseño que elegirías para los momentos importantes. Modelos imperecederos, cuyas costuras sobrevivan al tiempo.

For the longest journey, the one of life, the bags cannot exceed weight. They can be loaded with memories, dreams, solidarity, questions and sweets. Dresses must be unique, exquisite, unrepeatable and majestic. The image that you would choose for important moments. Evergreen models, who seem to survive with time.


29


3 31


33


35


37


39


Conquistar a un marinero no es tarea fácil. Son hombrecitos duros, recios, acostumbrados a la brisa del mar, al rugir de las olas. Pero también, aunque no lo digan, les gustan las caricias, los piropos, las tartas de chocolate y los cuentos con final feliz. Se empeñan en ir elegantes sin que se les note. Se ríen del amor, pero lo practican. Se enamoran, aunque no lo confiesan. Les gusta la moda, en especial si tiene el cabello rubio.

Trying to conquer a sailor is not an easy task. They are hard, tough, little men accustomed to the breezes of the sea, to the roar of the waves. Although they do not say it, they like caresses, compliments, chocolate cakes and fairy tales with happy endings. They strive to be elegant without being noticed. They laugh about love, but engage in it. They fall in love, but do not confess it. They love fashion, especially when it has blonde hair.


3 41


43


45


47


49


51


53


55


57


59


61


63


65


Les vamos a contar un cuento que se hizo realidad. Érase una vez dos tortu­ gas que se enredaron en las redes de un barco. Como los pescadores eran hombres de buen corazón las lle­ varon al hospital de las tortugas. En el ARCA del Mar (un centro cogestionado por la Consellería y el Oceanogràfic de Valencia) las sanaron, aunque no pudieron salvarles una de sus patitas. Pero nuestras dos prota­ gonistas aprendieron a nadar sin ellas. Entonces lle­­ga­ ron las princesas de Rubio Kids y decidieron devolver­ las al mar con un deseo que metieron en una botella: que los grandes y pequeños cuidemos del mar para que nuestros animales no sufran. Así, un buen día se vistieron con sus mejores galas y se acercaron a las playas de El Saler para decirles adiós. Les pidieron que nadaran lejos, que conocieran otros mares y que llevaran este mensaje al confín del mundo.  

We are going to tell you a story that came true. Once upon a time two turtles were tangled in the nets of a boat. As fishermen were men of good heart the turtles were taken to the sea animal recovery clinic ARCA del Mar, a centre jointly managed by the Department of Environment and the Marine Aquarium of Valencia, also known as the Oceànografic. There they healed them, but unfortunately could not save one of their legs. Our two heroes learned to swim without them. Suddenly the princesses of Rubio Kids appeared. They decided to return the turtles to the sea with a wish written in a bottle that said: the big and the small take care of the sea so that our animals do not suffer. So one day, dressed in their best clothes the children went down to the beaches of Valencia to say goodbye to the turtles. They were asked to swim away, to know new seas and carry this message to the end of the world.


69


71


2

Vestido 1188-2000-0003 Tocado 7162-1889-0003 Casquete 7187-1889-0003 Camisa 5106-1065-0003 Pantalón 2104-1064-0011

3

Tocado 7162-1889-0003 Casquete 7187-1889-0003 Camisa 5106-1065-0003 Chaleco 5151-1064-0011

7

Pantalón 2101-1039-0003 Camisa 5101-1003-0001 Sahariana 3102-1039-0003 Zapatos 4101-1997-0011

10

Camisa 5106-1065-0003 Sahariana 3112-1064-0011

Vestido 1187-2003-0003 Broche 7168-1998-0011

8

Vestido 1193-2058-0003

11

Vestido izquierda 1192-2058-0003 Casquete 7185-1889-0001 Vestido derecha 1188-2000-0003 Tocado 7162-1889-0003 Casquete 7187-1889-0003

14

Americana 3101-1039-0039 Vestido 1188-2000-0003 Tocado 7162-1889-0003 Casquete 7187-1889-0003

Pantalón 2101-1039-0003 Camisa 5101-1003-0001 Sahariana 3102-1039-003 Pantalón 2102-1039-0039 Camisa 5105-2061-0003

6

Vestido 1174-2060-0003 Bolero 3151-2058-0003 Tocado arriba 7182-1998-0011 Tocado abajo 7157-1998-0016

5

Vestido izquierda 1193-2058-0003 Vestido derecha 1174-2060-0003 Bolero 3151-2058-0003

12

Vestido 1192-2058-0003 Casquete 7185-1889-0001

13

Vestido 1192-2058-0003 Casquete 7185-1889-0001

17

15

Vestido 1187-2003-0003 Broche 7168-1998-0011

9

Pantalón centro 2105-1039-0039 Camisa centro 5104-1003-0039 Chaleco centro 5152-1039-0039 Zapatos centro 4101-1997-0011

Pantalón izda. 2102-1039-0039 Zapato izda. 4104-1997-0036 Pantalón dcha. 2101-1039-0003


20

18

Camisa izda. 5105-2061-0003 Americana izda. 3101-1039-0039

22

Camisa 5106-1065-0003 Chaleco 5153-1032-0011

26

Vestido 1189-2006-0003 Pantalรณn 2106-1032-0011 Camisa 5106-1065-0003 Chaleco 5153-1032-0011

Camisa dcha. 5101-1003-0001 Sahariana dcha. 3102-1039-0003

Vestido 1190-2036-0001 Corona 7143-1998-0001

Vestido 1190-2036-0001 Corona 7143-1998-0001

23

25

Camisa izda. 5108-1065-0003 Bermuda izda. 2123-1032-0011 Camisa centro 5105-2061-0003 Foulard centro 7106-1036-0011

Pantalรณn izda. 2101-1039-0003 Camisa 5105-2061-0003 Foulard 7106-1036-0011 Vestido izda. 1179-2018-0001

27

28

Vestido 1175-2060-0003 Rosario 7199-1998-0016 Foulard 7106-1036-0011 Bombonera 7135-2032-0011

Vestido 1173-2019-0001 Cinturรณn 7138-1998-0001 Corona 7137-1998-0016

31

Vestido izda. 1175-2060-0003 Rosario 7199-1998-0016 Vestido centro 1179-2018-0001

21

Corona 7137-1998-0016 Vestido dcha. 1189-2006-0003

Corona 7137-1998-0016 Vestido dcha. 1175-2060-0003 Broche 7169-1999-0011 Rosario 7199-1998-0016

29

Vestido 1173-2019-0001 Cinturรณn 7138-1998-0001 Corona 7137-1998-0016

32

Camisa 5105-2061-0003 Foulard 7106-1036-0011

33

Pantalรณn 2105-1039-0039 Camisa 5104-1003-0039 Chaleco 5152-1039-0039 Zapatos 4101-1997-0011


34

Casaca 3126-1039-0039 Pantal贸n 2102-1039-0039

35

Vestido 1181-2059-0003 Diadema 7147-1999-0011 Tocado 7159-1999-0011

38

Vestido 1178-2012-0003 Tocado 7159-1999-0011 Broche 7169-1999-0011

39

42

41

Pantal贸n 2101-1039-0003 Casaca 3125-1039-0003 Zapato 4101-1997-0011

44

Conjunto 8105-1069-0057

47

Vestido 1124-2060-0033

Vestido 1172-2000-0003 Broche 7168-1998-0011

Pantal贸n 2101-1039-0003 Casaca 3125-1039-0003 Zapato 4101-1997-0011

Vestido 1194-2042-0003 Tocado 7157-1998-0016 Tocado 7182-1998-0011

37

40

43

46

Vestido 1127-2008-0016 Gorrito 6180-1996-0011 Tocado 7161-1998-0003

Vestido 1178-2012-0003 Tocado 7159-1999-0011 Broche 7169-1999-0011

Vestido 1122-2012-0003 Rama 7136-1998-0011

Vestido izda. 1121-2017-0003 Gorrito 6180-1996-0011 Tocados 7164-1998-0016 / 7158-1998-0011 Rama 7136-1998-0011 Vestido dcha. 1194-2042-0003 Tocados 7157-1998-0016/7182-1998-0011

36

45

Vestido 1143-2032-0011 Tocado 7182-1998-0011

48

Conjunto 8103-1033-0057

49

Vestido 1125-2048-0023


50

Cruz 7194-1991-0098

51

Cruz 7193-1991-0011

54

Vestido izquierda 1109-2034-0001 Bolero 3152-2065-0003 Accesorio 7195-1991-0098 Bailarinas 4154-1997-0003 Vestido derecha 1107-2034-0001 Collar 7195-1991-0098 Corona 7138-1998-0001 Bailarinas 4151-1997-0003

Vestido izquierda 1111-2041-0003 Lazada 7124-2050-0033 Tocados 7164-1998-0016 / 7160-1998-0001 Vestido derecha 1101-2060-0003 Rosario 7199-1998-0016 Tocado 7162-1889-0003 Corona 7141-1998-0001

Vestido 1111-2041-0003 Lazada 7124-2050-0033 Tocado 7164-1998-0016 Tocado 7160-1998-0001

Vestido izda. 1109-2034-0001 Bolero 3152-2065-0003 Accesorio 7195-1991-0098 Bailarinas 4154-1997-0003 Vestido dcha. 1107-2034-0001 Collar 7195-1991-0098 Corona 7138-1998-0001 Bailarinas 4151-1997-0003

57

Pantal贸n izda. 2101-1039-0003 Camisa izda. 5104-1003-0039 Pantal贸n dcha. 2102-1039-0039

59

Vestido derecha 1108-2034-0001 Tocado 7158-1998-0011 Tocado 7157-1998-0016 Bailarinas 4153-1997-0011

62

Vestido 1138-2008-0039 Broche 7168-1998-0011 Corona 7142-1998-0016

53

55

58

Vestido izda. 1150-2062-0003 Rama 7138-1998-0001 Tocado 7163-1998-0001 Tocado 7162-1889-0003 Tocado 7174-4500-0001 Vestido dcha. 1108-2034-0001 Tocado 7158-1998-0011 Tocado 7157-1998-0016 Bailarinas 4153-1997-0011

52

60

Vestido 1127-2008-0039 Bolero 6134-1996-0016 Diadema 7145-1998-0016 Diadema 7133-1998-0098

64

Conjunto 8121-2032-0011 Torera 3156-2032-0011

Camisa 5105-2061-0003 Vestido izda. 1111-2041-0003 Vestido dcha. 1101-2060-0003

61

Vestido 1127-2008-0039 Diadema 7145-1998-0016 Diadema 7133-1998-0098

65

Vestido 1137-2053-0023 Diadema 7145-1998-0016 Tocado 7165-1998-0016

76

Vestido 1118-2067-0003 Diadema 7149-1889-0001 Tocado 7162-1889-0003 Rama 7138-1998-0001


Y para el final… lo mejor. Los tripulantes del barco

sin los cuales no sería posible este viaje.

Leaving the best until last. The Boat Crew, without whom this journey would not be possible. Gracias a | Thanks to: Nuria Subietas, por darle vida a sus bocetos | for giving life to her sketches. Rafael Sánchez, por su originalidad y creatividad en el diseño | for his originality and creativity. Mª Carmen Ciórraga, su compañera de equipo | for her valued contribution. Alicia Meseguer, por mimar a nuestros clientes en la tienda de la calle Sorní de Valencia y por aportar ideas a nuestras colecciones | for looking after our customers in our boutique in Sorní Street (Valencia) and for sharing her ideas for our collection. Amparo Ureña, por acompañar a Alicia en la boutique y por la maestría en sus arreglos | for assisting Alicia in our boutique and for her mastery of haute couture. Paquita Navarro, por sus puntadas de oro | for her excellent stitching. Amparo Chuliá, por su arte en la confección | for her sewing craft. Dolores Fernández y Mari Carmen Fernández, por su técnica en el corte | for their exquisite styling. Isabel Daimiel, por dominar la confección | for her expert dressmaking. Ana María Gil, por la destreza con la aguja y el dedal | for her skilful use of the thimble and the needle. Silvia Villanueva por su organización y administración | for her organization and paperwork. Inmaculada Cuñat junto a Encarna Ballester, por sus excelentes patrones | for their excellent patterns. Manel Masferrer, al timón de la producción | for being at the helm of the production.


A nuestros peques, por dar vida a nuestros diseños. To our children, for giving life to our designs.   Lorena Navarro  Águeda Estela Miriam Martín  Paola Frías Joe Frecier Lidia Ferrer Marc Gastaldo Iker Soriano  Sergio Alarcó  Valeria Candeira Teresa Iborra    A | To: Bebe Redondo, por mimar el estilismo | for pampering our fashion designs. Nuria Daviu, por peinar y maquillar nuestros sueños | for styling and embellishing our dreams. Lola Alarcó, por su sensibilidad detrás de la cámara, y a su maravilloso equipo Alfredo Aparicio y Beatriz Amargós | for her awareness behind the camera, and her wonderful team. Isabel Sacristán, por su impecable diseño gráfico | for the accurate layout. Eva Montesinos y María Chastel, por comunicar nuestros sentimientos | for conveying our feelings.

C/ Salamanca, 44 bajo - 46005 Valencia España (Spain) Tel. + 34 96 395 85 91 info@fundacioncuadernosrubio.org www.fundacioncuadernosrubio.org

Edita e imprime | Printed by

Fabricado en España. Producido y Distribuido por Made in Spain. Produced and Distributed by Rubio Kids, S.L. C/ Pintor Salvador Abril, 33 46005 Valencia España - Spain Tel. + 34 96 335 34 81 Fax. + 34 96 336 45 90

rubiokids@rubiokids.com export@rubiokids.com

www.rubiokids.com TIenda Showroom-Shop Sorni, 9 - 46004 Valencia España - Spain Tel.+ 34 96 336 04 81 Síguenos en facebook


www.rubiokids.com

Rk2014lr  
Rk2014lr