Page 1

2011/2012

EDLE BLAUBLÜTER – HIER IN SANTORINI BLACK-METALLIC.

DEUTSCH

Den RANGE ROVER oder RANGE ROVER SPORT gibt es natürlich auch in Fuji White und vielen anderen stilvollen Lackierungen. Ebenso haben Sie die Wahl zwischen insgesamt 5 imposanten Diesel- oder Benzinmotoren. Nur eines bleibt immer unverändert: Die noble Herkunft und kompromisslose Perfektion beider Modelle.

·

ENGLISH

·

FRANCAIS

·

ITALIANO

E S T. 1 9 6 5

Mehr erfahren Sie auf: www.landrover.at

S C H LO S S HOT E L S HERRENHÄUSER S C H LO S S HOT E L S & H E R R E N H Ä U S E R

K RAFTPLÄTZE ,

WO DAS

BESONDERE T RADITION

HAT

CA STLE HOTELS & M ANSIONS A UTHENTICITY

AND

HOSPITALITY

A USTRIA , S OUTH T YROL , PIEDMONT, V ENETIA , S LOVENIA , C ROATIA , H UNGARY, C ZECH R EPUBLIC , B AVARIA

W W W. S C H L O S S H O T E L S . C O . AT


www.habsburg.co.at

Demner, Merlicek & Bergmann

KATHARINA von GARZULY-HOHENLOHE und BARON LUKAS PIUS von GEUSAU, unabl채ssig eine gute Figur abgebend.


vorwort

SCHLOSSHOTELS & HERRENHÄUSER

© Gerd Krauskopf

CASTLE HOTELS & MANSIONS

Werte Gäste, liebe Freunde der Schlosshotels,

Valued Guests, Dear Friends of Schlosshotels,

Es ist jedes Mal aufs Neue eine Herausforderung, unseren Katalog für Sie zu gestalten und dabei Altbewährtes mit Neuem zu verbinden. Dies ist ein klein wenig zu vergleichen mit dem Bestreben unserer Hoteliers, die anhand ihrer schönen Häuser tagtäglich unter Beweis stellen, wie man mit Liebe zur Geschichte und beherzter Offenheit für das Heute und Morgen ganz besondere Orte für seine Gäste schafft. Das Altbewährte in diesem Katalog ist die handverlesene Auswahl an Kleinoden. Neu sind neben der übersichtlicheren Präsentation vor allem zahlreiche Häuser, die wir Ihnen erstmals präsentieren dürfen – viele davon in „Altösterreich“. Auch unsere Städteliebhaber werden sich freuen: Wunderschöne historische Hotels in Laibach, Budapest und Prag runden das bestehende Angebot wunderbar ab. Seit jeher unverändert bleibt das Bestreben all unserer Gastgeber, nämlich die Kulturgüter zu erhalten, in denen wir Sie beherbergen dürfen und der Passion treu zu bleiben, Sie mit authentischer, herzlicher Gastlichkeit zu verwöhnen!

Each time we face the same challenge anew, designing our catalogue for you whilst combining the tried-and-true with the new. This can be compared somewhat to the efforts of our hoteliers who, through their beautiful establishments, provide us with daily evidence of how, with a love for history and a stout-hearted openness towards today and tomorrow, they are able to create very special places for their guests. The tried-and-true in this catalogue is a handpicked selection of precious gems. New features include a clearer presentation, as well as numerous establishments we are privileged to present to you for the first time – many of which are in Austria’s traditional crown lands. Lovers of city trips are also certain to be delighted: beautiful historical hotels in Ljubljana, Budapest and Prague add wonderful finishing touches to the opportunities we had previously offered. Remaining unchanged as ever are the efforts of all our hosts, both to preserve the cultural treasures in which they are proud to accommodate you, and to remain true to their passion for pampering you with their authentic, heartfelt hospitality! Sincerely,

Herzlichst, Ihr

Max Eidlhuber President of “Castle Hotels & Mansions“ on behalf of all hosts.

Präsident der Schlosshotels & Herrenhäuser im Namen aller Gastgeberinnen und Gastgeber. 1


INHALt

THEMENÜBERSICHT

Hochzeit / Weddings .......................................................... 66

Wintersport / Winter sports ...................................... 134

Motorrad / Motorbike ...................................................... 104

Beauty & Wellness .............................................................. 141

Golf ................................................................................................ 116

Seminare & Tagungen / Seminars ............................ 186

INDEX Hotel- oder ortseigene Freizeiteinrichtungen: Leisure facilities belonging to the hotel or place:

Parkplatz Parking

Hochzeit weddings

tennis tennis

Garage Garage

Freischwimmbad outdoor swimming pool

Golf Golf

Aufzug Lift

Hallenbad Indoor swimming pool

reiten Horseback riding

Geeignet für Menschen mit eingeschränkter Mobilität Suitable for people with limited mobility

Dampfbad Steam bath

Surfen / Segeln Surfing / Sailing

Sauna Sauna

wandern Hiking

Nichtraucherzimmer No-smoking rooms

Massagen Massages

Fischen / Jagen Fishing / Hunting

A la carte restaurant À la carte restaurant

Beauty Beauty

Skifahren Alpine skiing

Internet-Anschluss Internet access

Hauseigener Garten oder Park own garden or park

Langlaufen Cross-country skiing

tagungsraum Conference room

Hauseigener Badestrand own beach

Motorräder willkommen Motorbikes welcome

ticketservice ticket service

Fahrräder verfügbar Bikes available

Hunde erlaubt Dogs allowed

2


CoNteNtS

WIEN / VIENNA

KÄRNTEN / CARINTHIA

1

Hotel Altstadt Vienna .................................................. 12

41

Hotel Schloss Leonstain ............................................ 106

2

Schlosshotel Römischer Kaiser .............................. 14

42

Seeschlössl Velden ........................................................ 108

3

Décor Augarten ................................................................ 16

43

Villa Bulfon ........................................................................ 110

44

Biedermeier Schlössl Lerchenhof ........................ 112

45

Hotel See-Villa ................................................................ 114

NIEDERÖSTERREICH / LOWER AUSTRIA 4

Schlosshotel Mailberg, Schlosskeller & Schlossvinothek ............................ 18

TIROL / TYROL

5

Mörwald Schloss Grafenegg ...................................... 22

46

Schlosshotel Goldener Engl .................................... 118

6

Heurigenhof Bründlmayer & Weingut .............. 24

47

Landgasthof & Hotel Linde ...................................... 120

7

Hotel Richard Löwenherz .......................................... 26

48

Villa Mellon ........................................................................ 122

8

Renaissancehotel Raffelsberger Hof .................. 28

49

Strasserwirt - Herrenansitz zu Tirol ................ 124

9

Prandtauerhof & Weingut Holzapfel .................. 30

50

Hotel Jagdschloss Kühtai .......................................... 126

10

Restaurant Florianihof .................................................. 34

51

Schlosshotel Post Sprengenstein ........................ 128

11

Burg Oberranna ................................................................ 36

52

Post Schlössl ...................................................................... 130

12

Hochzeiten Schloss Gobelsburg & Weingut .... 38

53

Bergschlössl ........................................................................ 132

13

Schlosshotel Rosenau .................................................... 40

14

Landhaus Stift Ardagger .............................................. 42

15

Schloss Weikersdorf Residenz & Spa .................. 44

16

Heurigen Fischer & Weingut .................................... 46

17

Schloss Schönau Jagdhaus ............................................ 48

18

Burg Feistritz ...................................................................... 50

VORARLBERG

Hotel Mooslechners Bürgerhaus ............................ 52

20

Schloss Halbturn „Knappenstöckl“ ...................... 54

21

Burg Bernstein .................................................................. 56

Landhotel Falkner ............................................................ 62

23

Schlosshotel Freisitz Roith ........................................ 64

24

Heritage.Hotel Hallstatt ............................................ 68

25

Landhaus Koller ................................................................ 70

26

Landhaus zu Appesbach .............................................. 72

27

Hotel Hirschen Schwarzenberg ............................ 138

SOUTH TYROL, PIEDMONT, VENETIA

OBERÖSTERREICH / UPPER AUSTRIA 22

Gourmet-Hotel Deuring Schlössle ...................... 136

55

SÜDTIROL, PIEMONT, VENETIEN

BURGENLAND 19

54

56

Hotel Schloss Sonnenburg ........................................ 142

57

Castello Schloss Labers .............................................. 144

58

Hotel Ansitz Plantitscherhof ................................ 146

59

Hotel Zirmerhof ............................................................ 148

60

Villa Soleil ............................................................................ 150

61

Villa Giustinian ................................................................ 152 SLOWENIEN / SLOVENIA

62

Antiq Palace Hotel & Spa und Antiq Hotel .. 156

63

Hotel Landgut Pule ...................................................... 158 KROATIEN / CROATIA

Hotel Schloss Mondsee ................................................ 74 SALZBURG LAND

64

Villa Astra .......................................................................... 160

65

Hotel Heritage Angelo D’Oro ................................ 162

66

Villa Tuttorotto .............................................................. 164

67

Villetta Phasiana ............................................................ 166

28

Hotel & Villa Auersperg .............................................. 76

29

Schloss Leopoldskron & Meierhof ........................ 78

30

Romantik Hotel Gmachl .............................................. 80

31

Schlosshotel Iglhauser .................................................. 82

68

St. George Residence .................................................. 168

32

Schlosswirt zu Anif .......................................................... 84

69

Puchner Anwesen .......................................................... 170

33

Schloss Haunsperg .......................................................... 86

70

Schlosshotel Szidónia .................................................. 172

34

Hotel Der Seehof .............................................................. 88

71

Schloss Héderváry ........................................................ 174

35

Schloss Prielau .................................................................... 90

UNGARN / HUNGARY

TSCHECHIEN / CZECH REPUBLIC

STEIERMARK / STYRIA

72

Zur goldenen Schere .................................................... 176

36

Schlossberghotel .............................................................. 92

73

Zur grünen Traube ........................................................ 178

37

Hotel im Schloss Stubenberg .................................... 94

74

Altstadthotel Konvice ................................................ 180

38

Schloss Kapfenstein und

75

Schlosshotel Zamek Zdikov .................................... 182

Weingut Winkler-Hermaden .................................. 96 39

Schloss Gabelhofen ...................................................... 100

40

Schlosshotel Thannegg .............................................. 102

BAYERN / BAVARIA 76

3

Hotel Gut Ising ................................................................ 184


KArte

Wiesbaden Mainz Würzburg

Darmstadt

Plzeň

Main

Ludwigshafen

Mannheim Heidelberg Nürnberg

Karlsruhe

F

Regensburg

D Stuttgart

Ingolstadt

Strasbourg u na Do

P

Ulm Rhe

in

Augsburg Freiburg i. Br.

Inn

München

31

76

Ammersee Starnberger See

Bodensee

Vierwaldstätter See

Bern

Hall

48 51

VORARLBERG

Walensee

Innsbruck

Inn

50

35

47

34

SALZBURG

46

TIROL

53 i Rh e

26

33

52 55

Zürich

Salzb

32 54

Basel

30 2

29 28

Chiemsee

OSTTIROL

n

57

CH

Lienz 58

56

49

44

Bolzano 59

I

Lago di Como

Ud

61 Lago Maggiore

Lago di Garda

T

Brescia

Milano

Verona

60

Padova

Torino

Venezia

6

Po

Ferrara Parma Genova

Modena Bologna

4

Adriatisch


MAP

Praha

PL

Ostrava

72 73

BielskoBiała

CZ

Brno České Budějovice

75 74

13

aPassau

OBERÖSTERREICH

22

Linz

n

20 27

14

25

7

4

6

SK

12 1 5

au

WIEN

2 3

15 NIEDERÖSTERREICH 16

Bratislava 71

20

19

17

Traunsee

alzburg b 26

10

11 Don

23

Attersee

9

8

Neusiedler See

A

24

18

STEIERMARK

lst sHallstätter See

40

70 68

21

37

39

Budapest

Győr

H

BURGENLAND

36 Graz

Balaton

KÄRNTEN

Millstätter See

41

38

Klagenfurt Wörthersee

42 43

62

dUdine

Maribor

69

Pécs

Save

Ljubljana

Donau

45

63

Zagreb

SLO

Osijek

T Trieste

ZG Rijeka 64

6 65

Save

66 67

BIH Pula

Bihač

Banja Luka

he ches Meer © Copyright by Schubert & Franzke, St. Pölten 2011 5


GeSCHICHte

Schlosshotels – Hotels mit Geschichte s war einmal eine österreichische Adelige, die – weil sie Musik liebte – ihre Sommerresidenz während der Festspiele in Salzburg für zahlende Gäste öffnete. Diese pure Freude an der Musik wollte sie mit ihren Gästen teilen und versammelte dazu musikalische Größen wie Bruno Walter oder Arturo Toscanini um das Klavier ihrer Residenz.

E

Ihr Erbe setzte diese Tradition fort, um das wunderbare, aus dem 14. Jahrhundert stammende Anwesen zu erhalten. Anderen Besitzern romantischer Burgen und prächtiger Herrenhäuser ging es ähnlich und sie schlossen sich zusammen. Dieser Zusammenschluss wurde als die Familie der Schlosshotels bekannt. Und wie in jeder Familie erzählte man sich viele Geschichten und entdeckte Gemeinsamkeiten der verschiedenen Häuser, nicht selten bei einem gutem Essen oder am Kaminfeuer sitzend. Seit damals sind sich alle über die wichtigsten Prinzipien ihrer Zusammenarbeit einig: Die Individualität ihrer einzelnen Häuser werden sie niemals aufgeben. Ihre Gäste sollten sich bei ihnen stets wie zu Hause fühlen – anders als in typischen Hotels. Ihre Mitarbeiter sollten eine ähnliche Berufung spüren wie die Eigentümer selbst. Und das gemeinsame Ziel aller: jedes dieser Anwesen zu pflegen und bereichert an spätere Generationen weiter zu geben. Doch da war noch etwas, das diese Runde gemeinsam hatte; etwas, das immer augenscheinlicher wurde, je mehr Gäste – berühmte und nicht berühmte – in aller Welt über ihre Aufenthalte sprachen. Jeder Gast hatte nämlich, ebenso wie jeder Gastgeber, seine eigene, ganz persönliche Schlosshotel-Geschichte zu erzählen. Schlosshotels sind also Hotels mit Geschichte und Geschichten. Das macht sie so einzigartig. Da gibt es etwa ein Schloss, in dem ein Vorfahre den Text für den Strauss-Walzer „An der schönen blauen Donau“ gedichtet hat. Oder eine altehrwürdige Ritterburg mit ihren Gespenstern und dem „Englischen Patienten“, während eine andere eigenartigerweise behauptet, niemals auch nur einen Kampf gesehen zu haben. Eine andere Geschichte handelt von einem ungnädigen Schlossherren, der streng und ungerecht zu den Bauern der Umgebung war. Umso märchenhafter, dass gerade ein Nachfahre dieser geknechteten Bauern heute Schlossbesitzer ist. In einem Palais im Herzen Alt-Wiens wirken die vielen, wundersamen Geschichten der Stadt der Künstler nicht nur in Träumen auf die beseelten Gäste. Nahe einer anderen Künstlerkolonie in den Bergen erzählt eine Gräfin von Partys der Hohenlohes und Wittgensteins und dabei dreht sich vieles um die Romanze des „echten Rotwildjägers“. In einem Landhaus am See, wo ein Philosoph seinen Zufluchtsort gebaut hatte, schrieb Edward, Herzog von Windsor, nach seiner Abdankung als König von England über seinen „Ort des Friedens“. Und an der von den Habsburgern bevorzugten Riviera schuf ein weiterer Gastgeber ein altes Wellness-Paradies neu. Mit den Jahren wurden der Geschichte der Schlosshotels viele weitere Kapitel hinzu gefügt – jedes Mal wieder, wenn ein neues Mitglied der Familie am lodernden Kaminfeuer Platz nimmt, um der Geschichte und den Geschichten neuen Brennstoff zu geben.

Schlosshotels. Wo jedes Hotel seine Geschichte hat. Und jeder Gast seine eigene erleben kann. 7


tHe Story

why schlosshotels are storyhotels nce upon a time, there was a music-loving Austrian aristocrat who opened up her summer residence to paying guests during the Salzburg Festival. Her civilised motive was pure pleasure and, with the likes of Bruno Walter and Toscanini gathered around her piano, pleasure was duly shared with all her guests.

O

Forty years on, her great-nephew needed such guests to sustain their 14th century estate, as did owners of other romantic castles and handsome mansions. So they came together, to create a family of civilised hosts and homes. This became known as the Schlosshotel family. As in any family, the owners exchanged many a story and different point of view, often over a good meal and a roaring fire, but they agreed on the most important principles of their collaboration: their individuality should never be compromised; guests should always feel at home, rather than in a typical hotel; their staff should feel a sense of vocation, just as the owners had chosen theirs; and the common objective was to hand on each estate, heritage preserved and enhanced, for future generations. Yet there was something else that brought these civilised hosts together, something that became more and more apparent as guests – famous and otherwise – spread the word. For each individual guest had a favourite Schlosshotel story to tell, just as did each individual host. Schlosshotels were storyhotels, like no others. This Schloss has its grand piano, on which an ancestor wrote the lyrics of “The Blue Danube“ – what stories that instrument has overheard. That Burg has its ghosts and “The English Patient“, whose birth was greeted by a spectral visit. Whilst this equally venerable knight’s castle strangely boasts it never saw as much as a quarrel. Sometimes the original owners proved less enlightened and were succeeded by a new kind of duke, to illuminate a fairytale come true. And down on the Habsburgs’ favoured riviera, another host has restored a haven of wellness. In a mansion at the heart of old Vienna, all stories return to the artist’s soul, for guests with soul. Whilst near a very different artists’ colony in the mountains, the countess tells of Hohenlohe and Wittgenstein parties, and the romance of “The Original Deer Hunter“. And down by the lake, where a philosopher built his retreat, here Edward Duke of Windsor came after abdication and wrote of his “place of peace“. In many years, the story of the civilised host has added many chapters, as each new member of the Schlosshotel family has taken another place by the roaring fire, there to add more fuel to the legend of the storyhotels.

Schlosshotels. Where each hotel has its stories. And every guest can take part. 9


ZUM WOHL DER SEELE.


wien

HHHH

HOTEL ALTSTADT VIENNA wien

Ihre persönliche Residenz im Herzen Wiens – die andere Art des Wohnens!

E

in Patrizierhaus aus der Gründerzeit beherbergt seit 20 Jahren das Altstadt Vienna. Es ist zentral gelegen und doch überraschend ruhig. In unmittelbarer Nähe befindet sich die prachtvolle Ringstraße mit der Hofburg sowie das MuseumsQuartier. Alle 42 Zimmer und Suiten bestechen durch Wiener Charme. Jeder Raum ist durch farbenprächtige Designermöbel, honig-glänzendes Parkett und ungewöhnliche Lichtobjekte völlig individuell gestaltet. Otto Ernst Wiesenthal’s Sammlung für zeitgenössische Kunst verteilt sich ebenso auf alle Räumlichkeiten des Hotels – mit viel Feingefühl und manchmal auch einer Prise Humor. Das Kernstück des Hauses, der Salon mit offenem Kamin, ist ein beliebter Treffpunkt für Gäste und Freunde der Kunst- und Filmszene. Individuelle Betreuung und persönlicher Service werden im Altstadt großgeschrieben. Das Team ist gerne bei der Besorgung von Opern- oder Konzertkarten behilflich und bietet verschiedene Ballarrangements an. Das Condé Nast Traveler Magazin wählte das Altstadt Vienna in den Jahren 2009 und 2010 unter die besten 500 Hotels weltweit.

12


Vienna

           S

C H l O S S H O t e l S

  1   H

e R R e n H ä u S e R

T

his late 19th-cent. house has been home to Altstadt Vienna for 20 years. Near the Ringstrasse and many famous attractions, yet surprisingly quiet. Its 42 rooms and suites captivate with Viennese charm, individually conceived with colorful designer décor, shining parquet floors and unusual lighting. A contemporary art collection, with a fine touch and a hint of humor, is also in each room. The centerpiece, a salon with an open fire, is a popular venue for regulars of the art and film world. Personal service plays a big role. The team is glad to help you obtain opera, concert and ball tickets. Condé Nast Traveler Magazine twice named Hotel Altstadt Vienna one of the world’s 500 best hotels.

C

’est une belle maison patricienne qui abrite l’hôtel Altstadt Vienna. Au cœur de Vienne, et pourtant au calme, il se trouve près du Quartier des Musées et des beaux monuments de la capitale. Les 42 chambres et suites sont toutes aménagées individuellement : couleurs chatoyantes, meubles design et luminaires hors du commun font toute la différence. La collection d’art contemporain d’Otto E. Wiesenthal est exposée dans toutes les pièces et le salon avec cheminée est le point de rencontre favori des habitués et du milieu artistique. Ici, encadrement individuel et service personnalisé sont écrits en lettres d’or. L’hôtel propose également des séjours à thème et la réservation de places de spectacles.

U

na casa patrizia ospita da vent’anni l’Altstadt Vienna, secondo Condé Nast Traveler tra i migliori alberghi del mondo. Centrale e tuttavia tranquillo, si trova in prossimità della elegante “Ringstrasse” su cui si affacciano peraltro la Hofburg ed il MuseumsQuartier, noto complesso museale.Tutte le 42 camere e suite valorizzano il tipico “fascino viennese” e sono arredate in modo ricercato con mobili di design, luccicanti parquet color miele ed oggetti per l’illuminazione all’avanguardia. La collezione d’arte contemporanea di Otto Ernst Wiesenthal è disposta su tutto l’albergo – con tocco umoristico. “L’anima” dell’hotel è senza dubbio il Salone con il suo camino ed è al benessere dell’ospite che viene data la massima importanza.

13

Gastgeber / Host Ottoernstwiesenthal Bettenanzahl / Total beds 86 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single119– 149€ DZ/double139– 169€ Suite229– 299€ Distanzen / Distances wien 25km wienwest 2km MuseumsQuartier 0,5km Hofburg 1km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights MuseumsQuartier,Ringstraßemit Hofburg,Rathaus,Parlament, MariahilferStraße(längsteeinkaufsstraßewiens) Museumsarea,Ringstrasseand imperialPalace,CityHall,Parliament, MariahilferStrasse(Vienna’slongest shoppingstreet)

HOTel AlTSTADT viennA Kirchengasse 41 1070 Wien, Österreich Tel. +43 1 52 63 399 Fax +43 1 52 34 901 hotel@altstadt.at www.altstadt.at


wien

HHHH BEST WESTERN PREMIER

SCHLOSSHOTEL RÖMISCHER KAISER wien

Das feine Hotel im kleinen Palais – erbaut im verschwenderischen Stil des Barock – ist keinem geringeren als dem „Kaiserlichen Hofkämmerer“ zu verdanken.

I

m Herzen von Wien befindet sich eines der schönsten Altstadthäuser der Stadt. Im Jahr 1684 wurde das architektonische Kleinod erbaut. Vieles aus seiner gloriosen Vergangenheit ist dem vorbildlich revitalisierten Hause bis heute erhalten geblieben. Der Erwerb des Hauses durch Albert von Camesina, dem Konservator der „K.K. Central-Commission für Erforschung und Erhaltung der Baudenkmäler“, hat wesentlich zur Erhaltung des nostalgisch-historischen Charmes beigetragen. Das ganze Haus strahlt imperiale Eleganz und Gediegenheit aus. Der Besitzer ist sich der Verantwortung für soviel historische Bausubstanz bewusst. Er hat die Intimität des exklusiven Innenstadthauses erhalten, das darin eingerichtete Vier-Sterne-Hotel jedoch um modernsten Hotel- und Businesskomfort, Schallschutzfenster und traumhafte, original Gianni Versace Design Badezimmer bereichert. Die Möglichkeit, alle wichtigen Innenstadt-Sehenswürdigkeiten zu Fuß zu erreichen, macht den „Römischen Kaiser“ zu einem idealen Stützpunkt für einen gelungenen Aufenthalt in der alten Kaiserstadt.

14


Vienna

           S

C H l O S S H O t e l S

  2   H

e R R e n H ä u S e R

A

n architectural gem anno 1684, one of the most beautiful houses in historic downtown Vienna. Painstakingly restored, much of its glorious past and nostalgic charm have been preserved. The entire house radiates imperial elegance and style, the owner well aware of his responsibility to an historical structure such as this. He has maintained the intimacy of an exclusive inner-city home, whilst enhancing the 4-star hotel with modern hotel and business amenities, soundproof windows and magical, original Gianni Versace designer bathrooms. The opportunity to reach all major downtown sights on foot makes the “Römischer Kaiser” an ideal base for a successful stay in this old imperial city.

L

e château hôtel Römischer Kaiser, construit en 1684, est une des plus belles demeures de style au cœur de la ville de Vienne. La maison resplendit d’une élégance et d’un chic réellement impériaux. Son propriétaire, conscient de la beauté historique du bâtiment, a tenu à conserver son caractère intimiste, tout en y ajoutant les agréments d’un hôtel 4 étoiles digne de son époque, une insonorisation des plus actuelles et de magnifiques salles de bains Versace. La proximité du métro, l’accès rapide aux beautés touristiques de la ville, à l’Ecole d’équitation Espagnole, à la Hofburg et aux plus grands musées en font l’adresse idéale pour un séjour impérial dans une capitale qui l’est tout autant.

Q

uesta dimora barocca, costruita nel 1684, definita come uno dei più bei palazzi della città vecchia, si trova nel cuore di Vienna, a pochi passi dalla Kärntner Strasse – la via dello shopping più ricercato – e vicino all’Opera e al Duomo di S. Stefano. L’arredamento barocco, i lampadari di cristallo, gli arazzi di seta rossa ed il Salone in stile “Kaffeehaus” viennese emanano un senso di eleganza e di grandezza imperiale. La possibilità di raggiungere a piedi tutte le attrazioni del centro – dalla Scuola di equitazione spagnola al Palazzo Imperiale, ai grandi musei – rendono il Römischer Kaiser un punto d’appoggio ideale per un perfetto soggiorno nella sempre nobile ed affascinante capitale asburgica.

15

Gastgeber / Host Rupertlindl Bettenanzahl / Total beds 48 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single109– 249€ DZ/double119– 259€ Suite169– 299€ Distanzen / Distances wien 15km wienSüd 2km wienZentrum 0,2km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights wienerStaatsoper,Museen,Stephansdom,HausderMusik,Konzerthäuser, KärntnerStraße ViennaStateOpera,museums,gothic St.Stephen’sCathedral,Houseof Music,concerthalls,KärntnerStrasse

BeST WeSTeRn pRemieR ScHlOSSHOTel RÖmiScHeR KAiSeR Annagasse 16 (Zugang u. Zufahrt auch über Krugerstraße 13a)

1010 Wien, Österreich Tel. +43 1 51 2 7 7 5 10 Fax +43 1 51 2 7 7 5 1 13 info@rkhotel.bestwestern.at www.schlosshotels.co.at


wien

DÉCOR AUGARTEN CÁFE | RESTAURANT | BAR

wien

Das Schloss Augarten, Sitz der Wiener Porzellanmanufaktur, ist der richtige Ort für Liebhaber feinster Handwerkskunst und kulinarischer Genüsse in außergewöhnlichem Rahmen.

N

eben den neuen Verkaufsräumen der im ältesten Barockgarten Wiens ansässigen Wiener Porzellanmanufaktur, die hier seit 1923 hochwertiges Porzellan herstellt, wird im Augarten auch die Tradition der Bewirtung wieder aufgenommen. Im Augarten fanden die berühmten Morgenkonzerte statt, bei denen einst sogar Mozart auftrat, hier wurde Beethovens Kreutzersonate uraufgeführt und auch Johann Strauss spielte auf. Im Juni 2011 öffnet das Saalgebäude nach aufwändiger Renovierung seine Pforten, um an diesem schönen Ort Kunst, Kultur und Kulinarik wieder zu zelebrieren. Der neue Gastronomiebetrieb >décor augarten< überzeugt durch seine feine Auswahl an heimischen Produkten und eine genussvolle österreichische Küche in wundervollem Ambiente. In den neu geschaffenen Museumsräumen wird die Wiener Manufaktur von ihren Anfängen 1718 bis heute dokumentiert. Exponate aus 3 Jahrhunderten werden präsentiert. Beeindruckender Mittelpunkt des Museums ist der sich über zwei Etagen erstreckende alte Brennofen. Eine Oase für Genießer und Kulturinteressierte im innerstädtischen Grün von Wien. 16


Vienna

à la carte            

H i S t O R i S C H e S

 3    R

e S t a u R a n t

A

side from the new showrooms of Wiener Porzellan, creating topquality porcelain in Vienna’s oldest baroque gardens since 1923, a tradition of hospitality has also returned to the Augarten, where Mozart and Johann Strauss once performed. After full renovations, the Saalgebäude reopened its doors in June 2011, a beautiful venue to celebrate art, culture and fine cuisine. The new >décor augarten< restaurant captivates with outstanding local products and delicious Austrian dishes served in a wonderful ambience. A new museum documents Wiener Porzellan from its beginnings in 1718 to this day, including an old 2-storey kiln. An oasis for connoisseurs and culture fans in the green heart of Vienna.

L

e palais Augarten accueillait jadis des concerts en matinée, où Mozart et Strauss se produisirent en personne. Siège de la manufacture de porcelaine Augarten depuis 1923, on peut aussi y acheter la précieuse vaisselle. Après une vaste rénovation, le palais Augarten rouvre ses portes en juin 2011 à l’art, à la culture et à la gastronomie : le nouveau restaurant >décor augarten< sert une savoureuse cuisine autrichienne, composée de produits locaux. En outre, le nouveau musée présente la manufacture de 1718 à nos jours, en exposant des objets de trois siècles différents et son impressionnant four haut de deux étages : un paradis pour les amateurs de belles choses, au cœur d’un jardin viennois.

Öffnungszeiten / Open décoraugarten: täglichvon08:00– 24:00uhr augartenPorzellan VerkaufundMuseum: Mo– Sa,10:00– 18:00uhr (FührungendurchMuseumund Manufaktur) décoraugarten: dailyfrom08:00a.m.to12:00a.m. augartenPorcelain salesandmuseum: Mon–Sat10:00a.m.–06:00p.m. (guidedtoursthroughmuseumand manufactory) Räumlichkeiten / Facilities 80PlätzeimRestaurantmitextrazimmerundBarbereich,150Plätzeauf 2Gartenterrassen,eigenerParkplatz seating80peopleintherestaurant withextraroomandbar,150people ontwogardenterraces,ownparking

N

ell’accogliente Palazzo Augarten furono tenuti in passato concerti in orario mattutino, dove Mozart e Strauss suonarono di persona. Sede della manifattura di porcellana Augarten dal 1923 con un punto vendita del prezioso vasellame ha riaperto le sue porte a giugno del 2011 dopo un’ampia ristrutturazione seguendo il motto arte, cultura e gastronomia. Il nuovo ristorante >décor augarten< propone una saporita cucina austriaca basata su prodotti regionali. Inoltre il museo traccia l’arco dai suoi inizi nel 1718 al giorno d’oggi presentando nella sua esposizione oggetti di tre secoli. Impressionante fiore all’occhiello è la fornace sviluppata su due piani. Un eden per gli appassionati alla cultura nel cuore verde di Vienna.

17

DécOR AuGARTen cáFe | ReSTAuRAnT | BAR

Schloss Augarten Obere Augartenstraße 1 1020 Wien, Österreich Tel. +43 1 21 23 888 restaurant@decor-augarten.at www.decor-augarten.at


niederösterreich

HHHH

SCHLOSSHOTEL MAILBERG mailberg

Das Schloss des Souveränen Malteser-Ritter-Ordens im Weinviertler Hügelland ist ein charmantes Refugium für Menschen, die geschichtsträchtiges Ambiente und persönliche Betreuung schätzen.

I

m Weinviertel, im bekannten Weinort Mailberg, liegt Schloss Mailberg, umgeben von einem Burggraben, von Gärten und Weinbergen. Seit 1146 ist das Anwesen mit eigener Kirche und prachtvollem Wappensaal im Besitz des Souveränen Malteser-Ritter-Ordens. Die Architektur vereint feste Mauern aus dem Mittelalter mit Elementen aus der Spät renaissance und dem Barock. Das Schloss beherbergt neun großzügige Doppelzimmer und zwölf elegante Suiten. Sie wurden liebevoll renoviert und mit Holz- oder Steinböden und gemütlichen Möbeln ausgestattet. Weine vom eigenen Weingut und von Mailberger Winzern gibt es in der Schlossvinothek zu verkosten. Regionales und Internationales speist man im Restaurant im Schlosskeller. Der Schlossgarten mit Fischteich lädt dazu ein, sich auf den gemächlichen Rhythmus des Weinviertels einzustimmen. Spazier- und Radwege führen durch die anmutigen Weingärten von Mailberg und in die Nachbarorte. Schloss Mailberg war immer schon ein Ort der Begegnung und ist bis heute Schauplatz von Hochzeiten, Feierlichkeiten und Kulturveranstaltungen.

18


LoWer AustriA

           s

c h L o s s h o t e L s

  4   h

e r r e n h ä u s e r

S

chloss Mailberg lies in the famous wine-growing town of Mailberg in the Weinviertel. With a moat, gardens, vineyards, church and magnificent heraldic hall, it has been owned by the Knights of Malta since 1146. Sturdy medieval walls unite with Late Renaissance and Baroque elements. 9 spacious doubles and 12 elegant suites, lovingly and comfortably renovated. The enoteca stocks their own and local wines. International and Austrian dining in the Schlosskeller. The garden with fish pond invites you to get attuned to the leisurely rhythm of our region. Foot- and bike paths lead through charming vineyards to neighboring towns. Always a place of encounter, still a venue for special occasions.

L

e château hôtel Mailberg se trouve dans la “région des vignobles” au milieu de jardins et de vignes, et appartient depuis 1146 à l’Ordre de Malte. Son architecture allie de solides murs du Moyen Age à des éléments Renaissance et baroques. Ses neuf chambres et douze suites rénovées sont agrémentées de sols en bois ou en pierre, mais aussi de meubles très cosy. Les caves du château abritent le restaurant où l’on savoure des mets régionaux et internationaux, tandis que les vins du château et des viticulteurs de Mailberg se dégustent dans la vinothèque. Le jardin et son étang invitent à profiter du calme et de romantiques chemins et pistes cyclables mènent à de pittoresques domaines viticoles alentour.

I

l castello Mailberg si trova nella regione “Weinviertel” tra giardini e vigneti ed appartiene dal 1146 all’Ordine dei Cavalieri di Malta. La sua architettura sposa solide mura del medioevo ad elementi rinascimentali e del Barocco. Le ristrutturate 9 ampie camere doppie e 12 eleganti suite sono dotate di pavimenti in legno e pietra e arredate con confortevoli mobili. Nella cantina del castello si trova il ristorante, dove si gustano pietanze regionali ed internazionali. Nell’enoteca vengono degustati i vini dell’azienda vinicola del castello Mailberg. Il giardino con il laghetto invita ad approfittare della calma e delle passeggiate romantiche. Piste ciclabili portano lungo le pittoresche colline circostanti tutte coperte da vigneti.

19

Gastgeber / Host caryd. eggeling Bettenanzahl / Total beds 44 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single75– 110€ dZ/double95– 140€ suite120– 180€ halbpension/halfboard 20– 30€/Person Distanzen / Distances Wien Brno hollabrunn Laa-therme retz

91km 89km 20km 21km 27km

Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights AmethystWeltMaissau,Burgruinestaatz, erlebniskellerretz,Galgenberg,Kloster Altenburg,stiftGeras,thayapark AmethystWorldMaissau,staatzcastle ruins, Adventurecellarofretz, Galgenberg,monasteries, Altenburg Monastery,GerasAbbey,thayapark ScHlOSSHOTel mailBeRG mailberg 1 2024 mailberg, Österreich Tel. +43 29 43 30 301 Fax +43 29 43 30 30 110 reservierung@schlosshotel-mailberg.at www.schlosshotel-mailberg.at


niederösterreich

à la carte            

h i s t o r i s c h e s

 4   r

e s t A u r A n t

SCHLOSSKELLER MAILBERG mailberg

B

esuchen Sie unser Restaurant Schlosskeller im Schloss Mailberg! Lassen Sie sich im rustikal-gemütlichen Ambiente unseres Schlosskellers kulinarisch verwöhnen. Nehmen Sie Platz unter der alten Weinpresse und verkosten Sie unsere Mailberger Weine. Wir bieten bodenständige Küche, saisonale Schmankerl und typische Weinviertler Heurigen-Spezialitäten. Der Schlosskeller Mailberg ist täglich ab 11 Uhr geöffnet. Montag bis Donnerstag kleine Karte mit Weinviertler Heurigen-Spezialitäten, ab Donnerstag abends bis Sonntag täglich warme Küche bis 23 Uhr, Samstag und Sonntag zusätzlich reichhaltige Buffets. Saisonale Wochengerichte, Themenabende und Caterings, auch für wunderbare Hochzeiten im Schloss.

V

isit the Schlosskeller restaurant here at Schloss Mailberg! Treat yourself to a culinary pampering amid a cosy, rustic ambience. Take your seat beneath the old wine press and sample our Mailberg wines. We offer regional dishes, seasonal specialities, and traditional wine-tavern favourites. Schlosskeller Mailberg is open daily from 11 a.m. Monday to Thursday, an abbreviated menu of regional wine-tavern specialities, from Thursday evening to Sunday, hot dishes served daily until 11 p.m. In addition, sumptuous Saturday and Sunday buffets. Weekly seasonal dishes, theme nights and caterings for wonderful weddings in the castle. ScHlOSSkelleR mailBeRG Gastgeber / Host: andreas Grnia mailberg 1 · 2024 mailberg · Österreich · Tel. +43 29 43 30 30 120 schlosskeller@schlosshotel-mailberg.at · www.schlosskeller-mailberg.at

20


LoWer AustriA

           s

c h L o s s h o t e L s

  4   h

e r r e n h ä u s e r

SCHLOSSVINOTHEK

MAILBERG

mailberg

D

as Schlossweingut Malteser Ritterorden und der Verein Mailberg Valley errichteten die Schlossvinothek in der ausschließlich Weine vom Schloss und Weine der Markengemeinschaft Mailberg Valley angeboten werden. Die 60 besten Weine der Markengemeinschaft Mailberg Valley können in der Vinothek verkostet und zu Ab-Hof-Preisen erworben werden. Die kontrollierte Herkunftsbezeichnung „Mailberg Valley“ garantiert, dass ein Wein der dieses Gütesiegel trägt aus den Mailberger Rieden stammt und die typischen Charaktereigenschaften Mailberger Weine aufweist: Würzigkeit, Fülle, Bekömmlichkeit und hohe Reife.

S

chlossweingut Malteser Ritterorden and Verein Mailberg Valley established the Schlossvinothek, which carries wines exclusively bearing the Schloss Mailberg and Mailberg Valley label. The 60 best wines from Mailberg Valley can be sampled in this enoteca and purchased at winery-direct prices. The quality-controlled “Mailberg Valley” denomination guarantees that the wine originates from our local vineyards and demonstrates the characteristics typical of a Mailberg wine: full-flavored, palatable and great maturity.

ScHlOSSvinOTHek mailBeRG mailberg 1 · 2024 mailberg · Österreich · Tel. +43 29 43 30 30 130 vinothek@schlosshotel-mailberg.at · www.schlossvinothek-mailberg.at

21


niederösterreich

HHHH

MÖRWALD SCHLOSS GRAFENEGG grafenegg

Grafenegg ist Treffpunkt für anspruchsvolle Freunde der Kultur. Im Ambiente von historischem Schlosspark und moderner Architektur kann man Weltstars der klassischen Musik erleben.

S

chloss Grafenegg ist ein beeindruckendes historisches Gebäude, das in jedem Winkel Zeugnis vergangener Jahrhunderte ablegt. Ende des 13. Jahrhunderts drehte sich hier noch das Rad einer kleinen Mühle. Im 15. Jahrhundert existierte schon ein stattlicher Wirtschaftshof mit Ringmauer und Wassergraben. Durch häufig wechselnde Besitzer und die damit verbundene Neugestaltung und Erweiterungen der Anlage entwickelte sich in der Folgezeit ein eindrucksvoller Stilmix aus Elementen der Spätgotik, Renaissance und des Barock. Seine heutige Pracht erhielt das Schloss durch den umfassenden Umbau nach englischem Vorbild. In den letzten 40 Jahren entwickelte sich die Anlage auf kultureller Ebene zu einer festen Größe: Eine moderne Freilichtbühne sowie ein Konzertsaal bieten den passenden Rahmen für musikalische Darbietungen und die weitläufigen Räume eignen sich für Ausstellungen aller Art. Haubenkoch Toni Mörwald betreibt hier ein Hotel und Restaurant und stellt eindrucksvoll unter Beweis, dass auch Kochen zu den Ausdrucksformen der Schönen Künste gezählt werden sollte.

22


LoWer AustriA

           s

c h L o s s h o t e L s

  5   h

e r r e n h ä u s e r

E

very nook of Schloss Grafenegg attests to centuries past. Where the wheel of a small mill once turned, a grand farmhouse with ring wall and moat stood in the 15th cent. Frequent owners, remodelling and expansion created a striking mix of Late Gothic, Renaissance and Baroque elements. Renovations with an English flavour brought the splendid appearance of today. In the last 40 years, the castle has also gained cultural prominence: A modern open-air stage and concert hall are perfect for musical performances, the spacious rooms ideal for exhibitions of every kind. Acclaimed chef Toni Mörwald runs the hotel and restaurant, impressively demonstrating that cooking is also a form of artistic expression.

L

e château Grafenegg est un bâtiment historique riche en témoignages du passé. Les aménagements successifs des nombreux propriétaires eurent pour effet d’y mélanger les styles – du gothique tardif à la Renaissance et au baroque. Mais son éclat actuel, le château le doit à une grande transformation et les 40 dernières années l’ont métamorphosé en un site culturel de choix, avec scène en plein air et salle de concerts, tandis que ses vastes pièces accueillent toutes sortes d’expositions. Toni Mörwald, chef cuisinier récompensé par Gault & Millau, mène ici son hôtel et son restaurant de main de maître et prouve chaque jour que l’art culinaire devrait tôt ou tard être élevé au rang des beaux arts.

Gastgeber / Host toniMörwald Bettenanzahl / Total beds 18 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single88,50– 118,50€ dZ/double118– 158€ Distanzen / Distances Wien-schwechat 60km WagramGrafenegg 2km Öffnungszeiten / Open April– dez/April– dec Sehenswürdigkeiten / Sights schlossGrafenegg,stiftGöttweig, KremserKunstmeile Grafeneggcastle,Göttweig Abbey, KremserKunstmeile

I

l Castello Grafenegg è un imponente edificio con un parco storico ed un ambiente culturale accresciuto negli ultimi 40 anni. A fine del XIII secolo la ruota del mulino era ancora in funzione e nel XV secolo esisteva già una imponente masseria con tanto di cinta e fossato. Nel corso degli anni vi furono ampliazioni ed elementi del tardo gotico, del rinascimento e del barocco ne sono testimoni. Un grande teatro all’aperto nonché una sala concerti si prestano a manifestazioni musicali e le ampie sale offrono spazio a mostre di ogni genere. Il premiato chef Toni Mörwald gestice l’albergo ed il ristorante e dimostra efficacemente che anche l’arte culinaria va aggiunta alle Belle Arti.

23

mÖRwalD ScHlOSS GRaFeneGG 3485 Grafenegg 12 Österreich Tel. +43 27 35 26 160 Fax +43 27 35 26 16 60 grafenegg@moerwald.at www.moerwald.at


niederösterreich

à la carte            

h i s t o r i s c h e s

 6    r

e s t A u r A n t

HEURIGENHOF BRÜNDLMAYER langenlois

Im historischen Heurigenhof Bründlmayer, im Zentrum von Langenlois, treffen sich Feinschmecker und Weinfreunde, um erlesene Weine und Köstlichkeiten aus der Region zu genießen.

I

m Zentrum der historischen Stadt Langenlois befindet sich der Heurigenhof Bründlmayer. Das Haus wurde 1140 erbaut und ist seit 1958 im Besitz der Winzerfamilie Bründlmayer. Im Sommer bezaubert der lauschige Innenhof, im Winter lässt es sich am offenen Kamin wohl sein. Mit vorrangig regionalen Produkten kreiert das junge Team um Peter Heneis und Daniel Petz kulinarische Köstlichkeiten. Abends und an den Wochenenden wird der historische Gutshof ein Treffpunkt für Feinschmecker und Weinfreunde. Jahr für Jahr keltert die Familie Bründlmayer aus ihren berühmten Kamptaler Lagen eine Vielfalt an handverlesenen Weinen. Geschäftsführer und Sommelier Martin Schierhuber berät Sie gern bei der Auswahl der Genüsse aus Küche und Keller. Alle verfügbaren Weine können zum Ab-Hof-Preis mitgenommen werden. Geöffnet ist der Heurigenhof Mittwoch bis Freitag 15 – 22h; Samstag, Sonntag und Feiertag 12 – 22h (Montag und Dienstag Ruhetag, Ausnahme feiertags).

I

n historic downtown Langenlois, the Heurigenhof was built in 1140, owned by the Bründlmayer family now since 1958, an ideal setting to enjoy their current wine selection and other special treats from their enoteca. The secluded courtyard is magical in summer, the cozy fireside awaits in winter. The young team around Peter Heneis and Daniel Petz create true culinary gems. From their famous Kamptal vineyards, the Bründlmayer family makes a variety of hand-picked wines annually. Sommelier Martin Schierhuber is glad to help you select the best of their kitchens and cellars. The Heurigenhof is open Wednesday to Friday, from 03:00 to 10:00 p.m.; Sundays and holidays from noon to 10:00 p.m. (closed Mon & Tue, except holidays).

HeuRiGenHOF BRünDlmayeR Gastgeber / Host: martin Schierhuber walterstraße 14 · 3550 langenlois · Österreich · Tel. +43 27 34 28 83 · Fax +43 27 34 28 834 office@heurigenhof.at · www.heurigenhof.at

24


LoWer AustriA

           s

c h L o s s h o t e L s

WEINGUT

  6   h

e r r e n h ä u s e r

BRÜNDLMAYER langenlois

Willi Bründlmayer’s berühmte Lagen am Zöbinger Heiligenstein.

D

as Weingut Bründlmayer liegt in Langenlois im Kamptal. Die Familie Bründlmayer produziert auf 75 ha Rebfläche die österreichischen Paradesorten Grüner Veltliner und Riesling. Als Spezialitäten gelten Chardonnay und Pinot Noir, aus denen auch ein hervorragender Schaumwein Bründlmayer Brut erzeugt wird, nach Hugh Johnson, „der beste Sekt Österreichs“. Die Rebsorten Grauburgunder, Muskateller, St. Laurent, Zweigelt, Cabernet vervollständigen ein vielseitiges Sortiment über das der Falstaff Wein Guide wie folgt urteilt: „Nahezu jeder Wein, vom leichtesten Grünen Veltliner über den Rotwein bis hin zum Sekt, hat das Potenzial Jahrgangsbester seiner Kategorie zu sein.“ Das US Magazin Wine & Spirits zeichnete Willi Bründlmayer als „Bester Österreichischer Winzer der letzten 25 Jahre“ aus.

B

ründlmayer winery lies in Langenlois, Kamptal. On 75 ha of vineyards, the Bründlmayers grow Austria’s most famous grapes, the Grüner Veltliner and Riesling. Their specialties include Chardonnay and Pinot Noir, from which an outstanding sparkling wine, the Bründlmayer Brut, is also produced. According to Hugh Johnson, “Austria’s best sparkling wine”. Grauburgunder, Muskateller, St. Laurent, Zweigelt, Cabernet complete their selection, about which Falstaff Wine Guide said “virtually every wine … has the potential to be the year’s best in its category”. US magazine Wine & Spirits named Willi Bründlmayer “The Best Austrian Vintner of the Last 25 Years”. weinGuT BRünDlmayeR Zwettlerstraße 23 · 3550 langenlois · Österreich · Tel. +43 27 34 21 720 · Fax +43 27 34 37 48 weingut@bruendlmayer.at · www.bruendlmayer.at

25


niederösterreich

HHHH

HOTEL RICHARD LÖWENHERZ dürnstein / wachau

Richard Löwenherz – diesem königlichen Namen ist das Haus seit seiner Namensgebung im 19. Jhdt. verpflichtet – als Hotel Richard Löwenherz, in dem jeder Gast König ist.

R

ichard Löwenherz gilt als erster prominenter Gast Dürnsteins. Was der legendäre englische König vor über 800 Jahren nicht ganz freiwillig genoss, liegt Ihnen heute nahezu unverändert zu Füßen: eine der schönsten noch unberührten Stromlandschaften Europas, eingebettet in die Bergwälder des Waldviertels und den Dunkelsteiner Wald. Hier in der Wachau, wo das sonnenreiche, milde Klima nicht nur dem Wein vorzüglich bekommt, verwöhnt die Familie Thiery seit 1884 nunmehr in dritter Generation ihre Gäste im herrlichen Ambiente eines ehemaligen Clarissenklosters direkt an der Donau. Mittelalterliche klösterliche Bausubstanz, heimisches Kunstgut und die wundervolle Lage geben dem Haus sein einzigartiges Gepräge. Ob im Refektorium mit offenem Kamin, im romantischen Terrassenrestaurant über der Donau oder im weitläufigen, verträumten Klostergarten mit seinem Schwimmbecken – überall warten auf Sie wohltuende Ruhe und Entspannung. Die erlesene Küche, ausgezeichnet mit einer Haube von Gault & Millau, sowie die edlen Weine und der freundliche Service machen Ihren Besuch auch zu einem kulinarischen Erlebnis.

26


LoWer AustriA

           s

c h L o s s h o t e L s

  7   h

e r r e n h ä u s e r

R

ichard the Lionheart, Dürnstein’s first prominent, though involuntary guest, looked out on pristine countryside basically unchanged to this day. In a sunny, mild climate, beneficial not just for wines, 3 generations of the Thiery family have pampered guests since 1884 in this splendid former abbey. Medieval walls, regional artworks and a wonderful location give this house a unique character. In the refectory with its open fire, the romantic terrace restaurant overlooking the Danube, or the idyllic garden with swimming pool – a sense of peace greets you everywhere. Excellent cuisine, awarded one Gault Millau toque, fine wines and friendly service make this a memorable culinary experience, too.

I

l y a plus de 800 ans, Richard Cœur de Lion profitait déjà – contre son gré – des sublimes paysages de la “région des forêts” et du doux climat de la Wachau, cette partie de la vallée du Danube située aux portes de Vienne. Aujourd’hui, c’est la famille Thiery qui vous accueille dans cet ancien cloître de Clarisses au bord du Danube. La bâtisse du Moyen Age, ses œuvres d’art et son emplacement unique en font toute la particularité. Au réfectoire, sur la terrasse au-dessus du Danube ou dans le grand jardin avec piscine, tout respire le calme. La cuisine primée d’une toque par Gault & Millau, les vins fins et un service attentionné font d’une visite en ces lieux un grand moment culinaire aussi.

R

e Riccardo Cuor di Leone fu la prima personalità di spicco ospite di Dürnstein benché non proprio di sua volontà. Quasi intatto si presenta uno dei più bei paesaggi lungo il percorso del Danubio tra le zone montane del Waldviertel e del Dunkelsteiner Wald. Dal 1884 la famiglia Thiery vizia ormai in terza generazione gli ospiti nella deliziosa valle Wachau, il cui clima mite e soleggiato favorisce la crescita di uve squisite. L’Hotel Richard Löwenherz, posto in un convento delle Clarisse risplende romanticità con il suo ampio giardino, il ristorante sulla terrazza con vista sul fiume ed il refettorio con il camino. DeliziateVi della calma, della cucina eccellente e dei vini pregiati in un ambiente soave.

27

Gastgeber / Host Franziskathiery Bettenanzahl / Total beds 60 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single106– 146€ dZ/double186– 211€ suite270– 330€ halbpension/halfboard 30– 35€/Person Distanzen / Distances Wien-schwechat 80km Krems 7km Göttweig 10km Melk 30km Öffnungszeiten / Open MitteApril– endeoktober midApril– endofoctober Sehenswürdigkeiten / Sights WeltkulturerbeWachau,stiftGöttweig, stiftMelk,Waldviertel,stiftAltenburg, stiftZwettl,Krems,st.Pölten,Wien WorldheritageWachau,Göttweig Abbey,MelkAbbey,Waldviertel, AltenburgAbbey,ZwettlAbbey, Krems,st.Pölten,Vienna HOTel RicHaRD lÖwenHeRZ Dürnstein 8 3601 Dürnstein, Österreich Tel. +43 27 11 222 Fax +43 27 11 222 18 hotel@richardloewenherz.at www.richardloewenherz.at


niederösterreich

HHHH

RENAISSANCEHOTEL RAFFELSBERGER HOF weissenkirchen / wachau

Inmitten von Weingärten, Marillenbäumen und fast unmittelbar am Donaustrom wurde ein altes Schiffsmeisterhaus zu einer der schönsten Bleiben in der ganzen Wachau umgebaut.

D

er Raffelsberger Hof – ein Architekturjuwel bis ins Detail – präsentiert sich als kulturelle Kostbarkeit aus der Spätrenaissance. Im Jahre 1574 wurde das altehrwürdige Schiffsmeisterhaus erbaut, in dem sich mittlerweile ein bezauberndes Hotel garni mit unverfälschtem Wachauer Charme befindet. Hier kann man, bei allem modernen Hotelkomfort, in historischer Atmosphäre ausspannen und sich, von der Besitzerfamilie Anton liebevoll umsorgt, ganz und gar zuhause und unter Freunden fühlen. Und auch die Um gebung hat einiges zu bieten: Weissenkirchen gilt mit seinem historischen Kern und der alten Schifferkirche mit Recht als eine der Perlen des Wachautals und birgt einige der wertvollsten Rieden des Wachauer Weingebirges. Von dort stammen auch die edlen Tropfen, die in den Renaissancegewölben der Weinlounge des Raffelsberger Hofes angeboten werden. Wenn man dann beschwingt auf sein Zimmer zurückkehrt, so kann man sich am Blick auf den lauschigen Obstgarten des Hauses mit seinen alten Marillen- und Kirschbäumen erfreuen – das perfekte Wachauer Idyll!

28


LoWer AustriA

           s

c h L o s s h o t e L s

  8   h

e r r e n h ä u s e r

B

uilt in 1574, this architectural and cultural gem of the late Renaissance was originally a shipping master’s house, since becoming a magical bed-and-breakfast hotel with the genuine charm of the Wachau. In an historical atmosphere with all the modern comforts, make yourself at home amongst friends and allow the Anton family to take care of your every need. Weissenkirchen, with its historic town center, is a true pearl. The Wachau region also produces many of the fine wines offered beneath the vaulted ceilings of the wine lounge at the Raffelsberger Hof. Returning in high spirits to your room, you can take in the view of the idyllic orchard with its ancient apricot and cherry trees!

L

a localité de Weissenkirchen, sur les rives du Danube, abrite au cœur de ses vignes et vergers l’ancienne maison d’un maître batelier, devenue aujourd’hui l’une des plus belles demeures de la Wachau. Cette partie de la vallée du Danube se trouve aux portes de Vienne et doit sa réputation mondiale à ses excellents vins. Le Raffelsberger Hof, un bijou d’architecture Renaissance, est un superbe hôtel de charme et le site idéal pour un séjour culturel, artistique ou cycliste dans la Wachau et à Vienne. Les chambres aménagées avec goût donnent sur les magnifiques vergers de la maison et l’ensemble de la région propose bien des trésors naturels et culturels à découvrir en toute saison.

Gastgeber / Host claudiaAnton-Krupp Bettenanzahl / Total beds 30 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single88– 98€ dZ/double122– 142€ suite148– 178€ Distanzen / Distances Wien 80km Weissenkirchen 0,5km Krems 12km Öffnungszeiten / Open 20. Apr– 30.okt2011 endeApr– okt2012 Apr20– oct30,2011 endofApr– oct2012 Sehenswürdigkeiten / Sights Melk,Göttweig,dürnstein

G

ioiello architettonico del tardo Rinascimento, il Raffelsberger Hof, costruito nel 1574 come laboratorio di carpenteria navale e oggi trasformato in raffinato albergo garni, è situato nel paese di Weissenkirchen che con il suo centro storico viene considerato una delle perle della regione. Dai grappoli dei vigneti della Wachau proviene anche il nettare delicato che viene servito sotto le volte rinascimentali. In queste antiche mura Vi rilasserete in un ambiente storico, sentendoVi sommamente viziati dai proprietari, la famiglia Anton. Tornando nelle camere arredate con gusto squisito, gli ospiti potranno ulteriormente emozionarsi contemplando il paesaggio idilliaco fatto di giardini, frutteti e vigneti.

29

RenaiSSanceHOTel RaFFelSBeRGeR HOF 3610 weissenkirchen, Österreich Tel. +43 27 15 22 01 Fax +43 27 15 22 01 27 office@raffelsbergerhof.at www.raffelsbergerhof.at


niederösterreich

WEINGUT HOLZAPFEL

GENUSS-KULTUR IM PRANDTAUERHOF joching / wachau

Der Prandtauerhof blickt auf eine beinahe 700jährige, bewegte Vergangenheit zurück. 1308 als Weinlesehof erbaut, wurde er 1696 in ein barockes Schmuckstück verwandelt.

W

ill man die Wachau in ihrer langen Tradition und mit innovativem Zeitgeist erfahren, so sollte man den Prandtauerhof besuchen, das Weingut der Familie Holzapfel. Der ehemalige Lesehof, ein von Jakob Prandtauer barockisiertes Baujuwel, bildet heute den Rahmen für modernes, genussvolles Erleben der Wachau und ihrer kulinarischen Kultur. Herzstück des Betriebs ist das Weingut. Die Weine von Karl Holzapfel sind trocken, fruchtig-fein, lebendig, von exzellenter Finesse und damit köstliche Speisenbegleiter. In der Gutshofküche setzen Barbara Holzapfel und ihr Team auf bekannte Klassiker und kreative Küche. Die Schmankerln sowie Weine und Destillate aus der hauseigenen Brennerei genießt man in einer architektonischen Kombination aus antiken Gewölben und loungeartigem Interieur. Wer sich etwas mehr Genusszeit gönnen will, der kann sich mit allerlei Hausgemachtem für zu Hause versorgen, oder sich in einem der drei modern-gemütlichen Gutshofzimmer oder der Suite die Zeit im Prandtauerhof verlängern. Das Weingut ist ein prachtvoller Rahmen für Events und verfügt über eine hauseigene Kapelle.

30


LoWer AustriA

           s

c h L o s s h o t e L s

  9   h

e r r e n h ä u s e r

T

he Prandtauerhof, the Holzapfel family winery, reflects the long tradition and innovative spirit of the Wachau. The former vintage house with baroque features is a perfect, modern setting to experience a rich heritage. At its heart: ca. 14 ha of vineyards producing dry, fruity and lively wines, delicious companions to the dishes prepared by Barbara Holzapfel and her team. These treats, plus fine home-distilled spirits, can be enjoyed in an outstanding setting combining ancient vaults and modern design. For greater enjoyment, take some products home with you, or spend even longer here in one of 3 stylish rooms or a suite. The winery, with private chapel, is also splendid for stylish events.

F

ier de ses 700 ans d’existence, le domaine Prandtauerhof, petit bijou baroque de la famille Holzapfel, se trouve dans la partie de la vallée du Danube appelée “Wachau”, très réputée pour ses vins. Outre un excellent domaine viticole et une distillerie qui forment le cœur du domaine, le Prandtauerhof propose une savoureuse cuisine à la note à la fois traditionnelle et novatrice, ainsi que trois chambres spacieuses et une suite. De jolies voûtes et un intérieur en forme de salon offrent le cadre idéal pour goûter aux spécialités de la maison ou accueillir des fêtes et manifestations. Et pour prolonger les plaisirs, on peut également acheter sur place les délices maison et les emmener chez soi.

Gastgeber / Host Barbara&Karlholzapfel Bettenanzahl / Total beds 8 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded einzelbelegung/singleocc100€ dZ/double145– 160€ suite195€ Distanzen / Distances Wien 70km Krems 13km Öffnungszeiten / Open März– Mittedez/March– middec Sehenswürdigkeiten / Sights hauseigenesWeingutundschnapsbrennerei,Weindegustationen,KulturausflügenachWien,Weltkulturerbe Wachau,Krems hotel’swineryanddistillery,wine degustation,culturaltripstoVienna andWachau(Worldheritagesite), Krems

S

in dal 1308 il Prandtauerhof, che ha le sue radici nella viticoltura e venne trasformato in un podere barocco nel 1696 delizia con un “mondo di vacanze squisito”. A disposizione degli ospiti sono l’enoteca della casa con vini ricercati, la distilleria premiata ed il ristorante con prelibatezze della regione accompagnate dai vini del proprietario Karl Holzapfel. A coloro che viaggiano alla ricerca del romanticismo sia richiamata l’attenzione sulle tre camere e la suite, finemente arredate in colori vivaci e chiari dal design britannico “Designers Guild” per prolungare il proprio soggiorno al Prandtauerhof. L’azienda vinicola dispone di una cappella ed offre lo scenario adatto ad eventi di ogni tipo.

31

weinGuT HOlZapFel pRanDTaueRHOF Joching 36 3610 weissenkirchen, Österreich Tel. +43 27 15 23 10 Fax +43 27 15 23 109 weingut@holzapfel.at www.holzapfel.at


niederösterreich

           s

c h L o s s h o t e L s

  9   h

WEINGUT

e r r e n h ä u s e r

HOLZAPFEL

joching / wachau

D

as Weingut Holzapfel hat seinen Sitz in einem ehemaligen Lesehof, einem vor 700 Jahren von den St. Pöltner Chorherren errichteten und von Jakob Prandtauer barockisierten Baujuwel. Damals, als die Weingärten der Wachau noch zum Großteil in klösterlicher Hand lagen, war der Lesehof das Zentrum für die Kelterung der Weintrauben und für die Administration des Weinverkaufs. Heute werden insgesamt ca.14 ha Rebfläche mit ausschließlich traditionellen Arbeitsmethoden bewirtschaftet. Darunter finden sich so hervorragende Lagen wie Achleiten, Vorderseiber, Weitenberg, Klaus und Kollmitz. Neben den besonderen Lagen, den mineralhaltigen Böden und der Konzentration auf geringe Erträge sind auch die speziellen klimatischen Verhältnisse der Weingärten verantwortlich für die Einzigartigkeit dieser Trauben. Durch die besondere Art des Vinifizierens entstehen hier unverwechselbare Weine mit Stil, klarer, delikater Frucht und bester Balance zwischen Mineralität und Frische. Das Sortiment umfasst die Qualitätskategorien Steinfeder, Federspiel und Smaragd in den Sorten Grüner Veltliner und Riesling. Die Selektion Hippolyt beeindruckt durch besondere Cremigkeit, Eleganz sowie Finesse.

T

he seat of Holzapfel winery is a vintage house built 700 years ago by the canons of St. Pölten, with baroque features added later by Jakob Prandtauer. Back in those times, the vineyards of the Wachau were mostly in the hands of the monasteries, this particular vintage house serving as the center for wine-pressing and administration of wine sales. Today, 14 ha are farmed with exclusive use of traditional methods. Aside from outstanding vineyards that include Achleiten, Vorderseiber, Weitenberg, Klaus and Kollmitz, the uniqueness of their grapes comes from mineral-rich soil, a focus on smaller yields, and exceptional climate conditions. The special approach to vinification results in distinctive wines which are stylish, clear, delicately fruity, and superbly balanced between minerality and freshness. The selection encompasses quality categories Steinfeder, Federspiel and Smaragd in Grüner Veltliner and Riesling varieties. The Hippolyt selection impresses with exceptional creaminess, elegance and finesse.

weinGuT HOlZapFel prandtauerplatz 36 · 3610 Joching / wachau · Österreich Tel. +43 27 15 23 10 · Fax +43 27 15 23 109 · weingut@holzapfel.at · www.holzapfel.at

32


Ein echter Wittmann verbindet den hohen Komfort eines Qualitätsmöbels mit dem Wert eines Kunstwerks. So entstehen bei uns dank langjähriger Erfahrung, großer Handwerkskunst und strenger Kontrollen nur Objekte von höchster Präzision: wie das Modell Edwards mit seiner aufwändigen Knopfheftung. Ein Möbel, das nicht nur Sie schätzen werden, sondern wohl auch noch Ihre Kinder und Kindeskinder. Unseren Schauraum finden Sie bei der Wiener Secession, A-1010 Wien, Friedrichstraße 10, Telefon: 01/585 77 25. Das vollständige Programm auf www.wittmann.at Modell: „EDWARDS“, Design: Edward Tuttle

Demner, Merlicek & Bergmann

ein echter WITTMANN

O.k., jetzt werden sich Ihre Kinder nicht nur um das Haus streiten.


niederösterreich

RESTAURANT FLORIANIHOF weissenkirchen / wachau

In der wunderschönen Wachau hat man sich bereits im 14. Jahrhundert dem Wein gewidmet. Davon zeugt der Florianihof – heute ein Zentrum für Freunde kulinarischer Genüsse.

I

m Jahr 1320 wurde der Grundstein für den Weinlesehof des Stiftes St. Florian gelegt. Er bildet den stimmungsvollen historischen Rahmen für ein zauberhaftes, vielfach ausgezeichnetes Restaurant. Die Wahl fällt nicht leicht, ob man in einer der drei liebevoll eingerichteten Stuben mit heimeligen Ziegelkreuzgewölben oder im mediterran anmutenden Garten unter schattigen Nussbäumen, mit Blick auf die Donau, Platz nehmen soll. Genießen Sie herzliche Gastfreundschaft und feinste Küchenkreationen aus den frischesten Produkten der Umgebung. Einen genauen Blick sollten Sie auch auf die Weinkarte werfen, die von sämtlichen Spitzenweißweinen der Region bis zu exquisiten internationalen Rotweinen exzellenten Genuss verspricht. Im Florianihof verbinden sich außergewöhnliches Ambiente und köstliche Küchenkunst zu einem einzigartigen Erlebnis. Nur ein Wagnis gehen Sie bei Ihrem Besuch ein: Sie könnten zu einem der zahlreichen Stammgäste werden.

34


LoWer AustriA

à la carte            

h i s t o r i s c h e s

 10    r

e s t A u r A n t

A

culinary experience for all the senses. The 14th-cent. vintage house of St. Florian Monastery provides the atmospheric setting for this wonderful, multi-award-winning restaurant. Here you are spoilt for choice whether to take a seat in one of the three lovingly arranged vaulted rooms or in the Mediterranean-style garden in the shade of old walnut trees. Besides congenial hospitality you will enjoy regional, sophisticated meal creations prepared with fresh products from the surrounding area. An experience in itself is the wine list which includes only the best regional white and international red wines. The only danger when you visit: you might very well become one of our regulars!

C

ette ancienne ferme viticole du XIVe siècle fait partie de l’abbaye St. Florian et forme le cadre parfait de ce divin restaurant récompensé à maintes reprises. Il sera difficile de choisir entre les trois adorables petites salles typiquement autrichiennes et le jardin au charme méditerranéen, à l’ombre des noisetiers, avec vue sur le Danube. Outre l’art du bienrecevoir de la maison, vous y apprécierez les créations culinaires – recettes régionales d’antan, affinées et mises au goût du jour – composées de produits frais des environs. Quant à la carte des vins, elle est un événement à elle seule : on y trouve les meilleurs vins blancs de la région et les plus grands vins rouges internationaux.

Q

uest’antica azienda viticola del XVI ubicata nell’Abbazia di San Floriano ha come elemento di pregio un eccellente e pluripremiato ristorante. Sarà difficile scegliere se accomodarsi in una delle piccole adorabili sale dallo stile tipicamente austriaco con volte a crociera o nel giardino dal fascino mediterraneo, ombreggiato da noci e con vista sul Danubio. Oltre che dall’arte dell’accoglienza sarete incantati dalle creazioni gastronomiche – antiche ricette rivisitate con un tocco di modernità – preparate con prodotti freschi dei dintorni. La carta dei vini poi è degna di nota: rinomati vini bianchi della regione ed i più grandi vini rossi di nomea internazionale.

35

Gastgeber / Host KarlMandl Öffnungszeiten / Open Mo,di,Fr,savon11:30– 21:30uhr so11:30– 21:00uhr Miunddoruhetag,fürgrößere GesellschaftenaufAnfragegeöffnet (ab30Pers.) Mon,tue,Fri,sat11:30a.m.–09:30p.m. sun11:30a.m.–09:00p.m. Wedandthuclosed,openforspecial eventsupondemand(from30pers.) Räumlichkeiten / Facilities 90sitzplätzeimLokal,70sitzplätzeim Garten,Festräumeim1.stockfür Veranstaltungenundhochzeitenfür ca.100Personen seating90peopleintherestaurant, 70peopleinthegarden,beautiful roomsforeventsandweddingsonthe 1st floorforabout100people menüs / Set meals Vorspeisenab/startersfrom5,50€ hauptgerichteab/maincourses from9,90€ dessertsab/dessertsfrom4,50€ ReSTauRanT FlORianiHOF Hauptstraße 74 3610 weissenkirchen · wösendorf Österreich Tel. +43 27 15 22 12 Fax +43 27 15 22 124 office@florianihof-wachau.at www.florianihof-wachau.at


niederösterreich

HHHH

BURG OBERRANNA mühldorf / wachau

In der Ritterburg in einem Seitental der Wachau findet der Schlösserreisende alles, was das Herz begehrt: mittelalterliches Flair, fürstlichen Komfort – und jede Menge Romantik.

M

ärchenburg – das ist sicherlich der treffendste Ausdruck für dieses vielschichtige, schlossherrliche Anwesen, das man von der Wachauer Weingemeinde Spitz in wenigen Minuten erreichen kann. Die Suiten und Zimmerfluchten atmen den Geist längst vergangener Epochen. Wertvolle Antiquitäten, schmiedeeiserne Lamperien, lauschige Fensternischen, Gemälde aus früheren Jahrhunderten, Jagdtrophäen und zahllose nostalgische Accessoires – das alles trägt zu einem unverwechselbaren Wohngefühl bei. Als Gast fühlt man sich sehr schnell daheim in diesen alten Mauern. Was nicht zuletzt an der freundlichen Atmosphäre liegt, die von den Schlossherren besonders gepflegt wird. Im Aufenthaltsraum nimmt man – bei flackerndem Kaminfeuer – gerne rund um den alten Intarsientisch Platz. Oder man erfreut sich im waidmännisch geprägten Ambiente der Burgtaverne an den köstlichen Wachauer Schmankerln, die zum Teil noch am holzbefeuerten Herd in der alten Schlossküche zubereitet werden. Dazu trinkt man feinste Wachauer Weine – und weiß, dass man auf Burg Oberranna ganz einfach willkommen ist.

36


LoWer AustriA

           s

c h L o s s h o t e L s

 11   h

e r r e n h ä u s e r

A

fairytale castle, just a few minutes from the wine-growing town of Spitz in the Wachau region. Immediately upon entering this beautiful palace, guests are greeted with a myriad of details. Luxurious, modern suites and rooms with an air of times gone by, valuable antiques and paintings, hunting trophies and nostalgic ornaments, the crackling fire in the hearth and the old marquetry table in the lounge – all contribute to an unmistakable feeling of comfort and wellbeing. In the rustic, hunter-style ambience of the tavern, guests can enjoy the finest wines from the Wachau and mouth-watering delicacies, some of which are still made on the wood-burning stove in the old castle kitchen.

C

e château fort situé à l’orée de la Wachau – superbe région viticole aux portes de Vienne – propose à ses hôtes des suites et appartements dotés de tout le confort actuel, mais qui ont gardé leur charme d’antan grâce aux antiquités, tableaux et trophées de chasse qui les décorent. Un château de contes de fées – c’est le nom le plus approprié qu’on puisse lui donner. On s’y sent vite chez soi et les maîtres des lieux se font un plaisir d’alimenter son atmosphère chaleureuse. Pour parfaire cette convivialité, la taverne du château sert de divines spécialités préparées en partie sur une cuisinière à bois et de très bons vins de la Wachau. Ici, d’où que l’on vienne, on est toujours le bienvenu.

Gastgeber / Host Familienemetz Bettenanzahl / Total beds 24 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single65– 100€ dZ/double115– 150€ Appartement/apartment130– 280€ Distanzen / Distances Wien 150km Krems 25km Melk 25km st.Pölten 35km Wien 120km Öffnungszeiten / Open Mai– oktober/May– october Sehenswürdigkeiten / Sights stiftMelk,schallaburg,Krems,st.Pölten, Grafenegg,dürnstein Melk Abbey,schallaburg,Krems, st.Pölten,Grafenegg,dürnstein

I

n questo principesco maniero, situato in una valle tra le dolci colline della Wachau, regna tuttoggi l’atmosfera medievale. Tanti deliziosi particolari rendono unica questa nobile tenuta feudale: suites e stanze decorate con preziose antichità, dipinti d’epoca, trofei di caccia e lampadari in ferro battuto. Prendete posto attorno al Tavolo intarsiato nella Sala dei ricevimenti e, mentre ammirate lo schioppettante fuoco del camino, godete dell’ambiente romantico e gioioso. Nella taverna del castello, espressione d’amore per l’arte venatoria, si possono gustare prelibate ghiottonerie, in parte cucinate ancora sulla cucina a legna, ed accompagnate dagli eccellenti vini della regione.

37

BuRG OBeRRanna Oberranna 1 3622 mühldorf, Österreich Tel. +43 27 13 82 21 Fax +43 27 13 83 66 reservierung@burg-oberranna.at www.burg-oberanna.at


niederösterreich

           s

c h L o s s h o t e L s

 12   h

e r r e n h ä u s e r

HOCHZEITEN SCHLOSS GOBELSBURG gobelsburg

N

eben dem international gefeierten Weingut hat sich Schloss Gobelsburg über die letzten Jahre einen Ruf als Veranstaltungs-Hotspot der Region gemacht. Der pittoreske Innenhof ist nicht nur bei Hochzeitern sehr beliebt, sondern wird auch immer öfter für Firmenpräsentationen genutzt. Die barocken Räumlichkeiten bieten Platz für bis zu 200 Gäste und sind in unterschiedlichen Konstellationen kombinierbar. Gastgeberin Eva Moosbrugger besticht durch Ihre liebenswürdige Art und ist der Garant für eine perfekte Organisation und ein gelungenes Fest.

A

side from its internationally acclaimed winery, Schloss Gobelsburg has made a name for itself in recent years as a regional hot spot for special events. The picturesque inner courtyard is not just popular for weddings, but more and more frequently for company presentations. The baroque rooms provide space for up to 200 guests, combinable in different constellations. Hostess Eva Moosbrugger captivates guests with her amiable manner, guaranteeing perfect organization and a successful special event.

HOcHZeiTen ScHlOSS GOBelSBuRG ihr Gastgeber / your host: eva moosbrugger Schlossstraße 16 · 3550 Gobelsburg · Österreich · Tel. +43 664 822 60 25 em@gobelsburg.at · www.schloss-gobelsburg.at

38


LoWer AustriA

           s

c h L o s s h o t e L s

WEINGUT

 12   h

e r r e n h ä u s e r

SCHLOSS GOBELSBURG gobelsburg

S

chloss Gobelsburg ist das älteste Weingut der Donauregion Kamptal und kann auf eine dokumentierte Weinbaugeschichte bis ins 12. Jh. zurückblicken. Seit 1996 wird das Weingut von Michael Moosbrugger (Falstaff Winzer des Jahres 2006, Goldenes Glas Schweden 2007) geleitet. Neben den klassischen Kamptaler Weinen stehen verschiedene Einzellagenweine im Fokus des Winzers. Aus der Beschäftigung mit der Weinbereitung vergangener Epochen des Weingutes entstand der Grüne Veltliner TRADITION. Weitere Schwerpunkte sind die Rotweinsorten Pinot Noir und St. Laurent (Sortensieger im Falstaff Rotwein Guide). Das Weingut ist Mitglied der Österreichischen Traditionsweingüter.

S

chloss Gobelsburg is the oldest winery in the Kamptal region on the Danube, able to look back on a documented history of wine-growing going back to the 12th-cent. Since 1996, the winery has been run by Michael Moosbrugger (Falstaff Vintner of the Year 2006, Sweden’s Golden Glass 2007). Aside from the classic Kamptal wines, the vintner’s focus is also on different distinctively individual wines. Interest in wine-making methods of previous eras resulted in the Grüner Veltliner TRADITION. Also taking center stages are reds such as Pinot Noir and St. Laurent (varietal winner in the Falstaff Red Wine Guide). The winery is a member of Traditionsweingüter Österreich.

weinGuT ScHlOSS GOBelSBuRG Schlossstraße 16 · 3550 Gobelsburg · Österreich · Tel. +43 27 34 24 22 · Fax +43 27 34 24 22 20 schloss@gobelsburg.at · www.schloss-gobelsburg.at

39


niederösterreich

HHHH

SCHLOSSHOTEL ROSENAU rosenau

Das weit über Österreich hinaus bekannte Freimaurerschloss Rosenau birgt neben einem berühmten Museum auch eines der schönsten Schlosshotels Niederösterreichs.

A

ls Wolfgang Amadeus Mozart seine berühmte „Reise nach Prag“ antrat, soll er seine Route geändert haben und über Schloss Rosenau gefahren sein. Mozart wollte dort jenen Gesinnungsfreunden einen Besuch abstatten, die auf dem Schloss des Grafen Schallenberg im 18. Jahrhundert eine Freimaurerloge gegründet hatten. 1593 wurde Rosenau zunächst zu einem Renaissanceschloss ausgebaut und 150 Jahre später umgebaut und erweitert. Nach einer umfassenden Restaurierung in den 1980er Jahren ist heute Margit Zulehner Schlossherrin auf Rosenau und – gemeinsam mit ihrem Team – die perfekte Gastgeberin für entspannte Urlaubstage, erfolgreiche Seminare mit modernster Technik und stilvolle Feste in traditionsreichen Räumen. Besonderes Flair haben die Hochzeitsarrangements mit romantischen Details wie dem Pflanzen eines Rosenstocks im Hochzeitsgarten. Köstlichkeiten aus der Küche erfreuen Gourmets. Die Sportbegeisterten finden in unmittelbarer Nähe Golf-, Reitund Tennismöglichkeiten. Zum Ausspannen erwartet die Gäste ein besonders geschmackvoll revitalisierter Wellnessbereich.

40


LoWer AustriA

           s

c h L o s s h o t e L s

 13   h

e r r e n h ä u s e r

D

uring a journey to Prague, Mozart is said to have made a detour to meet fellow freemasons, a lodge having been founded here in the 18th cent. Built as a renaissance palace in 1593, Rosenau was remodeled 150 years later. After restorations in the 1980s, Margit Zulehner took the reins; she and her team are perfect hosts for relaxing holidays, successful seminars, and stylish events in historical rooms. Special wedding packages include romantic details such as a rosebush planted in the Wedding Garden. Exceptional dishes delight gourmet hearts. Close by, we find opportunities for golf, riding and tennis, whilst guests looking to unwind are greeted by a tastefully revitalized wellness area.

L

orsque Mozart fit son célèbre “voyage à Prague”, l’histoire veut qu’il ait modifié sa route pour passer au château Rosenau où il souhaitait rencontrer ses camarades francs-maçons qui avaient fondé une loge au château du Comte Schallenberg. Ce château hôtel du XVIe siècle doit sa forme actuelle à Margit Zulehner. Elle le fit restaurer dans les années 80 pour proposer à ses hôtes des séjours de détente, séminaires, weekends romantiques, mariages ou fêtes stylées dans un cadre riche en tradition. Une délicieuse cuisine, un adorable espace bien-être et des activités comme le golf, l’équitation et le tennis à pratiquer dans les proches environs en font un havre parfait pour des vacances de choix.

Gastgeber / Host MargitZulehner Bettenanzahl / Total beds 29 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded dZ/double132– 200€ suite132– 200€ Distanzen / Distances Wien 130km Zwettl 8km Öffnungszeiten / Open ganzjährig geschlossen:Januar(3Wochen) allyear closed:January(3weeks) Sehenswürdigkeiten / Sights FreimaurerMuseum MuseumofFreemasonery

S

i dice che il grande Mozart abbia fatto visita al castello massonico di Rosenau ed ai suoi compagni durante il suo “Viaggio a Praga”. Le mura del castello, ampliato nel 1593 a castello rinascimentale, racchiudono uno degli hotel più incantevoli della Bassa Austria con reparto spa. L’ultimo restauro avvenne negli anni ’80. L’attuale castellana, Margit Zulehner, è ospite perfetta per giorni di relax, efficaci incontri di lavoro e feste in grande stile. Si realizzano matrimoni da sogno con tanti dettagli romantici, p.es. piantare un rosaio. Prelibatezze culinarie e vini eccellenti completano l’offerta. Gli amanti dello sport trovano nelle immediate vicinanze golf, tennis ed equitazione.

41

ScHlOSSHOTel ROSenau 3924 Schloss Rosenau 1 Österreich Tel. +43 28 22 58 221 Fax +43 28 22 58 22 18 schloss.rosenau@wvnet.at www.schlosshotel.rosenau.at


niederösterreich

HHHH

LANDHAUS STIFT ARDAGGER ardagger

Die Geschichte dieses traditionsreichen Gebäudes geht bis ins 13. Jahrhundert zurück und bietet dem Gast bodenständige Wirtshauskultur in einem gediegenen Ambiente – Genuss trifft Geschichte.

B

ereits im 13. Jahrhundert wurde das als Priesterwohnhaus errichtete Anwesen erwähnt. Im 15. Jahrhundert erfuhr das Haus als Labestation für Pferdefuhrwerke eine neue Bestimmung und bietet seinen Gästen seit dieser Zeit Herberge und Gaumenfreuden. Seit 2010 präsentiert sich das Landhaus als hochmodernes 4-Sterne-Hotel mit großer Traditionsverbundenheit und bietet Tagungskomfort sowie wunderschöne Räumlichkeiten für Hochzeiten und andere Festlichkeiten. Beim Betreten der Eingangshalle wird der Gast von einer besonderen Ruhe und Beschaulichkeit empfangen. Auch die drei im traditionellen Landhausstil ausgestatteten Stuben sowie die nach Süden ausgerichtete Terrasse verbreiten eine einzigartige Wohlfühlatmosphäre. Die Ausrichtung der Speisekarte ist dem Mostviertel angepasst. Größtes Augenmerk legt die Küche darauf, dass frische, saisonale Zutaten von heimischen Produzenten auf den Teller kommen. Der Weinkeller bietet neben österreichischen Spitzengewächsen auch ein großes Angebot an internationalen Weinen. Und nicht zuletzt sollten die hochwertigen Möste aus der Region und das Schnapsangebot erwähnt werden.

42


LoWer AustriA

           s

c h L o s s h o t e L s

 14   h

e r r e n h ä u s e r

C

hronicled as a priest’s residence in the 13th cent., it was turned into a coach station 200 years later, providing lodging and great food ever since. Since 2010 we have been a modern, tradition-conscious 4-star hotel, also offering conference amenities and beautiful spaces for weddings and special events. Guests stepping into the entrance hall, as well as our 3 traditionally furnished lounges, are greeted by a unique sense of peace and quiet. The menu focuses on fresh, seasonal ingredients from regional producers. Our cellars feature a wide selection of top Austrian and international wines. And let us not forget our top-quality ciders and schnapps, also from this region.

D

emeure de prêtres au XIIIe siècle, cette maison changea de vocation 200 ans plus tard en devenant un relais de chevaux. C’est de cette époque que date sa tradition du “gîte et du couvert”. Depuis 2010, cette maison de campagne est un hôtel 4 étoiles moderne, fidèle aux traditions, qui accueille en outre séminaires, mariages et événements festifs. Son restaurant met l’accent sur les spécialités du Mostviertel (région du cidre), composées de produits locaux frais et de saison, tandis que sa cave propose, outre d’excellents vins autrichiens, un grand choix de crus internationaux. Enfin, on ne saurait séjourner dans la “région du cidre” sans goûter à l’un d’eux ou à l’une de ses eaux-de-vie...

Q

uesto edificio ricco di tradizione affonda le sue radici nel XIII secolo fungendo da abitazione sacerdotale per poi essere dal XV secolo stazione di ristoro per carrozze. Dal 2010 il podere si presenta come albergo all’ultimo standard tenendo però conto della profonda tradizione che regna ovunque. Con le sue bellissime sale si propone per matrimoni e altre festività nonché per convegni. Le tre stube arredate in maniera tipica campagnola e la terrazza rivolta a sud emanano un’atmosfera unica e rilassante. La cucina è quella del Mostviertel, casereccia e gustosa supportata da vini austriaci ed internazionali. Non dimentichiamo però i mosti e le grappe d’alta qualità della regione.

43

Gastgeber / Host Franz&erikaWagner Bettenanzahl / Total beds 24 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single65– 95€ dZ/double128– 133€ suite195€ halbpension/halfboard 25– 35€/Person Distanzen / Distances Linz 65km Amstetten 7km Grein/donau 6km sonntagberg 18km Waidhofen/Ybbs 25km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights stiftArdagger,Barockkirchesonntagberg, stiftseitenstetten,stiftMelk,Wachau, Ybbstal,erlauftal Ardaggermonastery,Baroqchurchsonntagberg,seitenstettenmonastery,Melk Abbey,Wachau,Ybbstalvalley, erlauftalvalley lanDHauS STiFT aRDaGGeR 3321 ardagger Stift 3 Österreich Tel. +43 74 79 65 65 Fax +43 74 79 65 65 10 office@landhaus-stift-ardagger.at www.landhaus-stift-ardagger.at


niederösterreich

HHHH

SCHLOSS WEIKERSDORF RESIDENZ & SPA baden bei wien

Inmitten eines zauberhaften französischen Rosengartens im Herzen der Kaiserstadt Baden liegt das ehrwürdige Schloss Weikersdorf – eine Wellness-Oase in historischem Ambiente.

S

o modern Schloss Weikersdorf heute anmutet, seine Geschichte erstreckt sich über mehrere Jahrhunderte. Seit der ersten Erwähnung 1233 hat das Schloss viele berühmte Gäste, bis hin zum ungarischen König Matthias Corvinus, beherbergt. Es liegt inmitten des romantischen Badener „Rosariums“, wo tausende von Rosen ihren Duft verströmen. Mit seiner eindrucksvollen Umgebung und den prunkvollen Räumlichkeiten bietet das Schloss den idealen Rahmen für Trauungen. Auch Baden und Umgebung haben einiges zu bieten. Die entzückende Innenstadt lädt zum Bummeln ein, der Wienerwald verführt zu ausgedehnten Spaziergängen, das Casino verspricht spannende Abende und die Winzer der Thermenregion locken mit hervorragenden Qualitätsweinen. Für alle Kulturliebhaber bietet die Bühne Baden mit dem Stadttheater und der einzigartigen Sommerarena ein vielfältiges Angebot. Baden hat mit seinen heilsamen Schwefelthermalquellen außerdem eine lange Tradition als ehemals kaiserliche Kurstadt. Zehn verschiedene Golfplätze sowie zahlreiche Museen runden das vielfältige Angebot perfekt ab.

44


LoWer AustriA

           s

c h L o s s h o t e L s

 15   h

e r r e n h ä u s e r

T

hough cutting a modern figure, Weikersdorf’s history spans several centuries. First chronicled in 1233, it has hosted many prominent guests including royalty. With splendid rooms and a romantic, fragrant setting amid Baden’s Rosarium, Weikersdorf is ideal for weddings. Baden and environs also have much to offer. The town centre is a delightful place to stroll, the Vienna Woods are ideal for longer walks, the casino promises exciting evenings, and regional vintners tempt with exceptional wines. Baden, with its theatre and unique Summer Arena, is also a cultural venue. Home to hot springs, it boasts a long spa tradition. The perfect finishing touches: ten golf courses and numerous museums.

S

’il se présente aujourd’hui dans sa version moderne, l’histoire du château Weikersdorf n’en n’est pas moins séculaire et les premières traces écrites à son sujet datent de 1233. Situé au cœur de ce que l’on appelle la “roseraie” de Baden, son environnement est impressionnant et ses pièces magnifiques. Baden et ses environs sont tout aussi admirables : le joli centre ville, la forêt viennoise, le casino aux soirées riches en suspense, les viticulteurs qui permettent de déguster leurs délicieux vins... Côté culture, le théâtre de Baden et son “arène estivale” proposent nombre de manifestations, tandis que des musées et dix terrains de golf complètent agréablement la palette des loisirs.

Bettenanzahl / Total beds 198 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single119– 159€ dZ/double139– 199€ suite249– 279€ halbpension/halfboard 28– 40€/Person Distanzen / Distances Wien-schwechat Baden stiftheiligenkreuz Mayerling Wien

33km 3km 10km 12km 26km

Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights Wienerwald,seegrottehinterbrühl, schlossLaxenburg,schlossesterházy, neusiedlersee ViennaWoods(Wienerwald), seegrotte hinterbrühl, Laxenburgcastle, esterházy castle, lakeneusiedlersee

O

ggigiorno il castello Weikersdorf si presenta in veste moderna ma la sua storia si protrae nei secoli e la dimora fu menzionata per la prima volta nel 1233. È situata nel cuore del grazioso roseto nella cittadina Baden, dove una innumerevole quantità di rose sprigiona il suo profumo. Baden con il suo vivace centro ed i dintorni, il bosco viennese, il casinò ricco di “suspense”, i viticoltori che offrono degustazioni dei loro squisiti vini attirano sia appassionati all’arte culinaria sia amanti di teatri all’aperto con vari programmi. Le terme allo zolfo vantano una lunga tradizione come città termale imperiale. Dieci campi da golf e vari musei perfezionano l’offerta.

45

ScHlOSS weikeRSDORF ReSiDenZ & Spa Schlossgasse 9-11 2500 Baden, Österreich Tel. +43 22 52 48 301 Fax +43 22 52 48 30 11 50 weikersdorf@austria-hotels.at www.schlossweikersdorf.at


niederösterreich

à la carte            

h i s t o r i s c h e s

 16    r

e s t A u r A n t

HEURIGEN FISCHER sooss

In Sooß, im Herzen der Thermenregion, liegt das Weingut der Familie Christian Fischer und der Heurigen, den Veronika Fischer, die Ehefrau des Rotweinwinzers, mit viel Liebe und kulinarischem Gespür leitet.

S

eit 1662 ist das Weingut Fischer im Familienbesitz und gehört zu den sogenannten „Urhäusern“ in Sooß. Bereits um die Jahrhundertwende besaßen die Fischers einen Heurigenbetrieb, der 1972 wieder aufgenommen wurde. Veronika Fischer hat im Laufe der Jahre aus dem Heurigenlokal und dem herrlichen Garten einen ganz besonderen Treffpunkt für Weinliebhaber und Gourmets geschaffen. Schon zweimal wurde der Heurige vom Falstaff Restaurant Guide ausgezeichnet. Das ausgewählte Angebot an hausgemachten Köstlichkeiten – von den Aufstrichen über das Roastbeef bis zur Bitterschokoladentorte – überzeugt. Veronika Fischer legt großen Wert auf die Verarbeitung regionaler Produkte und geht in Fragen der Qualität keine Kompromisse ein. Der Heurigen der Familie Fischer in Sooß ist sieben Mal im Jahr geöffnet. Die aktuellen Termine findet man auf www.weingut-fischer.at. Feste feiern kann man beim Heurigen Fischer auch außerhalb der Heurigenöffnungszeiten. Ideal für Familien- oder Firmenfeiern, Meetings, Seminare, Weinverkostungen und vieles mehr.

F

amily-owned since 1662, one of the oldest houses in Sooss. Over the years, Veronika Fischer has turned a traditional wine tavern with a splendid garden into a special meeting place for wine lovers and gourmets, twice honored in Falstaff Restaurant Guide. A fine selection of homemade delicacies – from spreads to roast beef and chocolate cake – is truly captivating. The focus is on regional ingredients, with no compromises ever made to quality. The Heurigen is open to the public 7 times a year. Upcoming dates are listed online at www.weingut-fischer.at. But they are also open for special occasions outside of scheduled times. Ideal for family or business events, meetings, wine tastings etc.

HeuRiGen FiScHeR Gastgeber / Host: christian & veronika Fischer Hauptstraße 33 · 2500 Sooß · Österreich · vero@weingut-fischer.at · www.weingut-fischer.at

46


LoWer AustriA

           s

c h L o s s h o t e L s

 16   h

WEINGUT

e r r e n h ä u s e r

FISCHER

350 Jahre weintradition 1662 – 2012

D

as Weingut Christian Fischer befindet sich seit 1662 im Familienbesitz. Seit 1983 zeichnet Christian Fischer für die Weine verantwortlich. Der Name Fischer steht für gehaltvolle, vielschichtige Weine mit harmonischer Struktur und Reifepotenzial. An den Abhängen des Sooßer Lindkogels gedeihen hervorragende Zweigelt, Burgunder und Merlots sowie gehaltvolle Weißweine. Der beste Zweigelt des Hauses kommt aus der Riede Gradenthal und ist als „Gradenthal PREMIUM“ ab Hof und im Fachhandel erhältlich. Die CLASSIC Weine aus dem Hause Fischer sind im Stahltank ausgebaute Weiß- und Rotweine. Mit dem Zusatz „PREMIUM“ werden die in Barriques ausgebauten Rotweine angeboten. Die Weine des mehrfach ausgezeichneten Falstaff-Winzers können glasweise beim Heurigen der Familie Fischer verkostet werden.

C

hristian Fischer winery has been family-owned since 1662. Christian Fischer has been responsible for the wines here since 1983. The name Fischer stands for full-bodied, complex wines with an harmonious structure and pleasant finish. Growing on the hillsides of the Soosser Lindkogel are outstanding Zweigelts, Burgundies and Merlots, as well as full-bodied whites. The house’s best Zweigelt comes from the Gradenthal vineyard, available as “Gradenthal PREMIUM” both winery-direct and from quality wine retailers. The CLASSIC wines from the house of Fischer are whites and reds held in steel vats, whilst the predicate “PREMIUM” indicates those reds which have been held in barriques.Their wines, which have received recognition by Falstaff on multiple occasions, can be sampled by the glass at the Fischer family’s wine tavern. weinGuT FiScHeR Hauptstraße 33 · 2500 Sooss · Österreich · Tel. +43 22 52 87 130 · Fax +43 22 52 82 666 christian@weingut-fischer.at · www.weingut-fischer.at

47


niederösterreich

SCHLOSS SCHÖNAU JAGDHAUS schönau an der triesting

Verbringen Sie unvergessliche Tage im Jagdhaus von Schloss Schönau, inmitten eines der großartigsten Landschaftsparks Österreichs – direkt vor den Toren von Wien.

S

chloss Schönau ist seit jeher ein besonderer Anziehungspunkt. Neben dem russischen Zaren und König Jérôme Bonaparte, dem Bruder von Napoleon, residierte hier einst auch Erzherzog Otto von Habsburg, gestaltete die Schlossanlage um und richtete sich ein Künstleratelier ein. Der letzte österreichische Kaiser Karl spielte als Kind im weitläufigen Schlosspark und die „Rote Erzherzogin“ Elisabeth Windischgrätz lud ein zum „Tischlein rücken“ und psychoanalytischen Diskurs. Und Schönau hat nichts von seiner Attraktivität verloren: ein Spaziergang unter Jahrhunderte alten Platanen, ein Bad im naturbelassenen Schlossteich oder im beheizten Pool, ein gemütlicher Abend auf der Terrasse am Waldrand, ein Besuch am nahegelegenen Golfplatz, ein Ausflug in die Kulturstadt Baden, nach Wien oder zum Neusiedlersee… die Zeit in Schönau vergeht wie im Flug! Im Jagdhaus stehen Ihnen mehrere Gästeappartements zur Verfügung, die Sie auf Tages-, Wochen- oder Monatsbasis mieten können. Die Wohneinheiten lassen sich verbinden und bieten die Möglichkeit, das gesamte Jagdhaus für einen Urlaub zu mieten.

48


LoWer AustriA

           s

c h L o s s h o t e L s

 17   h

e r r e n h ä u s e r

S

chloss Schönau has always drawn attention, hosting the Russian czar and Jérôme Bonaparte, Napoleon’s brother, amongst others. Otto v. Habsburg remodeled the mansion, adding an art studio. Austria’s last emperor, Karl, once played on its spacious grounds. Schönau has lost none of its appeal: a stroll beneath old plane trees, a dip in the natural pond or heated pool, a pleasant evening on the terrace at the forest’s edge, a visit to the nearby golf course, an excursion to Vienna or the Neusiedlersee… time here seems to fly by! The hunting lodge offers several guest apartments, rentable by the day, week or month. Separate units can be combined, or you can even rent out the entire Jagdhaus.

L

e château Schönau a toujours été un pôle d’attraction particulier. A titre d’exemple, le Tsar de Russie et le roi Jérôme Bonaparte y résidèrent en leurs temps. L’archiduc Otto von Habsburg en fit refaire le site et y créa son atelier. Aujourd’hui, Schönau n’a rien perdu de ses attraits : les platanes centenaires, l’étang du château, sa piscine, sa belle terrasse en bordure de forêt, le terrain de golf voisin, Baden, Vienne ou encore le lac Neusiedlersee à proximité... Le pavillon de chasse propose aux hôtes des appartements à louer à la journée, à la semaine ou au mois. Les appartements peuvent être reliés entre eux et donnent ainsi la possibilité de louer l’ensemble du pavillon de chasse.

Gastgeber / Host MariaKremsner-Kuhm Bettenanzahl / Total beds 8 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded Appartement/apartment120– 230€ Distanzen / Distances Wien-schwechat Leobersdorf WienZentrum Baden neusiedlersee skiortsemmering

45km 2km 34km 10km 45km 60km

Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights stiftheiligenkreuz,Mariahilfberg, Festspiele(steinbruchst.Margarethen, Mörbisch,Gutenstein) heiligenkreuzmonastery, Mariahilfberg,festivals(quarry st.Margarethen,Mörbisch,Gutenstein)

A

l castello Schönau, situato in uno dei più magnifici parchi paesaggistici dell’Austria e da sempre un’attrattiva singolare, risiedettero oltre allo zar russo ed il re Jérome Bonaparte, frattello di Napoleone, l’arciduca Otto d’Asburgo che fece ristrutturare l’impianto del castello ed il padre, l’ultimo Imperatore Austriaco Carlo I ove vi giocò da bambino nel vasto parco . Una passeggiata sotto platani ultracentenari, un bagno nel laghetto naturale del castello oppure nella piscina riscaldata, una serata sulla terrazza ai margini del bosco ed il tempo volerà! Nell’accogliente palazzina di caccia sono a disposizione vari appartamenti su base giornaliera, settimanale o mensile. Vi è anche la possibilità di affittare l’intera dimora di caccia.

49

ScHlOSS ScHÖnau JaGDHauS kirchengasse 18 2525 Schönau an der Triesting Österreich Tel. +43 22 56 20 20 950 Fax +43 22 56 20 20 920 gast@schloss-schoenau.at www.schloss-schoenau.at


niederösterreich

HHHH

BURG FEISTRITZ feistritz am wechsel

Das Refugium für Seminare, Tagungen, Kunst und Musik

E

ingebettet in die grünen Hügel des Wechsellandes und nur eine Autostunde von Wien und Graz entfernt, wurde Burg Feistritz vor beinahe 1000 Jahren als echte Wehrburg errichtet. Kunstvolle Ergänzungen der vergangenen Jahrhunderte haben die einst trutzige Festung in ein stattliches und wohnliches Schloss verwandelt. Der mit Arkaden geschmückte Burghof und der hoch gewölbte Rittersaal samt Bösendorfer Flügel, Burgkapelle, gotische Stuben und ein romantischer, waldumsäumter Schlosspark erzählen von einem Jahrtausend österreichischer Geschichte, in die sich unser modernes Leben mit zeitgemäßem Komfort in lebendiger Tradition natürlich und harmonisch einfügt. Das ehrwürdige, aber sehr familiäre Ambiente bietet eine einmalige Umgebung für mehrtägige Firmenseminare, Workshops und größere Zusammentreffen von Familien und Freunden. Zwei neue Kavaliershäuser wurden in die gepflegten Parkanlagen integriert und der mächtigen Alten Reitschule symmetrisch zugeordnet, die als sommerlicher Schauplatz für Präsentationen und Workshops sowie für kulturelle Festivitäten dient.

50


LoWer AustriA

           s

c h L o s s h o t e L s

 18   h

e r r e n h ä u s e r

N

estled amid green hills just one hour from Vienna & Graz, Burg Feistritz was built as a fortress some 1,000 years ago. Artful additions over the centuries have turned this defiant castle into a stately, comfortable residence. The arcaded court and vaulted Knights Hall, the chapel, Gothic rooms and a romantic park recount the history of Austria itself, blended harmoniously with modern lifestyle comforts. The venerable, yet informal ambience is a unique setting for multi-day business events or big special occasions. 2 new Cavalier Houses were integrated into the park grounds, symmetrical to the Old Riding School, a summer venue for presentations, workshops and cultural festivities.

A

une heure de Vienne et de Graz, la forteresse Feistritz, bâtie il y a environ 1000 ans, s’est enrichie au fil du temps de magnifiques éléments qui en font un superbe et confortable château. Les arcades de la cour, les voûtes de la salle des chevaliers, le piano Bösendorfer, la chapelle, les salles gothiques et le parc arborisé témoignent de 1000 ans d’histoire, dans laquelle se fondent harmonieusement la vie et le confort contemporains. Le cadre est idéal pour des séjours en famille ou entre amis, mais aussi pour des manifestations d’envergure. Deux nouvelles “Maisons des chevaliers” ont été intégrées au parc et font face à l’école d’équitation d’antan qui accueille en été des manifestations culturelles.

N

el distretto del Wechsel, nascosta nella zona collinosa e ad un’ora da Vienna e Graz la roccaforte Feistritz fu costruita 1000 anni fa. Arricchendola con elementi stupendi fu trasformata in un castello magnifico. Il cortile interno decorato con portici, la sala dei cavalieri con un’arcata a volta, il pianoforte a coda Börsendorfer, la cappella, le stube gotiche ed il romantico parco attorniato da boschi raffigurano un millenio di storia austriaca, sulla quale si è fondata in modo armonioso la tradizione all’avanguardia. La rocca si propone per feste in famiglia ed amici nonchè convegni di più giorni. Nel curatissimo parco sono state integrate due nuove “dimore dei cavalieri” e poste in modo simmetrico alla Scuola d’equitazione.

51

Gastgeber / Host BarbaraKrijgh-reichhold Bettenanzahl / Total beds 54 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single70– 90€ dZ/double100– 180€ suite120– 200€ Voll-oderhalbpensionaufAnfrage fullorhalfboardonrequest Distanzen / Distances Wien 80km AspangMarkt 3km eisenstadt 61km Wien 88km Graz 119km Öffnungszeiten / Open März– dez/March– dec Sehenswürdigkeiten / Sights MusikundKulturlebenWienundGraz, naturgebietesemmeringundWechsel, Wein-undMusiklebenBurgenland themusicalandculturallifeofVienna andGraz,semmeringandWechsel natureareas,Burgenland,landofwine andmusic. BuRG FeiSTRiTZ 2873 Feistritz am wechsel Österreich Tel. +43 26 41 2152 info@burgfeistritz.com www.burgfeistritz.com


burgenland

HHHH

HOTEL MOOSLECHNERS BÜRGERHAUS rust

Das luxuriöse Hideaway in Rust ist eine kulinarische Oase der Ruhe mit Stil – für Menschen, die das Exklusive suchen: Historisches Ambiente vereint mit modernem Interieur.

T

ina und Michael Mooslechner ist zu verdanken, dass seit 2004 eine Welt voll Leichtigkeit, Genuss und Liebreiz im Hotel Restaurant Mooslechners Bürgerhaus geöffnet wurde. Durchatmen, ausspannen und loslassen – bei einem duftenden Rosenblätterbad, einem Glas Wein eines regionalen Spitzenwinzers, im zauberhaften Innenhof oder bei Sonnenuntergang im außergewöhnlichen Ambiente. Das Bürgerhaus, 1537 erbaut, ist ein wahres Juwel. Die Freistadt Rust und somit auch das Haus wurden 2003 zum Weltkulturerbe erklärt. Zu Gast bei uns zu sein, bedeutet, genießen mit allen Sinnen. Zum Beispiel die fabelhafte Welt von TiMiMoo – das herzliche Gemüt und das ausgezeichnete Weinverständnis der Hausherrin Tina Mooslechner, ebenso wie die exzellenten, kulinarischen Variationen aus Michael Mooslechners Küche. Für kleinere und größere Events stehen die Vinothek im Freskengewölbe oder bestens ausgestattete Seminarräume zur Verfügung. Auch den schönsten Tag Ihres Lebens organisiert Weddingplaner Tina Mooslechner für Sie! Erleben Sie verzauberte Momente in einzigartiger Atmosphäre.

52


burgenland

           S

c h l O S S h O T e l S

 19   h

e r r e n h ä u S e r

A

luxurious hideaway and exclusive culinary oasis: historical ambience meets modern décor. Opened in 2004, Tina and Michael Mooslechner created a world of enjoyment and charm. Escape the outside world during a fragrant rose-petal bath, in the magical courtyard, or during an extraordinary sunset. The Bürgerhaus (anno 1537) and Rust are well worthy of addition to the World Heritage List in 2003. Savor the sincerity and wine savvy of Tina, and Michael’s excellent culinary skills. The enoteca in the fresco room and the superbly equipped seminar rooms host events big and small. Wedding planner, Tina, also organizes the most beautiful day of your life! Magical moments in a unique atmosphere.

C

’est à Tina et à Michael Mooslechner que l’on doit l’ouverture en 2004 de l’hôtel restaurant Mooslechners, un univers exclusif de saveurs, de légèreté et de détente. Cette maison bourgeoise construite en 1537 est à elle seule un vrai petit bijou qui unit une atmosphère historique à un aménagement moderne. La détente en prenant un bain aux pétales de roses dans une baignoire design, en dégustant un verre de vin de la région ou en profitant de l’ambiance vespérale dans la magnifique cour intérieure... vous y passerez assurément de merveilleux moments. L’accueil chaleureux de Tina et son excellente connaissance des vins n’ont d’égaux que les talents culinaires exceptionnels de son époux.

N

el 2004 Tina e Michael Mooslechner inaugurarono l’hotel omonimo: un mondo di leggerezza, piacere e distensione – godete della gradevole sensazione di un bagno ai petali di rosa, gustate eccellenti vini della regione seduti sotto i portici al tramonto. La residenza, costruita nel 1537, venne dichiarata patrimonio culturale mondiale nel 2003 assieme alla città Rust. L’accoglienza calorosa nonché le prelibatezze luculliane danno quel famoso tocco in più. L’enoteca con volta ad affreschi si propone per varie manifestazioni. La padrona di casa crea decorazioni artistiche e Vi affianca con grande piacere nell’organizzazione del Vostro matrimonio. Soggiornarvi significa deliziare i propri sensi.

53

Gastgeber / Host Tina&MichaelMooslechner Bettenanzahl / Total beds 26 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded einzelbelegung/singleoccupancy 101– 155€ doppelbelegung/doubleoccupancy 239– 279 € Distanzen / Distances Wien 50km eisenstadt 12km Öffnungszeiten / Open 18.März– 31.dez2011 MitteMärz– 31.dez2012 Mar18– dec31,2011 midMar– dec31,2012 Sehenswürdigkeiten / Sights OpernfestspieleSt.Margarethen,SeefestspieleMörbisch,Schlossesterházyin eisenstadt,FamilyparkinSt.Margarethen St.MargarethenOperaFestival,Mörbisch Festivalonthelake,Schlossesterházy palaceineisenstadt,Familyparkin St.Margarethen HOTel MOOSlecHneRS BüRGeRHauS Hauptstraße 1 · 7071 Rust, Österreich Tel. +43 26 85 61 62 Fax +43 26 85 61 62 11 office@hotelbuergerhaus-rust.at www.hotelbuergerhaus-rust.at


burgenland

HHHH

SCHLOSS HALBTURN „KNAPPENSTÖCKL“ halbturn

Essen - Trinken - Tagen - Wohnen im barocken Ambiente auf Schloss Halbturn.

S

chloss Halbturn, der bedeutendste Barockbau des Burgenlandes, wurde im Jahre 1711 von Lucas v. Hildebrandt erbaut und diente einst dem Kaiserhaus als Jagd- und Sommerresidenz. Heute erwartet den Besucher hier eine vielfältige Erlebniswelt: Kunstund Musikfreunde freuen sich über zahlreiche Ausstellungen und Schlosskonzerte, für das leibliche Wohl sorgt mit bekannten Schmankerln das Schlossrestaurant und Weinliebhaber genießen die Top-Weine des eigenen Weinguts. In dem altehrwürdigen Wohntrakt der früheren Pferdeknappen – dem „Knappenstöckl“ – wurden behutsam Schlosszimmer und Suiten mit zeitgemäßem Komfort und Liebe zum Detail auf Initiative von Familie Wieser, den heutigen Pächtern, errichtet. Es erwarten Sie romantische, gediegen-modern ausgestattete Räumlichkeiten, die Ihnen kaiserliche Erholung und Ruhe schenken – Sie wählen ob Sie im Himmel- oder Wasserbett schlafen wollen – während der weitläufige Schlosspark zu ausgedehnten Spaziergängen einlädt. Genießen Sie erholsame Tage in imperialem Rahmen!

54


burgenland

           S

c h l O S S h O T e l S

 20   h

e r r e n h ä u S e r

B

urgenland’s most significant baroque building (anno 1711), once an imperial hunting lodge and summer residence, greets today’s visitors with a world of unique experiences: exhibitions and castle concerts, acclaimed dining in the restaurant, and top wines from the castle vineyards. In the venerable residential wing, the “Knappenstöckl”, which once housed the stable hands, rooms and suites were created with contemporary comforts and love for detail, romantic yet stylishly modern, exuding imperial tranquility and repose. You decide whether you prefer to sleep in a fourposter or water bed, whilst the broad grounds invite you to take an extended stroll. Enjoy restful days in an imperial setting.

L

e château Halbturn, une des plus importantes constructions baroques de la province du Burgenland, fut érigé en 1711 et servit jadis de pavillon de chasse et de résidence d’été à la maison impériale. De nos jours, il propose un cadre de rêve pour des séjours de choix. La partie autrefois réservée aux écuyers – le Knappenstöckl – abrite aujourd’hui de jolies chambres et suites romantiques à la note moderne, dotées de tout le confort actuel. Son parc invite à faire de longues promenades, tandis que sa propriété viticole propose de succulents vins à déguster sur place. Quant à son restaurant, sa réputation n’est plus à faire et ses spécialités font le ravissement des gourmets et gourmands.

U

n tempo il castello Halbturn, palazzo barocco di maggior rilievo del Burgenland e costruito nel 1711 fu dimora di caccia e residenza estiva dell’Impero austriaco. In questo ambiente barocco si trascorrono dei giorni veramente imperiali, passeggiando nel vasto, lussureggiante parco oppure come ospite di una piccola degustazione di vini pregiati dell’azienda vinicola del castello; mostre e concerti perfezionano l’offerta. Dopo un pranzo nel nostro ristorante con portate regali della cucina castellana riposate nell’edificio “Knappenstöckl“, in camere o suite romantiche, arredate in modo grazioso e dotate di tutti i comfort moderni dove un tempo alloggiavano i valletti. DeliziateVi di un ambiente sfarzoso!

55

Gastgeber / Host christophWieser Bettenanzahl / Total beds 30 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single 55– 70€ dZ/double100– 120€ Suite130€ Distanzen / Distances Wien 50km Mönchhof 4km bratislava 60km budapest 150km Öffnungszeiten / Open ganzjährig geschlossenvom20.dezbis15.Jan allyear closedfromdec20toJan15 Sehenswürdigkeiten / Sights nationalparkneusiedlersee, dorfmuseumMönchhof nationalParkneusiedlersee, open-airmuseumMönchhof

ScHlOSS HalBTuRn „KnappenSTÖcKl“ Im Schloss 7131 Halbturn, Österreich Tel. +43 21 72 82 390 Fax +43 21 72 82 39 04 info@knappenstoeckl.at www.knappenstoeckl.at


burgenland

BURG BERNSTEIN bernstein

Sie möchten wissen, ob der Rote Ritter und die Weiße Frau auf Burg Bernstein tatsächlich umgehen? Ja, selbstverständlich, und zwar Nacht für Nacht. Überzeugen Sie sich selbst…

B

urg Bernstein ist ein herrschaftliches Anwesen, gebieterisch auf einem Felsblock hoch über der ungarischen Tiefebene gelegen. Kein Straßenlärm und kein Telefon in den Zimmern stört die schlossherrliche Ruhe und Beschaulichkeit. Abends wird im Rittersaal ganz vortrefflich bei Kerzenschein gespeist – die Schlossherrin ist eine ausgezeichnete Köchin. Einer der früheren Schlossherren war Graf Ladislaus Almásy – Wüstenforscher, Rennfahrer und in Afrika als „Abu Ramla – Vater des Sandes“ bekannt. Sein Name wurde im Film „Der englische Patient“ verewigt. Und dies ist nur ein Teil der Geschichte, die spürbar durch die Mauern weht. Auf Burg Bernstein hat man die Schlossgeister nicht gebannt, sondern zeigt stolz die Ehrfurcht gebietenden Porträtgalerien. Dass die Zimmer mit den prachtvollen Kaminen und hinreißenden Antiquitäten mittlerweile mit Elektrizität ausgestattet sind, nehmen die Ahnen des Hauses hoffentlich nicht übel. Jedenfalls kann es passieren, dass Ihnen die Vorfahren begegnen… Sie glauben es nicht? – Nun, Sie werden es erleben!

56


burgenland

           S

c h l O S S h O T e l S

 21   h

e r r e n h ä u S e r

B

urg Bernstein is enthroned on a rocky outcropping above the Hungarian plains. No street noise, no phone in the rooms to disturb the peace and quiet. Exquisite candlelight dining experiences in the Knights’ Hall – the lady of this castle an outstanding chef in her own right. One of the previous lords was Baron Ladislaus Almásy – desert explorer, race driver, immortalized in “The English Patient”. At Burg Bernstein, rather than casting out our ghosts, we immortalize them in portrait galleries. Let us hope our ancestors do not begrudge us installing electricity in our rooms, which also boast magnificent fireplaces and captivating antiques. And who knows, you might even bump into one of them!

L

a forteresse Bernstein, à l’extrême est de l’Autriche, domine la plaine hongroise du haut de son rocher. Ce château fort se présente un peu comme un musée habité, unique en son genre. Ici, pas de bruit de voitures, pas de téléphone dans les chambres, rien qui puisse déranger le calme et le charme de ce superbe site. Et le soir, on savoure à la lueur des chandelles la délicieuse cuisine de la châtelaine. La forteresse Bernstein expose avec fierté de nombreux portraits des temps jadis, et jusqu’à présent, les esprits des lieux – peut-être les rencontrerez-vous ? - n’ont pas pris ombrage du fait que l’on installe l’électricité dans les chambres ornées de belles cheminées et d’antiquités de choix.

Gastgeber / Host andrea&alexanderberger-almásy Bettenanzahl / Total beds 21 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded 150– 230€ Distanzen / Distances Wien 100km Wien 100km Öffnungszeiten / Open Mai– Okt/May– Oct Sehenswürdigkeiten / Sights Kammermusikundburgfestspielein nächsterumgebung,WeinleseFeste, Wien chambermusicandcastlefestivalsinthe immediatevicinity,grapeharvest celebrations,Vienna

S

ituata ai confini del Burgenland, la fortezza di Bernstein domina imperiosamente la Pianura Ungherese. La roccaforte è unica nel suo genere in quanto priva di lina telefonica e poche prese per l’elettricità. In occasione della squisita cena a lume di candela, preparata con tocco esperto dalla padrona di casa e servita nella Sala dei Cavalieri, si sente alleggiare nell’aria il respiro contemplativo degli avi, come del conte Ladislaus Almásy, reso noto dal film “Il paziente inglese”. Ricchi camini, sontuosi tendaggi di broccato e deliziose antichità Vi circondano. È come se il cavaliere rosso e la dama bianca si aggirassero ancor oggi nelle storiche sale. Non ci credete? Scopriretelo di persona!

57

BuRG BeRnSTeIn Schlossweg 1 7434 Bernstein, Österreich Tel. +43 33 54 63 82 urlaub@burgbernstein.at www.burgbernstein.at


Kulturtourismus im

I

m Jahre 1997 wurde in Wien die »Via Imperialis – Burgen, Schlösser und Stifte im Herzen Europas« gegründet. Die elf Mitglieder stellen einen wichtigen Bestandteil

s

Schloss Bruck, Museum der Stadt Lienz +43 (0)4852 62580 www.museum-schlossbruck.at

s

Kaiservilla Bad Ischl +43 (0)6132 23241 www.kaiservilla.at


s

Burg Hardegg +43 (0)2949 8225 www.burghardegg.at

Herzen Europas des kontinuierlich wachsenden Kulturtourismus in Mitteleuropa dar. Der hochkar채tige Verein mit Sitz in Kufstein/Tirol tr채gt den ver채nderten Anforderungen der G채ste Rechnung.

s Barockschloss Riegersburg

s

+43 (0)2916 400 www.schlossriegersburg.at

Schloss Halbturn +43 (0)2172 8577 www.schlosshalbturn.com


s

Festung Kufstein +43 (0)5372 602380 www.festung.kufstein.at

U

lrich Graf Goess-Enzenberg (Schloss Tratzberg) in seiner Funktion als Präsident der »Via Imperialis«: »Wir verfügen gemeinsam über ein großes Potenzial für den Tourismus, vor allem auch im Hinblick auf die zunehmenden Kurzurlaube. Der Zusammenschluss einiger der schönsten und historisch wertvollsten Burgen, Schlösser und Stifte ist kulturtouristisch wertvoll, weil wir diese Kunst und Architektur erlebnisreich vermitteln!« Immer häufiger würden laut Graf Goess-Enzenberg kulturinteressierte Kurzurlauber die Liegenschaften der »Via Imperialis« besuchen, weil man hier der Tradition und dem gemeinsamen historischen Erbe verpflichtet sei und der Reisende die Wurzeln Europas spüren und erleben könne. Mag. Markus Erzherzog von HabsburgLothringen (Kaiservilla Bad Ischl), Ururenkel von Kaiser Franz Joseph und Stellvertreter im Vorstand der Via Imperialis meint dazu:

s

Schloss Herberstein +43 (0)3176 88250 www.herberstein.co.at

Schloss Tratzberg +43 (0)5242 63566 www.schloss-tratzberg.at

s


s

Benediktinerstift St. Paul +43 (0)4357 201910 www.stift-stpaul.at

s

Schloss Starhemberg +43 (0)7272 23010 www.starhemberg.com

s

Stift Stams +43 (0)5263 56972 www.stiftstams.at

»Was liegt näher als eine Kooperation mit den Schlosshotels und Herrenhäusern, die sich ebenso der Tradition auf höchstem Niveau verschrieben haben.« Dies kann Max Eidlhuber, Präsident der Schlosshotels und Herrenhäuser nur bestätigen: »Die anspruchsvollen Gäste unserer Hotels freuen sich über Kulturtipps, die ihnen die geschichtsträchtigen, aber durchaus zeitgemäß geführten historischen Bauwerke in der Umgebung ihres Urlaubsortes erschließen.«

www.viaimperialis.at


oberösterreich

HHHH

LANDHOTEL FALKNER hofkirchen im mühlkreis

Der Blick reicht vom mächtigen Strom und dem Naturschutzgebiet Donauleiten über das Hügelland des Mühl- und Innviertels bis hin zu den Voralpen. Hier wird das Landleben zum Idyll.

S

eit 5 Generationen werden im Landhaus Falkner, hoch über der Donau zwischen Passau und Linz, Gäste beherbergt. Das Haus hatte vor 1936 zu Schloss Marsbach gehört – welches erstmals 1075 urkundlich erwähnt wurde – war früher eine Jägerwohnung und ist jetzt ein komfortables Landhotel. Hier können Sie alle Annehmlichkeiten eines stilvollen, traditionsreichen Hauses mit heimeliger Atmosphäre genießen. Zur Ausstattung gehören: eine gut sortierte Bibliothek, Wintergarten, Poolhaus mit schönem Garten, Klavierzimmer und Donauterrasse. In der ausgezeichneten Bio-Gourmetküche kocht mit Begeisterung Hausherr Maximilian Falkner während der Weinkeller mit besten österreichischen Weinen von Sommeliere Julia Falkner betreut wird. Das Landhaus Falkner ist darüber hinaus der ideale Ausgangspunkt für Golfer, die Abwechslung lieben. 8 landschaftlich schöne und innerhalb von 45 min erreichbare Golfplätze, spezielle Greenfees, ein Caddieraum sowie ein besonderes Kursangebot der PGA Golfschule Pfarrkirchen erfreuen jedes Golferherz. Wanderungen, Rad fahren und Kulturausflüge runden die umfangreiche Freizeitpalette ab.

62


uPPer austria

           s

c h L o s s h o t e L s

 22   h

e r r e N h ä u s e r

5

generations have welcomed guests to the Falkner, high above the Danube between Passau and Linz. Once a hunting lodge belonging to Schloss Marsbach (anno 1075), now a stylish hotel with all the comforts and a home-like atmosphere. Highlights include a well-stocked library, winter garden, pool house with beautiful garden, piano room and a Danube terrace. Owner Maximilian Falkner is an avid chef, serving up gourmet organic cuisine. Sommelière Julia Falkner tends to the wine cellar and its outstanding Austrian wines. 8 beautiful golf courses within 45-min. Guests enjoy special discounts, lessons at Pfarrkirchen PGA golf school and more. Hiking, biking, cultural trips etc. add the fishing touch.

L

e Landhotel Falkner, en Haute Autriche, domine le Danube du haut de sa falaise. Ancien pavillon de chasse du château Marsbach, cet hôtel appartient depuis 1924 à la famille Falkner. Son adorable style de maison de campagne se marie parfaitement à la culture locale, celle de la “région des Moulins”, entre la forêt de Bohême et le Danube. Une belle bibliothèque, un jardin d’hiver, la piscine, un joli jardin, la salle du piano, une terrasse avec vue sur le Danube et son excellente cuisine biologique sont autant d’atouts pour y passer un séjour de découverte inoubliable. Le golf y est également très prisé et pas moins de 8 terrains se trouvent dans un périmètre de 45 minutes en voiture.

I

l Landhotel Falkner, in Alta Austria, sovrasta maestosamente il Danubio da un’alta cresta rocciosa. Antico casino di caccia del castello Marsbach, l’hotel appartiene dal 1924 alla famiglia Falkner che cura con grande dedizione il benessere degli ospiti offrendo una bella biblioteca, una piscina, un bellissimo giardino, la sala del pianoforte e la terrazza con vista sul Danubio. Scoprite lo stile di campagna che si sposa perfettamente alla cultura locale facendo un’escursione in bicicletta. L’eccellente cucina biologica e la cantina con rinomati vini austriaci deliziano il palato. Vi sono 8 campi da golf nelle vicinanze e vari pacchetti per golfisti che rendono indimenticabile il Vostro soggiorno.

63

Gastgeber / Host simone&MaximilianFalkner Bettenanzahl 21 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single82– 97€ DZ/Double130– 194€ suite170– 200€ halbpension/halfboard10€/Person Distanzen / Distances Linz Neufelden Passau Linz

50km 22km 40km 50km

Öffnungszeiten / Open ostern– endeoktober fromeastertotheendofoctober Sehenswürdigkeiten / Sights Donauschifffahrt,stiftengelszell, schlägl,st.FlorianundKremsmünster, böhmerwald,Mühlviertel,Kefermarkt Danubecruising,monasteries(engelszell,schlägl,st.Florian,Kremsmünster), bohemianForest,Mühlvierteldistrict, Kefermarkt LanDHOteL FaLkneR am Schloss Marsbach 2 4142 Hofkirchen i. M., Österreich tel. +43 72 85 223 Fax +43 72 85 22 320 info@landhotel-falkner.at www.landhotel-falkner.at


oberösterreich

HHHH

SCHLOSSHOTEL FREISITZ ROITH gmunden

Ankommen, loslassen und sich wie zu Hause fühlen. Im Freisitz Roith Schlosshotel.

G

enuss aus Lebensfreude. Im einzigen Schlosshotel im Salzkammergut mit 2-HaubenGourmetrestaurant und herrlichem Traunsee-Panoramablick erwartet alle Romantiker und Feinschmecker ein Genussangebot der ganz besonderen Art: Altehrwürdige Mauern mit Tradition und Geschichte und ein junges motiviertes Team mit kreativen Ideen und innovativen Ansätzen, das ist das Erfolgsrezept des Schlosshotels Freisitz Roith. So wurde das Restaurant mit der einzigartigen Lage über dem Traunsee im Gault Millau 2011mit 2 Hauben prämiert und von anderen Gourmetführern mehrfach ausgezeichnet. 23 stilvolle Schlosszimmer, ein wunderschöner Garten, das hauseigene Mahagoniboot MS Hochlecken und die Weinkapelle sind nur ein paar Besonderheiten des Schlosshotels Freisitz Roith. Eine weitere einzigartige Schloss-Innovation: www.freisitzroith.at/de/gutschein – hier finden Gäste das passende Geschenk für jeden Anlass und können aus wunderschönen Gutscheinvorlagen auswählen. Freisitz Roith Geschenkgutscheine: sofort und ganz bequem von zuhause aus individuell gestalten, bezahlen und drucken.

64


uPPer austria

           s

c h L o s s h o t e L s

 23   h

e r r e N h ä u s e r

H

ere at the only castle hotel in the Salzkammergut, with a 2-toque gourmet restaurant and glorious view of lake Traunsee, romantics and gourmands are greeted by exceptional enjoyment and pure joie de vivre. Venerable walls with rich tradition and history, as well as a young, motivated team with creative ideas: a true recipe for success. The restaurant, with a unique location above the Traunsee, was awarded “2 toques” by Gault Millau in 2011, also receiving multiple awards from many other guides, too. 23 stylish castle rooms, a beautiful garden, their own mahogany boat (MS Hochlecken) and the wine chapel are just a few of the other special highlights here at Schlosshotel Freisitz Roith.

C

’est dans un cadre idyllique, au bord du lac Traunsee, que se trouve le château hôtel Freisitz Roith. On y profite d’une vue de rêve sur les eaux saphir du lac et sur la ville de Gmunden, célèbre pour l’originalité de sa céramique. Des murs chargés d’histoire et une jeune équipe motivée aux idées innovantes : voilà la recette du succès de ce magnifique château hôtel ! En 2011, son restaurant a été récompensé de 2 toques par Gault & Millau et maintes fois primé par d’autres guides gastronomiques. 23 chambres de style, un magnifique jardin, son propre bateau pour des balades, un petit déjeuner ou un dîner sur le lac et la “chapelle-cave” ne sont que quelques-uns des privilèges dont il dispose.

S

opra il lago Traunsee troneggia il maestoso castello Freisitz Roith con una spettacolare vista sulle acque color verde zaffiro e sulla cittadina di Gmunden, famosa per le sue ceramiche. L’hotel è una perfetta simbiosi tra tradizione ed avanguardia: 23 camere e suites arredate con mobili d’epoca, accessori ricercati e pregiati bagni in marmo. Il ristorante vanta due cappelli Gault Millau 2011 ed offre creazioni a base di prodotti genuini regionali dall’eccellente qualità – la nostra “cappella del vino” custodisce vini squisiti! Un romantico giardino invita ad un benefico relax ed a passeggiate in mezzo al verde nonché la barca privata MS Hochlecken ad un giro suggestivo sul lago.

65

Gastgeber / Host susanneLehner Bettenanzahl / total beds 41 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single83– 96€ DZ/double130– 230€ suite230– 320€ halbpension/halfboard39€/Person Distanzen / Distances Linz 79km salzburg 84km Gmunden 3km Linz 70km salzburg 80km München 200km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights schlossorth,salzburg,Kaiservillabad ischl,FestwochenGmunden,Gmundner Keramik,KammerhofMuseum orthcastle,salzburg,badischl imperialVilla,GmundenFestival Weeks,Gmundenceramics, KammerhofMuseum ScHLOSSHOteL FReiSitZ ROitH traunsteinstraße 87 4810 Gmunden, Österreich tel. +43 76 12 64 905 Fax +43 76 12 64 90 517 info@freisitzroith.at www.freisitzroith.at


hochZeit

S CHLOSSHOTELS MIT

HOCHZEITSANGEBOTEN

DÉCOR AUGARTEN Wien (Seite 16)

HOTEL & VILLA AUERSPERG Salzburg (Seite 76)

SCHLOSSHOTEL MAILBERG Mailberg/NÖ (Seite 18)

SCHLOSS LEOPOLDSKRON Salzburg (Seite 78)

MÖRWALD SCHLOSS GRAFENEGG Grafenegg/NÖ (Seite 22)

ROMANTIK HOTEL GMACHL Elixhausen bei Salzburg (Seite 80)

HEURIGENHOF BRÜNDLMAYER Langenlois/NÖ (Seite 24)

SCHLOSSHOTEL IGLHAUSER Mattsee bei Salzburg (Seite 82) SCHLOSSWIRT ZU ANIF Anif bei Salzburg (Seite 84)

LANDGASTHOF & HOTEL LINDE Stumm/Tirol (Seite 120) VILLA MELLON Kitzbühel/Tirol (Seite 122) JAGDSCHLOSS KÜHTAI Kühtai/Tirol (Seite 126) POST SCHLÖSSL Lermoos/Tirol (Seite 130) DEURING SCHLÖSSLE Bregenz/Vorarlberg (Seite 136)

SCHLOSSHOTEL ROSENAU Schloss Rosenau/NÖ (Seite 40)

SCHLOSS HAUNSPERG Oberalm bei Salzburg (Seite 86)

LANDHAUS STIFT ARDAGGER Ardagger/NÖ (Seite 42)

HOTEL DER SEEHOF Goldegg am See/Salzburg (Seite 88)

HOTEL HIRSCHEN SCHWARZENBERG Schwarzenberg/Vorarlberg (Seite 138)

SCHLOSS PRIELAU Zell am See/Salzburg (Seite 90)

CASTELLO SCHLOSS LABERS Meran/Südtirol (Seite 144)

HOTEL IM SCHLOSS STUBENBERG Stubenberg/Steiermark (Seite 94)

HOTEL ANSITZ PLANTITSCHERHOF Meran/Südtirol (Seite 146)

SCHLOSS KAPFENSTEIN Kapfenstein/Steiermark (Seite 96)

VILLA SOLEIL Colleretto G./Piemont (Seite 150)

SCHLOSS GABELHOFEN Fohnsdorf/Steiermark (Seite 100)

VILLA GIUSTINIAN Portobuffolé/Venetien (Seite 152)

SCHLOSSHOTEL THANNEGG Gröbming/Steiermark (Seite 102)

ANTIQ PALACE HOTEL & SPA Ljubljana/Slowenien (Seite 156)

SCHLOSS LEONSTAIN Pörtschach/Kärnten (Seite 106)

HOTEL LANDGUT PULE Trebelno/Slowenien (Seite 158)

VILLA BULFON Velden/Kärnten (Seite 110)

SCHLOSSHOTEL SZIDONIA Röjtökmuzsaj/Ungarn (Seite 172)

BIEDERMEIER SCHLÖSSL LERCHENHOF Hermagor/Kärnten (Seite 112)

SCHLOSSHOTEL ZAMEK ZDIKOV Zdikov/Tschechien (Seite 182)

SCHLOSSHOTEL GOLDENER ENGL Hall in Tirol (Seite 118)

HOTEL GUT ISING Ising/Bayern (Seite 184)

SCHLOSS WEIKERSDORF RESIDENZ & SPA Baden bei Wien/NÖ (Seite 44) BURG FEISTRITZ Feistritz am Wechsel/NÖ (Seite 50) SCHLOSS HALBTURN „KNAPPENSTÖCKL“ Halbturn/Burgenland (Seite 54) BURG BERNSTEIN Bernstein/Burgenland (Seite 56) SCHLOSSHOTEL FREISITZ ROITH Gmunden/OÖ (Seite 64) HERITAGE.HOTEL HALLSTATT Hallstatt/OÖ (Seite 68) LANDHAUS ZU APPESBACH St. Wolfgang am See/OÖ (Seite 72) HOTEL SCHLOSS MONDSEE Mondsee/OÖ (Seite 74)

66


W I L L KO KO M M E N I N D E R G M U N D N E R W E LLT T! ENTDEC KEN SI E DAS GEH EI M N IS EI N ER GROSSEN TRADITION.

D E R G M U N D N E R W E R K S V E R K AU WA A U F L Ä DT D T M I T D E R G R Ö S S T E N AU AU S W AH L AN F O R M E N U N D D E K O R E N Z U E I N E M G R O S S A RT R T I G E N E I N K AU AU F S V E R G N Ü G E N EI N, SI E GEN I ESS EN EI N EN PREI SVOR RT TEI L VON 30% UN D M EH R ... W E R K S V E R K AU AU F : WERKSFÜH RUNG:

MO-FR 8:0 0 - 19:0 0 SA 8:0 0 - 17:0 0 SO 10:0 0 - 16:0 0 AU AU F A N F R A G E

G Gmundner m u n d n e r Ker K e r amik a m i k Manufaktur M a n u f a k t u r GmbH GmbH K Ker e r aamikstr m i k s t r aaße ß e 24, 2 4 , 4810 4 8 1 0 Gmunden, G m u n d e n , Austr A u s t r ia ia + +43/ 4 3 / 77612/ 6 1 2 / 7786 8 6 - 391, 3 9 1 , standor s t a n d o r t@gmundner.at t @ g m u n d n e r. a t www.gmundner.at w w w . g m u n d n e r. a t


oberösterreich

HHHH

HERITAGE.HOTEL HALLSTATT hallstatt

Das Heritage.Hotel Hallstatt bietet etwas ganz Besonderes: Wohnen inmitten des UNESCO Weltkulturerbes. Sowohl Hallstatt als auch das Hotel selbst sind Teil davon.

D

as inmitten des UNESCO Weltkulturerbe Ortes Hallstatt gelegene Hotel bietet seinen Gästen eine perfekte Harmonie von Moderne und Historie und ist der ideale Platz um Energie zu schöpfen und Österreich von einer der wohl schönsten Seiten kennen zu lernen. In den drei historischen Bürgerhäusern des Heritage.Hotels erwartet Sie individuell ausgesuchtes Interieur, höchster Wohnkomfort und österreichische Herzlichkeit. Schon an der Türschwelle des 4-Sterne-Hotels begrüßt Sie ein echter Hallstätter, unser Hoteldirektor Peter Scheutz. Er und sein Team führen das 2009 neu eröffnete Hotel im historischen Zentrum. Entscheiden Sie selbst wie Sie residieren möchten: Das Haus Kainz – direkt an der Schiffsanlegestelle mit Rezeption, Heritage.Cafe, Bar und Sauna – bietet Ihnen die meisten Annehmlichkeiten. Das Haus Stocker ist das Juwel des Ortes und zugleich das älteste profane Gebäude von Hallstatt mit seiner über 500 Jahre alten Geschichte – seien Sie dort Burgfräulein oder Schlossherr! Das Haus Seethaler am Fuße des Salzberges gelegen genießt den schönsten Blick auf den Hallstätter See.

68


uPPer austria

           s

c h L o s s h o t e L s

 24   h

e r r e N h ä u s e r

H

ere in UNESCO-listed Hallstatt, we offer perfect harmony between modern and historical, an ideal spot to reenergize and experience Austria at her most beautiful. The 3 former merchants’ homes of the Heritage.Hotels greet you with individual decor, top comforts and Austrian warmth. Opening in 2009, this hotel in the historical town centre is run by local native, Peter Scheutz, and his dedicated team. Decide which you prefer: Haus Kainz by the boat dock with the most amenities incl. reception, cafe, bar and sauna; Haus Stocker, a local jewel, the oldest secular building in Hallstatt (over 500 years old); or Haus Seethaler, at the foot of the Salzberg, with the best lake views.

L

e village de Hallstatt est classé au patrimoine mondial de l’Unesco et l’Heritage.Hotel Hallstatt bénéficie lui aussi de ce privilège. Composé de trois maisons historiques, cet hôtel 4 étoiles propose un mélange parfait d’histoire et de modernisme, beaucoup de confort et un accueil chaleureux. Vous avez le choix : la Maison Kainz près de l’embarcadère abrite la réception, l’Heritage.Cafe, le bar et le sauna. C’est elle qui a la plus vaste infrastructure. La Maison Stocker, fière de ses 500 ans, est la plus ancienne maison profane de Hallstatt et par conséquent un vrai petit bijou. Quant à la Maison Seethaler, au pied de la roche, c’est elle qui offre la plus belle vue sur le lac de Hallstatt.

Gastgeber / Host Peterscheutz Bettenanzahl / total beds 54 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single122– 142€ DZ/double174– 204€ suite270– 330€ halbpension/halfboard22€/Person Distanzen / Distances salzburg 80km hallstatt 1km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights uNescoWeltkulturerbehallstattund Dachstein,salzweltenhallstatt,Dachstein rieseneishöhlen,badischl,seenlandschaft salzkammergut uNescoworldculturalheritageregion hallstattandDachstein,hallstattsalt worlds,Dachsteingianticecaves,bad ischl,salzkammergutlakedistrict

L

’Heritage.Hotel Hallstatt, situato nella cittadina Hallstatt riconosciuta patrimonio culturale mondiale UNESCO, regala agli ospiti la perfetta armonia tra storia ed avanguardia, proponendo tre palazzine storiche in cui soggiornare, ricrearsi e scoprire uno dei lati più suggestivi dell’Austria. La “Casa Kainz”, sita direttamente al molo ove sono collocati la reception, l’Heritage.Cafe, bar e la sauna , la “Casa Seethaler” ai piedi della montagna Salzberg con una favolosa vista sul lago omonimo o la “Casa Stocker”, un edificio che racchiude in sé 500 anni di storia posto al centro del paese. Quale sia la scelta, Vi attende un confort lussuoso abbinato alla conosciuta ospitalità austriaca.

69

HeRitaGe.HOteL HaLLStatt Landungsplatz 101 4830 Hallstatt, Österreich tel. +43 61 34 20 03 60 Fax +43 61 34 20 03 642 info@heritagehotel.at www.heritagehotel.at


oberösterreich

HHHH

LANDHAUS KOLLER gosau am dachstein

Ein Wiener Brauunternehmer aus der Gründerzeit ließ sich einst im oberösterreichischen Salzkammergut eine Traumvilla bauen. Die rundum zufriedenen Gäste profitieren heute davon.

D

ort, wo das Gosautal am schönsten, die Bergkulisse am eindrucksvollsten und das weltberühmte Hochtal im Dachsteinschatten am wildromantischsten ist, dort steht das Landhaus, das Moritz Faber 1850 im prächtigsten Salzkammerguter Villenstil errichten ließ. Wo der vermögende Bierbrauer Hof hielt, da kam auch der Kaiser, der während seiner Jagdausflüge mehrmals zu Gast war. Schon in zweiter Generation führt nun Familie Koller dieses neu renovierte und mit modernstem Hotelkomfort ausgerüstete architektonische Kleinod. Rustikale Eleganz und eine naturverbundene Küche prägen den Stil des Hauses, das nicht nur Feriengästen eine Ruheoase, sondern auch Seminarteilnehmern ein inspirierendes Umfeld bietet. Wenn es Winter wird im Gosautal, dann verwandelt sich das Landhaus in ein verschneites Märchenschloss, in dessen Umkreis herrliche Pisten locken und in dem man die Abende in Sauna und Dampfbad oder am offenen Kamin beim Hausheurigen zubringen kann. Ob allein, mit der ganzen Familie oder im Kollegenkreis – hier kann man sich vom Alltag aufs Komfortabelste entrückt fühlen.

70


uPPer austria

           s

c h L o s s h o t e L s

 25   h

e r r e N h ä u s e r

A

typical Salzkammergut villa from 1850 amidst unspoiled valleys and imposing mountains; a wealthy brewery owner once held court here, and even the emperor came to visit. The 2nd generation of the Koller family runs this newly renovated, rustically elegant architectural gem, now featuring state-of-the-art hotel comforts and natural cuisine; an oasis of quiet for vacationers, an inspiring setting for seminar attendees. In winter, it is transformed into a snowy, fairytale palace. Enjoy the nearby ski slopes in the day, spend the evening in the sauna or steam bath, or next to the fire in our wine tavern. Alone, with family, or with colleagues – the most pleasant way to escape the daily grind.

L

à où la vallée Gosautal est la plus belle et le panorama le plus grandiose, on trouve une jolie villa dans le style de la région des lacs. Construite en 1850 pour un brasseur viennois, rien n’y manquait, car en période de chasse, elle accueillait également l’empereur d’Autriche. Aujourd’hui encore, ses hôtes s’y sentent “impérialement” bien : élégance rustique, superbes chambres et suites, cuisine naturelle et confort moderne en font un vrai bijou. Lieu de vacances idyllique en été, elle accueille aussi des séminaires. Et en hiver, quand la neige la transforme en château de princesse avec des pistes de ski tout autour, en solo, à deux, en famille ou entre amis, on oublie vite le quotidien.

I

n mezzo alla natura rigogliosa, lì dove la valle Gosautal si trasforma in un imponente scenario montano, si trova una villa tipica della regione del Salzkammergut che ospitò già un’Imperatore. Lo stile della casa è caratterizzato dall’eleganza rustica ed una cucina genuina. Un’oasi di relax grazie alla grande piscina ed il reparto spa e fonte d’ispirazione creativa per partecipanti ad incontri di lavoro. In inverno, la dimora di campagna si trasforma in un castello da favola coperta da un manto di neve ed attorniata da piste da sci. Da soli, in dolce compagnia o con la famiglia, qui a 800 m d’altitudine, davanti allo scoppiettante camino del “Heuriger” dimenticherete la quotidianità.

71

Gastgeber / Host Gottfried&ManuelaKoller Bettenanzahl / total beds 44 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single95– 110€ DZ/double165– 198€ suite205– 260€ halbpension/halfboard 28– 46€/Person Distanzen / Distances salzburg 70km steegGosau 14km badischl 25km Öffnungszeiten / Open 15.Mai– 30.okt2011 15.Dez2011– 31.März2012 12.Mai– 30.okt2012 15.Dez2012– 31.März2013 May15– oct30,2011 Dec15,2011– Mar31,2012 May12– oct30,2012 Dec15,2012– Mar31,2013 Sehenswürdigkeiten / Sights hallstatt,st.Wolfgang,badischl,salzburg, badaussee LanDHauS kOLLeR 4824 Gosau am Dachstein, Österreich tel. +43 61 36 88 41 Fax +43 61 36 88 41 50 office@hotel-koller.com www.hotel-koller.com


oberösterreich

HHHH SUPERIOR

LANDHAUS ZU APPESBACH DAS HERRENHAUS AM WOLFGANGSSEE

st. wolfgang am see

„Es ist sehr friedlich hier und ein herrlicher Flecken Erde“

S

o beschrieb einst 1937 der Herzog von Windsor das Landhaus zu Appesbach; er zog sich zu der Zeit, als er auf den englischen Thron verzichtete hierher zurück und fand seine „splendid isolation“ – bei uns. Seit 100 Jahren strahlt das Appesbach den Stil und eben diese Ruhe aus, ohne dass Sie dabei auf den Komfort der heutigen Zeit verzichten müssten. Lehnen Sie sich zurück, genießen Sie den Blick auf die umliegenden Berge, den zu Ihren Füßen liegenden Wolfgangsee und empfinden Sie die tiefe Ruhe eines besonderen Ortes. Sonnendurchflutete Zimmer, die vielen stimmungsvollen Aufenthaltsräume des Hauses, ein Klaviersalon in dem Sie vielleicht das eine oder andere Mal mit klassischer Musik überrascht werden, der genussvolle Rückzug mit einem Buch und einer guten Tasse Tee in ein ruhiges Eck neben einen der historischen Kachelöfen – oder einfach die entspannende Atmosphäre an unserem Privatstrand genießen und zwischendurch ein Bad im kristallklaren Wasser des Wolfgangsees nehmen. Nicht einfach nur Hotelgast sein – ein Besuch bei Bekannten im Landhaus am See, dieses Gefühl möchten wir Ihnen vermitteln.

72


uPPer austria

           s

c h L o s s h o t e L s

 26   h

e r r e N h ä u s e r

A

fter abdicating, the Duke of Windsor withdrew here and found his “splendid isolation”. For 100 years, Appesbach has radiated style and tranquility, never foregoing the modern comforts. Lean back, enjoy the surrounding mountains, the lake at your feet, feel the profound peace of a unique place. Sun-bathed rooms, the evocative ambience of many lounges, a piano salon where, on occasion, you might be surprised by classical music. Retreat with a book and a good cup of coffee to a quiet nook by a classic tiled stove – or enjoy the relaxed setting of our private beach and a refreshing dip in the lake. You are not a “mere” hotel guest – you are visiting friends at their lakeside country home.

C

ette belle maison de maître se trouve au bord du lac Wolfgangsee, dans le Salzkammergut, magnifique région des lacs à 45 min de Salzbourg. Son ambiance distinguée, ses suites et chambres baignées de soleil avec vue sur le lac, son jardin et sa plage au bord de l’eau en font un véritable havre de paix. Loin de la foule, les vacanciers apprécient l’ambiance de son salon “aux deux pianos”, dans lequel il fait bon passer un moment après une partie de tennis ou de golf. L’atmosphère élégante qui y règne fut confirmée en 1937 par Edouard VIII, duc de Windsor qui, alors qu’il venait de renoncer au trône d’Angleterre, y retrouva le calme et fit lui aussi les louanges de ce vrai paradis sur terre.

Gastgeber / Host christianWiehmeyer Bettenanzahl / total beds 54 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single90– 300€ DZ/double120– 225€ suite210– 400€ halbpension/halfboard35€/Person Distanzen / Distances salzburg 50km badischl 12km st.Gilgen 18km Öffnungszeiten / Open april– oktober/april– october Sehenswürdigkeiten / Sights salzburg,hallstatt,Weltkulturerberegion, ausseerLand,salzkammergut, salzburgerFestspiele, seenregion salzburg,hallstatt,Worldcultural heritageregion, ausseerLand, salzkammergut,salzburgFestival, lakedistrict

L

’iniziale atmosfera aristocratica “inglese”, fu resa nobile nel vero senso della parola già dal 1937 da Edoardo, Duca di Windsor, che rimase incantato da questa “meravigliosa macchiolina di terra” ritirandovisi dopo aver abdicato. Da oltre 100 anni l’Appesbach è sinonimo di stile distinto senza però rinunciare al comfort di oggi. AdagiateVi nel lusso di questo luogo veramente speciale percorrendo con lo sguardo le montagne che Vi circondano ed il lago Wolfgangsee. Le luminose camere, i tanti saloni suggestivi, la Saletta da pianoforte, dove sarete accolti con qualche brano musicale. RannicchiateVi con una deliziosa tazza di tè accanto ad una stufa di maiolica oppure godete dell’atmosfera rilassante della spiaggia privata e tuffateVi nella trasparente acqua del Wolfgangsee. Il curato ambiente privato Vi regala la sensazione di essere ospitati come in casa di amici. 73

LanDHauS Zu appeSBacH 5360 St. Wolfgang am See Österreich tel. +43 61 38 22 09 Fax +43 61 38 22 09 14 office@appesbach.com www.appesbach.com


oberösterreich

HHHH

HOTEL SCHLOSS MONDSEE mondsee

Ein magischer Ort, der schon seit 4500 Jahren Menschen in seinen Bann zieht, hat eine neue Attraktion: ein Schlosshotel für Leib und Seele – ganz besonders für den feinen Gaumen.

I

m Hotel Schloss Mondsee erlebt man eine besondere Symbiose aus moderner Raumgestaltung und Architektur aus zehn Jahrhunderten. Der mittelalterliche Kreuzgang, der idyllische Schlossgarten, die hellen und großzügigen Galeriezimmer sowie historische Bögen und Gewölbe sorgen für ein außergewöhnliches Ambiente. Einmalig ist auch die Lage dieses Schlosshotels: Das Salzkammergut zählt zu den schönsten Landschaften in Österreich, und der Mondsee ist ein wahrer Kraftort. Mit regionalen Spezialitäten überrascht die Küchenmannschaft ihre Gäste im Restaurant „Schlossgewölbe“. Im „Schlossbräu“ können Sie österreichische Klassiker in traditionell uriger Atmosphäre genießen. Entspannen und gut leben lässt es sich hier wie nirgendwo sonst auf der Welt. Schwimmen Sie unter den eindrucksvollen Gewölben des romanischen Klosterkellers oder entspannen Sie sich in Sauna, Dampf- und Aromabad oder im historischen Meditationsgang. Im Schlosshotel in Klostermauern erleben Sie beschwingende Momente. Hier ankommen heißt loslassen und zu sich finden.

74


uPPer austria

           s

c h L o s s h o t e L s

 27   h

e r r e N h ä u s e r

A

special symbiosis of modern design and ten centuries of architecture. Medieval walkways, an idyllic garden, bright and spacious gallery rooms, archways and vaulted ceilings create an extraordinary ambience. Unique, too, the setting: the Mondsee and Salzkammergut are amongst Austria’s most beautiful landscapes. The dining is no less special: regional favorites in the “Schlossgewölbe”, or Austrian classics in the traditional atmosphere of the “Schlossbräu”. A more relaxed, pleasant lifestyle than anywhere else. Swim beneath the vaulted ceilings of the Romanesque abbey cellar, unwind in the sauna, steam or aroma baths. Moments that will uplift you, allow you to escape and find yourself.

L

e château hôtel Mondsee, c’est l’alliance parfaite entre des chambres au confort moderne et une bâtisse construite il y a dix siècles. Le cloître du Moyen Age, sa roseraie, sa fontaine, le mobilier de style et les voûtes historiques en font un lieu hors du commun et son emplacement dans le Salzkammergut, célèbre région des lacs à 30 minutes de Salzbourg, est un atout d’importance. Les chambres, appartements et suites sont idéaux pour un week-end, un mariage de rêve, un séminaire ou de longues vacances, à profiter de l’espace bien-être et du lac tout proche. Son restaurant propose des spécialités régionales tandis que sa brasserie met l’accent sur les grands classiques autrichiens.

Gastgeber / Host thomasheilig Bettenanzahl / total beds 140 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single105– 245€ DZ/double138– 330€ suiteab/from316€ halbpension/halfboard39€/Person Distanzen / Distances salzburg 30km salzburg 30km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights basilikaMondsee,hilfbergkirche Mondsee,erlachmühle basilikaMondsee,churchhilfbergkirche inMondsee,millerlachmühle

L

’hotel Schloss Mondsee è una riuscitissima simbiosi tra arredo moderno ed architettura d’epoca. Un chiostro medievale, una corte interna con roseto e fontana, archi e volte creano un ambiente insolito. Spaziosi appartamenti, suites luminose ed uno spazio benessere con piscina, collocato nella parte sotterranea della preesistente abbazia, rendono questo posto magico. Il Salzkammergut poi è uno dei paesaggi più suggestivi dell’Austria: laghi cristallini, prati verdi che si perdono a vista d’occhio e Salisburgo a solo mezz’ora di macchina. Il ristorante – specializzato in cucina regionale, basata su prodotti genuini e stagionali – è il fiore all’occhiello di questo ambiente consacrato dal tempo.

75

HOteL ScHLOSS MOnDSee Schlosshof 1a 5310 Mondsee, Österreich tel. +43 62 32 50 01 Fax +43 62 32 50 01 22 info@schlossmondsee.at www.schlossmondsee.at


salzburg

HHHH

HOTEL & VILLA AUERSPERG salzburg

Eine gelungene Kombination von Geschichte und zeitgemäßer Ausstattung, Liebe zum Detail und persönlicher Service zeichnen den Charme dieses privat geführten 4-Sterne Hotels aus.

I

m Auersperg ist man vom ersten Moment an umfangen von der besonderen Atmosphäre, die dieses um 1900 errichtete und aufwändig modernisierte Haus ausstrahlt. Das kleine, feine Stadthotel ist seit drei Generationen in Familienbesitz und bietet mit seinem jungen, engagierten Team exzellenten Service. Die Zimmer des Hotels und der nebenan gelegenen Villa sind in einem stilsicheren Mix von klassisch bis modern eingerichtet. Ein Tag im Auersperg beginnt am exquisiten Frühstücksbuffet. Zum Lunch, für den süßen Gusto zwischendurch und natürlich auch am Abend empfiehlt sich die charmante A-Bar, die zudem eine reiche Auswahl an Drinks wie Whiskeys, Martinis und internationalen Cocktails anbietet. Im Dachgeschoss des Auersperg stehen Sauna oder Dampfbad für einen ent spannenden Tagesausklang zur Verfügung; inklusive einer atemberaubenden Aussicht von der Terrasse. Die meisten der zahlreichen Attraktionen Salzburgs sind vom Auersperg aus zu Fuß in wenigen Minuten zu erreichen. Stadtbesichtigungen auf eine alternative Art sind dank der kostenlosen hoteleigenen Fahrräder möglich.

76


salzburg

           s

c H l o s s H o t E l s

 28   H

E r r E n H ä u s E r

Y

ou are enveloped by our special atmosphere from the outset. Built in 1900 and extensively modernized, this gem of a hotel has been in the family for generations, its young, dedicated team offering excellent service. The rooms of the hotel and adjacent villa are a confident mix of classical and modern. Your morning begins with an exquisite breakfast buffet. The A-Bar is recommended for lunch, between-meal treats and, naturally, in the evening, with a wide selection of spirits and cocktails. On the top floor are a sauna and steam bath for a relaxed conclusion to your day, and breathtaking terrace views. Most of Salzburg’s attractions are in walking distance. Bikes are available to borrow.

B

âti vers 1900, l’hôtel Auersperg appartient à la même famille depuis trois générations. Ce petit hôtel raffiné et sa Villa juste à côté sont un mélange savoureux des styles classique et moderne, et son équipe motivée se distingue par un service irréprochable. Une journée à l’Auersperg commence par un délicieux petit déjeuner au buffet. A midi, son A-Bar propose des en-cas ou collations sucrées, tandis que le soir, on y sert un grand choix de whiskys, Martinis et cocktails internationaux. Le dernier étage abrite quant à lui un sauna et un bain de vapeur, pour d’agréables moments de détente à la fin d’une journée en ville, avec, de sa terrasse, une magnifique vue sur les toits de Salzbourg.

D

i proprietà della stessa famiglia da tre generazioni, l’albergo Auersperg è, purché situato nel centro di Salisburgo, silenzioso e propone 55 camere, tutte arredate con tocco classico e sobria raffinatezza. Per gustare uno spuntino, assaporare un semplice caffè o rilassarsi scegliendo tra una vasta gamma di whiskey c’è il bar “A” annesso all’albergo. L’atmosfera familiare viene sottolineata dai proprietari e dallo staff giovane che vi lavora. Infine, colui che ricrea all’ultimo piano nel reparto sauna o sulla terrazza, gode di una spettacolare vista sulla città di Salisburgo. Le attrattive turistiche sono raggiungibili a piedi o con le biciclette a noleggio gratuitamente.

77

Gastgeber / Host bettinaWiesinger Bettenanzahl / Total beds 100 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded Ez/single109– 145€ Dz/double150– 195€ Dzsuperior/doublesuperior 165– 215€ suite225– 295€ Distanzen / Distances salzburg 5km salzburg 1,5km linz 109km München 147km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights FestungHohensalzburg,Mirabellgarten, Mozart’sgeburts-undWohnhaus, schlossHellbrunn FortressHohensalzburg,Mirabell gardens,Mozart’sbirthplaceand residence,Hellbrunncastle

HOTel & Villa aueRSpeRG auerspergstraße 61 5020 Salzburg, Österreich Tel. +43 662 88 94 40 Fax +43 662 88 94 455 info@auersperg.at www.auersperg.at


salzburg

SCHLOSS LEOPOLDSKRON & MEIERHOF PURE INSPIRATION

salzburg

Berühmt als Geburtshaus der Salzburger Festspiele liegt das private Rokoko-Schloss – ein Juwel, eingebettet in eine einzigartig schöne Kulisse im Herzen der Stadt Salzburg.

N

ur wenige Gehminuten von Salzburgs Altstadt entfernt liegt das original erhaltene Schloss Leopoldskron, in traumhaft schöner Naturlandschaft, direkt am Leopolskroner Weiher. 1744 wurde es als repräsentativer Familiensitz von Fürsterzbischof Firmian fertiggestellt. Der Gründer der Salzburger Festspiele, Max Reinhardt, ließ es ab 1918 liebevoll restaurieren und etablierte es als namhaften, internationalen Kulturtreffpunkt. Seit 1947 ist Schloss Leopoldskron Sitz der amerikanischen Bildungsinstitution Salzburg Global Seminar, dem heutigen Privatbesitzer des Anwesens, und dient weiterhin als internationale Inspirationsquelle sowie globale Dialogplattform. 1964 wurde das märchenhafte Schloss mit seinem Park zur Kulisse für die weltberühmte Musical-Verfilmung „The Sound of Music“. Das geschichtsträchtige Schloss Leopoldskron eignet sich auch als stilvolle Location für private und geschäftliche Events sowie Tagungen und Seminare bis zu 150 Personen. Die 55 Zimmer im Meierhof und 12 Suiten im Schloss stehen unseren Gästen ganzjährig zur Verfügung.

78


salzburg

           s

c H l o s s H o t E l s

 29   H

E r r E n H ä u s E r

L

eopoldskron enjoys a magical natural setting next to the Leopolskroner Weiher, a brief walk from downtown Salzburg. Built in 1744 as the family seat of a prince archbishop, it is fully preserved. Max Reinhardt, founder of the Salzburg Festival, had it lovingly restored in 1918, creating a prestigious, international cultural hub. Owned since 1947 by America’s Salzburg Global Seminar institution, it serves as an international source of inspiration and platform for global dialogue. It was also a filming location for world-famous “The Sound of Music”. Leopoldskron is a stylish venue for private, business and conference events for max. 150 people. 55 rooms and 12 suites await guests year-round.

L

e château Leopoldskron, construit en 1744 sur l’ordre du princeévêque Firmian, fut restauré à partir de 1918 sur l’initiative de Max Reinhardt, fondateur du Festival de Salzbourg, qui souhaitait en faire un point de rencontre culturel. Depuis 1947, cette propriété de style rococo et son parc de rêve sont à la fois source d’inspiration et plate-forme de dialogues à l’échelle mondiale. En 1964, le château Leopoldskron servit de décor au film “La Mélodie du Bonheur” et de nos jours, ses 12 suites et les 55 chambres de sa dépendance Meierhof se prêtent parfaitement au séjour d’hôtes privés, de même qu’à l’organisation de séminaires, événements et congrès pouvant accueillir jusqu'à 150 personnes.

I

l Castello di Leopoldskron è un gioiello d’arte rococò situato sulle rive di un laghetto e dista pochi minuti dal delizioso centro storico di Salisburgo. Costruito nel 1744 come residenza del Principe arci-vescovo Firmian fu ristruttuato nel 1918 da Max Reinhard che ne fece un centro di cultura internazionale. Dal 1947 è di proprietà di un’istituzione culturale americana, il Salzburg Global Seminar, sede di conferenze a livello globale. Nel 1964 funse da scenario per la celebre commedia “Tutti insieme appassionatamente” con Julie Andrews. Vi sono 55 camere nella dependance Meierhof e 12 suite nel Castello ed offre inoltre spazio a 150 persone per manifestazioni di ogni genere in un ambiente esclusivo.

79

Gastgeber / Host MarkusHiljuk,Direktor Bettenanzahl / Total beds 126 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded Ez/single68– 115€ Dz/double98– 145€ suite155– 350€ Distanzen / Distances salzburg 5km salzburg 3,5km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights altstadtsalzburg salzburg,historiccitycenter

SalZBuRG GlOBal SeMiNaR SCHlOSS leOpOlDSKRON leopoldskronstraße 56-58 5020 Salzburg, Österreich Tel. +43 662 83 98 30 Fax +43 662 83 98 37 reception@schloss-leopoldskron.com www.schloss-leopoldskron.com www.SalzburgGlobal.org


salzburg lanD

HHHH

ROMANTIK HOTEL GMACHL elixhausen / salzburg

Herzlichkeit und Gastfreundschaft empfangen Sie beim Betreten der historischen Residenz am grünen Stadtrand von Salzburg und werden Ihnen in unvergesslicher Erinnerung bleiben.

A

ls ältester Familienbetrieb Österreichs, seit 1334, hat sich das Romantik Hotel Gmachl zu einem der führenden Häuser Salzburgs entwickelt. Bereits von der 23. Generation wird dieser traditionelle und innovative Hotelbetrieb geführt und steht für gelebte, herzliche Gastlichkeit, Genuss, Erholung und Geborgenheit. Einen Höhepunkt bildet der Besuch im hoteleigenen Haubenrestaurant mit regionalen Köstlichkeiten, die vorwiegend aus der eigenen Landmetzgerei stammen. Serviert werden diese Spezialitäten in den liebevoll renovierten Stuben. Die Hotelbar und das Kaminzimmer bilden den krönenden Abschluss eines Gourmetabends. Der exklusive Spa & Beauty-Bereich mit verschiedenen erlesenen Anwendungen und einem ganzjährig geheizten Outdoor-Pool, garantiert individuelle, luxuriöse Behandlungen und Entspannung für Sie und Ihn. In der Stadt Salzburg, der umliegenden, idyllischen Hügellandschaft des Flachgaus, dem Trumer Seengebiet sowie dem nahen Salzkammergut bieten sich unzählige Möglichkeiten von Kunst & Kultur über Natur & Gesundheit bis zu Sport & Spaß.

80


salzburg lanD

           s

c H l o s s H o t E l s

 30   H

E r r E n H ä u s E r

A

ustria’s oldest family business (1334), the Gmachl has become one of Salzburg’s leading hotels. Traditional, yet innovative, it embodies heartfelt hospitality, enjoyment, recreation and seclusion. Our acclaimed restaurant is always a highlight, with regional specialties and meats from our own butcher’s, and served in lovingly renovated dining rooms. The bar and fireside room are the crowning glory of your gourmet evening. An exclusive spa & beauty area, with outdoor pool heated year-round and an array of treatments, guarantees luxurious relaxation for him & her. Salzburg City and idyllic surrounding countryside offer countless opportunities for art & culture, nature & health, sports & fun.

L

e Romantik Hotel Gmachl, résidence historique proche de Salzbourg, est la plus ancienne entreprise familiale d’Autriche (1334), menée par la 23e génération consécutive de la famille Gmachl. Attachée aux traditions, cette maison est aussi un modèle de modernité et d’innovation. Des chambres et suites aménagées avec goût, une gastronomie à toque fière de ses propres produits, des salles de restaurant typiquement autrichiennes, mais aussi un adorable spa avec piscine extérieure chauffée et soins de bien-être en font un lieu unique. Côté loisirs, Salzbourg, les lacs Trumer Seen et le Salzkammergut tout proches sont idéaux pour goûter à l’art, à la culture, à la nature ou faire un peu de sport.

Gastgeber / Host FamilieHirnböck-gmachl Bettenanzahl / Total beds 70 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded Ez/single106– 204€ Dz/double170– 290€ suite210– 454€ Halbpension/halfboard 33– 41€/Person Distanzen / Distances salzburg 14km salzburg 7km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights salzburgerberge,trumerbadeseen, Weltkulturerbe-stadtsalzburg salzburgmountains,trumerswimming lakes,salzburg-worldculturalheritage site

D

al 1334 di proprietà dell’omonima famiglia, il Romantik Hotel Gmachl è da 23 generazioni la più antica azienda a conduzione familiare di tutta l’Austria e si pone come criterio un’ospitalità vissuta con viva cordialità e passione. Molto legato alle tradizioni ma allo stesso tempo un esempio di modernità ed innovazione, l’albergo offre un ambiente distensivo. Il ristorante con le sue specialità regionali servite nelle tipiche “stuben” – concludete una serata gourmet nel bar dell’hotel oppure nella Sala con il camino. Un esclusivo centro benessere ed una piscina all’aperto riscaldata tutto l’anno regalano relax. La città Salisburgo, i laghi Trumer Seen ed il Salzkammergut danno spunto per numerose attività.

81

ROMaNTiK HOTel GMaCHl Dorfstraße 14 5161 elixhausen, Österreich Tel. +43 662 48 02 12 Fax +43 662 48 02 12 72 romantikhotel@gmachl.com www.gmachl.com


salzburg lanD

HHHH

SCHLOSSHOTEL IGLHAUSER mattsee / salzburg

Zwischen den Wassern lässt sich’s wohl leben. Im alten Schlossbräu auf einer Halbinsel im Mattsee huldigt man schon seit vielen Jahrhunderten den genussvollen Seiten des Seins.

A

us dem Jahre 1398 stammt die einstige „Hoftafern“, die nunmehr als Schlossbräu idyllisch am Ufer des Mattsees gelegen ist. Gründe für einen Besuch gibt es genug: Frau Iglhausers haubengekrönte Gourmetküche, in deren Mittelpunkt Fische aus eigenem Fischwasser und Produkte aus naturnahem Anbau in der Nachbarschaft stehen. Oder der wohlsortierte Weinkeller des Hauses, der mit Recht weithin gerühmt und von Patron Jakob Iglhauser verwaltet wird. Das gewisse Bodenständige, Gemütliche und Leichtfüßige spiegelt sich auch in der Einrichtung der Zimmer und Suiten wider. Die massive, mittelalterliche Bausubstanz geht auf ein 1200 errichtetes „Frohnhaus“ zurück. Daraus haben die Schlossherren ein urgemütliches Wohlfühlhotel mit viel Charme und Geschmack geschaffen. In den Fürstensuiten fühlt sich die internationale Festspielprominenz zur Sommerzeit ebenso wohl wie die zahlreichen Top-Manager, die hier ihre Seminare abhalten. Werte wie Wohngefühl, Gemütlichkeit, gute Laune und famose Küche – es ist gewiss etwas von allem, was das Geheimnis des Schlossbräu ausmacht.

82


salzburg lanD

           s

c H l o s s H o t E l s

 31   H

E r r E n H ä u s E r

S

o many good reasons to visit the old castle brewery on the shores of the Mattsee. Mrs. Iglhauser’s award-winning gourmet cuisine, with fish from their own fishing grounds, local, natural products and homegrown herbs, the widely acclaimed, well-stocked wine cellar of Jakob Iglhauser, and the cozy, relaxed atmosphere of the guest rooms and suites. From massive walls dating back to 1200, your hosts have created a hotel with abundant charm and good taste. A sense of ease amongst guests together with traditional Salzburg cuisine contributes to the success formula of the Iglhauser. A charming place where international celebrities feel just as much at home as top managers attending a seminar.

L

e temps où les évêques punissaient leurs sujets en les envoyant au “Schlossbräu”, au bord du lac Mattsee, est bel et bien révolu, et de nos jours, il n’y a que de bonnes raisons de séjourner dans cette maison, qui s’est entre-temps transformée en château hôtel Iglhauser. La cuisine à toques de Madame Iglhauser, ses spécialités de poissons et les produits naturels locaux qu’elle utilise, la superbe cave de son époux et la note très “nature” des chambres et suites font de cet édifice du Moyen Age un hôtel particulièrement cosy. Confort, bonne humeur, bien-être et excellente gastronomie sont les valeurs premières de cette ancienne brasserie et c’est là incontestablement la clé de son succès.

Gastgeber / Host FamilieIglhauser anna,christianaundJakob Bettenanzahl / Total beds 52 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded Ez/single69– 125€ Dz/double135– 175€ suite240– 270€ Halbpension/halfboard 26– 30€/Person Distanzen / Distances salzburg 21km seekirchen 12km salzburg 17km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear geschlossenzuWeihnachten closedforchristmas Sehenswürdigkeiten / Sights salzburg

U

n castello-birrificio del 1398, situato sulla penisola del lago di Mattsee che offre un ambiente decisamente accogliente e di gran fascino! La premiata cucina della signora Iglhauser, prevalentemente a base di pesce dalle acque di proprietà privata, prodotti genuini locali supportati dalla ben assortita cantina di vini del padrone di casa Jakob Iglhauser, “locandiere” salisburghese di vecchio stampo, la qualità del servizio, l’atmosfera distesa ed il buon umore nonché il carattere ivacemente tradizionale delle camere e suites rappresentano i segreti per cui amanti del Festival estivo della vicina Salisburgo, manager ed organizzatori di convegni apprezzano questa dimora storica. GiovateVi del lato brillante dell’esistenza!

83

SCHlOSSHOTel iGlHauSeR Schlossbergweg 4 5163 Mattsee, Österreich Tel. +43 62 17 52 05 Fax +43 62 17 52 05 33 schlosshotel@iglhauser.at www.schlosshotel-igl.at


salzburg lanD

HHHH

SCHLOSSWIRT ZU ANIF anif / salzburg

Ein historischer Gasthof, in dem die Zeit keine Uhr besitzt und der Gast vollkommene Entspannung inmitten des traditionellen Ambientes genießen kann.

A

m Rande der Mozartstadt, gleich neben dem neugotischen Wasserschloss Anif, verbirgt sich der Schlosswirt – einer der schönsten Gasthöfe Österreichs. Bereits 1240 erkannte dies der Bischof vom Chiemsee, der die damaligen Gebäude des Schlosswirts erwarb. Über die Jahrhunderte veränderte sich so manches, allerdings konnte sich der Schlosswirt seinen alten Charme erhalten. Seine beiden Häuser, der Schlosswirt und der Kramerbauer, zeigen mit ihrer verzauberten und sehr stilvollen Einrichtung im originalen Biedermeierstil den historischen Charakter des Anwesens. Ob in den nostalgischen Zimmern oder in den Gaststuben – der Schlosswirt zu Anif offenbart eine wunderbare, romantische Atmosphäre, die vor allem bei Hochzeitsfesten sehr geschätzt wird. Längst hat sich die Qualität dieses Gasthauses bis in die höchsten Kreise herumgesprochen, sodass der Schlosswirt inzwischen zum Treffpunkt der Prominenz geworden ist. Dies verdankt er nicht zuletzt seiner exzellenten Küche, die sich mit landestypischen Spezialitäten und ausgesuchten Weinen einen Namen gemacht hat.

84


salzburg lanD

           s

c H l o s s H o t E l s

 32   H

E r r E n H ä u s E r

T

he Schlosswirt, one of Austria’s most delightful hotels, lies hidden in the “Mozart town” of Salzburg, directly adjacent to the neo-Gothic mansion in Anif. In 1240 the Bishop of Chiemsee acquired the building. Lots of things have changed since then but the house has managed to preserve its old charm over the centuries. The incredibly romantic atmosphere to be found in both the nostalgic rooms and the public lounges has long since established the location as a venue for weddings. Thanks to the quality provided, the Schlosswirt has become a meeting place for high society. The exclusive kitchen offers regional specialities as well as an outstanding selection of fine wines.

C

’est aux portes de la ville de Mozart que se trouve l’hôtel Schlosswirt zu Anif. Dès 1240, l’évêque de Chiemsee lui avait trouvé tant de charme qu’il avait décidé d’en faire l’acquisition. Au cours des siècles, bien des choses ont changé mais le charme indéniable de la maison est resté, et ses deux bâtiments – le Schlosswirt et le Kramerbauer – vous séduiront par leur atmosphère romantique et leur aménagement de style Biedermeier. La renommée de cette maison n’est plus à faire et le Schlosswirt zu Anif est devenu entre-temps le point de rencontre de personnalités très célèbres. Cela, il le doit entre autres à son excellent restaurant qui propose spécialités régionales et vins de choix.

Gastgeber / Host Petra&Josefgassner Bettenanzahl / Total beds 57 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded Ez/single83– 99€ Dz/double128– 199€ suite240– 278€ appartement/apartment(4Pers.) 350– 450€ Distanzen / Distances salzburg 10km salzburg 9km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights schlossHellbrunn/Wasserspiele (1km),tiergarten(1km),Festung Hohensalzburg(9km) Hellbrunncastle/trickfountains (1km),zoo(1km),fortress Hohensalzburg(9km)

L

’hotel Schlosswirt zu Anif è una delle “Gasthof” storiche più belle dell’Austria e si trova alle porte di Salisburgo. Nel lontano 1240 il Vescovo di Chiemsee lo trovò così adorabile da acquistarlo; nel corso dei secoli molto è cambiato ma non il fascino indiscusso di quest’hotel e dei due edifici che lo compongono: lo Schlosswirt ed il Kramerbauer. Il loro incantevole arredo in originale stile Biedermeier, le romantiche camere da letto e le deliziose “Stuben” Vi incanteranno e si prestano a matrimoni in un’atmosfera veramente magica. Lo Schlosswirt è diventato punto d’incontro di celebri personalità grazie anche all’eccellenza del suo ristorante che offre specialità regionali e vini raffinati.

85

SCHlOSSwiRT Zu aNiF 5081 anif bei Salzburg, Österreich Tel. +43 62 46 72 175 Fax +43 62 46 72 17 58 info@schlosswirt-anif.at www.schlosswirt-anif.at


salzburg lanD

HHHH

SCHLOSS HAUNSPERG oberalm / salzburg

Im Süden der Stadt Salzburg eröffnet sich dem Schlossfreund ein kleines Paradies. Hier residiert das Ehepaar von Gernerth-Mautner Markhof inmitten einer großen Familie von Gästen.

E

rika-Therese und Georg von Gernerth verstehen sich als Gastgeber traditionellen Stils, die ihre Gäste nicht als Kunden, sondern wie Familienmitglieder behandeln. Wer einmal in dem schmucken Renaissance-Schlösschen, das auf einen Wachturm aus der Römerzeit zurückgeht, abgestiegen ist, der kommt gern wieder – und befindet sich dabei in allerbester Gesellschaft. Auf dem herrlichen Konzertflügel im Musikzimmer des Hauses haben schon Clemens Krauss, Bruno Walter, Wilhelm Backhaus und Pierre Boulez gespielt. Und es ist kein Zufall, dass in dieser inspirativen Atmosphäre auch der Text zum Donauwalzer entstanden ist. Das eigentliche „Geheimnis“ des Hauses vermuten manche in den zahlreichen Antiquitäten und Kuriositäten, die sich allenthalben in den Vitrinen des Hauses befinden. Andere verlieben sich in den Charme des schmucken Schlossgartens oder in die schöne alte Schlosskapelle. Alle, die oft von weither anreisen, um hier ein paar Tage oder Wochen zu verbringen, sind sich jedoch einig: Kaum ein anderes Haus verfügt über eine so persönliche Note wie dieses.

86


salzburg lanD

           s

c H l o s s H o t E l s

 33   H

E r r E n H ä u s E r

E

rika-Therese and Georg von Gernerth consider themselves traditional hosts of this neat little Renaissance palace hotel that dates back to a former Roman watch tower, and they treat their guests like members of the family. Guests love to return, thus finding themselves in outstanding company. The concert grand in the music room has been played by famous people such as Clemens Krauss and Bruno Walter, and it’s not by chance that the text to the Blue Danube Waltz was written here. But what’s the secret? Perhaps the numerous antiques and curiosities, medallions and pipe figures, or maybe the charm of the lovely gardens or the old chapel. Whatever it is, the personal touch is undeniable.

E

rika-Therese et Georg von Gernerth considèrent leurs hôtes comme des membres de leur famille. Et qui a séjourné dans ce coquet petit château Renaissance n’aura de cesse d’y retourner. Clemens Krauss, Wilhelm Backhaus et Pierre Boulez ont déjà joué sur le piano à queue du salon et ce n’est pas un hasard si le texte du Beau Danube Bleu est né dans cette ambiance inspiratrice. D’aucuns prétendent que le secret des lieux réside dans les antiquités, bibelots, médaillons et pipes des vitrines du château… D’autres l’imputent au charmant jardin ou à l’ancienne chapelle. Mais il y a un point sur lequel tous les hôtes sont unanimes : rares sont les maisons qui ont une note aussi personnelle que celle-là.

Gastgeber / Host Familievongernerth Bettenanzahl / Total beds 18 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded 140– 220€ Distanzen / Distances salzburg 14km Hallein 2km Öffnungszeiten / Open 15.März– 15.oktober March15– october15 Sehenswürdigkeiten / Sights salzbergwerk,KeltenmuseumHallein, Dürnberg,Wiestal,salzkammergut seengebiet,salzburg saltmines,celticMuseuminHallein, Dürnberg,Wiestal,salzkammergutlake district,salzburg

A

sud della città di Salisburgo, i coniugi Erika-Therese e Georg von Gernerth vivono un’ospitalità tradizionale e risiedono nel castello Haunsperg trattando gli ospiti come membri di famiglia. II segreto di questo castelletto rinascimentale che originariamente era una torre di guardia dell’epoca romana Vi affascinerà. Girovagate in questo paradiso intatto tra antichità ed oggetti bizzarri esposti in teche di vetro, ammirate lo stupendo pianoforte a coda al quale si sedettero celebrità come Clemens Krauss e Bruno Walter e nel quale fu composto il testo de “Sul bel Danubio blu”! DeliziateVi del tocco personale e gioite del fascino del grazioso giardino del castello e dell’antica cappella.

87

SCHlOSS HauNSpeRG Hammerstraße 51 5411 Oberalm, Österreich Tel. +43 62 45 80 662 Fax +43 62 45 85 680 info@schlosshaunsperg.com www.schlosshaunsperg.com


salzburg lanD

HHHH

HOTEL DER SEEHOF goldegg am see

Ein ausgezeichneter Geheimtipp ist das kleine, feine Hideaway direkt am See. Hier ist das Motto: Erholung und Genuss für alle Sinne in höchster Qualität.

U

ngezwungenes Nichtstun, die herrliche Landschaft und die Ruhe genießen – das ist individuelle Wellness am See. Geben Sie sich verführerischen Gaumengenüssen hin. Und wenn Sie zwischendurch Lust auf sportliche Aktivitäten haben, können Sie golfen, wandern, im Moorsee schwimmen oder im Winter langlaufen, schifahren und eislaufen. Genuss auf höchstem Niveau und Bewegung in der unberührten Natur – das ist der Lebensstil in dem liebenswerten und einzigartigen Hotel am See. Hier erleben Sie unkompliziert gelebte Gastlichkeit mit Herz, vereint mit dem modernen Zeitgeist der Gemütlichkeit in unseren historischen Hausmauern (seit 1727). Das Angebot umfasst außerdem gemeinsame Unternehmungen wie ein Picknick im Wald, Almwanderungen, Fischen und sogar Kochkurse mit dem Chef. Nur 1 km entfernt finden Sie einen wunderschönen 18 Loch Golfplatz, hier bekommen Seehofgäste eine 30% Greenfee-Ermäßigung. Und zum Ausprobieren gibt es die Golfausrüstung zum Ausleihen. Übrigens zeichnet der Gault Millau das 2-HaubenRestaurant HECHT! seit mehr als einem Jahrzehnt mit 15 Punkten aus. Das Hotel Seehof ist ein charmantes Idyll für Gäste, die das Besondere lieben. 88


salzburg lanD

           s

c H l o s s H o t E l s

 34   H

E r r E n H ä u s E r

T

ranquility, glorious countryside, unabashed idleness, irresistible culinary temptations. And a chance to golf, hike, swim in our lake, or in winter, ski and ice skate. Enjoyment at its best, exercise in pristine nature – this is the lifestyle of our delightful hotel. Unaffected hospitality, historic walls (anno 1727), yet a modern sense of comfort. We also offer forest picnics, hill hikes, fishing, even cooking classes with our chef. Only 1 km: a beautiful 18-hole golf course with 30% guest discount on green fees, equipment available to borrow. Plus, Gault Millau has awarded our 2-toque HECHT! restaurant 15 pts. for over a decade. A charming idyll for guests who love something special.

D

e divines saveurs dans un environnement de rêve : voilà la philosophie de cet hôtel près d’un lac, où l’art culinaire se marie aux sports tels que golf, randonnée, baignade dans le lac en été ou ski de fond, ski alpin et patinage en hiver. Vous aimerez cette maison bâtie en 1727, tout comme ses “moments à vivre ensemble” lors d’un pique-nique en forêt, une partie de pêche, une randonnée d’alpage ou un cours de cuisine. Car depuis plus de 10 ans, Gault & Millau récompense de 15 points son restaurant à deux toques “HECHT!”. Les hôtes du Seehof bénéficient de 30% de réduction sur les green fees du golf 18 trous de Goldegg et l’hôtel dispose de tout l’équipement pour qui souhaite s’initier à ce sport.

L

a filosofia di questo piccolo hotel del 1727, sito presso un lago, è il dolce far niente ammirando il paesaggio bellissimo e gustando ghiottonerie squisite. Le attività sportive praticabili sono il golf, escursioni, nuoto nel lago ed in inverno sci di fondo, sci alpino e pattinaggio sul ghiaccio. Gli ospiti del Seehof godono di una riduzione del 30% sul greenfee al campo a 18 buche e l’hotel dispone di tutto l’equipaggiamento a noleggio. Un ospitalità calorosa ed un soggiorno confortevole Vi attendono. L’offerta comprende un picnic nel bosco assieme ai proprietari, escursioni su una malga, pesca ed anche corsi di cucina con lo chef. Da oltre 10 anni la guida Gault & Millau conferisce al ristorante HECHT! 15punti.

89

Gastgeber / Host susi&seppschellhorn Bettenanzahl / Total beds 50 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded Ez/single90– 130€ Dz/double146– 240€ suite260– 280€ Halbpension/halfboard 44€/Person(Ermäßigungab3tagen) Distanzen / Distances salzburg 68km schwarzachst.Veit 5km Öffnungszeiten / Open 22. apr– 23.okt2011 2.Dez2011– 11.März2012 27. apr– 14.okt2012 apr22–oct23,2011 Dec2,2011–Mar11,2012 apr27–oct14,2012 Sehenswürdigkeiten / Sights lichtensteinklammst.Johann,burgHohenwerfen,EisriesenweltWerfen,salzbergwerkHallein gorgelichtensteinklammst.Johann, Hohenwerfencastle,icecavesWerfen, saltmineHallein HOTel DeR SeeHOF Hofmark 8 · 5622 Goldegg, Österreich Tel. +43 64 15 81 370 Fax +43 64 15 82 76 office@derseehof.at www.derseehof.at


salzburg lanD

HHHH

SCHLOSS PRIELAU zell am see

Die Pracht der Salzburger Erzbischöfe, die Tradition des Hauses Porsche und ein junger Shooting-Star als Küchenchef machen Schloss Prielau zu einem Reich der Sinne.

S

chon Hugo von Hofmannsthal pflegte sich auf Schloss Prielau von den Musen küssen zu lassen. In diesem 1425 erstmals erwähnten ehemaligen Jagdschloss zelebriert seit 2004 Meisterkoch Andreas Mayer gemeinsam mit Ehefrau Anette Mayer im Prielauer Gourmet-Restaurant MAYER’S und in der regional ausgerichteten „Schlossküche“ ein kulinarisches Dauerfestival. Spitzengastronomische Standards werden nicht zuletzt aufgrund der eigenen Fischzucht und des Damwildreviers gesetzt. In diesem „Reich der Sinne“ wird jedoch nicht nur der Geschmackssinn angesprochen. Mit viel Aufwand und persönlichem Einsatz der Familie Porsche wurde das Haus seit 1987 völlig revitalisiert und auch um ein schlossherrliches „Badehaus“ mit allen Wellness-Facilities erweitert. Die Möglichkeiten der Freizeitgestaltung reichen von Wandern und Bergsteigen über Golfen auf zwei 18-LochPlätzen bis zum privaten Badestrand am Zeller See sowie der Eisstockbahn im Schlosspark. Ein Haus für jede Jahreszeit also, für Genießer und für alle, denen luxuriöse Lebensart ein Bedürfnis und Stil ein Anliegen ist.

90


salzburg lanD

           s

c H l o s s H o t E l s

 35   H

E r r E n H ä u s E r

F

irst chronicled in 1425 as a hunting lodge, master chef Andreas Mayer and wife Anette celebrate a permanent culinary festival in their gourmet restaurant MAYER’S and the more regionally focused “Schlossküche”. Their own fish farm and hunting grounds add to the quality. But this is a world appealing to all of the senses. With great dedication from the Porsche family, the house was revitalized in 1987, also adding wellness facilities at the “Badehaus”. Recreational opportunities include hiking and mountaineering, golf on two 18-hole courses, and a private beach on the Zeller See. A house, then, for all seasons, for guests with gourmets tastes, and for all who prefer a luxurious lifestyle.

L

e château Prielau, au bord du lac de Zell am See, propose onze chambres et une suite – la suite Hugo von Hofmannsthal – qui, par leur élégant aménagement, vous transportent dans un univers de calme et de beauté. En matière de gastronomie, Andreas Mayer, maître des lieux, compte parmi les plus grands talents internationaux et son restaurant est un paradis de saveurs. Le château Prielau, c’est aussi la baignade dans le lac avec une plage privée, de longues promenades dans le parc, un espace bien-être, les deux terrains de golf 18 trous de Zell am See-Kaprun, la randonnée en montagne en été, le ski sur le glacier en hiver… Un endroit privilégié pour qui aime les belles choses, en toute saison.

N

el pittoresco castello di Prielau, situate a Zell am See vicino al lago omonimo soggiornò già Hugo von Hofmannstahl. Una casa ricca di storia e di tradizione che affonda le sue radici nel 16° secolo e che nel 1987 è stata rinnovata e dotata di uno spazio benessere. Dal 2004 il famoso chef Andreas Mayer e sua moglie Anette – i padroni di casa – hanno ulteriormente arricchito questa residenza di lusso di un autentico tempio gastronomico: il Ristorante MAYER’S in cui vengono serviti piatti prelibati della cucina regionale (vivaio e tenuta caccia privata) è un vero “regno dei sensi”. Infinite possibilità nel tempo libero durante tutto l’anno: trekking, alpinismo, sci, e golf nei due vicini campi a 18 buche.

91

Gastgeber / Host anette&andreasMayer Bettenanzahl / Total beds 24 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded Ez/single140– 170€ Dz/double180– 260€ suite440– 770€ Halbpension/halfboard28€/Person Distanzen / Distances salzburg 80km zellamsee 5km München 220km Wien 450km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear geschlossen/closed:november Sehenswürdigkeiten / Sights großglocknerHochalpenstraße,Hohe tauernnationalpark,Eisriesenwelt Werfen,burgHohenWerfen grossglocknerHighalpineroad,Hohe tauernnationalPark,Werfen(largestice cavesonEarth),HohenWerfenfortress

SCHlOSS pRielau Hofmannsthalstraße 12 5700 Zell am See, Österreich Tel. +43 65 42 72 911 Fax +43 65 42 72 91 111 info@schloss-prielau.at www.schloss-prielau.at


steiermark

SCHLOSSBERGHOTEL DAS KUNSTHOTEL

graz

Auf den ersten Blick wirkt das Hotel am Fuße des Grazer Schlossbergs wie ein idyllisches, kleines Bürgerhaus. Dahinter verbirgt sich jedoch ein wahrhaft kunstvolles Ambiente.

N

ur drei Gehminuten vom pulsierenden Zentrum der Stadt entfernt dominieren hinter der blauen Fassade Ruhe und Beschaulichkeit, vor allem aber urbane Eleganz. Ob romantische Abgeschiedenheit oder helle, offene Großzügigkeit, kombiniert mit wertvollem Interieur in bezaubernder Atmosphäre – jeder Raum dieses 1450 erbauten Kleinods ist ein Schmuckstück für sich. „Leben, Kunst und Seele“ ist das Motto, unter welches Hausherr Dr. Helmut Marko dieses Hoteljuwel mit seinen Innenhöfen, Terrassengärten und anderen Besonderheiten gestellt hat. Eine davon sind die komfortablen Tagungs- und Arbeitsräume, die das Ambiente alter Gemächer mit modernstem Seminar-Equipment verbinden. Auf den Dachgärten dieser gastfreundlichen Innenstadt-Oase befinden sich Sauna, Dampfbad, Infrarot-Kabine, Fitnessraum mit Cardio- und Kraftgeräten sowie der Outdoor-Pool. Eine weitere Attraktion ist der romantische Wintergarten, in dem das Frühstück serviert wird, während man den Tag im Sommer auf der Dachterrasse beginnt – oder aber auch bei einem Gläschen Champagner ausklingen lässt.

92


styria

           s

C H L o s s H o t e L s

 36   H

e r r e n H ä U s e r

J

ust a 3-min. walk from pulsating downtown, tranquility and stylish elegance prevail behind a blue facade. Romantic seclusion or bright, open spaces, combined with a valuable interior and magical atmosphere – each room of this anno 1450 treasure a gem unto itself. “Life, art and soul” is the motto adopted by owner Helmut Marko. Interior courtyards, terraced gardens and more. Conference rooms combine historical ambience with modern equipment. The rooftop gardens of this oasis include sauna, steam bath, fitness room, an outdoor pool etc. A romantic winter garden where breakfast is served, whilst summer days and nights are often spent on the terrace, perhaps sipping on a glass of champagne.

A

u premier abord, cet hôtel à la note romantique situé à 3 min du centre ville donne l’impression d’une petite maison bourgeoise idyllique. Derrière sa façade bleue se cache en fait un univers de sérénité. “La vie, l’art et l’esprit”, c’est la devise d’Helmut Marko, maître des lieux, qui a fait de cet établissement aux jolies cours intérieures un petit bijou pour les hôtes exigeants. Les salles de réunion allient l’atmosphère d’une bâtisse ancienne à un équipement ultramoderne destiné aux séminaires. Le jardin d’hiver où l’on prend le petit déjeuner, la piscine et le toit en terrasse d’où l’on profite de la fin du jour une flûte de champagne à la main, ne font qu’ajouter au charme des lieux.

D

ietro la facciata di quella che potrebbe sembrare una sontuosa costruzione residenziale della media borghesia, sono ospitate le 54 camere di questo gioiello architettonico. A soli 3 minuti dal centro di Graz, il romantico albergo cela corti interne e stanze squisitamente arredate e velate da una meravigliosa atmosfera Biedermeier. Ogni sala è un pezzo d’arte per sé essendo circondati da stupendi mobili d’antiquariato, da sculture antiche e moderne e da dipinti di valore. Il motto del proprietario Helmut Marko – un vero mecenate – rispecchia “la vita, l’arte e lo spirito”. Sale congresso dotate di attrezzature e tecnologie all’avanguardia nonchè un centro benessere ed una piscina esterna attendono gli ospiti.

93

Gastgeber / Host ernestinespencer-Gudenus Bettenanzahl / Total beds 96 Zimmerpreise / Room rates eZ/single105– 135€ DZ/double135– 185€ suite235– 380€ Frühstück/breakfast17€/Person Distanzen / Distances Graz 20km Graz 2km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear geschlossen: Weihnachten closed:Christmas Sehenswürdigkeiten / Sights kunsthausGraz,Landhaus,rathaus, schlosseggenberg,schlossbergmit Uhrtum artHouseGraz,Landhaus(styria parliament),townHall,eggenberg Castle,schlossbergwithitsclock tower ScHlOSSBeRGHOTel Member of Helmut Marko Hotels Kaiser-Franz-Josef-Kai 30 8010 Graz, Österreich Tel. +43 316 80 700 Fax +43 316 80 70 70 office@schlossberg-hotel.at www.schlossberg-hotel.at www.markohotels.com


steiermark

HHHH

HOTEL IM SCHLOSS STUBENBERG stubenberg am see

Entschleunigung – so lautet das Motto, unter dem die Schlossherren von Stubenberg ihre Gäste dazu einladen, außerhalb von Raum und Zeit die Kunst des Müßiggangs zu entdecken.

I

n diesem historischen Ambiente ist der Mensch das Maß der Dinge, und er kann hier, am Kreuzungspunkt von Natur und Kultur, zu sich selber finden. Das beginnt auf den Zimmern mit ihrer architektonischen Klarheit und der Schlichtheit ihrer Formen und Linien. Ebenso erweist sich die wunderschöne Frühstücksterrasse als ein ganz besonderes Highlight. Hier lässt sich auch bei einem Gläschen Wein der Sonnenuntergang genießen. Der anschließende „beseelte“ Schlossgarten mit Schwimmbiotop und die bezaubernde oststeirische Landschaft rund um den Stubenbergsee tragen zur Entspannung bei. Schloss Stubenberg wurde auf den Fundamenten eines alten Meierhofs aus dem13. Jahrhundert errichtet und im 16. Jahrhundert zum Schloss ausgebaut. Nach dem Ersten Weltkrieg verwandelte sich das alte Schloss in ein Franziskanerinnenkloster, bis es 1980 in Privatbesitz gelangte und seither vor allem als lebendiges Kulturzentrum dient. Seit 2001 präsentiert sich Stubenberg, frisch restauriert, als Herberge, Konzertsaal und Taverne zugleich. Neben den Tafelfreuden lädt Stubenberg interessierte Gruppen zu einem abwechslungsreichen kulturellen Programm ein.

94


styria

           s

C H L o s s H o t e L s

 37   H

e r r e n H ä U s e r

I

n this historical ambience, man is the measure of all things, able to find himself at the crossroads of nature and culture. It begins in rooms with clean, modest lines and forms; the beautiful terrace is a special highlight, for breakfast or a sip of wine at sunset. The gardens and swim biotope, the magical scenery, all add to the relaxation. Built on 13th-cent. foundations, later turned into a stately home, becoming a Franciscan abbey after WWI, coming into private hands in 1980, since when it has also served as a living cultural centre. Freshly restored, it now offers accommodations, a concert hall and tavern. Aside from great dining, the Stubenberg also hosts diverse cultural programs.

L

e château Stubenberg, bâti sur les fondations d’une ferme du XIIIe siècle, fut transformé en château au XVIe siècle. Après 1918, il abrita des Sœurs Franciscaines et en 1980, il fut racheté pour devenir un centre culturel très vivant. Ici, tout reprend dimension humaine: les chambres sont d’une grande clarté architectonique aux lignes très sobres et la superbe terrasse invite à déguster un verre de vin à la tombée de la nuit, en admirant les paysages de la Styrie orientale, tout autour du lac Stubenbergsee. Depuis 2001, le Stubenberg allie à merveille ses rôles d’hôtel, de salle de concert et de taverne. Outre les plaisirs de la table, il propose aux groupes un programme culturel très varié.

Gastgeber / Host margaritha&Dr.Frankschleicher Bettenanzahl / Total beds 20 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single65– 80€ DZ/double99– 125€ suite139– 240€ Distanzen / Distances Graz 45km Hartberg 20km Öffnungszeiten / Open mittemärz– mitteDezember midmarch– midDecember Sehenswürdigkeiten / Sights riegersburg,Herberstein,stiftVorau, HartbergundWeiz,Graz (Weltkulturerbe) riegersburg,Herberstein,Vorau monastery,HartbergandWeiz,Graz (WorldHeritagesite)

A

l castello di Stubenberg si pone particolare riguardo all’uomo ed alle sue esigenze. Al punto d’incontro tra natura e cultura egli può orientarsi e già le camere “purificano lo spirito” con la loro chiarezza architettonica e la sobrietà delle forme e delle linee. Il biotopo funge da piscina ed a completare il quadro romantico contribuisce l’incantevole panorama ondulato delle dolci colline verdi della Stiria orientale intorno al lago omonimo. Dal 2001 il castello si presenta fresco di restauro ed ospita l’albergo, una sala per concerti e la taverna. Oltre ai piaceri della tavola, gustati sulla bellissima terrazza, gli appassionati alla cultura resteranno affascianti dal variegato programma.

95

HOTel iM ScHlOSS STuBenBeRG 8223 Stubenberg am See nr. 1 Österreich Tel. +43 31 76 88 64 Fax +43 31 76 20 060 hotel@schloss-stubenberg.at www.schloss-stubenberg.at


steiermark

HHHH

SCHLOSS KAPFENSTEIN kapfenstein

So hoch wie herrschaftlich fühlt sich der Hotelgast angesichts der überwältigenden Aussicht, die sich vom Kapfensteiner Schlossberg übers gesamte steirische Weinland erschließt.

I

m Jahre 1065 wurde die Festung Caphenstein erstmals urkundlich erwähnt. 1918 ging das Schloss mit seinen Ländereien in den Besitz der Familie Winkler-Hermaden über. In der Nachkriegszeit wurde es zu einem Gastronomiebetrieb mit Schwerpunkt Wein ausgebaut. Heute beherbergt das Schloss ein Hotel, in dem jedes der komfortabel ausgestatteten Gästezimmer in Architektur und Einrichtung einzigartig ist. Wohnen auf Schloss Kapfenstein ist reizvoll zu jeder Jahreszeit, in jedem Raum – es ist Wohnen mit Geschichte. Die Plätze auf den Schlossterrassen bieten einen traumhaften Blick über das oststeirische Hügelland. Der gesunde Genuss liegt den Hausherren besonders am Herzen. In der Schlossküche werden Zutaten mit viel Bezug zur Regionalität und Saisonalität verwendet. Für die Traumhochzeit bietet Schloss Kapfenstein einen wunderbaren Rahmen, zu dem die schlosseigene Herz-JesuKapelle, die standesamtliche Trauung im Blauen Salon und die Hochzeitstafel im Rittersaal gehören. Auch ein fröhliches Familienfest oder ein Treffen mit Geschäftspartnern lässt sich hier hervorragend ausrichten.

96


styria

           s

C H L o s s H o t e L s

 38   H

e r r e n H ä U s e r

F

irst chronicled in 1065, the castle and its lands passed to the WinklerHermaden family in 1918. Postwar, its focus turned to hospitality, and especially to wine. Today’s castle houses a hotel, each room unique in its architecture and comforts. A magical lifestyle in every season, every room – and history everywhere. The terraces afford fairytale views of the eastern Styrian hill country. The kitchens feature ingredients which are regional, seasonal and healthful. A wonderful venue for dream weddings, including its own Sacred Heart Chapel, civil ceremonies in the Blue Salon, and wedding receptions in the Knights Hall. Also outstanding for family occasions or meetings with business partners.

L

a forteresse Kapfenstein fut évoquée dès 1065. En 1918, la famille Winkler-Hermaden fit l’acquisition du château et de ses dépendances pour en faire un établissement gastronomique spécialisé dans les vins. Aujourd’hui, le château Kapfenstein abrite un hôtel dont chaque chambre se distingue par son architecture et son aménagement. Quelle que soit la saison, les pièces sont chargées d’histoire et de ses terrasses, la vue sur les vallons de la Styrie orientale est splendide. Ici, les saveurs saines ont la priorité et dans les cuisines, les ingrédients sont forcément régionaux et de saison. Le château représente également un cadre idéal pour des mariages, réunions de travail ou fêtes de famille.

Gastgeber / Host FamilieWinkler-Hermaden Bettenanzahl / Total beds 30 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single71– 117€ DZ/double92– 184€ Halbpension/halfboard32€/Person Distanzen / Distances Graz 70km Fehring 12km Feldbach 20km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear geschlossen:18.Dez 2011– 8.märz2012 closed:Dec18,2011– mar8,2012 Sehenswürdigkeiten / Sights schlösserderschlösserstraße: www.schloesserstrasse.com undGraz Castlesofthe“Castleroute” andGraz

D

alla collina del castello di Kapfenstein, menzionato già nel 1065, si gode di uno spettacolare panorama sul dolce paesaggio dei vigneti della Stiria. Soggiornarvi significa deliziare i sensi in ogni stagione, in camere arredate in maniera accogliente ed individuale. I signori del castello, un’antica famiglia patrizia, i Winkler-Hermaden, curano particolarmente l’aspetto culinario mantenendo vive le tradizioni stiriane legate a prodotti tipici della regione. I vini serviti provengono anch’essi dall’azienda vinicola di famiglia che vanta prestigiosi riconoscimenti internazionali. Per matrimoni o allegre feste in famiglia nonché serate conviviali con soci d’affari funge da cornice perfetta.

97

ScHlOSS KapFenSTein 8353 Kapfenstein 1 Österreich Tel. +43 31 57 30 03 00 Fax +43 31 57 30 03 030 hotel@schloss-kapfenstein.at www.schloss-kapfenstein.at


steiermark

           s

C H L o s s H o t e L s

WEINGUT

 38   H

e r r e n H ä U s e r

WINKLER-HERMADEN kapfenstein

I

m Jahre 1977 übernahm Georg Winkler-Hermaden den landwirtschaftlichen Betrieb seiner Eltern. Aus den Bereichen Gastronomie und Kunstgeschichte kommend stürzte er sich mit wachsender Begeisterung mehr und mehr in das „Abenteuer Wein“. Nach alten Katasterplänen wurden die in Zeiten der Reblaus gerodeten Weingärten langsam wieder mit neuen Reben bepflanzt. Die Fläche wuchs von 4 auf 24 ha, im Jahr 2004 durch die Zupacht der 12 ha Weingartenfläche des Gräflich Stürgkh’schen Weingutes in Klöch auf 36 ha. Neben Sauvignon blanc, den weißen Burgundersorten und Traminer fassten aber immer mehr Rotweinsorten Fuß in den Kapfensteiner Weingärten. Gerade das Thema „Rotwein“ auf den vulkanischen Böden des erloschenen Vulkankegels war eine Herausforderung, die mittlerweile mit über 20 Jahrgängen „Olivin“ aus der Sorte Blauer Zweigelt sehr erfolgreich beantwortet wurde, gefolgt von Pinot noir, Merlot und „Hermada“, einer Cuvée aus Merlot, Cabernet Sauvignon und Blauem Zweigelt. Eine Besonderheit des Betriebes ist, dass alle 300-Liter-Fässer, in denen die besten Rotweine und auch ausgesuchte Weißweine ausgebaut werden, aus den Eichen des eigenen Waldes auf dem Kapfensteiner Kogel gefertigt werden. Eiche und Rebe wurzeln und wachsen auf dem gleichen Boden!

G

eorg Winkler-Hermaden took over his parents’ vineyards in 1977. Albeit a newcomer, he embraced the “wine adventure” with growing enthusiasm, gradually replanting the vineyards and expanding them from 4 to 36 ha. Aside from Sauvignon blanc, Weisser Burgunder and Traminer, reds are also taking hold in the Kapfenstein vineyards, no small challenge on the slopes of an extinct volcano, though successfully met with over 20 vintages of Blauer Zweigelt “Olivin”, along with Pinot noir, Merlot and “Hermada”, a cuvée of Merlot, Cabernet Sauvignon and Blauer Zweigelt. Unique to this winery: their best reds and whites are casqued in oak from their own forest, oak and grape growing on the very same soil!

ScHlOSS KapFenSTein · WeinGuT WinKleR-HeRMaDen 8353 Kapfenstein 105 · Österreich · Tel. +43 31 57 23 22 · Fax +43 31 57 23 224 weingut@winkler-hermaden.at · www.winkler-hermaden.at

98


steiermark

HHHH

SCHLOSS GABELHOFEN fohnsdorf

Ein Schloss, das von Pfanngauern erbaut und von Gabelhofnern verwaltet wurde, muss fast schon zwangsläufig etwas Kulinarisches an sich haben.

F

reunde alter Ritterburgen werden mit dem Renaissanceschloss Gabelhofen ihre reine Freude haben. Erstaunlich viel ursprüngliche Bausubstanz und entsprechende Romantik vermitteln das elegante Lebensgefühl der Renaissance. Das zum Wasserschloss umgebaute Anwesen wurde 1443 erstmals erwähnt und von Pfanngauern in seine heutige Form gebracht. 1596 gelangte der Besitz an den Gabelhofner Schlossherrn, der seine Landsleute einst aus der Tyrannei benachbarter Raubritter befreite. Heute beschäftigt man sich hier mit Golf, Reiten, Jagd und Fischerei. Seit 2001 präsentiert sich Gabelhofen trotz aller Traditions verbundenheit als hochmodernes 4-Sterne-Haus, das auch als Seminarhotel sehr beliebt ist. Für Hochzeiten und andere Festlichkeiten bieten die Räumlichkeiten einen wunderschönen Rahmen. Sehr geschätzt wird auch die mehrfach ausgezeichnete Küche des Hauses. Im Spitzenrestaurant wird unter den alten Gewölben des Säulensaals auf kontinuierlich hohem Gourmetniveau erstklassig gekocht. Für besondere Anlässe steht die wohlsortierte Vinothek im Schlosskeller zur Verfügung.

100


styria

           s

C H L o s s H o t e L s

 39   H

e r r e n H ä U s e r

C

astle fans fall in love with the Gabelhofen. With much of the original building and its romance preserved, you sense the elegance of the Renaissance. First mentioned in 1443, the Gabelkhoven family acquired the castle in 1596 after freeing the region from tyrannical robber barons. Today’s focus is on golf, riding, hunting and fishing. Mindful of its rich tradition, we are now a modern 4-star hotel and popular seminar venue. Our rooms are a wonderful setting for weddings and other occasions. Guests also value our award-winning cuisine: beneath ancient vaulted ceilings, we serve meals of high gourmet standards, whilst the enoteca in the castle cellars is also ideal for special events.

L

e château Renaissance Gabelhofen plaira sans aucun doute aux adeptes de châteaux forts. Situé au cœur de la Styrie et mentionné pour la première fois en 1443, c’est aujourd’hui un magnifique havre de détente, qui s’adresse aux voyageurs individuels. C’est aussi un lieu de séminaires et de conférences très prisé, qui allie avec beaucoup de talent sa structure et son style d’origine à un magnifique aménagement moderne. Ici, golf, équitation, chasse et pêche tiennent le haut de l’affiche en été. L’excellent restaurant, primé à maintes reprises, dispose d’une superbe salle à l’impressionnante voûte gothique, complétée par une belle vinothèque et sa vaste palette de grands crus.

A

manti di cavallieri e manieri resteranno affascinati dal Castello rinascimentale Gabelhofen che, oltre a vantare mura originarie in gran numero presenta un ambiente elegante Liberty. Citato per la prima volta nel 1443, il Castello sull’acqua fu trasformato in albergo a 4 stelle con tutti i confort moderni legandoli alla tradizione. Agli ospiti vengono offerte diverse “nobili” attività: il golf, l’ippica, la caccia e la pesca. Situato nel cuore della cosidetta “verde” Stiria, è molto apprezzato come sede congressuale ed offre spaziose sale per matrimoni ed eventi di ogni genere. Più volte premiata, la cucina delizia con prelibatezze squisite da gustare nella Sala a colonne respirando “aria cortigiana”.

101

Gastgeber / Host rainerogrinigg,Direktor Bettenanzahl / Total beds 99 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single94€ DZ/double168– 208€ suite300– 340€ Halbpension/halfboard25– 28€/Person Distanzen / Distances Graz 100km klagenfurt 100km Judenburg 3km Zeltweg 9km knittelfeld 12km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights thermeFohnsdorf,Planetarium Judenburg,PuchmuseumJudenburg, Wipfelwanderwegrachau,Vivarium mariahof,kulturhauptstadtLeoben thermalbathFohnsdorf,Judenburg planetarium,JudenburgPuchmuseum, Hikingtrailrachau,Vivariummariahof, culturalcityLeoben ScHlOSS GaBelHOFen Schlossgasse 54 8753 Fohnsdorf, Österreich Tel. +43 35 73 55 55 Fax +43 35 73 55 556 hotel-schloss@gabelhofen.at www.gabelhofen.at


steiermark

HHHH

SCHLOSSHOTEL THANNEGG wm-region schladming-dachstein

Willkommen auf Thannegg, dem romantischen Ferien-Schloss im idyllischen Dorf am UNESCO-Welterbe Dachstein, mit familienfreundlichem und sportlichem Geist...

D

ieses idyllisch liegende Bilderbuchschloss mit seiner 850jährigen Geschichte erhielt seinen Namen anno 1224 vom Ritter von Thann, und 1495 von den Grafen von Moosheim. Ernst und Gerlinde Schrempf erwarben das „Schloss der Grundherrschaft“ ihrer Vorfahren im Jahre 1984. In liebevoller Sorgfalt haben sie das Gemäuer dem Denkmalschutz und den heutigen Bedürfnissen entsprechend zu einem Schlosshotel ausgebaut. Die begeisterten Gäste empfehlen „ihr Schloss“ jetzt als Geheimtipp weiter. Sie wissen das Authentische, Ehrliche und Echte zu schätzen und genießen die ungezwungene, familienfreundliche Atmosphäre. Schlossromantik pur, erleben Sie in den Gemächern, Klausen und Kemenaten, beim Candlelight-Dinner im Rittersaal oder beim gemütlichen Tafeln in der Schloss-Stube. Die vielen Sportmöglichkeiten, die gesunde, „ausgezeichnete“ Küche und edle Tropfen erfreuen Sie bei diesem lange schon ersehnten Schloss-Urlaub. Einzigartig sind die 100 Inklusivleistungen der Gratis-Sommercard mit Seilbahnen, Gletscher und Seen, welche den Aufenthalt zu einem unvergessenen Erlebnis werden lassen.

102


styria

           s

C H L o s s H o t e L s

 40   H

e r r e n H ä U s e r

T

his idyllic picture-book castle boasts an 850-year history. Ernst & Gerlinde Schrempf acquired their ancestral stately home in 1984. Within its listed walls, they have lovingly turned the Thannegg into a hotel meeting today’s expectations. Enthusiastic guests happily share “their castle” with friends, prizing its honesty and authenticity, and the informal, family atmosphere. Guests experience pure castle romance amid its rooms, nooks and bowers, over candlelight dinner in the Knights’ Hall or a quiet meal in the pub. Many sports, healthy cuisine and fine wines also bring joy to your much longed-for castle escape, as does the Sommercard for free access to over 100 sights and attractions.

L

e château Thannegg compte quelque 850 printemps et doit son nom au chevalier von Thann ainsi qu’aux comtes de Moosheim. Ernst et Gerlinde Schrempf l’ont acquis en 1984 pour le remettre fidèlement en état et l’adapter aux exigences actuelles. Les hôtes y apprécient son authenticité, son atmosphère familiale et décontractée, pour des vacances reposantes et détendues. On y vit le romantisme à l’état pur dans toutes les pièces d’habitation, cellules et boudoirs, lors d’un dîner aux chandelles dans la Salle des Chevaliers ou en festoyant dans l’auberge du château. Son excellente cuisine, ses vins de choix ainsi que toutes les activités incluses dans sa Sommercard ne font qu’ajouter à son charme.

I

n un paesino idilliaco, membro dell’Unesco, nella zona montana del Dachstein è situato un castello romantico che ottenne il suo nome nel 1224 dal Cavaliere “von Thann”. Gli attuali proprietari, i coniugi Schrempf, curarono la ristrutturazione del palazzo signorile nel rispetto della salvaguardia dei beni artistici e propongono un hotel con reparti convegni, wellness e sport, adattando così un gioiello del medioevo alle esigenze più moderne. Gli ospiti apprezzano la suggestiva atmosfera durante una romantica cenetta a lume di candela nelle sale piene di fascino e di storia. Le attività offerte con la “Tessera estate” gratuita sono molteplici e rendono così il soggiorno indimenticabile.

103

Gastgeber / Host Gerlinde&ernstschrempf Bettenanzahl / Total beds 45 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single55– 75€ DZ/double140– 170€ suite150– 210€ Halbpension/halfboard 9,50– 19,50€/Person Distanzen / Distances salzburg 100km Gröbming 0,5km schladming 18km Öffnungszeiten / Open mitteDezember– endemärz mittemai– mitteoktober midDecember– endofmarch midmay– midoctober Sehenswürdigkeiten / Sights salzburg,Graz,UnesCoWelterbe Dachstein-europaschutzgebiet salzburg,Graz,UnesCoworldheritage Dachstein-europeanprotectedarea

ScHlOSSHOTel THanneGG Moosheim, Schlossweg 1 8962 Gröbming, Österreich Tel. +43 36 85 23 21 00 Fax +43 36 85 23 21 06 info@schloss-thannegg.at www.schloss-thannegg.at


motorraD

S CHLOSSHOTELS FÜR MOTORRAD-FREUNDE Er le be n S ie e ine unv e rg e s s lic he Fa hr t in traumhafter Umgebung. Ve r binde n S ie Ko mfo r t und Geschichte uns e r e r S c hlo s s ho te ls mit de r Fr e iheit der Straße. Ein e inma lig e s Er le bnis wa r tet auf Sie! SCHLOSSHOTEL MAILBERG Mailberg/NÖ (Seite 18) HEURIGENHOF BRÜNDLMAYER Langenlois/NÖ (Seite 24) LANDHAUS STIFT ARDAGGER Ardagger/NÖ (Seite 42) SCHLOSS WEIKERSDORF RESIDENZ & SPA Baden bei Wien/NÖ (Seite 44)

SCHLOSSHOTEL FREISITZ ROITH Gmunden/OÖ (Seite 64)

STRASSERWIRT HERRENANSITZ ZU TIROL Strassen/Osttirol (Seite 124)

LANDHAUS ZU APPESBACH St. Wolfgang am See/OÖ (Seite 72)

POST SCHLÖSSL Lermoos/Tirol (Seite 130)

HOTEL DER SEEHOF Goldegg am See/Salzburg (Seite 88)

HOTEL HIRSCHEN SCHWARZENBERG Schwarzenberg/Vorarlberg (Seite 138)

SCHLOSS PRIELAU Zell am See/Salzburg (Seite 90) SCHLOSSHOTEL THANNEGG Gröbming/Steiermark (Seite 102)

SCHLOSS HALBTURN „KNAPPENSTÖCKL“ Halbturn/Burgenland (Seite 54)

BIEDERMEIER SCHLÖSSL LERCHENHOF Hermagor/Kärnten (Seite 112)

BURG BERNSTEIN Bernstein/Burgenland (Seite 56)

LANDGASTHOF & HOTEL LINDE Stumm/Tirol (Seite 120)

104

HOTEL ANSITZ PLANTITSCHERHOF Meran/Südtirol (Seite 146) HOTEL ZIRMERHOF Radein/Südtirol (Seite 148) VILLA SOLEIL Colleretto G./Piemont (Seite 150) SCHLOSSHOTEL SZIDONIA Röjtökmuzsaj/Ungarn (Seite 172)


EIN SCHLÖSSL UND DIE WELT DES SPIELBERGS Eine der modernsten Rennstrecken der Welt. Eine Landschaft , die ihresgleichen sucht. Und ein Freizeitangebot, das an Vielfalt nur schwer zu übertreff en ist. Das ist die faszinierende Welt des Spielbergs. Fans schneller Autos können auf der Rennstrecke, dem Off road-Rallyegelände, der Kartbahn oder dem Fahrdynamikareal selbst das Gaspedal durchdrücken. Abseits vom Motorsport lädt die einzigartige Natur zum Wohlfühlen ein: Wandern, Fischen, Skitouren, Mountainbiken, Reiten, Golfen – es gibt nichts, was es nicht gibt.

HOTEL STEIRERSCHLÖSSL: AUS LIEBE ZUM BESONDEREN Geschichtsträchtige Jugendstil-Atmosphäre, verbunden mit modernstem Hotelkomfort: Das Steirerschlössl ist der ideale Ort für alle, die das Besondere suchen. Hier finden Sie Exklusivität auf höchstem Niveau und steirische Gastlichkeit mit internationaler Klasse. Von individuell eingerichteten Suiten über ein Restaurant der Spitzenklasse bis hin zum Weinkeller, der einzigartig in der Obersteiermark ist – im Steirerschlössl wird Ihr Aufenthalt nicht einfach nur zu einem Aufenthalt, sondern zu einem echten Erlebnis. Kapazität: 11 Suiten Extras:

Concierge-Service, Weinkeller, Gustav-Klimt-Bar, Zigarrenlounge, Bibliothek, Shuttleservice zum Red Bull Ring und zu lokalen Events, Reiselogistik und Transfer

Eröff nung: 13. Mai 2011

Hauptstraße 100, 8740 Zeltweg, Austria Telefon: +43 3577 22601, E-Mail: steirerschloessl@projekt-spielberg.at www.projekt-spielberg.at


kärnten

HHHH

HOTEL SCHLOSS LEONSTAIN pörtschach / wörthersee

Als Columbus Amerika entdeckte, bauten die Herren von Leonstain ein schmuckes Schloss in der Pörtschacher Wörtherseebucht. Zufriedene Gäste profitieren davon bis heute.

W

ildbewachsene, fast 600 Jahre alte Schlossmauern und zwei romantische Innenhöfe treffen auf Design und Stil von heute. Schloss Leonstain bietet jeglichen Komfort eines gehobenen 4-Sterne-Hotels. Und das junge Service-Team freut sich darauf, Ihnen alle Wünsche zu erfüllen. Das Restaurant LEON, der LEON-Beach mit Bar, Sauna und Massagen sind nur ein paar der Höhepunkte. Außerdem gibt es Greenfee-Ermäßigungen, kostengünstige Mietwagen, hauseigene Fahrräder – Action und Erholung sowohl für Familien als auch für Verliebte oder Freunde. Egal ob Taufe, Geburtstagsfeier, Hochzeit, eine Sommerparty mit Freunden, ein Meeting mit Geschäftspartnern, ein großes Incentive oder eine Tagung. Das Leonstain ist DER Ort für Ihren besonderen Aufenthalt. Auch kulinarisch wird hier Besonderes geboten. Bio ist gut, regional ist besser. Gekocht wird ausschließlich mit heimischem Fleisch, das Gemüse stammt von biologisch-organisch arbeitenden Bauern in Italien und Österreich. Der Gault Millau meinte, dieser bodenständigen Bio-RegionalKüche darf man ohne Zweifel zwei Hauben verleihen.

106


CarintHia

           S

C H L o S S H o t e L S

 41   H

e r r e n H ä u S e r

T

he 600-year-old walls and 2 romantic courtyards meet the design and style of today. Schloss Leonstain offers all the comforts of an upscale 4-star hotel. A young service team looks forward to making your stay exceptional. Restaurant LEON, LEON beach and bar, sauna and massages are just a few highlights, as are discounts on rental cars and golf, bikes to borrow – recreation for families, lovers and friends. An outstanding venue for birthdays, weddings, summer parties, business and incentive events. The culinary experiences are also special, organic is good, regional is better! We only use local meat, and organic vegetables from Italian and Austrian farms, earning us 2 toques from Gault Millau.

L

es murs et cours intérieures du château-hôtel Leonstain ont presque 600 ans d’âge et pourtant, ils s’harmonisent parfaitement avec le design et le style contemporains. Ici, on profite de tout le confort d’une maison haut de gamme et la jeune équipe responsable du service se fait un plaisir de répondre à vos vœux. Le restaurant LEON, le LEON-Beach avec bar, les massages et le sauna ne sont que quelques-uns de ses atouts. Pour un séjour en famille ou en amoureux, un séminaire, un mariage ou un séjour de motivation, le château hôtel Leonstain est incontestablement un lieu privilégié. Quant à sa cuisine composée de produits bio et régionaux, elle a été récompensée de deux toques par Gault & Millau.

Gastgeber / Host Christophneuscheller Bettenanzahl / Total beds 65 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single138– 158€ DZ/double178– 248€ Suite238– 304€ Halbpension/halfboard29€/Person Distanzen / Distances klagenfurt 20km Pörtschach 0,8km Öffnungszeiten / Open MitteMai– endeSeptember midMay– endofSeptember Sehenswürdigkeiten / Sights rosegg,römerschluchtam Wörthersee,Pyramidenkogel,Burg Landskron,BurgHochosterwitz rosegg,romans’gorge, Pyramidenkogelobservation tower,Landskroncastle, Hochosterwitzcastle

L

e antiche mura del Castello Leonstain racchiudono una storia lunga 600 anni sposando armoniosamente lo stile ed il design attuali. Sulle rive del lago, il beach club privato LEON con bar ed una generosa oasi di relax promettono agli ospiti ore indimenticabili ed una vista sul lago spettacolare. Auto a noleggio a prezzi ribassati, riduzioni tariffe greenfee, biciclette a disposizione – benessere ed attività sia per famiglie sia per innamorati nonché incontri d’affari e convegni. La cucina del Ristorante LEON vanta due cappelli Gault Millau e si basa sulla natura e sui prodotti regionali d’agricoltura biologica, proponendo piatti della cucina tradizionale seppur modernamente interpretati.

107

HOTel ScHlOSS leOnSTain leonstainstraße 1 9210 Pörtschach am Wörthersee Österreich Tel. +43 42 72 28 16 Fax +43 42 72 28 23 info@leonstain.at www.leonstain.at


kärnten

HHHH

SEESCHLÖSSL VELDEN velden / wörthersee

Individueller lässt sich kaum noch Urlaub machen: In einem weitläufigen Naturpark direkt am See bietet das verträumte Veldener Seeschlössl Luxusquartiere für nur 30 Gäste.

D

as kleine Schlössl direkt am Seeufer, umgeben von schattigen grünen Hainen und dennoch nicht weit vom Zentrum des pulsierenden See-Kurorts ist ein Villen-Juwel, in dem sich klassizistisch-romantische Bauteile mit Jugendstilelementen zu einem kleinen Kunstwerk verbinden. Doch das Seeschlössl bezaubert nicht nur durch seine Lage und sein charmantes Äußeres, sondern auch durch seinen freundlich-familiären Service und die Vielfalt des Freizeitangebots. Speziell beim Golf wartet das Seeschlössl mit einigen besonderen Vergünstigungen auf: Als Gründerhotel des nur zehn Minuten entfernt liegenden 18-LochGolfplatzes Velden gewährt das Seeschlössl seinen Gästen ein ermäßigtes Greenfee und bietet zahlreiche Golf-Pauschalen an. Im Übrigen sind auch Kärntens ältester Golfplatz in Dellach sowie die 18-Loch-Anlage in Moosburg ganz nah. Wenn Sie 50 Autominuten dazulegen, können Sie auch in Bad Kleinkirchheim, im italienischen Fagagna oder im slowenischen Bled nach Herzenslust Ihr Handicap verbessern. Im Golf natürlich. Denn im Veldener Seeschlössl gibt’s kein Handicap.

108


CarintHia

           S

C H L o S S H o t e L S

 42   H

e r r e n H ä u S e r

S

tanding amid green groves on the lake shore, yet close to the center of this pulsating spa town, is a true jewel of a villa, combining classical and romantic architecture with Jugendstil elements to create a small work of art. The Seeschlössl captivates with its charming exterior and location, as well as friendly service and a wealth of recreational opportunities. A charter hotel of Velden’s 18-hole golf course (10 min.), the Seeschlössl offers guests discounted green fees and many golf packages. Two other courses are also nearby, or a 50-min. drive has you at courses in Bad Kleinkirchheim, Fagagna (Italy) or Bled (Slovenia), where you can improve your handicap to your heart’s content.

O

n ne saurait imaginer des vacances plus individuelles : ce romantique petit château au bord du lac Wörthersee est un hôtel de luxe qui, au cœur d’un vaste parc, n’accueille pas plus de 30 hôtes à la fois. Outre un emplacement de rêve, cette maison propose un service sympathique et familial, des salles de séjour de style et une terrasse avec vue sur le lac pour prendre le petit déjeuner. Proche du centre de Velden, sa palette de loisirs est vaste, particulièrement en matière de golf, car les terrains de Velden, Dellach et Moosburg se trouvent à proximité. Mais on peut également profiter d’être en Carinthie pour découvrir les golfs de Bad Kleinkirchheim, Fagagna en Italie ou Bled en Slovénie.

Gastgeber / Host ChristineBulfon Bettenanzahl / Total beds 28 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single90– 180€ DZ/double160– 310€ Suite230– 360€ Distanzen / Distances klagenfurt Velden Pörtschach Dellach

19km 0,8km 11km 11km

Öffnungszeiten / Open März– nov/March– nov Sehenswürdigkeiten / Sights keltenweltFrög(rosegg),Museum Liaunig(neuhaus),Pyramidenkogel, BurgLandskron,BurgHochosterwitz CelticworldinFrög(rosegg),Liaunig Museum(neuhaus),Pyramidenkogel observationtower,Landskroncastle, Hochosterwitzcastle

I

l delizioso castelletto della famiglia Bulfon in stile neoclassico con elementi liberty, si affaccia sulle rive del lago Wörthersee e si propone come dimora di lusso per 30 ospiti. L’appartato castello, circondato da un parco naturale, incanta per la sua atmosfera familiare e cordiale e le ricche proposte di intrattenimento. Passate ore piacevoli sulla terrazza oppure godete del panorama sul lago incantato. A pochi passi dal centro di Velden i giocatori di golf, i tennisti e gli amanti di sport acquatici troveranno piacevole svago. Per migliorare il proprio handicap vi sono i vicini campi di Velden, Dellach e Bad Kleinkirchheim nonché molti altri. Il Seeschlössl offre vari pacchetti golf.

109

SeeScHlÖSSl velDen Klagenfurter Straße 34 9220 velden am Wörthersee Österreich Tel. +43 42 74 28 24 Fax +43 42 74 28 24 44 seeschloessl@aon.at www.seeschloessl.at


kärnten

HHHH

VILLA BULFON velden / wörthersee

Romantische Villa mit wunderschönem Park, der sich bis zum azurblauen Wasser des Wörthersees erstreckt. Liegestühle im Schatten alter Bäume und familiäre Atmosphäre – Urlaub, wie man ihn heute selten erlebt.

D

as Landhaus am See wurde im 15. Jahrhundert erbaut und blickt auf eine lange Tradition großzügig gelebter Gastfreundschaft zurück. Der Landsitz der Villa Bulfon erstreckt sich vom Ortszentrum bis an das Ufer des Wörthersees. Die Villa wurde geschmackvoll den Ansprüchen des 21. Jahrhunderts angepasst und hat doch ihren individuellen Charme behalten. Mit ihrer einzigartigen Lage in Velden am Wörthersee präsentiert sich die Villa Bulfon im elegant-gemütlichen, österreichischen Landhausstil. Jede Suite hat ihre eigene Strand-Lodge und jedes Zimmer eine eigene Strandkabine. Für die Kleinen gibt es einen Spielplatz und einen flachen Sandstrand. Direkt am Strand befindet sich eine kleine Bar. Hochzeiten und Feste finden im Bankettsaal statt, der im 19. Jahrhundert als zusätzliches Gebäude errichtet wurde und für viele Jahre das Spielcasino Velden beherbergte. Die Abende klingen in der gemütlichen Kaminbar im Schein des Holzfeuers aus. Für jede Gelegenheit bietet die Villa Bulfon außergewöhnliche Räumlichkeiten in einzigartigem Ambiente.

110


CarintHia

           S

C H L o S S H o t e L S

 43   H

e r r e n H ä u S e r

T

his lakeshore villa was built in the 15th cent., looking back on a long tradition of generous hospitality. The estate enjoys a unique location, extending from the town center to the Wörthersee. Tastefully adapted to today’s needs, it has successfully preserved its cozily elegant charm. Each suite has its own beach lodge, each room a beach cabin. For the youngsters: a playground and flat, sandy beach. Right on the beach is a small bar. Weddings and events are hosted in the banquet hall, a separate building added in the 19th cent. Wind down the evening in the cozy bar by the light of a wood fire. Villa Bulfon offers an extraordinary venue and a unique ambience for every occasion.

L

a Villa Bulfon, située au bord du lac Wörthersee, fut bâtie au XVe siècle. Et tout s’adaptant parfaitement aux exigences du XXIe siècle, elle a su conserver son charme d’autrefois. Cette maison de style campagnard autrichien, aux traditions vécues et à l’excellente cuisine, est une romantique villa entourée d’un immense parc qui s’étend du cœur de Velden jusqu’à la plage du lac. Chaque suite a sa petite “maison de plage” et chaque chambre sa propre cabine de plage, où l’on trouve également une aire de jeux pour les juniors et une plage de sable. En soirée, il est particulièrement agréable de prendre un verre à son bar en regardant crépiter le feu dans la cheminée.

N

ella Villa Bulfon, luogo ideale per matrimoni e Prime Comunioni, si è conservata l’atmosfera di un’epoca passata presentandosi nello stile elegantemente confortevole e tipicamente austriaco benché soddisfacendo le esigenze del XXI secolo. Un’enorme parco privato in pieno centro della vivace località balneare di Velden si estende fino alle rive del lago e gli ospiti possono gustare deliziosi drink al bar della spiaggia contemplando le onde azzurre del lago. Cabine-spogliatoio private per ogni singola suite e camera direttamente sulla spiaggia su un vasto prato rispecchiano il lusso che Vi circonda. Per i più piccoli un’ombreggiato parco giochi e la bassa sponda che rende agevole l’accesso al lago in cui divertirsi allegramente.

111

Bettenanzahl / Total beds 48 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single180– 220€ DZ/double320– 480€ Suite440– 520€ Halbpension/halfboard20€/Person Distanzen / Distances klagenfurt 35km Velden 0,5km Öffnungszeiten / Open apr– Dez/apr– Dec Sehenswürdigkeiten / Sights VillikinoPörtschach, tierpark, Villi GlasManufaktur, römerschluchtam Wörthersee, Pyramidenkogel, Minimundus, BurgLandskron, Burg Hochosterwitz, e.riehlPuppenwelt VillicinemaPörtschach, zoo, Villiglass factory,romans’gorge,Pyramidenkogel observationtower, littleworldMinimundus,Landskroncastle,Hochosterwitzcastle,dolls'worldofe.riehl

villa BulFOn Seepromenade 1 9220 velden am Wörthersee Österreich Tel. +43 42 74 26 15 Fax +43 42 74 26 15 13 Mobil +43 664 411 85 83 info@villabulfon.at www.villabulfon.at


kärnten

HHHH

BIEDERMEIER SCHLÖSSL LERCHENHOF hermagor / nassfeld / presseggersee

Im südlichsten Tal Österreichs, dem Gailtal gelegen, mitten im Dreiländereck Kärnten – Friaul – Slowenien, liegt das romantische Schloss Lerchenhof.

I

m Jahre 1848 übernahm der junge Montanindustrielle Julius Emanuel Wodley den elterlichen Betrieb mit Glühöfen sowie einem hochmodernen Hammerwerk in Grünburg bei Hermagor. Schloss Lerchenhof ließ er sich für seine bevorstehende Vermählung erbauen. Er verstarb jedoch früh und ließ seine junge Braut als Alleinerbin zurück. Um 1880 gelangte das Anwesen durch Anheirat in den Besitz der Steinwender Familie, die in direkter Nachbarschaft ein stolzes Bauerntum lebte. 20 gemütliche Zimmer – individuell und liebevoll eingerichtet – bieten heute Platz für einen angenehmen, ungezwungenen Aufenthalt. Die weitläufigen Gründe rund um das Schloss sind erhalten geblieben und bilden heute die Grundlage für die angeschlossene Landwirtschaft, die das Hotel und das Restaurant mit Produkten in ausgesprochen guter Qualität versorgt. In einer besonders familiären Atmosphäre und mit der Liebe, wie sie aus der romantischen Liebesgeschichte der Ahnen noch immer in den alten Mauern spürbar lebt, werden die Gäste im Schloss verwöhnt. Wohlfühlen in seiner besonderen Art.

112


CarintHia

           S

C H L o S S H o t e L S

 44   H

e r r e n H ä u S e r

I

n 1846, young mine industrialist Julius Emanuel Wodley took over his parents’ plant and a modern hammer mill in Grünburg. He had Schloss Lerchenhof built for his impending wedding. Yet he died early, leaving his wife as his sole heir. In 1880, the property was passed on by marriage to the Steinwender family, who lived on an adjacent farm. Today, 20 comfortable rooms – individually and lovingly designed – promise a pleasant, informal stay. The home’s spacious grounds have been preserved, whilst the adjacent farm supplies products of exceptional quality. Amid a special family atmosphere and with a love story you still sense within its walls, guests are treated to a true feel-good experience.

L

e Lerchenhof est un petit château de l’époque Biedermeier qui fut construit en 1848 pour une fiancée qui devint rapidement veuve. De nos jours, il propose 20 chambres très confortables, aménagées de manière individuelle et avec beaucoup de goût. Les biens fonciers tout autour du château ont été conservés et accueillent aujourd’hui une propriété agricole attenante qui fournit le château et son restaurant en produit de toute première qualité. C’est dans une atmosphère particulièrement chaleureuse que les hôtes sont accueillis ici, avec le même amour romantique qui caractérisait les ancêtres de cette belle maison : le bien-être dans toutes ses acceptions.

N

el 1848, il giovane industriale J. E. Wodley fece costruire il palazzo residenziale Lerchenhof come domicilio per se e per la futura moglie. Situato in luogo affascinante in mezzo alle alpi carniche e circondato da un parco spazioso con alberi vecchissimi è posto ideale per coloro che cercano la pace e la tranquillità in un’atmosfera familiare. La cucina si basa su prodotti di primissima qualità della fattoria annessa. Le 20 accoglienti camere sono tutte arredate in modo individuale ed ancora oggi traspira dalle mura la vicissitudine romantica della storia d’amore. Un ambiente caloroso e suggestivo che offre anche agli interessati alla cultura dell’Alpe Adria varie possibilità di svago.

113

Gastgeber / Host FamilieSteinwender Bettenanzahl / Total beds 40 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single45– 64€ DZ/double78– 115€ Suite88– 130€ Halbpension/halfboard 10– 28€/Person Distanzen / Distances klagenfurt 80km Hermagor 2km nassfeld/tröpolach 9km Öffnungszeiten / Open Dez– apr/Mai– okt Dec– apr/May– oct Sehenswürdigkeiten / Sights BurgHochosterwitz,Velden, BurgarenaFinkenstein,Weißensee, italien,Slowenien Hochosterwitzcastle,Velden,Castle arenaFinkenstein,lakeWeissensee, italy,Slovenia BieDeRMeieR ScHlÖSSl leRcHenHOF untermöschach 8 9620 Hermagor, Österreich Tel. +43 42 82 21 00 Fax +43 42 82 21 009 info@lerchenhof.at www.lerchenhof.at


kärnten

HHHH

HOTEL SEE-VILLA millstatt

Die See-Villa in einem gepflegten Park direkt am Millstätter See ist ein Haus für Individualisten. Ein wunderbarer Platz zum Ausspannen und Genießen.

D

ie Hotelanlage mit einem Wandelgarten, einer russischen Kegelbahn und einem Pianopavillon wurde 1884 von den bekannten Architekten Mayreder und Köchlin erbaut. Seit 1976 führt der jetzige Eigentümer das Haus und verbindet den Charme des Hauses mit modernem Komfort. Das Hotel liegt an der wohl schönsten Stelle des Sees. Nachmittags auf der großen Seeterrasse bei einem Wiener Eiskaffee und abends bei Kerzenlicht mit einer guten Flasche Wein genießt man unter den Linden das Flair dieses 120 Jahre alten Hauses. Die große Liegewiese lädt zum Ausspannen und Sonnen ein. Gleich daneben im Badehaus sind Sauna, Dampfbad und Massage untergebracht. Unsere beiden Green-Set Tennisplätze liegen direkt hinter der Villa Tacoli. Die Golfanlage Millstätter See, nur 5 Minuten vom Hotel entfernt, gewährt dem Hausgast ermäßigtes Greenfee und bevorzugte Abschlagszeiten. Ein großes und gepflegtes Wegenetz lässt das Herz jedes Wanderers höher schlagen. Seit mehreren Jahren gibt es auch einen Radweg rund um den See. Sommerfrische in ihrer schönsten Form.

114


CarintHia

           S

C H L o S S H o t e L S

 45   H

e r r e n H ä u S e r

T

he hotel, with its gardens, bowling lane and piano pavilion, was built in 1884 on the most beautiful part of the lake. Today’s owner has run the hotel since 1976, uniting its charm with modern amenities. Out on the big lake terrace, enjoy iced coffee in the afternoon, or a glass of wine by candlelight in the evening. Broad lawns invite you to relax in the sun. Next door in the spa house are sauna, steam bath and massage facilities. Our 2 tennis courts lie right behind Villa Tacoli. Millstätter See golf course, just 5 minutes away, offers our guests discounted green fees and preferred tee times. A big network of hiking trails and a bike path around the lake are certain to captivate you.

L

’hôtel See-Villa – ou hôtel-villa du lac – est une maison pour individualistes, située au bord du lac Millstätter See, au cœur d’un superbe parc. Elle fut construite en 1884 et depuis 1976, son propriétaire allie avec brio son charme aux exigences du confort moderne : l’aprèsmidi, la terrasse du lac incite à prendre un café et le soir, un verre de vin à la lueur des chandelles. Au sortir de la “Maison des bains” avec sauna, bain de vapeur et salon de massages, on pourra prendre un bain de soleil sur la vaste pelouse ou profiter d’activités sportives sur les deux courts de tennis de la Villa Tacoli, au club de golf de Millstatt, sur les chemins de randonnée ou la piste cyclable qui entoure le lac.

Gastgeber / Host antonGraftacoli Bettenanzahl / Total beds 71 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single42– 84€ DZ/double92– 176€ Suite118– 196€ Halbpension/halfboard24€/Person Distanzen / Distances Salzburg 150km klagenfurt 85km Villach 57km Öffnungszeiten / Open Mitteapril– Mitteoktober midapril– midoctober Sehenswürdigkeiten / Sights MillstätterSee,Stiftskirche, Benediktinerstift,Stiftsmuseum, kaiserfestimaugust LakeMillstatt,abbeyChurch,abbey Museum,Benedictineabbey,imperial Festivalinaugust

L

’Hotel See-Villa, circondato da un parco curato e situato sulle rive del lago Millstatt è un albergo per individualisti e regala momenti spensierati. La zona alberghiera comprende un vasto giardino, un bowling russo ed un padiglione con un pianoforte. Gustate un affogato al caffè sulla grande terrazza o passate le serate al lume di candela con il suggestivo lago davanti assaporando le gioie del palato. Nel parco vi è sistemato il reparto “sauna e massaggi”. Per gli ospiti che cercano la competizione sportiva sono a disposizione due campi da tennis ed un campo da golf con offerte speciali. Una pista ciclabile attorno al lago e vari cammini garantiscono delle vacanze squisite.

115

HOTel See-villa Seestraße 68 9872 Millstatt, Österreich Tel. +43 47 66 21 02 Fax +43 47 66 22 21 see-villa@hotel.at www.see-villa-tacoli.com


GoLF

S CHLOSSHOTELS MIT

GOLFANGEBOTEN

S c hla g a uf S c hla g e in Er le bnis – za ube r ha fte G o lfla nds c ha fte n und g e le bte Kultur in Schlosshotels! MÖRWALD SCHLOSS GRAFENEGG Grafenegg/NÖ (Seite 22) HEURIGENHOF BRÜNDLMAYER Langenlois/NÖ (Seite 24) RENAISSANCEHOTEL RAFFELSBERGER HOF Weissenkirchen/NÖ (Seite 28) LANDHAUS STIFT ARDAGGER Ardagger/NÖ (Seite 42) SCHLOSS WEIKERSDORF RESIDENZ & SPA Baden bei Wien/NÖ (Seite 44) SCHLOSS SCHÖNAU JAGDHAUS Schönau a. d. Triesting/NÖ (Seite 48) BURG BERNSTEIN Bernstein/Burgenland (Seite 56) LANDHOTEL FALKNER Hofkirchen i. M./OÖ (Seite 62) LANDHAUS ZU APPESBACH St. Wolfgang am See/OÖ (Seite 72)

ROMANTIK HOTEL GMACHL Elixhausen bei Salzburg (Seite 80)

SCHLOSSHOTEL POST Imst/Tirol (Seite 128)

SCHLOSSWIRT ZU ANIF Anif bei Salzburg (Seite 84)

POST SCHLÖSSL Lermoos/Tirol (Seite 130)

SCHLOSS HAUNSPERG Oberalm bei Salzburg (Seite 86)

HOTEL HIRSCHEN SCHWARZENBERG Schwarzenberg/Vorarlberg (Seite 138)

HOTEL DER SEEHOF Goldegg am See/Salzburg (Seite 88) SCHLOSS PRIELAU Zell am See/Salzburg (Seite 90)

HOTEL SCHLOSS SONNENBURG St. Lorenzen i. P./Südtirol (Seite 142)

SCHLOSS GABELHOFEN Fohnsdorf/Steiermark (Seite 100)

CASTELLO SCHLOSS LABERS Meran/Südtirol (Seite 144)

SCHLOSSHOTEL THANNEGG Gröbming/Steiermark (Seite 102)

HOTEL ANSITZ PLANTITSCHERHOF Meran/Südtirol (Seite 146)

SCHLOSS LEONSTAIN Pörtschach/Kärnten (Seite 106) SEESCHLÖSSL VELDEN Velden/Kärnten (Seite 108) VILLA BULFON Velden/Kärnten (Seite 110) BIEDERMEIER SCHLÖSSL LERCHENHOF Hermagor/Kärnten (Seite 112)

HOTEL SCHLOSS MONDSEE Mondsee/OÖ (Seite 74)

SCHLOSSHOTEL GOLDENER ENGL Hall in Tirol (Seite 118)

SCHLOSS LEOPOLDSKRON Salzburg (Seite 78)

VILLA MELLON Kitzbühel/Tirol (Seite 122) 116

HOTEL ZIRMERHOF Radein/Südtirol (Seite 148) VILLA SOLEIL Colleretto G./Piemont (Seite 150) VILLA GIUSTINIAN Portobuffolé/Venetien (Seite 152) VILLETTA PHASIANA Fažana/Kroatien (Seite 166) SCHLOSSHOTEL SZIDONIA Röjtökmuzsaj/Ungarn (Seite 172) HOTEL GUT ISING Ising/Bayern (Seite 184)


Urlaub à la Golf Alpin www.golf-alpin.at

SalzburgerLand.

Tirol.

Das SalzburgerLand und Tirol unter einem Golf-Dach 28 Partnerclubs, Partnerhotels mit Golf-Qualitätskriterien und zusätzliche Abspielclubs sorgen dafür, dass Sie mit der Golf Alpin Card ein unvergleichliches Urlaubsgefühl erleben. Nähere Infos zur Golf Alpin Card sowie attraktive Pauschalen der Golf Alpin Partnerhotels finden Sie auf www.golf-alpin.at


tirol

HHHH

SCHLOSSHOTEL GOLDENER ENGL hall in tirol

Sich ganz und gar wohl fühlen in einer entspannten und äußerst exquisiten Umgebung? Die Perle Tirols bietet all das – und noch viel mehr.

I

nmitten des Ortes Hall, einem echten Kulturgut des Alpenraums, versteckt sich eines der schönsten und gemütlichsten Hotels seiner Klasse. Stuben aus Zirbenholz, wärmende Kachelöfen, eine äußerst schmackhafte Küche und die unverwechselbare Tiroler Gastfreundschaft zeichnen das Schlosshotel Goldener Engl aus. Die Gästezimmer sind individuell und nach modernsten Standards eingerichtet. Unter dem Motto „Kultur und Kulinarium“ präsentiert sich die Küche des Schlosshotels. Zudem bietet der Goldene Engl einen historischen Augustiner Gewölbekeller mit 70 Sitzplätzen und ein „Bierverlies“ mit 35 Sitzplätzen. Im Sommer kann man die bayrische Braukunst auch im wunderschönen Gastgarten genießen. Das beliebte À la carte Restaurant im ersten Stock verwöhnt Sie mit österreichischen Spezialitäten der gehobenen Klasse sowie mit anderen kleinen Gaumenfreuden. Das Schlosshotel Goldener Engl bietet von der ersten Sekunde an eine unvergessliche Atmosphäre in exquisiten Räumlichkeiten. Nicht umsonst gilt dieses Hotel als die Perle Tirols.

118


tyrol

           S

C H l o S S H o t E l S

 46   H

E r r E n H ä u S E r

H

idden in the town of Hall, a cultural gem of the Alpine world, is one of the coziest, most beautiful hotels in its class, with pinepaneled rooms, warm tiled stoves, delicious cuisine and unforgettable Tyrolean hospitality. Guest rooms meet modern standards and are individually furnished, the cuisine a cultural experience in its own right. The Goldener Engl also features a vaulted cellar seating 70, a “beer dungeon” for 35, and in summer, a beautiful outdoor area. The popular, first-floor à la carte restaurant treats you to upscale Austrian specialties, as well as small palate-pleasers. Its exquisite rooms offer an unforgettable atmosphere from the very first second. A true Tyrolean pearl.

C

’est dans la petite ville historique de Hall in Tirol que se trouve le château hôtel Goldener Engl, belle bâtisse de 700 ans d’âge. Ses adorables salles en bois de pin cembro, ses poêles en faïence, une excellente cuisine et l’hospitalité légendaire du Tyrol font toute la particularité de cette maison. “Culture & Gastronomie”, c’est la devise des lieux. Mais ce n’est pas tout : outre sa divine cuisine, le Goldener Engl propose une cave-bar datant des Augustins et, en été, un jardin qui accueille les hôtes le temps de savourer une boisson. Son restaurant très réputé propose de succulentes spécialités autrichiennes haut de gamme. Ce n’est donc pas un hasard si on le surnomme “la perle du Tyrol”…

N

el centro della deliziosa cittadina di Hall nel Tirolo, gioiello culturale dell’area alpina, si trova lo Schlosshotel Goldener Engl. Accoglienti salette in legno di cembro, belle stufe di maiolica, un bellissimo giardino, l’eccellente cucina e la leggendaria ospitalità tirolese gli hanno valso la definizione di “perla del Tirolo”. Il motto è “cultura e gastronomia” e ben racchiude in sé il fascino di questo edificio storico, arredato con stoffe preziose e tocco nobile. Succulenti specialità della cucina austriaca con prodotti freschi stagionali supportati da eccellenti vini della cantina dei monaci agostiniani nonché un sotterraneo dedicato alla birra rendono l’insieme unico e di un’atmosfera incomparabile!

119

Gastgeber / Host Günteroberhofer Bettenanzahl / Total beds 35 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded EZ/single80– 95€ DZ/double140– 170€ Suite190€ Halbpension/halfboard20€/Person Distanzen / Distances innsbruck 15km Hall 3km innsbruck 13km Wattens 8km München 250km Salzburg 280km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights Hall(ältesteundgrößteAltstadt tirols),innsbruck,Wattens (SwarovskiKristallwelten) Hall(oldestandbiggesthistoricalcity centeroftyrol),innsbruck,Wattens (SwarovskiCrystalWorlds) ScHlOSSHOTel GOlDeneR enGl Unterer Stadtplatz 5 6060 Hall in Tirol, Österreich Tel. +43 52 23 54 621 Fax +43 52 23 54 62 125 info@goldener-engl.at www.goldener-engl.at


tirol

LANDGASTHOF & HOTEL LINDE stumm

Genießen Sie in der Zillertaler Bergwelt charmante Gastlichkeit, gelebte Tradition und ausgezeichnetes Essen im über 500 Jahre jungen Landgasthof Linde der Familie Ebster in Stumm in Tirol.

W

er die massiven Flügeltüren der „Linde” im ehrwürdigen Steinportal mit eigenen Händen öffnet, kann die besondere Ausstrahlung sofort spüren: die Symbiose von reicher Geschichte und familiärer Freundlichkeit. Bereits 1506 öffnete der Landgasthof Linde erstmals seine Pforten und bis heute zählt dieses Haus zu den ersten Adressen in Tirol. Sanfter Tourismus mit individueller Betreuung der Gäste, so lautet das Credo der Familie Ebster. Das Herzstück ist die nostalgische Tiroler Gaststube mit ihrer urigen Holzvertäfelung. Freuen dürfen sich die Gäste auch auf einen stilvollen Gewölbe-Weinkeller, helle Gaststuben, einen zünftigen Hochzeitssaal und sogar auf ein eigenes Kaminzimmer. Neu gestaltet ist die herrliche Sonnenterrasse mit Blick in den eigenen Obstgarten und auf das verspielte Sommerhäuschen. Der kreative Umgang mit besten Zutaten aus der Region sowie bewährten und verfeinerten Rezepturen lässt köstliche Zillertaler Spezialitäten entstehen. Für ihren Ideenreichtum und das geschliffene Handwerk wurde die Gourmetküche der „Linde“ mit zwei Hauben ausgezeichnet.

120


tyrol

           S

C H l o S S H o t E l S

 47   H

E r r E n H ä u S E r

O

pen the massive winged doors of the Linde with your own hands and feel the special aura at once: a symbiosis of rich history and familyfriendliness. First opening in 1506, it remains one of Tyrol’s premier addresses. The Ebster family’s credo is simple: “gentle tourism and personal service”. At its heart is a nostalgic, wood-paneled Tyrolean dining room, along with a stylish vaulted wine cellar, bright lounges, a traditional wedding hall and even a fireside room. The splendid sun terrace looks out on an orchard and playful summerhouse. For its imaginative, artistic use of top regional ingredients to create Zillertal specialties, the Linde’s gourmet kitchens were awarded 2 toques.

L

e tourisme en douceur et l’encadrement individuel des hôtes : tel est le credo de la famille Ebster. C’est en 1506 que le Landgasthof Linde ouvrit ses portes pour la première fois et depuis, il compte parmi les meilleures adresses gastronomiques du Tyrol. Au cœur de la maison, on trouve la petite salle tyrolienne aux ornements de bois, mais aussi la cave à vin aux jolies voûtes, les petites salles de restaurant très claires ou encore la terrasse récemment aménagée qui donne sur le verger. Les meilleurs produits de la région, des recettes qui ont fait leurs preuves et beaucoup de créativité ont valu au Landgasthof Linde 2 toques au Gault & Millau pour ses spécialités de la vallée Zillertal.

C

hi apre i battenti del portale in pietra del Landgasthof Linde percepisce immediatamente la speciale atmosfera che emana questa trattoria. Sin dall’inizio, nel lontano 1506 fino al giorno d’oggi, la famgilia Ebster sposa la ricca storia alla cordialità familiare. Un’originale saletta tirolese con pareti in pannelli di legno, la cantina dei vini a volta, accoglienti sale ed una sala rustica per matrimoni invitano a gustare le prelibatezze gastronomiche tradizionali riproposte secondo formule nuove. Seduti sulla terrazza soleggiata con vista sul frutteto privato e la villetta estiva godete dell’ambiente montuoso della Valle Zillertal, della calorosa ospitalità e della cucina premiata con due cappelli!

121

Gastgeber / Host FamilieHannesEbster Bettenanzahl / Total beds 18 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded EZ/single64– 72€ DZ/double104– 116€ Suite110– 122€ Halbpension/halfboard 25– 30€/Person Distanzen / Distances innsbruck 55km Jenbach 18km Kaltenbach-Stumm 2km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear geschlossen/closed 27.Juni– 8.Juli,14.nov– 9.Dez2011 18.Juni– 6.Juli,19.nov– 7.Dez2012 June27– July8,nov14– Dec9,2011 June18– July6,nov19– Dec7,2012 Sehenswürdigkeiten / Sights SilberbergwerkSchwaz,Schloss tratzberg,HöfemuseumKramsach Schwazsilvermine,tratzbergcastle, farmhousemuseumKramsach lanDGaSTHOF & HOTel linDe Dorf 2 · 6275 Stumm, Österreich Tel. +43 52 83 22 77 Fax +43 52 83 22 77 50 info@landgasthof-linde.at www.landgasthof-linde.at


tirol

HHHH

VILLA MELLON kitzbühel

An einem der malerischsten Plätze Kitzbühels findet sich ein kleines, feines Landhotel mit historischem Ambiente und persönlicher Note für jede Jahreszeit.

D

ie von Graf Seilern im Stil des 18. Jahrhunderts erbaute Villa erhielt von der amerikanischen Bankiersfamilie Mellon ihr komfortables Outfit. Im Sommer ist der erste Höhepunkt des Tages bereits das Frühstück auf der Terrasse mit dem Luxusblick auf ein herrliches Bergpanorama. Von hier aus betreten Sie dann den zauberhaft angelegten Hauspark mit dem alten Baumbestand, den zahlreichen lauschigen Plätzchen und dem großen Freischwimmbad. Ganz in der Nähe liegt der romantische Schwarzsee. Während der Wintersaison schätzen die Gäste vor allem das Kaminfeuer in der großen Bibliothek. Der kleine, intime Wellnessbereich rundet mit Sauna und Dampfbad die sportlichen Freuden auf Kitzbühels Pisten ab. Der Abend steht schließlich, im Sommer wie im Winter, im Zeichen der hervorragenden Gastgeberschaft von Herta Scheiterbauer und dem Chefkoch des Hauses, die sich persönlich um das Wohl jedes einzelnen Gastes bemühen. Die Bibliothek steht vor allem für Feierlichkeiten im engeren Freundes- und Familienkreis zur Verfügung, aber auch für Seminare und kulturelle Darbietungen.

122


tyrol

           S

C H l o S S H o t E l S

 48   H

E r r E n H ä u S E r

I

n summer, the day’s first highlight is a terrace breakfast with luxurious mountain views. From here you can step into the magical grounds with ancient trees, many secluded nooks and a big swimming pool, the romantic Schwarzsee nearby. In winter, guests love to sit fireside in the large library. After skiing Kitzbühel’s slopes, our small, intimate wellness area with sauna & steam bath adds the perfect finishing touch. Whatever the season, evenings are about the outstanding hospitality of Herta Scheiterbauer and the head chef, who cater to their guests’ every need. The library is available for special occasions amongst friends and families, as well as seminars and cultural events.

C

e petit hôtel au style “maison de campagne” se trouve dans un joli quartier de Kitzbühel. En été, le premier événement du jour, c’est le petit déjeuner en terrasse, avec une superbe vue sur la montagne. De là, on accède au jardin boisé et à la piscine extérieure. Le lac Schwarzsee tout proche invite lui aussi à la baignade et le centre de Kitzbühel, sa vie animée et ses magasins ne sont qu’à cinq minutes de marche. En hiver, on apprécie l’intérieur très cosy de la villa, son feu de cheminée et son petit espace bien-être, tandis que les soirées sont souvent consacrées à l’excellente restauration de la maison. La Villa Mellon peut également être louée pour des fêtes et occasions particulières.

A

i margini della pittoresca località mondana di sci, Kitzbühel, si trova un piccolo ma raffinato hotel dell’atmosfera carica di storia ed il tocco inconfondibile del gestore, signora Herta Scheiterbauer che si occupa personalmente di ogni singolo ospite. Le camere, arredate con mobili tradizionali, invitano a trattenervisi. In inverno gli ospiti apprezzano la possibilità di praticare sport invernali in uno dei comprensori più rinomati e vasti del Tirolo per concludere la giornata nell’intimo reparto spa con sauna e hamam. Le serate sono consacrate all’eccellenza della cucina proposta e a quattro chiacchiere in uno dei bei saloni, seduti davanti allo scoppiettare del camino.

123

Gastgeber / Host HertaScheiterbauer Bettenanzahl / Total beds 29 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded EZ/single70– 160€ DZ/double120– 280€ Distanzen / Distances Salzburg 80km München 128km innsbruck 80km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear geschlossen:15.– 30.november closed:november15– november30 Sehenswürdigkeiten / Sights Kitzbühel(Schaubergwerk„Kupferplatte“,Stadtmuseum,Bauernhöfe Museum,Bergbahnmuseumam Hahnenkamm),Schwarzsee Kitzbühel(copperminemuseum “Kupferplatte”, townMuseum Kitzbühel,FarmhouseMuseum, CableCarMuseumHahnenkamm), Schwarzseelake Villa MellOn Franz-Walde-Weg 1 6370 Kitzbühel, Österreich Tel. +43 53 56 66 821 Fax +43 53 56 66 825 info@villa-mellon.at www.villa-mellon.at


tirol

HHHH

STRASSERWIRT HERRENANSITZ ZU TIROL strassen / osttirol

Ankommen, Entspannen, Wohlfühlen… …das und noch vieles mehr erwartet den Gast im Strasserwirt.

D

as geschichtsträchtige Haus – dessen Ursprung ins 6. Jh. zurückreicht – ist heute mit dem Komfort eines anspruchsvollen 4-Sterne-Hotels ausgestattet. Jeder Winkel des Strasserwirts erzählt eine Geschichte von jahrhundertealter Tradition und Gastfreundschaft. Küchenchef Werner Gander, der „Meister der leichten Küche“, baut auf frische Produkte von Pustertaler Bauern. Trotz seiner Vorliebe für die gesunde Küche hat er sich ein Herz für schmackhafte, deftige Tiroler Spezialitäten bewahrt und wurde für seine Kochkünste auch bereits mehrfach ausgezeichnet. Der Strasserwirt-Weinkeller wiederum birgt zahlreiche vinologische Schätze. Die gemütlichen Zimmer und komfortablen Suiten sind mit viel Liebe zu Innenarchitektur und Kunst eingerichtet. Im Sommer ist der Strasserwirt eine ideale Rückzugsoase nach genussvollen Wanderungen oder ausgedehnten Bergtouren. Beim Kultursommer trifft man sich außerdem im „Lyrischen Garten“. Zum Wintervergnügen gehören Skifahren, Langlaufen, Winterwandern, gemütliche Stunden am Kamin und Entspannung im Spa-Bereich.

124


tyrol

           S

C H l o S S H o t E l S

 49   H

E r r E n H ä u S E r

A

rrive, relax, feel wonderful. With 6th-cent. roots, today we offer all the comforts of a 4-star hotel. Every nook tells of centuries-old traditions and hospitality. Chef Werner Gander profiles fresh, healthy products from regional farmers, whilst nurturing his love for hearty Tyrolean fare and earning multiple awards for his culinary skills. The wine cellar also holds countless treasures. The comfortable rooms and exquisite suites reflect a love for art and interior décor. During summer cultural events, guests gather in the “Lyrical Garden”. We are also an ideal retreat after fun-filled mountain hikes. Winter is likewise a time for hikes, plus skiing and cozy hours in the spa or by a warm fire.

L

es fondations de cette maison datent du VIe siècle et de nos jours, elle est dotée de tout le confort moderne. Pourtant, chaque pièce renferme son lot d’histoires séculaires, qu’il s’agisse de traditions ou d’hospitalité. Les chambres et suites sont aménagées avec amour de l’architecture intérieure. Werner Gander, chef de cuisine et “maître de la cuisine légère”, donne la priorité aux produits fermiers de la vallée Pustertal et sa cave dispose d’une belle sélection de crus. Pendant l’Eté Culturel, on se retrouve dans le “jardin lyrique” ou on part en randonnée, tandis qu’en hiver, le ski, le ski de fond, la détente dans le spa ou près de la cheminée tiennent le haut de l’affiche.

L

a dimora storica affonda le sue radici nel VI secolo ed emana un’atmosfera di grande tradizione che rispecchia la passione per l’arte e la cultura presentandosi oggi con tutti i comfort di un albergo a 4 stelle. Graziose camere e suite arredate con gusto ricercato e “stube“ accoglienti in cui vengono servite sia specialità tirolesi sia prelibatezze create dal pluripremiato chef, il “maestro della cucina leggera“, con prodotti freschi dei contadini della Val Pusteria accompagnate da vini eccellenti della cantina ben assortita rendono piacevole il Vostro soggiorno. Lo Strasserwirt è punto di partenza ideale per attività sportive in ogni stagione e oasi di relax nel giardino, al camino o nel reparto spa.

125

Gastgeber / Host FamilieBachmann Bettenanzahl / Total beds 55 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded EZ/single46– 88€ DZ/double92– 202€ Suite132– 232€ Halbpension/halfboard 12– 27€/Person Distanzen / Distances innsbruck 150km Klagenfurt 170km Sillian 4km lienz 25km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear geschlossen/closed:nov2011 / 2012 Sehenswürdigkeiten / Sights BurgHeinfels,SchlossBruck,Schloss Anras,ältestesBauernbadtirols,Drei Zinnen-Dolomiten HeinfelsCastle,BruckCastle,Anras Castle,oldestfarmbathingestablishmentoftyrol,threePeaks-Dolomites STRaSSeRWiRT HeRRenanSiTZ ZU TiROl Dorfstraße 28 9918 Strassen · Osttirol, Österreich Tel. +43 48 46 63 54 Fax +43 48 46 63 54 55 hotel@strasserwirt.com www.strasserwirt.com


tirol

HHHH

HOTEL JAGDSCHLOSS KÜHTAI Kühtai

Wenn Sie in 2020 m Höhe nicht nur schneesichere Pisten, sondern auch einen echten Nachkommen Kaiser Franz Josefs antreffen wollen, dann werden Sie im Tiroler Sellraintal fündig.

I

n einem herrlichen Winterparadies residiert Christian Graf zu Stolberg-Stolberg auf seinem Ansitz in 2020 m Höhe. Er ist kein Geringerer als ein leibhaftiger Ur-Urenkel von Kaiser Franz Josef I. und Kaiserin Elisabeth von Österreich. Im Jagdschloss Kühtai trifft man ihn allenthalben, ob beim Plaudern mit Gästen in den Zirbenstuben, in der Bar, dem Weinkeller oder auf der Sonnenterrasse: Graf Stolbergs höchst persönliche Art des Hotel-Managements ist einzigartig. Das Haus Habsburg ist in den alten Gemäuern, deren Grundfesten schon im Jahr 1280 gelegt wurden, allgegenwärtig. Neben vielerlei Antiquitäten finden sich auf den Zimmern und in den Korridoren auch wertvolle, alte Kupferstiche, Stammbäume und Porträts aus den Ahnengalerien. 1952 wurde aus der fürstlichen Jagdresidenz das heutige „Jagdschloss Kühtai“ – ein komfortables, traditionsreiches Wintersporthotel mit aristokratischer Seele. Skifahrer und Langläufer, aber auch Tourengeher kommen in einem der schönsten Tourengebiete Tirols voll auf ihre Kosten. Genießen Sie imperiale Gastlichkeit auf 2000 m Höhe!

126


tyrol

           S

C H l o S S H o t E l S

 50   H

E r r E n H ä u S E r

T

he residence of no less than the great-great-grandchild of Emperor Franz Joseph. He is often found chatting with guests in the lounges, bar, wine cellar, or out on the sunny terrace: Graf Stolberg’s very personal style of hotel management is unique. The House of Habsburg is omnipresent amid these ancient walls, first laid in 1280. Aside from many antiques, we find valuable copperplates, family trees and ancestral portraits in the rooms and corridors. The former hunting lodge of nobility was turned into the “Jagdschloss Kühtai” we know today in 1952. Alpine, Nordic and back-country skiers all find their little piece of Tyrolean heaven. Enjoy imperial hospitality at 2,000 m above sea level!

S

ur les hauteurs de la vallée Sellraintal au Tyrol, à 2020 m d’altitude, le comte Christian zu Stolberg-Stolberg – l’un des arrières-arrièrespetits-fils de l’empereur François Joseph et de Sissi – vous accueille au Jagdschloss Kühtai, pavillon de chasse impérial transformé en 1952 en hôtel de sports d’hiver. Cette demeure de grand confort est un paradis pour skieurs, fondeurs et adeptes de randonnées à skis. Le comte, maître des lieux, vit avec son temps et mène son hôtel de manière très personnelle. Quant à son illustre famille, elle y est fidèlement représentée : appartements, chambres et couloirs sont ornés d’antiquités, arbres généalogiques ou portraits de la famille des Habsbourg.

I

n un vero eden invernale, ad un’altitudine di 2020 m risiede Christian Graf di Stolberg-Stolberg, pronipote dell’Imperatore Francesco Giuseppe nella sua Dimora. Lo si incontra chiaccherando amabilmente con gli ospiti nelle “stube” in cembro, al bar, nella cantina dei vini o sulla terrazza al sole. Nel 1952 l’originario Castello da caccia fu trasformato in un hotel accogliente pur mantenendo la sua “anima” aristocratica. Le innumerevoli antichità, le incisioni su rame e tavole genealogiche degli antenati della Casa d’Asburgo ne sono testimone. Sciatori, fondisti ed appassionati di scialpinismo resteranno entusiasti delle molteplici offerte. DeliziateVi dell’ospitalità “imperiale” in alta montagna!

127

Gastgeber / Host ChristianGrafzuStolberg-Stolberg Bettenanzahl / Total beds 76 Zimmerpreise / Room rates EZ/single115– 150€ DZ/double130– 175€ Suite150– 220€ inkl.Halbpension/halfboardincl. Distanzen / Distances innsbruck 38km Ötztal 23,5km innsbruck 40,5km Öffnungszeiten / Open 8.Dez– 30.Apr/Dec8– Apr30 Sehenswürdigkeiten / Sights innsbruckAltstadt-GoldenesDachl, Schwaz-Kristallwelten, Bergisel (innsbruck), SalzbergwerkWattens, ÖtziDorfinumhausen, ritterburgin Wattens, SchlossAmbrasbeiinnsbruck innsbruckhistoriccitycenter-Golden roof, Schwaz-CrystalWorlds, Bergisel (innsbruck), saltmineinWattens, Ötzivillageinumhausen,fortressin Wattens,AmbrasCastlenearinnsbruck

HOTel JaGDScHlOSS KüHTai 6183 Kühtai, Österreich Tel. +43 52 39 52 01 Fax +43 52 39 52 81 info@jagdschloss.at www.jagdschloss.at


tirol

HHHH

SCHLOSSHOTEL P O S T E DELFREISITZ SPRENG E N S T E I N imst

Dass aus einem alten Schloss eine Poststation wurde, ist nichts Ungewöhnliches. Dass aus dieser alten Post jedoch ein schmuckes Schlosshotel entstand, ist sehr wohl bemerkenswert.

I

n Carl Zellers Operette „Der Vogelhändler“ wurde sie besungen, die Poststation von Imst, und gelangte so zu Weltruhm. Wer sich ein Gefühl für Romantik erhalten hat, der wird hier, im grünen Zentrum des schmucken Inntal-Städtchens, ganz nach eigenem Gusto selig werden. Wobei Gusto durchaus wörtlich zu verstehen ist. Ein altes Tiroler Sprichwort sagt nämlich mit Recht: „Z’Imscht auf der Poscht, da gibt’s die beste Koscht.“ Schloss Sprengenstein, ein Anwesen aus dem fünfzehnten Jahrhundert, bietet für irdische Freuden aller Art ein geradezu ideales Ambiente. Da fehlt kein Detail, vom Schlosserker mit dem Zwiebeltürmchen bis zu den hölzernen Fensterläden in Rot-Weiß-Rot. Auch das Innere des Hauses sieht keineswegs wie ein Postamt aus, sondern viel eher wie eine luxuriöse aristokratische Herberge mit gediegenem Biedermeier-Mobiliar und wertvollen Antiquitäten. Und wenn Imst sich im Lauf der Jahrhunderte den Ehrentitel eines „Meran des Nordens“ erworben hat, so hat das schmucke Schloss Sprengenstein in seinem Herzen gewiss nicht wenig dazu beigetragen.

128


tyrol

           S

C H l o S S H o t E l S

 51   H

E r r E n H ä u S E r

C

arl Zeller’s operetta “The Bird Seller” brought world fame to the post station in Imst. If you have a taste for romance, you are sure to find a piece of heaven in the green heart of this quaint Inntal town. Speaking of taste, the Post is also renowned for its great food. Schloss Sprengenstein, a 15th-cent-estate, provides an ideal setting for earthly joys of all kinds, with no detail overlooked, from the oriel with onion tower to wooden red-and-white window shutters. Its interior looks nothing like a post office, rather an aristocratic home with stylish Biedermeier furniture and valuable antiques. Sprengenstein has undoubtedly contributed to Imst’s nickname as “the Merano of the north”.

Q

ui croirait que le château hôtel Post Sprengenstein, bâti au XVe siècle, était jadis un relais de la poste ? Aujourd’hui, il propose bien des joies terrestres, dans un cadre romantique où ni les encorbellements, ni les tourelles, ni les volets de bois rouge-blanc-rouge ne sauraient manquer. L’intérieur ne ressemble plus guère à un relais, mais bien davantage à une maison aristocratique de luxe, au mobilier Biedermeier et aux antiquités de valeur. Assis sur la terrasse, à savourer le dîner devant le grandiose panorama de la vallée Ötztal au Tyrol, on comprendra vite pourquoi Imst a acquis au fil des ans la renommée de “Merano du nord”. Et le château Sprengenstein y est pour beaucoup.

N

ella conosciuta operetta “Der Vogelhändler” di Carl Zeller venne già decantata e l’ha così resa famosa in tutto il mondo. La vecchia stazione di posta con una cucina gustosa e variata è situata ad Imst, graziosa cittadina nel cuore verde della valle dell’Inn, soprannominata “Merano del Nord”. Per ogni inguaribile romantico si offre quale cornice ideale per un indimenticabile soggiorno. Circondato da un grande parco con un bel roseto, gli sporti del castello con le torrette a bulbo, le imposte delle finestre a fasce rosso-bianco-rosso ed impreziosito all’interno da un mobilio Biedermeier e preziose antichità è il posto giusto in cui rifugiarsi e godere del lusso aristocratico.

129

Gastgeber / Host thomas&Birgitraggl-Pfeifer Bettenanzahl / Total beds 60 Zimmerpreise / Room rates EZ/single70€ DZ/double100– 120€ Suite160€ Halbpension/halfboard25€/Person Distanzen / Distances innsbruck 50km imst-Pitztal 3km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear geschlossen:Aprundnov closed:Aprandnov Sehenswürdigkeiten / Sights BarockstiftStams,rosengartenschlucht, Fasnachtsmusem,AlpineCoaster- Sommer-undWinterrodelbahn, innsbruck Stamsbaroquestylemonastery, rosengartengorge,carnivalmuseum, AlpineCoaster-ridesinsummerand winter,innsbruck ScHlOSSHOTel POST eDelFReiSiTZ SPRenGenSTein eduard-Wallnöfer-Platz 3 6460 imst, Österreich Tel. +43 54 12 66 555 Fax +43 54 12 66 51 955 info@post-imst.at www.post-imst.at


tirol

HHHH SUPERIOR

ALPINE LUXURY HOTEL POST

POST SCHLÖSSL lermoos / zugspitze

Wohlfühlen und Genießen seit 1560 – die Hotel Post-Betriebe zählen zu den ältesten Gaststätten in Österreich. Bester Service und herzliche Gastfreundschaft haben hier Tradition.

D

ie Hotel Post-Betriebe zählen zu den ältesten Gaststätten in Österreich. Aus der 1560 erstmals urkundlich bezeugten Wechselstelle für die Postpferde entwickelte sich zuerst eine Schänke, eine Herberge, ein Gasthaus und schließlich ein Hotel. Heute finden Sie hier viel Liebe zur Tradition in Verbindung mit frischem Esprit, inspirierendem Lifestyle und entspannter Eleganz. Von Familie Dengg mit viel Gespür für besten Service, Qualität und herzliche Gastfreundschaft geführt, sind die Hotel Post-Betriebe heute eines der traditionsreichsten Urlaubsdomizile in Österreich. Das denkmalgeschützte Post Schlössl bietet Wohlfühlatmosphäre mit Stil. Die Räume sind geschmackvoll ausgestattet und von manchen Zimmern sieht man direkt auf die Zugspitze. Gäste des Post Schlössl nutzen alle Annehmlichkeiten des Hotel Post (50 m): Restaurant, Sonnenterrasse, Wellnessbereich. Im Winter können Sie die Pisten der Tiroler Zugspitz Arena erkunden. Im Sommer ist es herrlich zum Wandern und Erholen. Wo früher Prinzessinnen und Prinzen Halt machten finden Sie Tradition mit Lebensfreude.

130


tyrol

           S

C H l o S S H o t E l S

 52   H

E r r E n H ä u S E r

H

otel Post establishments are amongst the most historical in Austria. Originally a post-horse changing station in 1560, it became a tavern, an inn, a guesthouse, then a hotel. Today you find a love for tradition combined with fresh spirit, inspired lifestyle and casual elegance. Run by the Dengg family with a focus on top quality and sincere hospitality, the historically listed Post Schlössl exudes comfort and style. Tastefully furnished rooms, a view of the Zugspitze from many. Guests of the Post Schlössl have use of all amenities at Hotel Post (50 m), incl. restaurant and wellness area. In winter, explore the slopes of the Zugspitz Arena; great hiking and recreation await you in summer.

L

es Relais de la Poste comptent parmi les plus anciens établissements hôteliers d’Autriche. Le Post Schlössl – ou Châtelet de la Poste – dont les premières traces écrites remontent à 1560, fut tour à tour transformé en estaminet, gîte, auberge puis en hôtel. Aujourd’hui, c’est une maison classée monument historique, où dominent tradition, esprit rafraîchissant et élégance décontractée. Une qualité, un service et un accueil irréprochables viennent parfaire un cadre aménagé avec goût, où nombre de chambres ont vue directe sur le mont Zugspitze. Les hôtes du Post Schlössl bénéficient aussi des installations de l’hôtel Post (à 50 m) telles que restaurant, terrasse ensoleillée et espace bien-être.

Gastgeber / Host FamilieAngelika&FranzDengg Bettenanzahl / Total beds 28 Zimmerpreise / Room rates Suite192– 360€ Appartement242– 402€ inkl.Halbpension/halfboardincl. Distanzen / Distances innsbruck 70km München 140km lermoos 0,8km (GratisabholungvomBahnhof) Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights Schlossneuschwanstein(38km), Schlosslinderhof(44km), innsbruckAltstadt(70km), SwarovskiKristallwelten(89km) neuschwansteinCastle(38km), linderhofCastle(44km), historiccentreofinnsbruck(70km), SwarovskiCrystalWorlds(89km)

S

ituato nel centro della regione vacanze “Zugspitz Arena” del Tirolo e gestito dalla famiglia Dengg con tocco sensibile, il Post Schlössl trasmette tradizione ed eleganza vissute con spirito vivace e servizio di classe. L’arredamento con mobili antichi e tanti pezzi pregiati fanno sì che ci si sente ospiti graditi in un’epoca ormai passata. Da alcune camere, graziosamente arredate, si vede la “Zugspitze”. Tutte le strutture dell’adiacente hotel Post (ristorante, terrazza soleggiata, reparto spa) sono a disposizione dei nostri ospiti. Praticate sport invernali ed intraprendete allegre escursioni in estate. Riaffiora un ambiente principesco nel quale si vivono le proprie vacanze come in una fiaba.

131

alPine lUxURy HOTel POST POST ScHlÖSSl Kirchplatz 6 6631 lermoos, Österreich Tel. +43 56 73 22 810 Fax +43 56 73 22 81 841 welcome@post-lermoos.at www.post-lermoos.at


tirol

HHHH

BERGSCHLÖSSL st. anton am arlberg

Herzlich willkommen in Alt-Österreich! In diesem liebevoll hergerichteten Kleinod am Arlberg erleben Sie pure Romantik und Kultur vom Feinsten.

D

as Bergschlössl von St. Anton wurde in den Jahren 1905-1906 von der Kaiserlichen Bahn als „Getreideaufschlagstation“ errichtet. Nach dem Untergang der Donaumonarchie diente es unter anderem als Praxis und wurde später als Familienpension weitergeführt. Nun befindet es sich im Besitz der Hoteliersfamilie Moosbrugger, die auch die weltberühmte „Post“ in Lech und das Spitzenweingut Schloss Gobelsburg führt. Unter der Leitung und nach Plänen von Johanna S. Moosbrugger wurde das historische Gebäude liebevoll renoviert. Bei der Bemalung der Delfter Kacheln in den Luxusbadezimmern hat die Chefin selbst Hand angelegt. Und es gibt immer neue Kunstwerke zu entdecken. Das Bergschlössl zählt zu den komfortabelsten Betrieben der Arlberg-Region. Von den zahlreichen Stammgästen wird das Haus vor allem wegen seiner gemütlichen und sehr privaten Atmosphäre geschätzt. Einige der liebevoll eingerichteten Zimmer sind mit Küchennischen, Kamin und Kachelofen ausgestattet, und „alle auf einmal“ können zu Beginn und am Ende der Saison auch für familiäre Feste gemietet werden.

132


tyrol

           S

C H l o S S H o t E l S

 53   H

E r r E n H ä u S E r

T

he Bergschlössl in St. Anton was built in 1905-1906 as an imperial toll station. With the demise of the monarchy, it served as a doctor’s practice and guesthouse, now owned by the Moosbrugger family, who also run the “Post” in Lech and the winery at Schloss Gobelsburg. The historic building was lovingly renovated under Johanna S. Moosbrugger, who also lent her hand to the painted Delft tiles in the luxury bathrooms. And there are always new artworks to discover. Our many regulars prize the cozy, private atmosphere and lovingly furnished rooms, some with kitchen niche, fireplace and tiled stove, whilst the whole establishment can also be rented out for special family occasions.

L

e Bergschlössl à St. Anton am Arlberg est un véritable témoin de l’histoire d’Autriche et l’un des petits hôtels les plus confortables de la région. Il fut restauré avec beaucoup de goût selon les directives de sa propriétaire, Mme Moosbrugger, qui décora elle-même les carreaux de Delphes dans les salles de bains de luxe. Dans cette belle maison, on découvre à chaque séjour de nouvelles œuvres d’art et les habitués y apprécient en particulier son atmosphère confortable et individuelle. Certaines chambres sont même équipées de kitchenettes, d’une cheminée et d’un poêle en faïence. En début ou fin de saison, le Bergschlössl peut être loué en intégralité pour célébrer de grandes occasions.

Gastgeber / Host Klaus&JohannaMoosbrugger-lettner Bettenanzahl / Total beds 18 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded EZ/single90– 165€ DZ/double157– 291€ Suite210– 500€ Distanzen / Distances innsbruck 100km St.Anton 0,2km Feldkirch 90km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear geschlossen:15.Mai–15.Juni closed:May15–June15 Sehenswürdigkeiten / Sights ArlbergGebiet,PässeFahrten,lechtal, BregenzerWald,SilvrettaStauseen Arlbergarea,passroads,lechtalvalley, Bregenzerwald,Silvrettabarrierlakes

I

l “Bergschlössl” di St. Anton, costruito negli anni 1905/06, traspira dalle sue mura storiche l’Austria dei tempi che furono ed è annoverato tra i più deliziosi hotel della regione. Di proprietà della famiglia Moosbrugger, l’edificio è stato sapientemente rinnovato mantenendo però inalterati alcuni dettagli, come la facciata e le porte dell’ascensore: vere opere d’arte. Le graziose camere e suite dai nomi e dai caratteri inconfondibili, alcune di esse con angolo di cottura, camino e stufa di maiolica vantano dei bagni di lusso dalle piastrelle policrome decorate a mano. Gli ospiti abituali ne apprezzano molto l’ospitalità personale e discreta nonché l’accoglienza confortevole, adatta anche per feste in famiglia.

133

BeRGScHlÖSSl Kandaharweg 13 6580 St. anton am arlberg Österreich Tel. +43 54 46 22 20 Fax +43 54 46 22 53 welcome@bergschloessl.at www.bergschloessl.at


WintErSPort

S CHLOSSHOTELS MIT

WINTERSPORTANGEBOTEN Er le be n S ie e in Winte r mä r chen in

tr a umha fte r Umg e bung und s tilv o llen Schlosshotels. Vo m g e mütlic he n fa miliä r e n Schigebiet bis hin z u ho c ha lpine n a ns pr uc hs vollen Pisten – e ine br e ite Pa le tte für G e nie ß e r de s Wintersports. HERITAGE.HOTEL HALLSTATT Hallstatt/OÖ (Seite 68)

SCHLOSSHOTEL GOLDENER ENGL Hall in Tirol (Seite 118)

BERGSCHLÖSSL St. Anton am Arlberg/Tirol

LANDHAUS KOLLER Gosau am Dachstein/OÖ (Seite 70)

LANDGASTHOF & HOTEL LINDE Stumm/Tirol (Seite 120)

HOTEL HIRSCHEN SCHWARZENBERG Schwarzenberg/Vorarlberg (Seite 138)

VILLA MELLON Kitzbühel/Tirol (Seite 122)

HOTEL SCHLOSS SONNENBURG St. Lorenzen i. P./Südtirol (Seite 142)

LANDHAUS ZU APPESBACH St. Wolfgang am See/OÖ (Seite 72) HOTEL DER SEEHOF Goldegg am See/Salzburg (Seite 88) SCHLOSS PRIELAU Zell am See/Salzburg (Seite 90) SCHLOSSHOTEL THANNEGG Gröbming/Steiermark (Seite 102) BIEDERMEIER SCHLÖSSL LERCHENHOF Hermagor/Kärnten (Seite 112)

STRASSERWIRT HERRENANSITZ ZU TIROL Strassen/Osttirol (Seite 124) JAGDSCHLOSS KÜHTAI Kühtai/Tirol (Seite 126) SCHLOSSHOTEL POST Imst/Tirol (Seite 128) POST SCHLÖSSL Lermoos/Tirol (Seite 130)

134

(Seite 132)

HOTEL ANSITZ PLANTITSCHERHOF Meran/Südtirol (Seite 146) VILLA SOLEIL Colleretto G./Piemont (Seite 150) SCHLOSSHOTEL ZAMEK ZDIKOV Zdikov/Tschechien (Seite 182)


Altes

KUNSTHANDWERK

Zeitloses Fliesenmaterial Uni oder Handbemalt Alte Motive oder nach Ihren individuellen Entw眉rfen Timeless Tiles Uni-Colour or Handpainted Old motives or your individual design

johanna moosbrugger phone + 43 664 101 22 20 路 jsm@bergschloessl.at


vorarlberg

HHHH SUPERIOR

GOURMET-HOTEL

DEURING SCHLÖSSLE bregenz

Das kleine, exklusive Hotel wird Sie mit liebenswürdigem Charme in seinen Bann ziehen. Genuss steht im Vordergrund, wobei Sie auf modernsten Komfort nicht verzichten müssen.

A

us der einstmals wehrhaften Burg über dem Bodensee ist ein zauberhaftes kleines Schlosshotel geworden, das alle Vorzüge eines Luxushotels bietet. Das Deuring Schlössle in der romantischen Bregenzer Altstadt ist der perfekte Rahmen für kultivierte Gastlichkeit und eine außergewöhnliche Küchenkultur. Geschichte und Tradition werden hier bis ins Detail gepflegt und bewahrt. Die fünf geschmackvoll gestalteten Gästezimmer und acht großzügigen Suiten versetzen mit wertvollen Antiquitäten in längst vergangene Zeiten. Verschiedene Speisezimmer bieten immer das passende, ausgesuchte Ambiente. So exklusiv das Flair des Hotels ist, so überzeugend ist die Kochkunst des Patrons. Heino Huber zählt zu den besten Köchen Österreichs und versteht es meisterhaft, regionale Produkte mit den Klassikern der internationalen Küche zu einmaligen Menü-Kompositionen zu verbinden (ausgezeichnet wurde er u. a. als „Koch des Jahres“ von Gault Millau). Heino Huber und sein motiviertes Team haben das Deuring Schlössle zu einem Zentrum des Genusses und der Lebensfreunde gemacht.

136


vorarlberg

           S

C H l o S S H o t e l S

 54   H

e r r e n H ä u S e r

O

nce a fortified castle, this charming little luxury hotel above Lake Constance now focuses on offering every imaginable comfort. Located in Bregenz’s romantic old town, the Deuring Schlössle is a perfect setting for sophisticated hospitality and outstanding cuisine, with nurtured history and tradition everywhere: 5 tastefully furnished rooms and 8 large suites with valuable antiques take you back to a time long past; the dining rooms provide a refined, stylish ambience. The regional and international culinary artistry of your host, Heino Huber, one of Austria’s top chefs, is equally exclusive. He and his team have made the Deuring Schlössle a centre of culinary enjoyment and joie de vivre.

C

ette ancienne forteresse située dans les quartiers romantiques de Bregenz, au-dessus du lac de Constance, a tous les atouts d’une résidence de luxe et propose le cadre parfait pour un séjour haut de gamme, allié à une extraordinaire culture de la table. Ses cinq chambres et huit suites spacieuses vous emmènent dans des temps passés, tandis que les différentes salles de restaurant proposent à tout moment l’atmosphère adéquate. En parfaite symbiose avec le reste de la maison, les talents culinaires d’Heino Huber – le maître des lieux et l’un des meilleurs chefs d’Autriche – ont été maintes fois récompensés, notamment du titre de “chef de l’année” par Gault & Millau.

O

ggigiorno la roccaforte ben fortificata sul Bodensee è un castello incantevole con tutti i pregi di un albergo di lusso. Situato nell’affascinante centro storico di Bregenz è degno luogo d’ospitalità colta e vanta una cultura culinaria raffinata e ricercata. Sia le 5 eleganti camere e 8 spaziose suite siatutto l’ambiente parla di storia curata e preservata. L’arte culinaria dello chef Heino Huber, uno dei migliori cuochi dell’Austria, conosciuto per le sue creazioni deliziose sposando perfettamente prodotti regionali con la cucina internazionale (p.e. “cuoco dell’anno Gault Millau”) propone il castello Deuring Schlössle con il suo staff come centro dei piaceri del palato e della gioia di vivere.

137

Gastgeber / Host HeinoHuber Bettenanzahl / Total beds 26 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single146– 159€ DZ/double202– 230€ Suite300– 400€ Halbpension/halfboard60€/Person Distanzen / Distances altenrhein 22km bregenz 1,2km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear geschlossen:Februar2012 closed:February2012 Sehenswürdigkeiten / Sights Pfänder,lindau,bodensee,bregenzer Festspiele,Schubertiade,Kunst&Kulturin bregenz(zahlreicheMuseen&galerien) Pfänder,lindau,lakeConstance,bregenz Festival,Schubertiade,art&culturein bregenz(numerousmuseums&art galleries) GOuRmeT-HOTel DeuRinG ScHlÖSSle ehre-Guta-Platz 4 6900 Bregenz, Österreich Tel. +43 55 74 47 800 Fax +43 55 74 47 80 080 rezeption@deuring-schloessle.at www.deuring-schloessle.at


vorarlberg

HHHH

HOTEL HIRSCHEN SCHWARZENBERG schwarzenberg / bregenzerwald

Genießen Sie die Schönheit Vorarlbergs. Genießen Sie das exquisite Ambiente. Genießen Sie die besten Weine. Genießen Sie den herrschaftlichen Gasthof Hirschen Schwarzenberg.

K

aum ein Haus kann auf eine derart lange Tradition zurückblicken wie der Hirschen, der Mitte des 19. Jahrhunderts König Max von Bayern und den Dichter Eduard Mörike beherbergte. Im Hotel Hirschen sind Bregenzerwälder Tradition und herrschaftlicher Glanz harmonisch vereint. Seit 1975 hat Franz Fetz den ursprünglichen Dorfgasthof im Stil des Bauernbarock mit gestricktem Gebälk Schritt für Schritt zu einem 4-Sterne-Hotel mit dazugehörigem Wälderhaus ausgebaut. In den über 250 Jahre alten Stuben treffen sich „Connaisseurs“ aus aller Welt, die sich von ehrlicher Gastfreundschaft und der besten Auswahl an Spitzengewächsen verwöhnen lassen. Küchenchef Jochen Pölz komponiert dazu mit heimischen Zutaten betont regionale Gaumenfreuden. Wolfram Siebecks Urteil über den Hirschen in der ZEIT spricht für sich: „Ein Juwel“. Ob Sie im Sommer Hochmoor und Heuduft oder im Winter Ski- und Schlittenfahrten genießen: Bei uns finden Sie erholsame Ruhe in der Natur und kulturelle Anregungen. Der Hirschen ist als zu Hause für Genießer der Zeit voraus.

138


vorarlberg

           S

C H l o S S H o t e l S

 55   H

e r r e n H ä u S e r

W

e look back on a tradition few can boast, once even having hosted the King of Bavaria and poet Eduard Mörike. Hotel Hirschen harmoniously unites local traditions with manorial splendor. Since 1975, Franz Fetz has remodeled the original village inn from rural baroque to a 4-star hotel. The over 250-year-old dining rooms are a meeting place for connoisseurs from around the world, enjoying sincere hospitality and a selection of fine wines, to which Chef Jochen Pölz composes companion palate-pleasers featuring regional ingredients. Whether you prefer the high moors and fragrant hay of summer, or skiing and sledging in winter, a review in DIE ZEIT put it perfectly: “A Jewel”.

L

’hôtel Hirschen marie avec brio les traditions du Bregenzerwald à un certain panache seigneurial. Depuis 1975, Franz Fetz a restauré cette ancienne auberge de village recouverte de bardeaux de bois et sa dépendance “Wälderhaus” pour en faire un élégant hôtel quatre étoiles. Les petites “Stuben” typiques du restaurant sont le point de rencontre de connaisseurs du monde entier : ils y apprécient l’atmosphère chaleureuse et sa cuisine qui met délibérément l’accent sur les spécialités régionales et les produits locaux. “Un bijou” : c’est l’appréciation publiée par le journal DIE ZEIT sur l’hôtel Hirschen. Eté comme hiver, cette maison est un lieu de prédilection quand on aime les belles et bonnes choses.

S

ono poche le dimore di campagna che possono vantare una lunga tradizione come l’hotel Hirschen. A metà dell’ottocento Re Massimiliano di Baveria vi soggiornò come anche lo scrittore tedesco Eduard Mörike. Nel 1975 Franz Fetz cominciò a restaurare la locanda trasformandola in un delizioso hotel a 4 stelle con dependance annessa, la “Wälderhaus”. Nelle storiche “Stuben” si incontrano ospiti di tutto il mondo apprezzando la calorosa accoglienza e gustando la cucina dello chef Jochen Pölz, il quale mette in risalto le specialità regionali utilizzando principalmente prodotti locali. Godete di passeggiate in ambienti lacustri in estate oppure intraprendete allegre gite in calesse in inverno.

139

Gastgeber / Host FranzFetz&beataFässler Bettenanzahl / Total beds 55 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single82– 121€ DZ/double130– 235€ Suite198– 298€ Halbpension/halfboard36€/Person Distanzen / Distances St.Margarethen Friedrichshafen Dornbirn bregenz Feldkirch lech

35km 64km 15km 30km 45km 50km

Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights Kunsthausbregenz,angelikaKauffmann MuseumSchwarzenberg,bregenzer Festspiele,landschaftsinstallation antonygormely artMuseumbregenz,angelikaKauffmannMuseumSchwarzenberg,bregenz Festival,HorizonFieldantonygormely HOTel HiRScHen ScHwaRZenBeRG Hof 14 · 6867 Schwarzenberg Österreich Tel. +43 55 12 29 44 Fax +43 55 12 29 44 20 info@hirschenschwarzenberg.at www.hirschenschwarzenberg.at


beauty

&wellneSS

S CHLOSSHOTELS MIT

S CHÖNHEITS -, W ELLNESS -

UND

F ITNESS - ANGEBOTEN

Da s A mbie nte de r S c hlo s s hotels mit de n Vita l- und We llne s s a ng e bo te n – eine ideale Symbiose.

SCHLOSSHOTEL ROSENAU Schloss Rosenau/NÖ (Seite 40)

SCHLOSS PRIELAU Zell am See/Salzburg (Seite 90)

HOTEL ZIRMERHOF Radein/Südtirol (Seite 148)

SCHLOSS WEIKERSDORF RESIDENZ & SPA Baden bei Wien/NÖ (Seite 44)

SCHLOSS GABELHOFEN Fohnsdorf/Steiermark (Seite 100)

ANTIQ PALACE HOTEL & SPA Ljubljana/Slowenien (Seite 156)

SCHLOSSHOTEL GOLDENER ENGL Hall in Tirol (Seite 118)

HOTEL LANDGUT PULE Trebelno/Slowenien (Seite 158)

SCHLOSSHOTEL FREISITZ ROITH Gmunden/OÖ (Seite 64) LANDHAUS ZU APPESBACH St. Wolfgang am See/OÖ (Seite 72) HOTEL SCHLOSS MONDSEE Mondsee/OÖ (Seite 74) ROMANTIK HOTEL GMACHL Elixhausen bei Salzburg (Seite 80) SCHLOSSHOTEL IGLHAUSER Mattsee bei Salzburg (Seite 82)

POST SCHLÖSSL Lermoos/Tirol (Seite 130) HOTEL HIRSCHEN SCHWARZENBERG Schwarzenberg/Vorarlberg (Seite 138) HOTEL SCHLOSS SONNENBURG St. Lorenzen i. P./Südtirol (Seite 142) HOTEL ANSITZ PLANTITSCHERHOF Meran/Südtirol (Seite 146)

141

VILLA ASTRA Lovran/Kroatien (Seite 160) VILLETTA PHASIANA Fažana/Kroatien (Seite 166) SCHLOSSHOTEL SZIDONIA Röjtökmuszaj/Ungarn (Seite 172) SCHLOSSHOTEL ZAMEK ZDIKOV Zdikov/Tschechien (Seite 182) HOTEL GUT ISING Ising/Bayern (Seite 184)


südtirol

HHHH

HOTEL SCHLOSS SONNENBURG st. lorenzen im pustertal / dolomiten / südtirol

Der größte Luxus ist Zeit – 1000 Jahre & 4 Sterne! Ihr idealer Ausgangspunkt zum Skifahren in den Dolomiten und für Wanderungen in Landschaft und Geschichte Südtirols.

A

uf einem Hügel hoch über dem Zusammenfluss von Rienz und Gader gelegen, ist die Sonnenburg dem Himmel ein Stück näher… und das spürt man! Bald an die tausend Jahre ist es her, dass Volkhold – der Erbe der „Suanapurc“ – an weltlichem Glanz kein Interesse fand, aus seiner Burg ein Kloster für adelige Frauen machte und fortan als Einsiedler lebte (1039). Heute beherbergt die ehemalige Abtei ein Schlosshotel mit ganz besonderem Charme: Behutsam in die altehrwürdigen Mauern integriert und liebevoll restauriert, verbinden sich Komfort und Tradition zu einer unverwechselbaren Atmosphäre. Dem historisch Interessierten ist die Sonnenburg eine unerschöpfliche Quelle, ein Refugium für den Ruhesuchenden aber auch komfortabler Ausgangspunkt für unternehmungslustige Familien. Erholen Sie sich in unserem einzigartigen, großzügigen SPA, genießen Sie ein Glas Wein im historischen Apothekergarten oder erfrischen Sie sich in unserem neuen, romantischen Gartenpool. Die geschichtsträchtigen Mauern nehmen jeden Gast freundlich auf. Wohltuend entspannt ist die Atmosphäre, herzlich die Gastfreundschaft, viel gelobt die Küche.

142


south tyrol

           s

c h l o s s h o t E l s

 56   h

E r r E n h ä u s E r

T

he Sonnenburg sits high above the confluence of the Rienz and Gader. 1,000 years ago, Volkhold shunned worldly splendour, turned this castle into a convent, and lived thereafter as a hermit. It is now home to a hotel with special charm: Carefully restored and integrated into the ancient walls, comfort and tradition unite to create a unique atmosphere. The Sonnenburg is a source of historical interest, a refuge of peace, yet a convenient base for adventurous families. Unwind in our spacious SPA, enjoy a glass of wine in the historic Apothecary Garden, or take a dip in our new, romantic garden pool. Our venerable walls promise sincere hospitality, total relaxation and superb cuisine.

D

u haut de sa montagne, le château hôtel Sonnenburg surplombe le confluent de la Rienz et de la Gader. Voilà bientôt 1000 ans, l’héritier du château “Suanapurc”, nullement séduit par la gloire profane, en fit un cloître pour les dames de la noblesse et vécut en ermite. Aujourd’hui, cette ancienne abbaye abrite un château hôtel au charme incontestable, où se côtoient tradition et confort. Source intarissable pour les férus d’histoire, adresse parfaite pour les adeptes de calme ou d’activité, son accueil est chaleureux et sa cuisine très prisée. Son SPA, ses délicieux vins, son historique “jardin d’apothicaire” et la nouvelle piscine de son jardin enrichissent d’autant la palette de ses agréments.

I

l lusso più prestigioso è il tempo – mille anni e 4 stelle! Collocato su un monte alla confluenza dei fiumi Rienz e Gader, all’Hotel Sonnenburg si tocca il cielo con un dito e si trova calma e serenità. L’antica abbazia per donne nobili, instaurata dall’erede del castello divenuto eremita dopo una vita profana , è, con il suo indiscusso charme, per gli interessati alla cultura una risorsa storica, ma è anche punto di partenza ideale per attività di ogni genere. RigenerateVi nell’ampia SPA e nella nuova piscina all’aperto, gustate dell’ottimo vino nel “giardino del farmacista” ed assaporate pietanze gustose in un ambiente caloroso e vivace.

143

Gastgeber / Host GuntherKnötig Bettenanzahl / Total beds 80 Zimmerpreise / Room rates EZ/single90– 130€ dZ/double140– 320€ suite240– 360€ inkl.3/4Gourmetpension/ gourmethalfboardincl. Distanzen / Distances Bozen 79km innsbruck 102km Bruneck 3km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights dolomiten,WandernimPustertal,Brixen, Bozen,Bruneck,Meran,Gardasee, innsbruck,Golfen,Mountainbiken, Wintersport(Kronplatzunddolomiten) dolomites,hikinginPustertalvalley, Brixen,Bozen,Bruneck,Meran,lake Gardasee,innsbruck,golfing,mountain biking,wintersports(Kronplatzand dolomites) HOTel ScHlOSS SOnnenBuRG Sonnenburg 38 39030 St. lorenzen, Südtirol, Italien Tel. +39 04 74 47 99 99 Fax +39 04 74 47 40 49 info@sonnenburg.com www.sonnenburg.com


südtirol

HHHH

CASTELLO SCHLOSS LABERS meran / südtirol

Zwei Persönlichkeiten begegnen sich: Sie und das Schlosshotel Labers. ... Enchanté! Hotel since 1885... ein Paradies in dem man das dolce far’ niente genießt und den Alltagsstress vergisst!

E

in Schloss zum Verlieben: Lautlose Wälder, fruchtbare Weinberge, bezaubernder Schlossgarten. Das ist märchenhafte Entspannung unter einem mediterranen Baldachin, mit der schönsten Aussicht auf Meran und das Burggrafenamt. Die Berge sind zum Greifen nahe, reizvolle Wander- und Jogging-Wege für Zwei- und Vierbeiner, nur ein paar Schritte entfernt. Sandtennisplatz, Tennislehrer, beheiztes Panorama-Freischwimmbad und Holzofensauna, Billard Salon und Bibliothek stehen zur Verfügung. Geschichte von ihrer schönsten Seite: Seit dem 11. Jahrhundert Tiroler Adelsansitz mit Schlosskapelle zum Hl. Michael. Seit 126 Jahren Nobelhotel mit Logenplatz oberhalb der Kurstadt. Berühmtheiten wie Gustav Röntgen, Rudolf Diesel sowie die Literaten Paul Heyse und Stefan Zweig gehörten zu den treuen Stammgästen. Regelmäßig werden Schlosskonzerte und Klavierabende bei Kerzenlicht veranstaltet. Kulinarischer Genuss in stillvollem Ambiente: Aperitif & Cocktail-Bar, mediterrane Küche, hausgemachte Mehlspeisen und Marmeladen, erlesene Weine aus den umliegenden Weingärten. 144


south tyrol

           s

c h l o s s h o t E l s

 57   h

E r r E n h ä u s E r

Q

uiet forests, fruitful vineyards, magical gardens. Idyllic relaxation beneath a Mediterranean baldachin, beautiful views of Merano. Mountains close enough to touch, enchanting hiking and jogging paths. A tennis court and coach, heated outdoor pool and wood-fired sauna, billiards salon and library. An 11th-cent. seat of Tyrolean nobility, an exquisite hotel for the last 126 years with a box seat above this famous spa town. Loyal guests have included such figures as Gustav Röntgen, Rudolf Diesel and Stefan Zweig. Concerts and piano evenings are held regularly. Stylish culinary enjoyment: aperitif & cocktail bar, Mediterranean cuisine, homemade bakery items and jams, fine regional wines.

L

e château-hôtel Labers est une noble maison de charme sur les hauteurs de Merano. Les montagnes à portée de main, les chemins de randonnée et la vue sur la ville sont prodigieux. L’histoire de cette maison débute au XIe siècle et son passé de château-hôtel aussi est bien ancré dans l’histoire : établissement haut de gamme depuis 126 ans, il propose aujourd’hui à ses hôtes confort individuel, piscine extérieure panoramique chauffée, salon-bibliothèque, soirées musicales etc. C’est un lieu où des célébrités comme Gustav Röntgen, Rudolf Diesel ou Stefan Zweig ont trouvé inspiration et détente. Quant aux gourmets, ils apprécieront assurément sa cuisine méditerranéenne et ses vins fins.

Gastgeber / Host Jörg&Beatricestapf-neubert Bettenanzahl / Total beds 45 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded EZ/single120€ dZ/double160– 300€ suite340€ halbpension/halfboard 20– 40€/Person Distanzen / Distances Bolzano 28km Verona 150km innsbruck 150km Merano 3km trento 70km Öffnungszeiten / Open Apr– nov Sehenswürdigkeiten / Sights schlosstirol,BotanischerGartenvon schlosstrauttmansdorff castletyrol,botanicgardenoftrauttmansdorffcastle

U

n Castello da favola: foreste silenziose, fertili vigneti, incantevole giardino. “Dolce far niente” con la vista più bella di Merano. Le montagne e stimolanti sentieri sono a pochi passi, anche per fare jogging con gli amici a 4 zampe. Campo e maestro da tennis, piscina riscaldata, sauna panoramica, sala biliardo e biblioteca. Il meglio della storia: dall’XI secolo castello signorile con Cappella di S. Michele. Hotel da 126 anni. Gustav Roentgen, Rudolf Diesel e Stefan Zweig erano clienti affezionati. Concerti e pianobar a lume di candela. Piaceri culinari in ambiente di stile: cocktail bar, cucina mediterranea, dolci e marmellate fatte in casa, vini prelibati dai vigneti circostanti.

145

caSTellO ScHlOSS laBeRS labers 25 39012 Meran | Merano, Italien Tel. +39 04 73 23 44 84 Fax +39 04 73 23 41 46 info@labers.it www.schlosslabers.it www.castellolabers.it


südtirol

HHHH SUPERIOR

HOTEL ANSITZ PLANTITSCHERHOF meran / südtirol

Etwas Besonderes muss es sein… Im romantischen Ansitz Plantitscherhof verwöhnen rund 30 Mitarbeiter 70 Gäste in einem einzigartigen Ambiente, welches Romantik und Moderne auf unverwechselbare Weise kombiniert.

G

enießen Sie das herrliche Gefü̈hl von Geborgenheit und märchenhafter Romantik in einem einzigartigen Ambiente, das Tradition und Moderne auf ideale Weise kombiniert. So lässt sich die von Generation zu Generation überlieferte Geschichte des traditionsreichen Hauses bis ins 13. Jahrhundert zurückverfolgen, wo es bereits 1277 als „Weinberg in Planitz“ zum ersten Mal urkundlich erwähnt wurde. Und heute hat hier, hinter den historischen Mauern im Villenviertel von Meran, Genuss immer Saison. So verheißen neue Garten- und Romantiksuiten feinstes Wohnbehagen, und der Outdoor-Whirlpool (37°C) auf der neuen Dachterrasse garantiert ebenso vitale Entspannung wie der großzügige Saunabereich, der neue Fitnessraum und Top-Beautyprogramme im SPA DU SILENCE. Gourmets schwärmen von Norbert Hanifles kreativer Kochkunst und Kenner edler Tropfen dürfen sich auf 20.000 exzellente Weine mit ca. 900 Etiketten freuen – sowie auf die größte Whiskeykarte Südtirols. Dazu die gemütliche Zigarrenlounge mit einer großen Auswahl edler Tabakwaren, attraktive Aktivideen sowie Kunst, Kultur und Bummelshopping in Meran.

146


south tyrol

           s

c h l o s s h o t E l s

 58   h

E r r E n h ä u s E r

G

lorious seclusion & fairytale romance amid a unique ambience of traditional & modern. First chronicled in 1277, its history has passed down through the generations. Today, behind its historic walls in the Villa Quarter of Merano, enjoyment is always in season. New Garden & Romance Suites promise the finest comforts, whilst the outdoor hot tub on the new rooftop terrace, spacious sauna facilities, a new fitness room and top beauty programs guarantee total relaxation. Gourmets rave about Norbert Hanifle’s creative cuisine, 20,000 exceptional wines, the longest whiskey list in South Tyrol, and a cozy cigar lounge with fine tobacco products. Art, culture, shopping and more await in Merano.

V

oici un havre romantique qui marie avec brio tradition et modernisme : l’histoire de la maison débute au XIIIe siècle, où l’on cite dès 1277 ce “vignoble à Planitz”. Aujourd’hui, ces murs historiques abritent de nouvelles suites “Jardin” et “Romantique”, idéales pour un séjour paradisiaque, tandis que la jacuzzi extérieur sur la terrasse du toit, les saunas, la salle de musculation et les soins de beauté du SPA DU SILENCE garantissent les plaisirs du bien-être. Norbert Hanifle, grand maître de l’art culinaire, fait le bonheur des gourmets et les connaisseurs apprécieront la cave de 20.000 bouteilles de 900 crus différents, de même que la carte des whiskys et le “Salon à cigares”.

D

eliziateVi della gradevole sensazione di romanticismo in un ambiente che sposa abilmente la tradizione alla modernità. Questa dimora storica debutta nel XIII secolo quando fu menzionata nel 1277 come “Weinberg in Planitz” (“vigneto a Planitz”). In queste mura storiche le nuove suites giardino e romantiche promettono un soggiorno dilettevole e la vasca jacuzzi all’aperto sulla terrazza del tetto, l’ampio reparto sauna, la nuova palestra ed i trattamenti di bellezza nella SPA DU SILENCE garantiscono un relax totale. Norbert Hanifle, grande chef dell’arte culinaria compiace i buongustai ed i conoscitori che apprezzeranno la cantina che vanta 20.000 bottiglie con 900 vini differenti, nonché la carta dei whiskys ed il salone dei sigari.

147

Gastgeber / Host Margit&JohannesGufler Bettenanzahl / Total beds 70 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded EZ/single99– 250€ dZ/double186– 420€ suite228– 530€ Distanzen / Distances Bozen 33km Meran 1,4km Öffnungszeiten / Open 25.Feb2011– 10.Jan2012 10.Feb2012– 10.Jan2013 Feb25,2011– Jan10,2012 Feb10,2012– Jan10,2013 Sehenswürdigkeiten / Sights Waalwege,sissiweg,BotanischerGarten schlosstrauttmansdorff,schloss sigmundskron(r.MessnerMuseum), ÖtziMuseum,schlosstirol Waalwegepaths,sissipath,botanical gardenattrauttmansdorffcastle, sigmundskroncastle(r.Messner Museum),ÖtziMuseum, castletyrol HOTel anSITZ PlanTITScHeRHOF Dantestraße 56 39012 Meran, Südtirol, Italien Tel. +39 04 73 23 05 77 Fax +39 04 73 21 19 22 info@plantitscherhof.com www.plantitscherhof.com


südtirol

HHHH

HOTEL ZIRMERHOF radein / südtirol

Hoch über dem Etschtal, auf der Radeiner Sonnenterrasse liegt der Zirmerhof (1560 m). Der uralte Bauernsitz garantiert Zauberbergatmosphäre in Südtirols Süden.

R

uhig ist es hier oben, kein Lärm durchbricht die Stille. Der Blick schweift zu den Gipfeln des Ortlergebirges und weiter zu den Ötztaler und Stubaier Alpen. 1890 öffnete sich der Bauernhof auch den Reisenden. Aristokraten, Geheimräte, Künstler und Wissenschaftler entdeckten die heilsame Wirkung der alpinen Landschaft. Einige hundert Jahre bäuerlicher Geschichte stecken in Gebälk und Gewölben, in der Bauernstube, in der Bibliothek und den stilvollen, getäfelten Räumen mit Kachelöfen und offenen Kaminen. Die individuell eingerichteten Zimmer und Suiten werden von Familie Perwanger seit vier Generationen sorgsam renoviert. Bauliches Erbe und das Flair der Gründerzeit blieben dabei erhalten. Besonders schön: die sonnigen Terrassen und das Schwimmbad mit großzügigem Wellnessbereich. Frische Südtiroler Küche genießt man im Riese-Grimm-Saal, der Bauernhof liefert naturbelassene Produkte, das Weingut im Tal aromatischen Gewürztraminer. Der Zirmerhof steht seit jeher für Tradition. 2010 wurde er ausgezeichnet als Südtirols Historischer Gastbetrieb des Jahres.

148


south tyrol

           s

c h l o s s h o t E l s

 59   h

E r r E n h ä u s E r

S

o quiet up here. No noise disturbs the silence. Your eyes roam to the surrounding peaks. The farm opened its doors to travelers in 1890 as aristocrats, artists and scientists discovered the healthful alpine countryside. A rich farming history is hidden within its walls, the parlor, library & stylishly paneled rooms. The rooms & suites have been carefully and individually renovated by 4 generations of the family, preserving the late 19th cent. flair. The sunny terraces and pool with a spacious wellness area are so beautiful. Guests enjoy farm-fresh products and aromatic Gewürztraminer from the valley vineyards. The Zirmerhof was crowned South Tyrol Historical Hotel of the Year 2010.

T

out là-haut, le regard caresse les sommets du Tyrol du Sud... En 1890, cette ferme ouvrit ses portes aux vacanciers qui y apprécièrent les vertus des paysages alpins. Désormais, 100 ans d’histoire rurale imprègnent la “Bauernstube”, la bibliothèque et les pièces lambrissées dotées d’un poêle en faïence et d’une cheminée. Les chambres et suites aménagées individuellement ont été rénovées mais l’héritage des premières années a été conservé. Vous y aimerez les terrasses, la piscine et le vaste espace bien-être, la cuisine du Tyrol du Sud composée de produits de la ferme et les vins de la propriété voisine. En 2010, le Zirmerhof a été élu “hôtel historique de l’année au Tyrol du Sud”.

L

o Zirmerhof, situato a 1560 m d’altitudine sopra la Valle dell’Adige con una grandiosa vista panoramica sulle Alpi Venoste e dello Stubai fu scoperto già nel 1890 da nobili, artisti e scienzati per l’effetto salubre del paesaggio alpino. Le travi e gli archi, l’accogliente stube contadina, la biblioteca e le sale con panelli in legno con maioliche e camini raccontano di oltre cent’anni di storia agreste. Le camere e suite vengono ristrutturate con grande dedizione tenendo conto del fascino dei canoni originari e del patrimonio architettonico. Le terrazze soleggiate e la piscina con un vasto reparto wellness Vi incanteranno. Gustate la leggera cucina altoatesina nella Sala Riese-Grimm assaporando uno Traminer aromatico.

149

Gastgeber / Host seppPerwanger Bettenanzahl / Total beds 70 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded EZ/single82–125€ dZ/double152– 270€ suite226– 300€ halbpension/halfboard15€/Person Distanzen / Distances Bozen 40km Verona 110km Auer 20km Bozen 40km Öffnungszeiten / Open 11.05.– 06.11.11,26.12.11– 07.01.12 01.05.– 04.11.12,26.12.12– 07.01.13 May11–nov6,2011,dec26,2011– Jan7,2012;May1–nov4,2012, dec26,2012–Jan7,2013 Sehenswürdigkeiten / Sights ÖtziMuseum,r.MessnersMountain Museum, Artesella,GeoparkBletterbach ÖtziMuseum,r.Messner’sMountain Museum, Artesella,BletterbachGeoPark HOTel ZIRMeRHOF Oberradein 59 39040 Radein, Südtirol, Italien Tel. +39 0471 887 215 Fax +39 0471 887 225 info@zirmerhof.com www.zirmerhof.com


PiEMont

HHH

VILLA SOLEIL colleretto giacosa / piemont

Entdecken Sie den Ort der Inspiration des Librettisten von Puccini und genießen Sie zu jeder Jahreszeit die zauberhafte Atmosphäre der Villa Soleil.

D

ie aus dem frühen 18. Jhdt. stammende, vor kurzem restaurierte Villa Soleil ist ein Meisterwerk des berühmten Architekten D’Andrade. Die Mauern der Villa erzählen die Geschichte von Giuseppe Giacosa – Dichter und Librettist für Puccini’s La Bohème, Tosca und Madame Butterfly – einem Mann, der in der „kleinen Welt der Region Canavese“ geboren wurde, es in die „große Welt“ der Künste schaffte und dem es gelang, diese große, weite Welt zu sich in sein Landhaus zu bringen: von Carducci über Boito und Puccini bis hin zu D’Annunzio. In der Villa und um sie herum herrscht eine anregende Atmosphäre nicht zuletzt dank der prachtvollen antiken Zimmerdecken aus dem Jahre 1400, dem offenen Kamin mit Originalunterschriften berühmter Schriftsteller und des 5.000 m2 großen Parks. Jedes der 15 sehr gemütlichen Zimmer ist dem damaligen Stile entsprechend ausgestattet. Das Restaurant „Il Ritrovo dei Poeti“ („Der Dichter-Treff“) verwöhnt mit einer ausgesprochen feinen italienischen Küche, die je nach Saison zwischen Fleisch-, Meeres- und vegetarischen Gerichten wechselt.

150


PiEdMont

           s

c h l o s s h o t E l s

 60   h

E r r E n h ä u s E r

T

his early 18th-century Villa is a recently restored masterpiece of Italian architect D’Andrade. Its walls tell the story of Giuseppe Giacosa, librettist of Puccini operas including La Bohème, who first escaped the small world of Canavese for a grander one of the arts, later returning with the likes of Carducci and Puccini. The atmosphere of the villa is stimulating, not least due to antique wooden ceilings (anno 1400), a fireplace with authentic signatures of famous writers, and a 5,000 m² park. 15 comfortable rooms, each furnished appropriate to the original era. The “Il Ritrovo dei Poeti” restaurant serves fine Italian cuisine featuring seasonal meat, seafood and vegetarian dishes.

O

euvre du XVIIIe siècle de l’architecte D’Andrade, la Villa Soleil raconte l’histoire de Giuseppe Giacosa, poète et librettiste de La Bohème, de la Tosca et de Madame Butterfly. Né dans le modeste milieu du Canavais, il réussit dans l’univers des arts et parvint à amener le monde entier dans sa maison : Carducci, Boito jusqu’à Puccini et D’Annunzio. Les superbes plafonds du XIVe, la cheminée signée par de célèbres écrivains et son parc de 5.000 m² donnent à la villa un charme incomparable. Chacune des 15 chambres tout confort est aménagée dans le style de l’époque et le restaurant “Il Ritrovo dei Poeti” propose une délicieuse cuisine italienne qui varie selon la saison.

Gastgeber / Host Albertodomenighini Bettenanzahl / Total beds 40 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded EZ/single90– 110€ dZ/double110– 130€ suite160– 300€ halbpension/halfboard25€/Person Distanzen / Distances torino 52km ivrea 11km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights schlossParellamitinnenhof, Parkund360°rundblick (vom3.stockdesturmes) closecastleofParellawithinnercourt, parkandpanoramic360°view (fromthe3rd floorofthetower)

U

na dimora del ’700, capolavoro dell’architetto d’Andrade e appartenuta alla famiglia di Giuseppe Giacosa, poeta e librettista per le Opere di Puccini. Vi sono passati personaggi del calibro di Carducci, Boito, Puccini e D’Annunzio. Villa Soleil giace all’interno di un parco dall’atmosfera magica e suggestiva. Lo charme dell’autenticità abbinato al comfort di oggi, tra soffitti a cassettoni e grandi camini “autografati” da celebri scrittori. 15 camere matrimoniali accoglienti, arredate nel rispetto dello stile dell’epoca. Il Ristorante “Il Ritrovo dei Poeti” propone una cucina italiana molto curata: con piatti di terra, di mare e vegetariani, in un rapido susseguirsi stagionale.

151

VIlla SOleIl Via della cartiera 13/15 10010 colleretto Giacosa Piemont, Italien Tel. +39 01 25 66 90 22 Fax +39 01 25 66 87 49 info@villasoleil.it www.villasoleil.it


VEnEtiEn

HHHH

VILLA GIUSTINIAN portobuffolé / treviso / venetien

Eine venezianische Villa als elegantes Urlaubsdomizil ist zu einem attraktiven Anziehungspunkt für reisende Kunstliebhaber und distinguierte Genießer geworden.

D

as Anwesen der Villa Giustinian befindet sich ganz in der Nähe der Lagunenstadt in einem kleinen, aber von Kunstführern sehr geschätzten Ort – dem Bilderbuchstädtchen Portobuffolé, besser bekannt als die „kleinste Stadt Italiens“. Wer die noble Villa betritt, begibt sich vom ersten Augenblick an auf eine Zeitreise, die zurück ins Italien der Spätrenaissance führt. Am Flair des Hauses hat sich seit der Gründung durch das venezianische Dogengeschlecht der Giustinian kaum etwas verändert. Mit viel Geschmack und Feingefühl hat sich hier die heutige Besitzerfamilie einen Traum erfüllt und die Bischofsvilla in ein märchenhaftes Palasthotel umgewandelt. Die beiden Gebäudekomplexe, zu denen auch eine kleine Kapelle gehört – inmitten eines gepflegten Parks – erstrahlen heute wieder in altem Glanz. Hierher kommt man aber auch wegen des bereits weit über die Grenzen hinaus bekannten Restaurants mit seinen einmaligen Fischspezialitäten. Eine eigene gemütliche „Enoteca“ mit wohlsortierten Weinen und einer umfangreichen Grappasammlung lädt zum Verkosten und Verweilen ein.

152


VEnEtiA

           s

c h l o s s h o t E l s

 61   h

E r r E n h ä u s E r

C

lose to Venice in picture-book Portobuffolé, famous as “Italy’s smallest town”, yet prized by art guides. Entering the villa, you embark on a journey through time to the Italy of the late Renaissance. Since its founding by the Giustinian doges, the house has lost none of its flair. With taste and sensitivity, today’s owners have fulfilled a dream, turning the bishop’s villa into a palatial hotel. Both building complexes and the chapel – amid beautiful grounds – are radiant again in their old splendor. The restaurant is also famous far beyond our borders, featuring unique fish specialties. Our own enoteca, with an exceptional wine and grappa collection, invites guests to sample and relax.

D

ès que l’on entre dans la Villa Giustinian, on part pour un voyage dans l’Italie de la Renaissance. Cette demeure qui a tout d’un petit palais se trouve à Portobuffolé ou “la plus petite ville d’Italie”, citée dans tous les guides culturels. Les propriétaires actuels ont réalisé le rêve de leur vie en restaurant avec amour et finesse cette ancienne villa d’évêque, et aujourd’hui, les deux bâtiments, la petite chapelle et le ravissant parc ont retrouvé tout leur éclat d’antan. La réputation de son restaurant et de ses spécialités de poissons n’est plus à faire et son œnothèque cosy dispose d’une belle sélection de vins et d’eaux-de-vie qui se laissent déguster en toute tranquillité.

Gastgeber / Host FamilieBerto Bettenanzahl / Total beds 70 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded EZ/single90– 130€ dZ/double140– 180€ suite300– 370€ halbpension/halfboard 40– 45€/Person Distanzen / Distances treviso 36km Venezia 47km Pordenone 16km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear geschlossen:Januar closed:January Sehenswürdigkeiten / Sights Venedig,treviso,Friaul,Weinstrassen, venezianischeVillen,Adria Venice,treviso,Friuli,vineroutes, Venitianvillas,Adriaticsea

P

ortobuffolé è un’incantevole cittadina medievale posta ai confini tra il Veneto Orientale ed il Friuli, rimasta praticamente quasi intatta nella sua tipica architettura originaria. È qui che nel tardo ’6oo i Giustinian, di antica e nobile famiglia veneziana, si fecero costruire la loro splendida dimora, incorniciata da un enorme parco all’italiana e decorata da fastosi stucchi ed affreschi. Dopo una amorevole ristrutturazione, Villa Giustinian è stata predisposta ad albergo e ristorante, dove vengono servite specialità di pesce. Pur conservando inalterati tutti i pregi artistici, offre i massimi comforts moderni, mantenendo però viva la piacevole atmosfera dell’antica ospitalità delle Ville Venete.

VIlla GIuSTInIan Via Giustiniani 11 31040 Portobuffolé (Treviso) Italien Tel. +39 04 22 85 02 44 Fax +39 04 22 85 02 60 info@villagiustinian.it www.villagiustinian.it

aufAnfrage onrequest

153


slowenien

HHHH

ANTIQ PALACE HOTEL & SPA UND ANTIQ HOTEL ljubljana

Einzigartiger Stil und Tradition treffen im Antiq Palace und dem Antiq Hotel im Herzen von Ljubljana aufeinander. Lassen Sie sich von seiner exklusiven Atmosphäre bezaubern.

I

n der historischen Altstadt von Ljubljana stehen zwei ehrwürdige Häuser mit einer langen Tradition. Die Verbindung von Vergangenheit und Gegenwart, die Verknüpfung von Mythos und Realität waren die Inspiration für das exquisite Antiq Palace Hotel & Spa und das Boutique Antiq Hotel. Beide Häuser stammen aus dem 16. Jahrhundert und wurden als kulturell und historisch geschützte Denkmäler anerkannt. In den Häusern fanden sich Artefakte, deren Herkunft man bis zum Jahr 10 v. Chr. zurückdatiert und die als wichtige kulturelle und historische Funde auf zahlreichen Ausstellungen präsentiert wurden. Sowohl die einzigartige Lage als auch die reiche Geschichte zeichnen den ehemaligen Adelssitz aus. Ruhig und romantisch gelegen und doch im Herzen der pulsierenden Stadt, so präsentieren sich die hochmodern ausgestatteten Häuser. Sie verfügen über drei schöne Gärten, ein luxuriöses Wellness-Center und Spa, gemütliche Plätze am Kaminfeuer, drei Hotelbars und stilvoll ausgestattete Salons. 29 Boutique-Suiten und Appartements stehen für den Rückzug in eine mondäne Welt zur Verfügung.

156


sloveniA

           s

C H l o s s H o t e l s

 62   H

e r r e n H ä u s e r

T

wo venerable houses stand in historic downtown Ljubljana. Uniting past and present, myth and reality inspired Antiq Place Hotel & Spa and boutique Antiq Hotel. Both are 16th-cent., listed as cultural and historical monuments. They house artifacts dating back to 10 B.C., important finds that were presented at numerous exhibitions. A unique location and rich history distinguish this unique stately home. Quiet and romantic, yet in the heart of a pulsating city, boasting state-of-theart amenities, 3 quiet, romantic gardens, a luxurious wellness center & spa, comfy fireside seats, 3 hotel bars and stylish salons. 29 boutique suites and apartments await as your retreat from the outside world.

D

ans les quartiers les plus anciens de Ljubljana, on trouve deux maisons de grande tradition. L’Antiq Palace Hotel & Spa et le boutique Antiq Hotel sont l’alliance parfaite du passé et du présent et forment un véritable lien entre le mythe et la réalité. Ces deux bâtiments du XVIe siècle sont classés monuments historiques. Leur emplacement unique, le calme qui y règne et leur note romantique au cœur de la ville les caractérisent tous deux. Ils proposent 29 suites et appartements équipés de la façon la plus moderne qui soit, ainsi que trois jardins, un espace bien-être de luxe, des endroits très cosy près de la cheminée mais aussi trois bars et de très jolis salons de style.

D

ue dimore di lunga tradizione situate nella città vecchia di Lubiana, l’Antiq Palace Hotel & Spa e il boutique Antiq Hotel raccontano la storia allacciandosi al presente, il mito perfettamente legato alla realtà. Ambedue gli edifici del XVI secolo furono riconosciuti come monumenti storici culturali. La posizione unica, la calma che vi regna benché siano nel cuore della città ed il tocco romantico caratterizzano queste due dimore nobili. 29 suite ed appartamenti dotati di tutti i confort moderni, tre graziosi giardini, un centro benessere lussuoso, tre bar e saloni di buon gusto invitano a darsi alla mondanità.

157

Gastgeber / Host Katiesmirnina,executiveDirector Bettenanzahl / Total beds 117 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single115– 250€ DZ/double145– 550€ suite169– 1.000€ Halbpension/halfboard 25– 50€/Person Distanzen / Distances ljubljana ljubljana Bled lipica

26km 1,8km 57km 87km

Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights Burgvonljubljana,Drachenbrücke, PrešerenPlatz,Kongress-Platz,Galerie dermodernenKunst,nationalgalerie, CankarjevDom ljubljanaCastle,DragonBridge, PrešerenCentralsquare,Kongresni square,MuseumofModernArt, nationalGallery,CankarjevDom ANTIQ PALACE HOTEL & SPA Gosposka ulica 10 1000 Ljubljana, Slowenien Tel. +386 8 38 96 700 Fax +386 8 38 06 790 sales@antiqpalace.com www.antiqpalace.com


slowenien

HHHH

HOTEL LANDGUT PULE trebelno

In himmlischer Ruhe, eingebettet in unberührte Natur, präsentieren sich die jahrhundertealten historischen Gebäude des Landguts Pule – Gastfreundschaft auf höchstem Niveau.

A

uf einer wildromantischen Hochebene, inmitten von Buchen- und Eichenwäldern, in der Nähe der mittelalterlichen Burg Čretež (früher Reitenburg), liegt das urkundlich erstmals 1371 erwähnte Landgut Pule. Vom Beginn des 17. Jahrhunderts bis 1933 ging es von Generation zu Generation in den Besitz der Familie Anderlič über. Der Enkel des letzten Besitzers kehrte nach 71 Jahren auf das Gut seiner Vorfahren zurück und erneuerte es von Grund auf, mit viel Liebe zum Detail und großer Achtung vor dem Natur- und Kulturerbe. Das Bauernhaus aus dem Jahr 1650 und die anderen historischen Gebäude des Landguts Pule präsentieren sich nun majestätisch, ebenso wie die neuen, komfortablen Luxusappartements mit Spa-Bereich. Eingebettet in üppige Buchenwälder, azurblauen Himmel und würzige Luft, die nach frisch gemähten Wiesen duftet, erwarten Sie Stille, Raum und Zeit in paradiesischer Ausprägung und die Gastfreundschaft des Gastgebers. Die geglückte Kombination von Hotelluxus, Gastronomie, Wellness und Naturschönheiten macht das Landgut Pule unverwechselbar und einzigartig.

158


sloveniA

           s

C H l o s s H o t e l s

 63   H

e r r e n H ä u s e r

O

n a romantic high plain amid forests of beech and oak, close to medieval Čretež Castle, lies Pule Estate, first chronicled in 1371. Passed down through generations of the Anderlič family from the early 17th cent. till 1933, the last owner’s grandson returned to his ancestral estate after 71 years, renovating with attention to every detail and a rich natural and cultural legacy. Its farmhouse (anno 1650) and other historic buildings are majestic, as are the new luxury apartments and spa. Nestled amid azure skies and the fragrance of freshly mown fields, you discover idyllic peace, space and time, and the warmth of your hosts. A unique mix of luxury, fine dining, wellness and natural beauty.

C

’est sur un romantique plateau d’altitude peuplé de chênes et de hêtres que se trouve le Domaine Pule. Cité dès 1371, il resta dans les mains de la famille Anderlič du début du XVIIe jusqu’en 1933. Au bout de 71 ans, le petit-fils du dernier propriétaire revint sur la terre de ses ancêtres pour rénover le domaine en intégralité. La ferme qui date de 1650, les bâtiments historiques, les appartements de luxe et l’espace bien-être se présentent aujourd’hui dans tout leur éclat. Un hôtel de luxe à la gastronomie de choix, le bien-être allié aux beautés de la nature environnante, un cadre calme et l’accueil chaleureux de votre hôte font du Domaine Pule un lieu réellement paradisiaque.

S

u un pianura selvaggiamente romantica, tra boschi di faggi e quercie, vicino al castello medievale Čretež si trova il podere Pule, menzionato la prima volta nel 1371. Dal XVII secolo al 1933 fu tramandato da generazione in generazione finché il nipote dell’ultimo proprietario della famiglia Anderlič vi ritornò dopo 71 anni per ristrutturarlo con grande rispetto verso il patrimonio culturale e naturale. La fattoria del 1650 e gli altri edifici storici nonché i nuovi appartamenti di lusso con reparto spa si presentano in modo imponente. Raccolti tra floridi boschi di faggio, cielo azzurro ed aria pura che profuma di erba appena tagliata Vi attendono silenzio, spazio e tempo in versione paradisiaca.

159

Gastgeber / Host FamilieAnderlič Bettenanzahl / Total beds 26 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single185€ DZ/double210€ suite210– 240€ Halbpension/halfboard25€/Person Distanzen / Distances ljubljana 85km Puščava 9km novoMesto 22km Golfotočec 14km Öffnungszeiten / Open vonMittwochbissonntag 1. Apr2011–10.Jan2012 1. Apr2012–10.Jan2013 fromwednesdaytosunday Apr1,2011–Jan10,2012 Apr1,2012–Jan10,2013 Sehenswürdigkeiten / Sights schlossotočec,novoMesto, KartausePleterje,KostanjevicanaKrki otočeccastle,novoMesto,CharterhousePleterje,KostanjevicanaKrki HOTEL LANDGUT PULE Drečji vrh 16 · 8231 Trebelno, Slowenien Tel. +386 7 34 99 700 Fax +386 7 34 99 702 info@pule.si www.pule.si


kroatien

HHHH

VILLA ASTRA lovran / opatija riviera

An der Südostküste Istriens, nur wenige Kilometer von Opatija entfernt, wohnt man in Lovran, einem der mondänsten Kurorte der alten Donaumonarchie in der Kvarner Bucht.

E

inst wurde die Villa Astra, dieses Juwel der Baukunst, im Auftrag der Turiner Familie Guerra nach Plänen des venezianischen Architekten Renato Renosto entworfen und vom Jugendstil-Baumeister Attilio Maguolo im Jahre 1905 im venezianisch-gotischen Blumenstil vollendet. Heute setzt Hausherr Vjekoslav Martinko sein persönliches Lebensmotto „Tradition-Freundschaft-Kreativität“ in die Tat um. Die Gäste können neben dem Wellnessbereich, geheiztem Pool, Dampfbad und anliegendem Tennisplatz auch das neue Floating Center nutzen. Bei einem Ausflug zum Landhaus Oraj, das zur Villa Astra gehört, genießt man einen bezaubernden Meeresblick. Im großzügig, in Terrassen angelegten Garten, spürt man die Kraft der istrianischen Erde. Die Schauküche der Villa im eleganten Abendrestaurant „Kaiser Franz Josef“ hat sich für Kenner zu einem Ort des Genusses entwickelt. Hier kann man im Rahmen des neuen Programmes „Explore, Imagine, Celebrate“ auch aus exquisiten vegetarischen Menüs auswählen.

160


croatia

           S

c h L o S S h o t e L S

 64   h

e r r e n h ä U S e r

D

esigned by Venetian architect Renato Renosto and realized in 1905 by Jugendstil builder Attilio Maguolo in Venetian floral-Gothic style, today it embodies owner Vjekoslav Martinko’s personal life motto, “Tradition-Friendship-Creativity”. Aside from the wellness area, heated pool, steam bath and adjacent tennis court, guests enjoy the new Floating Center, or take a trip to Landhaus Oraj, also belonging to the Astra, greeted by a magical sea view. In the spacious, terraced garden, you feel the power of Istria. The villa’s “Kaiser Franz Josef” restaurant has become a culinary mecca for connoisseurs. A new program, “Explore, Imagine, Celebrate”, also offers exquisite vegetarian menus.

L

a ville de Lovran se trouve sur la côte Adriatique, au sud-est de l’Istrie, belle région de Croatie où s’étend le golfe de Kvarner. La Villa Astra est une luxueuse demeure de style gothique vénitien, où s’applique au quotidien la devise du maître des lieux : tradition-amitié-créativité. Un espace bien-être avec piscine chauffée, bain de vapeur et court de tennis ainsi qu’un nouveau Floating Center sont à la disposition des hôtes. En rejoignant le Landhaus Oraj, on profite d’une vue sublime sur la mer, tandis que la force de la terre istrienne se reflète dans le grand jardin en terrasses. Quant à la cuisine de son élégant restaurant, elle s’offre avec fierté à la vue des gourmets et gourmands.

C

ommissionata dalla nobile Famiglia torinese Guerra, Villa Astra, vero gioiello architettonico in stile floerale gotico-veneziano, fu ideata ed iniziata dall’architetto veneziano Renato Renosto ma portata a compimento dall’architetto Liberty Attilio Maguolo nell’anno 1905. Il padrone di casa, Vjeskoslav Martinko ha avverato il suo sogno di realizzare il suo motto personale: “tradizione-amicizia-creatività”. L’ospitalità prevede un’atmosfera intima, cordiale ed offre un centro benessere con piscina riscaldata, bagno turco, campo da tennis privato ed un nuovissimo Floating Center in cui ci si può completamente rilassare. La tradizione e la creatività invece sono il tema basilare nella cucina della casa: l’elegante e rinomato ristorante “Kaiser Franz Josef”, è un vero tempio della gastronomia del Quarnero, che offre inoltre squisiti piatti vegetariani.

161

Gastgeber / Host VjekoMartinko Bettenanzahl / Total beds 12 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single180– 265€ DZ/double226– 332€ Distanzen / Distances rijeka(inselkrk) 50km Zagreb 185km opatija-Matulji 10km rijeka 18km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear geschlossen/closed: 7.nov– 18.Dez2011 9.Jan– 12.Feb2012 5.nov– 16.Dez2012 nov7– Dec18,2011 Jan9– Feb12,2012 nov5– Dec16,2012 Sehenswürdigkeiten / Sights opatijaund“LungoMare”,naturpark Ucka,Pula,nationalparkBrijuniinseln, Poreč opatijaand“LungoMare”,UckaMountain naturePark,Pula,nationalParkBrijuni islands,Poreč Villa aSTRa V. C. Emina 11 · 51415 lovran, Kroatien Tel. +385 51 294 400 Fax +385 51 294 600 sales@lovranske-vile.com www.lovranske-vile.com


kroatien

HHHH

HOTEL HERITAGE ANGELO D’ORO rovinj / istrien

Das Paradies ist etwas sehr Persönliches. Im stilvoll, mit Kunstschätzen ausgestatteten Angelo d’Oro genießen Sie Ihr eigenes Stück davon – auf Wunsch mit Meerblick.

A

nkommen im Licht des Südens. Ob Sie einen Platz für Ihren Sommerurlaub suchen oder einfach für ein Wochenende in einer der schönsten Altstädte Europas entspannen, gut essen und Kultur genießen möchten, in unserem Hotel werden Sie sich bestimmt zuhause fühlen. Die beliebten Badefelsen der Altstadt sind nur 100 Meter vom Hotel entfernt, außerdem bringen Sie die öffentlichen Taxiboote zu den Badestränden und den Badeinseln vor der Stadt. Sowohl die Aufenthaltsräume als auch die 23 Gästezimmer sind mit wertvollen, antiken Möbeln, Ölgemälden und Kunstschätzen ausgestattet. Alle Zimmer sind klimatisiert und verfügen über Minibar und Sat-TV. Die Mehrzahl davon bietet einen beeindruckenden Ausblick auf das Meer oder den Hotelgarten und die Kathedrale.

162


croatia

           S

c h L o S S h o t e L S

 65   h

e r r e n h ä U S e r

D

iscover a piece of paradise at the Angelo d’Oro. Whether you seek a place for your summer vacation or simply want to spend a weekend unwinding in one of Europe’s most beautiful old towns, eating well and enjoying culture, here at our hotel you are certain to feel at home. The popular rocky shore of the old town is just 100 meters from the hotel, whilst the public boat taxis bring you to the beaches and islands outside town. All our lounges and 23 guest rooms feature valuable antique furniture, oil paintings and objets d’art. All rooms are air-conditioned, offering a mini bar and Sat-TV. Most rooms afford impressive views of the sea, or the hotel garden and the cathedral.

A

la lumière du Sud : que ce soit pour les vacances estivales ou le temps d’un week-end, découvrez les anciens quartiers de Rovinj qui comptent parmi les plus beaux d’Europe. Les 23 chambres de l’Angelo d’Oro sont climatisées, meublées d’antiquités de valeur et proposent minibar et TV par satellite. Dans la majorité d’entre elles, la vue donne sur la mer ou sur le jardin et la cathédrale. L’excellente gastronomie et la culture des lieux vous permettront de vous sentir rapidement à l’aise. Optez pour la célèbre “plage aux rochers” de la vieille ville, à 100 mètres de l’hôtel ou prenez un bateau-taxi public pour rejoindre les plages et îles de baignade aux portes de la ville.

I

l paradiso è una sensazione molto personale. All’Angelo D’Oro ne gustate un pezzo come lo desiderate Voi. Se cercate un luogo per le Vostre vacanze estive o volete rilassarVi in una delle più belle cittadine vecchie d’Europa, provare percorsi gastronomici e godere della cultura durante un weekend, Vi sentirete a proprio agio da noi. A 100 metri dall’albergo si trovano le popolari roccie balneari e con i taxiboat si accede alle spiagge e alle isolette fuori città. Le sale e le 23 camere sono dotate di mobili antichi, preziosi dipinti ed oggetti d’arte e dispongono di aria condizionata e tv-sat. La maggior parte di esse offre una vista spettacolare sul mare, sul giardino o sulla Cattedrale.

163

Gastgeber / Host elioPeteh Bettenanzahl / Total beds 45 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single95– 137€ DZ/double152– 274€ Suite265– 349€ Distanzen / Distances Pula 30km Pula 30km Öffnungszeiten / Open 20.04.– 31.10.2011 15.04.– 31.10.2012 apr20–oct31,2011 apr15–oct31,2012 Sehenswürdigkeiten / Sights kathedralederheiligeneuphemia, heimatmuseumrovinjimBarockpalast, rovinjiarchipel,GrisiaGasse(kunstausstellungenim august), aquarium churchofSteuphemia,rovinjheritage MuseumintheBaroquepalace,rovinj’s archipel,Grisiastreet(artexpositions in august), aquarium

HOTEl HERiTaGE anGElO D’ORO Svalba 40 · 52210 Rovinj, Kroatien Tel. +385 52 84 05 02 Fax +385 52 84 01 11 hotelangelo@vip.hr www.rovinj.at


kroatien

HHHH

VILLA TUTTOROTTO rovinj / istrien

Im Herzen der Altstadt von Rovinj, das Saint Tropez der Adria, befindet sich das luxoriöse Hotel-Museum Villa Tuttorotto mit herrlichem Meerblick. Willkommen in Ihrem neuen Zuhause, dem edlen Nest mit dem gewissen Etwas.

D

em historischen Hafen gegenüber, wofür Rovinj von vielen als Saint Tropez der Adria bezeichnet wird, erhebt sich stolz die Villa Tuttorotto. Während auf der einen Seite die Villa auf den malerischen Fischerhafen blickt, befindet sich der Haupeingang privat auf der anderen Seite, nur wenige Schritte vom belebten Platz Piasa Granda entfernt. Villa Tuttorotto, mit ihrem halben Millennium, ist für mehr als ein halbes Jahrhundert stets in den Händen derselben Besitzer geblieben. Während der minutiösen Restaurierung ist es den Besitzern gelungen, mit Maß neueste Technologien in die Villa einzuführen und dennoch das historische, kulturelle und religiöse Erbe und ihre charakteristische Pracht beizubehalten. Es ist jetzt das erste Mal, dass die Hausherren beschlossen haben, die Palast-Atmosphäre und das Lächeln der Madonna mit dem Kind sowie die Gemütlichkeit ihrer einzigartigen privaten Villa mit Feinschmeckern zu teilen, mit Personen, die das Schöne und Antike schätzen. Geben Sie uns die Möglichkeit Ihnen zu beweisen, dass Sie in der warmen Atmosphäre der aristokratischen Villa Tuttorotto ein zweites Zuhause finden werden.

164


croatia

           S

c h L o S S h o t e L S

 66   h

e r r e n h ä U S e r

W

ith the same owners for half a century, the 500-year-old Villa stands proudly above Rovinj harbor, known as the Saint Tropez of the Adriatic. One side looks on the picturesque fishing harbor, whilst the main entrance is quite private, just steps from the Piasa Granda. Painstaking restorations brought modern technologies, yet preserved its historical, cultural and religious heritage, and its characteristic splendor. It is the first time the owners have chosen to share the palatial atmosphere, the smile of the Madonna with Child, the warmth of their unique, private villa with guests who appreciate beauty and history. Amid the warmth of noble Villa Tuttorotto, allow us to offer you a home-away-from-home.

E

n face de l’historique port de pêche – qui vaut à Rovinj son surnom de “Saint Tropez de l’Adriatique” – la Villa Tuttorotto se dresse avec fierté. Elle donne d’un côté sur le pittoresque port, tandis que l’entrée principale se trouve de l’autre côté, tout près de la Piasa Granda. La Villa Tuttorotto a 500 ans d’âge et a vécu une minutieuse restauration, lors de laquelle on y a intégré avec modération les technologies modernes, tout en conservant l’héritage historique, religieux et culturel, de même que l’éclat qui la caractérise. Et pour la première fois, les maîtres de maison ont souhaité partager cette ambiance digne d’un palais avec les gourmets, les amateurs de belles choses et d’antiquités.

D

i fronte al pittoresco porto di Rovinj si innalza maestosamente l’hotel-museo Villa Tuttorotto. L’entrata principale si trova a pochi passi dalla popolata piazza Piasa Granda. La dimora con alle spalle mezzo millenio di storia da oltre mezzo secolo è di proprietà privata della stessa famiglia che ha deciso per la prima volta di aprire i suoi battenti agli ospiti. Dopo un restauro approfondito instaurando tecnologie moderne mantenendo però intatto il patrimonio storico, culturale e religioso Villa Tuttorotto si presenta in tutto il suo splendore e vuole condividere il “fasto e l’antichità” con conoscitori e buongustai. Dateci la possibilità di dimostrarVi che troverete nel caldo ambiente dell’aristocratica Villa Tuttorotto una seconda casa.

165

Gastgeber / Host DomagojFritz Bettenanzahl / Total beds 12 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single89– 119€ DZ/double139– 209€ Suite159– 249€ Distanzen / Distances Pula 40km kanfanar 12km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights kathedralederheiligeneuphemia, Stadtmuseum„ViecciaBatana“, rovinjsarchipel,Puntacorrente, LimFjord,nationalparkBrioni-inseln, römischesamphitheaterPula,Poreč euphrasiusbasilika,Motovun cathedralofSteuphemia,Museum “ViecciaBatana”,rovinj’sarchipel, Puntacorrente,LimFjord,national ParkBrijuniislands,roman amphitheatrePula,Poreč euphrasius Basilica,Motovun Villa TuTTOROTTO Dvor Massatto 4 52210 Rovinj, Kroatien Tel. +385 52 815 181 Fax +385 52 815 197 info@villatuttorotto.com www.villatuttorotto.com


kroatien

HHHH

VILLETTA PHASIANA fažana / istrien

Entdecken Sie dieses wunderschöne Altstadtgebäude und genießen Sie den einmaligen Blick auf den malerischen Hafen, während Sie die besten Weine Istriens verkosten.

I

nmitten eines kleinen, ruhigen Fischerdörfchens und nur 20 Meter vom Meer entfernt befindet sich Villetta Phasiana. Schon vor über hundert Jahren fanden in diesem Gebäude, das aus dem 16. Jahrhundert stammt, Kaufleute und Reisende Unterkunft. Mit viel Liebe und Detailtreue wurde Villetta Phasiana restauriert, mit modernster Technologie ausgerüstet und steht seit 2007 wieder für Gäste offen. Mit ihren 18 reizenden Zimmern, der Aussicht auf den kleinen Fischerhafen und den Brioni Archipel, bietet Villetta Phasiana eine Atmosphäre, in der jeder Gast sein Plätzchen zur Erholung findet. Ob in ihrem versteckten Istrien-Garten, der „La Barchetta“ Bar, oder der Terrassenbar – hier kann man die Stille des kleinen Mittelmeerdorfes erleben. Im Schatten von Pinienwäldern liegen wunderschöne Strände an kristallklarem Wasser. Die Brioni Inseln bieten außerdem Polo, Golf, Tennis, Reiten und Radfahren an. Fažana ist berühmt für seine Fischerfeste, Meeresspezialitäten und die hervorragenden Weine Istriens. Und die Region ist wohlbekannt für die Produktion feinsten Olivenöls.

166


croatia

           S

c h L o S S h o t e L S

 67   h

e r r e n h ä U S e r

L

ocated in a small, quiet fishing village, just 20 m from the sea, its origins are in the 16th cent. Now restored in loving detail incl. modern amenities, the Phasiana has welcomed guests since 2007. With 18 magical rooms, views of the small harbor and Brioni archipelago, we provide a setting where every guest experiences their own restful oasis. Be that in the secluded garden, the “La Barchetta” or terrace bars – along with the tranquility of a small Mediterranean village. Beautiful beaches below pine forests, crystal-clear water. The islands also offer polo, golf, tennis, riding and biking. The region is famous for its fishing festivals, seafood specialties, great wines and fine olive oil.

F

ažana, joli village de pêcheurs de la côte Adriatique, célèbre pour les fêtes de ses pêcheurs, ses spécialités de poissons, les excellents vins d’Istrie et sa délicieuse huile d’olive, abrite la Villetta Phasiana, maison historique qui servit d’hôtel aux marchands et voyageurs dès le XVIe. Depuis 2007, la Villetta Phasiana a retrouvé son éclat et ses 18 adorables chambres, sa vue sur le petit port de pêche et les îles Brioni juste en face permettent à chacun de trouver son espace de tranquillité. Dans le jardin typiquement istrien ou son bar “La Barchetta”, on goûte au calme d’un village méditerranéen. Côté activités, les îles Brioni proposent polo, golf, tennis, équitation et cyclisme.

L

ontano dal tran tran giornaliero, a soltanto 20 m dal mare, in un paesino di pescatori tranquillo si trova la Villetta Phasiana che offre momenti contemplativi creando un’atmosfera rilassante. L’edificio risale al ’500 ed ospita già da più di cent’anni commercianti e viaggiatori e fu ristrutturato conservando le caratteristiche della casa. Riaperto nel 2007, gli ospiti apprezzeranno l’ambiente d’epoca sposato alla tecnologia moderna nelle 18 camere, graziosamente arredate con vista sull’arcipelago Brioni. Attività: polo, golf, tennis, equitazione e spiaggie ombreggiate da pini. Godete del panorma sul porticciolo pittoresco mentre gustate i migliori vini dell’Istria al bar “La Barchetta”.

167

Gastgeber / Host DomagojFritz Bettenanzahl / Total beds 40 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single45– 108€ DZ/double77– 153€ JuniorSuite98– 208€ Distanzen / Distances Pula 12km Pula 6km Brioniinseln 1km Vodnjan 5km rovinj 30km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights nationalparkBrioni,Pulaamphitheater, Pulaaugustustempel,rovinj,Poreč euphrasiusbazilika(UneSco Weltkulturerbe),StadtMotovun nationalParkBrijuni,Pulaarena amphitheatre,templeofaugustusin Pula,rovinj,euphrasiusBasilicain Poreč (UneScoWorldheritageSite), cityMotovun VillETTa PHaSiana TRG SV. Kuzme | Damjana 1 52212 Fažana, Kroatien Tel. +385 52 52 09 53 Fax +385 52 52 20 31 info@villetta-phasiana.hr www.villetta-phasiana.hr


ungarn

HHHHH

ST. GEORGE RESIDENCE budapest

Das Hotel & Residence St. George ist ein Ensemble aus drei mittelalterlichen, denkmalgeschützten Häusern, die bis heute eine außergewöhnlich stimmungsvolle Einheit bilden.

D

as 700 Jahre alte Gebäude- und über 200-jährige Hotelensemble darf sich als ältestes Gasthaus Budapests bezeichnen. Im April 2007 nahm St. George Residence nach einer umfassenden Renovierung seine ursprüngliche Funktion wieder auf. Durch jahrhundertealte Wandgemälde, das barocke Treppenhaus und die gotischen Sitzkammern fühlen sich die Gäste in längst vergessene Zeiten zurückversetzt. Jede der 26 Suiten, die mit modernstem technischem Komfort ausgestattet und mit luxuriösen Empire- oder Chippendale-Möbeln eingerichtet sind, ist individuell gestaltet und bietet ein einzigartiges Ambiente. Der barocke Veranstaltungssaal und der hoteleigene, mittelalterliche Weinkeller sind hervorragend geeignet für Feierlichkeiten aller Art. International anerkannte Küchenchefs bewirten die Gäste im Restaurant sowohl mit typischen Gerichten des 18. Jahrhunderts als auch mit Genüssen aus der modernen Küche. Das Hotel & Residence St. George ist darüber hinaus Mitglied des Ungarischen Schlosshotelverbandes „Hungarian Castle Hotels Association“.

168


Hungary

           S

C H l o S S H o t e l S

 68   H

e r r e n H ä u S e r

T

he 700-year-old building and over 200-year-old hotel ensemble is the oldest inn in Budapest. After extensive renovations, it has returned to its original function. Centuries-old frescoes, a baroque stairway and Gothic sitting rooms transport guests back to bygone times. Each of the 26 suites, with modern amenities and luxurious Empire or Chippendale furniture, is individually designed with a unique ambience. The baroque event hall and the medieval wine cellar are perfect for festivities of all kinds. Internationally acclaimed chefs serve typical 18th-cent. fare and the best of modern cuisine. We are a member of the Hungarian Castle Hotels Association.

L

’édifice a 700 ans d’âge et l’ensemble hôtelier plus de 200, ce qui en fait la plus ancienne auberge de Budapest. En avril 2007, après avoir été restaurée, la St. George Residence a repris son rôle d’origine. Peintures murales, escalier baroque et salles gothiques vous transportent aux temps jadis, tandis que les 26 suites aux meubles Empire proposent tout le confort actuel. De son côté, la salle baroque et la cave médiévale accueillent des fêtes en tout genre. Quant aux chefs cuisiniers, leur talent international leur permet de servir aussi bien des mets prisés au XVIIIe siècle que des délices de la cuisine moderne. L’hôtel & Residence St. George est membre des Châteaux-Hôtels de Hongrie.

L

’edificio di 700 anni ed il complesso alberghiero di più di 200 formano insieme la trattoria più antica di Budapest. Nell’aprile del 2007 dopo vasto restauro l’Hotel & Residence St. George ha ripreso il suo ruolo originario. Pitture murali, scale barocche e sale gotiche Vi riportano indietro nel tempo, mentre le 26 suite con mobili in stile impero o dei Chippendale offrono confort moderno. A loro volta, la sala barocca e la cantina dei vini medievale si propongono per feste di ogni genere. Il talento degli chef permette di servire pietanze tipiche del XVIII secolo nonché prelibatezze della cucina moderna. L’Hotel & Residence St. George è membro dell’Associazone ungherese “Hungarian Castle Hotels Association”.

169

Gastgeber / Host MiklosKovacs Bettenanzahl / Total beds 52 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded Suite89– 279€(4Kategorien) Halbpension/halfboard19€/Person Distanzen / Distances Budapest Budapest Szentendre Visegrád Balaton

20km 2km 30km 40km 60km

Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights BurgviertelBuda(Weltkulturerbe), Königspalast,Fischerbastei,Matthiaskirche,ungarischesStaatsarchiv, Parlament,Heldenplatz,Basilika SanktStefan,Szentendre BudaCastleDistrict(WorldHeritage Site),royalPalace,Fishermen’s Bastion,MatthiasChurch,Hungarian nationalarchives,Parliament,Heroes’ Square,StStephenBasilica,Szentendre ST. GEORGE RESIDENCE Fortuna Str. 4. 1014 Budapest, Ungarn Tel. +36 1 393 57 00 Fax +36 1 393 57 05 info@stgeorgehotel.hu www.stgeorgehotelbudapest.de


ungarn

HHHH

PUCHNER ANWESEN bikal

Vier Sterne – vier Stimmungen. Das Puchner Anwesen bietet ein Schloss und vieles mehr…

D

as aus der Mitte des 19. Jahrhunderts stammende Schlosshotel Puchner befindet sich in Bikal, 50 km von der Stadt Pécs entfernt. Zu dem gepflegten Anwesen zählt neben verschiedenen Gebäuden unterschiedlichen Stils auch ein Renaissance-Erlebnispark. Unsere Gäste können aus verschiedenen Zimmerstilen wählen: Für Romantiker empfehlen wir das Schloss, für Wellness-Liebhaber das Badehaus, für Firmen und Gesellschaften die Gästehäuser und für junge und jung gebliebene Genießer das neue Herrenhaus im französischen Stil. Die Wohlfühl-Oase des Puchner Anwesens ist einzigartig in Ungarn. Im Badehaus, das idyllisch zwischen den Bäumen des Parks gelegen ist, befindet sich zudem ein französisches und ein marokkanisches Bad. Die verschiedenen Bassins, das Sprudelbad, der Entspannungsraum oder die Harmonie-Insel werden allen Ansprüchen gerecht. Bei uns tanken Sie jede Menge Kraft und Energie! Erleben Sie im Puchner Anwesen Geschichte hautnah, verbringen Sie bei uns einen Urlaub der besonderen Art und genießen Sie entspannende Momente in einzigartiger Atmosphäre.

170


Hungary

           S

C H l o S S H o t e l S

 69   H

e r r e n H ä u S e r

P

uchner Estate & Renaissance Theme Park are located 50 km from Pécs, in Bikal. Our guests can choose from different room styles: we recommend the Schloss for romantics, the spa house for wellness fans, the guesthouses for businesses events and friendly gatherings, the new French-style stately home for lovers of a youthful take on life. Amid the trees of the park stands a spa house with French and Moroccan elements, boasting a wealth of spa amenities, pools and hot tubs sure to appeal to adults and children alike. Our theme park is quite unique in all of Hungary, promising fascination, fun and entertainment for multiple generations.

L

e Domaine Puchner se trouve à 50 km de la ville de Pécs, dans la localité de Bikal. Nos hôtes ont le choix entre différents style de chambres : le romantique château, la “Maison des bains” pour les adeptes du bien-être, les “Maisons d’hôtes” pour les entreprises ou un séjour entre amis et la nouvelle “Maison de maître” de style français pour les jeunes aventuriers. Dans le parc de l’hôtel, la “Maison des bains” de styles français et marocain se compose de plusieurs bassins, bain à bulles, salle de détente etc. A Bikal, on trouve aussi le parc thématique le plus visité de Hongrie : la vie d’autrefois – du Moyen Age à la Renaissance – y est présentée de manière ludique et passionnante.

Gastgeber / Host ImreHerszényi,Direktor Bettenanzahl / Total beds 192 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single76– 111€ DZ/double102– 148€ Suite145– 185€ Halbpension/halfboard18€/Person Distanzen / Distances Budapest 187km Dombóvár 20km Pécs 48km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights renaissanceerlebnisparkBikal renaissancethemeParkBikal

N

el paesino Bikal, a 50 km da Pécs, si trova il curato podere Puchner del XIX secolo che sfoggia vari edifici di diversi stili ed anche un parco d’avventura a tema “rinascimentale”. Le camere si presentano in stile mediterraneo, francese o contemporaneo – adatte per romantici, amanti del wellness e partecipanti a convegni. Nel parco, nascosto tra gli alberi, c’è l’edificio termale costruito in stile francese e marocchino. Diverse piscine, la vasca iacuzzi, la zona relax o “l’isola dell’armonia” soddisfano gli ospiti più esigenti. Da noi potrete ritrovare energia e vitalità. Scoprite nella tenuta Puchner la storia, trascorrete una vacanza speciale e godete di attimi d’ozio in un’atmosfera castellana unica.

171

PUCHNER ANwESEN Rákóczi u. 22. 7346 Bikal, Ungarn Tel. +36 72 45 95 48 Fax +36 72 45 95 49 info@puchner.hu www.puchner.hu


ungarn

HHHH

SCHLOSSHOTEL SZIDÓNIA röjtökmuzsaj

Wenn Träume Wirklichkeit werden… In diesem Refugium bleibt die Zeit stehen, zumindest für eine kleine Weile.

I

m Schlosshotel Szidónia – unweit der österreichischen Grenze – wird dem Gast die Zeit neu geschenkt. Im Jahre 1774 erstmals urkundlich erwähnt, ist das mit viel Liebe zum Detail restaurierte Schlosshotel ein neuer Höhepunkt für den anspruchsvollen Gast. Das Einzigartige an Szidónia ist die gelungene Kombination von authentischer Schlossatmosphäre und modernstem Komfort, besonders im Wellnessbereich. Im „Szidónia Vital“ steht eine Fülle von Einrichtungen zur Verfügung, die dem körperlichen und seelischen Wohlbefinden dienen. Betreut werden die Gäste durchwegs von fachlich ausgebildetem Personal. Auch für Freizeitaktivitäten ist gesorgt, mit Schwimmbecken, 4 verschiedenen Sportplätzen sowie Reitmöglichkeiten und einem18-Loch-Golfplatz ganz in der Nähe. Das Schlosshotel bietet sich darüber hinaus nicht nur für Familienfeiern an, sondern durch das umfangreiche Incentive-Angebot auch besonders für Seminare und Veranstaltungen.

172


Hungary

           S

C H l o S S H o t e l S

 70   H

e r r e n H ä u S e r

T

he gift of time, close to the Austrian border. First chronicled in 1774, this lovingly restored stately home represents a new highlight for discerning guests. What makes the Szidónia unique is its successful combination of an authentic, stylish atmosphere with modern comforts, especially in its wellness area. The “Szidónia Vital” offers guests an array of amenities for physical and spiritual wellbeing, and a professionally trained staff. Ample recreation opportunities, too, such as a pool, 4 different sports grounds, riding and an 18-hole golf course close by. Our Schlosshotel is also an ideal venue for family occasions, as well as for incentives, seminars and other special events.

L

es premières traces écrites du château hôtel Szidónia datent de 1774. Près de la frontière autrichienne, cette demeure est devenue un site digne des hôtes les plus exigeants. Le Szidónia, c’est le mariage réussi d’une authentique “vie de château” et du confort moderne grâce, entre autres, à son espace “Szidónia Vital”: ce dernier offre tout ce dont on peut rêver pour le bien-être du corps et de l’esprit et l’encadrement est assuré par du personnel hautement qualifié. Côté loisirs, la piscine couverte, quatre terrains de sport, équitation et terrain de golf 18 trous sont autant de pôles de divertissements. Cette maison accueille également les séminaires et séjours de motivation.

N

on lontano dai confini austro-ungarici, sorge il castello Szidónia, restaurato con estrema cura e fin nei minimi dettagli e dove il tempo pare fermarsi – per un attimo. La particolarità della dimora è la perfetta combinazione tra l’autentica atmosfera del castello ed il confort più moderno. Allo “Szidónia Vital”, la spa all’avanguardia, sarete affiancati da professionisti e troverete il giusto ambiente per il Vostro benessere. Anche l’offerta per il tempo libero è varia: 1 piscina, 4 campi sportivi, equitazione, un campo da golf a 18 buche. È luogo ideale per feste di famiglia ma anche per incontri di lavoro avendo a disposizione locali modernamente attrezzati per conferenze e workshops.

173

Gastgeber / Host FamilieDerry-Szeremley Bettenanzahl / Total beds 102 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single104– 110€ DZ/double138– 160€ Suite238– 300€ Halbpension/halfboard20€/Person Distanzen / Distances Fertőszentmiklós Wien Bratislava Fertőszentmiklós eisenstadt

10km 90km 90km 10km 30km

Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights FertődeszterházySchloss,nagycenk SzéchenyiSchloss,Fertő Hánság nationalPark,neusiedlerSee,Sárvár, Sopron,Kőszeg,Bakony,lővérek FertődeszterházyCastle,nagycenk SzéchenyiCastle,Fertő Hánság nationalPark,lakeneusiedl,Sárvár, Sopron,Kőszeg,Bakony,lővérek SCHlOSSHOTEl SZIDóNIA Röjtöki ut 37 9451 Röjtökmuzsaj, Ungarn Tel. +36 99 54 48 10 Fax +36 99 38 00 13 szidonia@szidonia.hu www.szidonia.hu


ungarn

HHHH SUPERIOR

SCHLOSS HÉDERVÁRY hédervár

Das Renaissance-Schlosshotel Héderváry, die Perle der Szigetköz (der „Kleinen Schüttinsel“), liegt inmitten eines malerischen Parks und bietet Erholung auf besondere Art.

D

as Schloss Héderváry befindet sich zwischen Györ und Mosonmagyaróvár, 85 km von Wien-Schwechat, 60 km von Pressburg (Bratislava) und 160 km von Budapest entfernt. Die Zimmer und Suiten sind mit antiken Möbeln eingerichtet und verströmen eine einmalige Atmosphäre. Im Feinschmecker-Restaurant des Hauses können Sie aus Köstlichkeiten internationaler und ungarischer Küche wählen. Erstklassiger Service sorgt dafür, dass sich die Hotelgäste wirklich als gräfliche Gäste fühlen. Das Schloss Héderváry ist wohl einer der anspruchsvollsten Veranstaltungsorte im ungarischen Hotelangebot. Das wunderbare, unter Denkmalschutz stehende Schloss und der prächtige, uralte Schlosspark sind ideal für unbesorgte Erholung. Sie bieten aber auch für geschäftliche, private und kulturelle Anlässe einen einmaligen Rahmen. Dank der modernen technischen Ausstattung der einzelnen Säle ist das Schloss auch bestens geeignet für Konferenzen, Seminare, Ausstellungen, aber auch für Familienzusammenkünfte und insbesondere für Hochzeitsfeste.

174


Hungary

           S

C H l o S S H o t e l S

 71   H

e r r e n H ä u S e r

L

ocated between Györ and Mosonmagyaróvár, Vienna-Schwechat 85 km, Bratislava 60 km, Budapest 160 km. The rooms and suites feature antique furniture and radiate a unique atmosphere. In the gourmet restaurant, guests enjoy fine international and Hungarian cuisine, whilst first-class hotel service has them feeling like royalty. Schloss Héderváry is one of Hungary’s most upscale event venues. The wonderful, listed stately home and its magnificent park are ideal for carefree relaxation, also a unique setting for business, private and cultural occasions. Modern technology makes this an ideal venue for conferences, seminars, exhibitions, as well as family get-togethers and especially for weddings.

L

es chambres et suites du château hôtel Renaissance Héderváry abritent des antiquités de valeur qui leur confèrent leur note absolument unique, tandis que son restaurant propose aux gourmets les saveurs de la gastronomie internationale et hongroise. Cette maison classée monument historique et son superbe parc se prêtent parfaitement à des séjours individuels de détente ou à de grandes fêtes familiales. Dotée d’un équipement technique des plus modernes, elle accueille également réunions et séminaires. En Hongrie, le château Héderváry est entre autres célèbre pour les manifestations culturelles que l’on y organise. Il se trouve à 160 km de Budapest, à 85 km de Vienne et à 60 km de Bratislava.

I

l castello rinascimentale Héderváry, patrimonio artistico, si trova a poca distanza da Vienna, Bratislava e Budapest, racchiuso da un vasto parco all’inglese. Uno dei più imponenti castelli ungheresi offre con le sue camere e suites arredate con mobili antichi ed un servizio eccellente un ambiente unico. Nella stessa Ungheria è conosciuto come centro per eventi ed è ideale per soggiorni individuali o ritrovi in famiglia. Dotato di un equipaggiamento tecnico all’avanguardia si propone per convegni e workshops ma anche per cerimonie nuziali. Nell’elegante ristorante gli ospiti possono scegliere tra un gran numero di leccornie ungheresi ed internazionali della cucina conosciuta per eccellenza.

175

Gastgeber / Host SándorBartha Bettenanzahl / Total beds 48 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single100– 120€ DZ/double139– 158€ Suite193– 262€ Halbpension/halfboard20€/Person Distanzen / Distances Bratislava 60km Wien 90km Budapest 160km Mosonmagyarovar 20km győr 25km neusiedlersee 50km Pannonhalma 50km Sopron/Ödenburg 100km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights Schüttinsel(aktivtourismus),Pannonhalmerabtei,barockealtstadtingyőr littleryeIsland(activetourism), Pannonhalmaarchabbey,baroquecity centeringyőr SCHlOSS HéDERváRy Fö u. 47. 9178 Hédervár, Ungarn Tel. +36 96 21 34 33 Fax +36 96 21 35 76 info@hedervary.hu www.hedervary.hu


tschechien

HHHH

U ZLATÝCH NŮŽEK ZUR GOLDENEN SCHERE prag

Erleben Sie mit uns echte Romantik an einem der malerischsten Plätze der Erde, wo Sie dazu noch den Atem der Geschichte spüren!

N

ur ein paar Schritte von der Karlsbrücke entfernt, am Platz Na Kampě, befindet sich das bezaubernde Hotel „U Zlatých nůžek“ („Zur goldenen Schere“). Das Haus im Renaissancestil aus dem Jahre 1586, das 1804 im klassizistischen Stil so umgebaut wurde, wie es heute vor uns steht, gehört zu den ältesten Häusern auf der Kampa. Das Hotel „U Zlatých nůžek“ bietet Ihnen Unterkunft unmittelbar im Zentrum Prags in der ruhigen Umgebung der Kleinseite, eines der ältesten und eindrucksvollsten Stadtteile Prags. Aus den renovierten, komfortablen Zimmern hat man einen herrlichen Blick auf die Prager Burg, die Karlsbrücke oder den Platz Na Kampě. Genießen Sie das angenehme und diskrete Ambiente unseres Stilrestaurants mit seinem Angebot an hervorragenden böhmischen Spezialitäten und internationaler Küche. Weinliebhaber wissen unser breites Angebot an mährischen und ausländischen Weinen aus der ganzen Welt zu schätzen. In den Sommermonaten ist für Sie die Außenterrasse mit einem unvergesslichen Blick auf eine der romantischsten Ecken Prags geöffnet.

176


cZech RePuBLic

           s

c h L O s s h O t e L s

 72   h

e R R e n h ä u s e R

O

n Na Kampě square, in the center of Prague and just a few steps from Charles Bridge, we find magical “U Zlatých nůžek” hotel (At the Golden Scissors). A renaissance-style house anno 1586, later remodeled in the classical style we see today. It is nestled in the Malá Strana, one of the oldest, most impressive parts of the city. From the comfortable, renovated rooms, you have splendid views of the castle, the Charles Bridge and Na Kampě. Enjoy outstanding Bohemian and international specialties in the pleasant, discrete ambience of our stylish restaurant. Wine aficionados love our wide selection of domestic and foreign wines. In summer, our outdoor terrace offers unforgettable views of one of the most romantic corners of Prague.

L

’hôtel “U Zlatých nůžek” ou “Aux Ciseaux d’Or” se trouve à quelques pas du pont Charles. Cette maison Renaissance bâtie en 1586 fut réaménagée en style classique en 1804. Elle compte parmi les plus anciennes bâtisses de la Kampa et représente un havre de choix tout près du centre ville, dans un quartier calme du “Petit côté” de Prague. Les chambres tout confort donnent sur la forteresse, le pont Charles ou la place Kampě. Vous aimerez sûrement l’ambiance de son restaurant, ses spécialités de Bohème et sa cuisine internationale, de même que sa carte des vins de Moravie et du monde entier. Pendant l’été, sa terrasse offre une vue imprenable sur l’un des plus romantiques quartiers de Prague.

I

l grazioso hotel “U Zlatých nůžek” ovvero “Le forbici d’oro” a pochi passi dal ponte Carlo costruito in stile rinascimentale affonda le sue radici nel 1586 e fu ristrutturato nel 1804 in stile neoclassico. È uno degli edifici più antichi del Kampa ed è situato in uno dei quartieri più calmi e romantici della vecchia città. Le confortevoli camere hanno tutte una meravigliosa vista sulla fortezza di Praga, il ponte Carlo o sulla piazza Na Kampe. GiovateVi dell’ambiente elegante del nostro ristorante che propone specialità boeme ed internazionali e gustate dei vini della Moravia e di tutto il mondo. Durante i mesi estivi affacciateVi sulla nostra terrazza e ammirate un panorama indimenticabile su Praga.

177

Gastgeber / Host JiříPokorný Bettenanzahl / Total beds 32 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single80– 145€ DZ/double90– 180€ suite100– 215€ FamilyApartment115– 235€ Distanzen / Distances PragRuzyne Praghbf

9km 2km

Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights Kampa-insel,PragerBurg,Karlsbrücke, AltstädterRingundRathaus,Franz KafkaMuseum,LennonMauer,Alter JüdischerFriedhof,nationaltheater Kampaisland,Praguecastle,charles Bridge,Oldtownsquareandtown hall,FranzKafkaMuseum,Lennon Wall,OldJewishcemetery,national theatre U ZLATÝCH NŮŽEK ZUR GOLDENEN SCHERE Na Kampě 494/6, Malá Strana 118 00 Praha 1, Tschechien Tel. +420 257 530 473 +420 736 753 280 Fax +420 257 533 175 recepce@uzlatychnuzek.com www.uzlatychnuzek.cz


tschechien

HHHH

U ZELENÉHO HROZNU ZUR GRÜNEN TRAUBE prag

Verbringen Sie mit uns unvergessliche Augenblicke vor dem Hintergrund der Geschichte und entdecken Sie die Geheimnisse großartiger Persönlichkeiten Böhmens!

D

as romantische Hotel „U Zeleného hroznu“ („Zur grünen Traube“) befindet sich zwischen Prager Burg und Karlsbrücke, in einem der ältesten Häuser der berühmten Prager Kleinseite, einem einzigartigen Original-Renaissance-Blockhausbau. Um den Geist des Hauses zu unterstreichen, wurden die Räume mit historischen Originalmöbelstücken und Kunstgegenständen ausgestattet. Die erste schriftliche Erwähnung des Hauses stammt aus dem Jahre 1633. Es besticht durch den Charme früher Zeiten und gilt als eines der interessantesten Gebäude auf der Prager Kleinseite. Jedes Zimmer repräsentiert eine bekannte Prager Persönlichkeit und enthüllt die Geschichte seines Trägers und der Zeit, in der er lebte. Lassen Sie sich in einer unserer Suiten vom unverwechselbaren Stil von Ema Destinnová bezaubern. Oder möchten Sie lieber den einmaligen Blick auf das Panorama der Prager Burg bei der Lektüre von Kafkas „Prozess“ am Original-Schreibtisch des Schriftstellers genießen? Die Geschichte des Hauses, die besondere Lage und die unvergleichliche Atmosphäre werden sicher auch Sie bezaubern.

178


cZech RePuBLic

           s

c h L O s s h O t e L s

 73   h

e R R e n h ä u s e R

T

he romantic hotel “U Zeleného hroznu” (At the Green Grape) lies between the castle and Charles Bridge, in one of the oldest houses of Prague’s famous Malá Strana (first chronicled anno 1633), a unique, original Renaissance wooden building. Underscoring the house’s spirit, the rooms feature original antique furniture and artworks. The enchantment of bygone days, held to be one of the most interesting buildings in this quarter. Each room represents, and retells the story of a famous Prague personality. One suite, for example, captivates with the style of Ema Destinnová. Or leaf through Kafka’s “The Trial” at the author’s original desk with a view of Prague castle. The building’s history, atmosphere and location are sure to enthrall you.

L

’hôtel “U Zeleného hroznu” (A la Grappe Verte) se situe entre la forteresse de Prague et le pont Charles, dans un des plus anciens bâtiments du célèbre “Petit côté” de la ville, et dont les premières traces écrites datent de 1633. Les pièces de cette maison Renaissance sont meublées dans le style historique d’origine et décorées d’objets d’art. Chaque chambre est dédiée à une célébrité pragoise et révèle les détails de sa vie et de son époque. Découvrez la suite Ema Destinnová ou admirez la vue sur la forteresse en lisant “Le Procès” de Kafka, déposé sur le bureau d’origine de l’écrivain. L’histoire de la maison, son emplacement et son incomparable atmosphère vous enchanteront assurément.

I

l romantico hotel “U Zeleného hroznu” (Al grappolo verde), le cui prime testimonianze scritte sono datate al 1633, si trova tra la fortezza di Praga ed il ponte Carlo, in uno degli edifici più antichi della città del quartiere. Per sottolineare lo spirito che alleggia nella casa, le sale sono state arredate con pezzi preziosi del Rinascimento, mobili originali e decorate con pezzi d’arte. Ogni camera è dedicata ad una celebrità di Praga e rivela la vita e l’epoca della stessa. Scoprite la suite Ema Destinnová o ammirate la vista sulla fortezza oppure leggete “Il Processo” di Kafka seduti alla scrivania originale dello scrittore. La storia di questa dimora e l’incomparabile atmosfera Vi incanteranno sicuramente.

179

Gastgeber / Host JiříPokorný Bettenanzahl / Total beds 15 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single88– 180€ DZ/double100– 195€ suite115– 255€ FamilyApartment165– 370€ Distanzen / Distances PragRuzyne 12km Praghbf 2,5km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights PragerBurg,Karlsbrücke,Kampa-insel, PilgerstätteLoreto,AltstädterRing,Alter JüdischerFriedhof,AltstädterBrückenturm,teynkirche Praguecastle,charlesBridge,Kampa island,pilgrimagesiteLoreto,Oldtown square,OldJewishcemetery,Lesser townBridgetower,týnchurch U ZELENÉHO HROZNU ZUR GRÜNEN TRAUBE Jánský Vršek 11, Malá Strana 118 00 Praha 1, Tschechien Tel. +420 257 211 775 +420 725 405 015 Fax +420 257 310 471 info@uzelenehohroznu.cz www.uzelenehohroznu.cz


tschechien

HHHH

ALTSTADTHOTEL KONviCE Český Krumlov

Im Zentrum der historischen Altstadt von Český Krumlov liegt das bekannte Traditionsrestaurant und Hotel „Zur Kanne“. Hier kann man Krummau von seiner schönsten Seite erleben.

N

ur wenige Schritte vom Marktplatz der Renaissancestadt Český Krumlov (UNESCO Weltkulturerbe), gegenüber der altehrwürdigen St. Veitskirche, liegt das Altstadthotel „Konvice“. Mit viel Liebe zum Detail wurden die vier historischen Gebäude restauriert und mit allem zeitgemäßen Komfort ausgestattet. Keines der 12 Hotelzimmer gleicht dem anderen. Hoch über der alten Stadt, am Balkon der Suite spüren die Gäste noch immer den Hauch vergangener Zeiten. Im Restaurant erwartet Sie eine Auswahl an böhmischen und europäischen Spezialitäten. Besonders bekannt ist das Restaurant Konvice auch für seine Süßspeisen, die von unserer Konditorin täglich frisch hergestellt werden. Die Terrasse bietet „Postkartenausblicke“ auf das Schloss und die Altstadt und der Abend wird zuweilen vom „Krumlov Classic Guitar Duo“ musikalisch begleitet. Katharina und Kim Roger Freiherr von Wallbrunn leiten die Geschicke des Hauses und freuen sich auf Ihren Besuch in Krummau, der „Perle Südböhmens“.

180


cZech RePuBLic

           s

c h L O s s h O t e L s

 74   h

e R R e n h ä u s e R

J

ust steps from the market square of Český Krumlov (UNESCO World Heritage site), and opposite venerable St. Vitus’ Church, the hotel’s four historic buildings were lovingly restored with all the modern comforts added, each of its 12 rooms quite unique. On the balcony of a suite high above the Old Town, guests savor the atmosphere of bygone days and picture-postcard views of the castle. The restaurant greets you with Bohemian and European specialties, and with famous desserts, created fresh daily by our pastry chef. And classical guitar music often fills the air. Katharina and Kim Roger Baron of Wallbrunn hold the hotel reins and look forward to your visit to the “Pearl of Southern Bohemia”.

P

rès de la place de Český Krumlov – ou Krummau – ville Renaissance classée au patrimoine mondial de l’Unesco, face à l’église St Veit, l’hôtel Konvice présente ses 4 bâtiments historiques équipés de tout le confort actuel. Les 12 chambres sont toutes différentes et au-dessus des toits de la ville, du balcon de la suite, on ressent encore l’empreinte du passé. Le restaurant propose ses spécialités de Bohème ou internationales, ainsi que ses délicieux desserts très réputés. De la terrasse, la vue sur le château et les anciens quartiers est digne d’une carte postale et le soir, le Krumlov Classic Guitar Duo vous accompagne en musique. Krummau, c’est une véritable perle au sud de la Bohème.

N

el centro della città vecchia di Český Krumlov, storicamente nota come bene culturale mondiale, è situato l’albergo Konvice composto da quattro edifici storici ristrutturati con grande dedizione. 12 sono le camere, una arredata diversamente dall’altra e dotate dei più moderni comfort che rendono il soggiorno più piacevole. Dal balcone della suite si percepisce ancor oggi l’aria dei tempi passati. Il noto ristorante propone sia cucina europea che boema nonché varie ghiottonerie dolci che vengono preparate giornalmente dalla pasticciera dell’hotel. Di tanto in tanto un duo musicale di chitarra intrattiene gli ospiti e dalla terrazza si gode di una vista incantevole sul castello e la città vecchia.

181

Gastgeber / Host Kim&KatharinavonWallbrunn Bettenanzahl / Total beds 31 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single44– 60€ DZ/double68– 80€ suite100– 120€ halbpension/halfboard11€/Person Distanzen / Distances Linz 70km Prag 180km ČeskýKrumlov 3km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights BurgČeskýKrumlov,egonschieleArt centrum,MuseumFotoatelierseidel, Musikfestivals,BurgRozmberknad Vlatvou,KlosterZlataKoruna, schlosshluboká ČeskýKrumlovcastle,egonschiele Artcentrum,Fotoatelierseidel museum,musicfestivals,Rozmberk nadVlatvoucastle,ZlataKoruna monastery,hlubokácastle ALTSTADTHOTEL KONViCE Horní ulice 145 38101 Český Krumlov, Tschechien Tel. +420 380 711 611 Fax +420 380 711 327 info@stadthotel-krummau.de www.boehmerwaldhotels.de


tschechien

HHHH

SCHLOSSHOTEL ZAmEK ZDiKOv zdikov

An einem der romantischsten Plätze des alten Böhmens lässt sich’s naturnah urlauben und schlossherrlich genießen.

B

ereits 1395 nimmt die Geschichte des Anwesens der „Herren von Zdikau und Winterberg“ ihren Anfang. Die heutigen Besitzer verwandelten das einstige Jagdschloss in ein wahres Schmuckkästchen. Helena und Helmut Müller kümmern sich persönlich um das Wohl jedes einzelnen Gastes. Bei Schönwetter nimmt man ein kühles Pils auf der Terrasse oder unter der alten Linde im Schlosshof. Die unberührte Natur des Nationalparks Sumava mit seinen Berggipfeln, Hochmooren und dem letzten Urwald im größten zusammenhängenden Waldgebiet Mitteleuropas zieht im Sommer Wanderer und Radfahrer, im Winter Langläufer, Schneeschuhwanderer und alpine Skifahrer in seinen Bann. Kulturliebhaber entdecken den Charme des alten Kronlandes Böhmen mit seinen tausend Burgen und Schlössern. Das Hotel bietet Tagesreisen im eigenen Kleinbus nach Budweis oder Krummau an. Wo früher die gräflichen Kutschen Herberge fanden entspannen sich heute die Gäste im „Badehaus“ mit seinen komfortablen Wellness-Einrichtungen. Die Abende stehen ganz im Zeichen der Genüsse, untermalt vom Knistern des Kaminfeuers!

182


cZech RePuBLic

           s

c h L O s s h O t e L s

 75   h

e R R e n h ä u s e R

W

ith a history dating back to 1395, today’s owners turned this former hunting lodge into a true gem. Helena & Helmut Müller look after each guest personally. In nice weather, sip a cool beer on the terrace or under the old linden in the courtyard. The pristine nature of Sumava Nat’l Park with its peaks, moors and vast virgin forest, captivates hikers and bikers in summer, skiers and snowshoers in winter. Culture lovers discover the charm of ancient Bohemia with its thousands of castles. The hotel offers day trips by mini bus to Budweis or Český Krumlov. In the “Badehaus”, once the old carriage house, guests unwind amid appealing wellness amenities. And enjoy dinner to the crackle of an open fire!

L

’histoire du domaine des “Seigneurs de Zdikau et Winterberg” débute dès 1395. Helena et Helmut Müller, les propriétaires actuels, le transformèrent en château hôtel et veillent eux-mêmes au confort de leurs hôtes. L’endroit est divin en toute saison : le parc national Sumava, ses montagnes, ses marais d’altitude et le plus vaste espace forestier d’Europe centrale invitent en été aux joies de la randonnée et du cyclisme, à la pratique du ski et du ski de fond en hiver, ou encore à découvrir la culture de l’incomparable Bohème aux mille forteresses et châteaux… La “Maison des bains” et ses soins de bien-être, tout comme les soirées aux grandioses saveurs viennent parfaire la longue liste des prestations.

Gastgeber / Host helmut&helenaMüller Bettenanzahl / Total beds 70 Zimmerpreise / Room rates inkl.Frühstück/breakfastincluded eZ/single42€ DZ/double65€ Appartement/apartment89€ suite108€ halbpension/halfboard10€/Person Distanzen / Distances Prag 160km Vimperk 7km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights Böhmerwald,nationalparksumava, schlösser,Burgenundhistorische AltstadtinBudweisundKrumau BohemianForest,sumavanationalPark, castles,fortresses,historiccenterof BudweisandČeskýKrumlov

I

n uno degli angoli più romantici della vecchia Boemia del Sud sorge lo Schlosshotel Zamek Zdikov. L’antica palazzina di caccia, risalente al 1395, fu acquistata nel 1996 dall’imprenditore Helmut Müller che la trasformò in un bijou dall’aria romantica. I proprietari si occupano personalmente degli ospiti in modo discreto e cordiale. Oltre a spaziose suite, camere ed un’area benessere, è stato creato anche un accogliente ed elegante ristorante in cui vengono offerte specialità della cucina boema ed eccellenti vini regionali. Innumerevoli le attività da svolgere nel tempo libero e le mete culturali e naturali da visitare. L’hotel propone gite giornaliere con il pulmino privato nelle città di Budejovice o Krumlov.

183

SCHLOSSHOTEL ZAMEK ZDiKOV 38472 Zdikov, Tschechien Tel. +420 388 426 828 Fax +420 388 426 729 info@boehmerwaldhotels.de www.boehmerwaldhotels.de


bayern

HHHH

HOTEL GUT ISING ising / chiemsee

Ising ist Heimat. Sie sind mehr als ein Gast. Das 160 ha große, hoteleigene Terrain bietet viel Platz für die Regeneration von Körper & Seele.

D

a wo seit 1220 Jahren die Gastfreundschaft daheim ist, direkt am Chiemsee und wunderschön gelegen, finden Sie das Gut Ising. Das Anwesen präsentiert sich in 7 Gutshäusern und 105 Zimmern, die im Stil verschiedener, kunsthistorischer Epochen eingerichtet sind. Im 2.500 m ² großen „Ising Spa & Wellness“ können Sie in Sauna, Felsenschwimmbad, Außenpool, Fitnessgym und 8 Behandlungsräumen entspannen. Unser mehrfach ausgezeichnetes Restaurant „Zum Goldenen Pflug“ verwöhnt die Gäste mit Alpenkulinarik, nationalen und internationalen Delikatessen, Wellness Vital Küche sowie den beliebtesten Grillspezialitäten. Herrenchiemsee, die Fraueninsel, das Steinzeitmuseum Siegsdorf sowie München, Salzburg und Traunstein sind nur eine Auswahl an Sehenswürdigkeiten vor den Toren Isings. Sie können Golf, Polo und Tennis spielen, reiten und sporteln. Sie haben den Chiemsee und die bayerischen Alpen vor der Haustür. Auch im Winter ist Gut Ising eine Reise wert. Schöne Skigebiete, Langlaufloipen und das Biathlonzentrum Ruhpolding finden Sie in kurzer Fahrdistanz.

184


bavaria

           S

C H L o S S H o T e L S

 76   H

e r r e n H ä u S e r

I

n a beautiful setting – home of hospitality for 1220 years – lies Gut Ising, near the shores of Chiemsee. 7 buildings and 105 rooms, furnished in the style of different art-historical eras. Unwind in a 2.500 m² spa with sauna, in- and outdoor pool, gym and 8 treatment rooms. Our award-winning restaurant treats diners to the best of regional and international cooking, meals for the health-conscious and popular grill specialties. Herrenchiemsee and the Stone Age Museum in Siegsdorf, as well as Munich, Salzburg and the Alps, all at our doorstep. Play golf or tennis, enjoy riding and outdoor sports. Also rewarding in winter: beautiful ski area and trails, all just a short drive away.

S

itué sur les rives du lac Chiemsee entre Munich et Salzbourg un joli village entouré de verdure abrite le domaine Gut Ising : les 105 chambres réparties dans les 7 maisons historiques ont leur propre caractère. Le spa de 2.500 m² propose sauna, piscine intérieure et extérieure, salle de musculation et salles de soins. De son côté, le restaurant sert des spécialités des Alpes, délices nationaux et internationaux, des mets “Vitalité” ou spécialités de grillades. Ici, on pratique le golf, le polo et le tennis, mais aussi l’équitation et toutes sortes d’autres activités sportives. Et aux portes du Gut Ising, le lac Chiemsee, Salzbourg, Munich ou Traunstein sont autant de beaux sites à visiter.

Gastgeber / Host ChristophLeinberger Bettenanzahl / Total beds 220 Zimmerpreise / Room rates aufanfrage/onrequest Distanzen / Distances Salzburg 45km München 150km Traunstein 14km München 110km Öffnungszeiten / Open ganzjährig/allyear Sehenswürdigkeiten / Sights Herrenchiemsee,Steinzeitmuseum Siegsdorf,römersiedlungSeebruck Herrenchiemsee,Siegsdorf(natural HistoryMuseum),Seebruck(roman village)

N

on lontano dal lago Chiemsee si trova l’Hotel Gut Ising, la cui proprietà si estende su 160 ettari e che offre comfort e lusso di ogni genere. Le sue 105 camere, disposte su sette edifici storici, emanano un carattere unico ed accogliente, essendo tutte arredate in stili d’epoca diversi. Nell’ampio centro benessere “Ising Spa & Wellness” si trovano una piscina spaziosa, una zona sauna ed il reparto fitness. Il ristorante “Zum Goldenen Pflug” propone una cucina regionale ed internazionale, dietetica e specialità alla griglia. Attività: golf, polo, tennis, escursioni in montagna e d’inverno sport invernali, gite culturali nelle adiacenti città. Ad Ising siete più di un ospite!

185

HOTel GuT iSinG Kirchberg 3 83339 Chieming-ising, Deutschland Tel. +49 86 67 790 Fax +49 86 67 79 432 hotel@gut-ising.com www.gut-ising.com


SeMinar

S CHLOSSHOTELS MIT

S EMINAR -, TAGUNGS -

SCHLOSSHOTEL RÖMISCHER KAISER Wien (Seite 14) SCHLOSSHOTEL MAILBERG Mailberg/NÖ (Seite 18) HOTEL RICHARD LÖWENHERZ Dürnstein/NÖ (Seite 26) RENAISSANCEHOTEL RAFFELSBERGER HOF Weissenkirchen/NÖ (Seite 28) SCHLOSSHOTEL ROSENAU Schloss Rosenau/NÖ (Seite 40) LANDHAUS STIFT ARDAGGER Ardagger/NÖ (Seite 42) SCHLOSS WEIKERSDORF RESIDENZ & SPA Baden bei Wien/NÖ (Seite 44)

UND

K ONFERENZANGEBOTEN

LANDHAUS ZU APPESBACH St. Wolfgang am See/OÖ (Seite 72)

SCHLOSSHOTEL POST Imst/Tirol (Seite 128)

HOTEL SCHLOSS MONDSEE Mondsee/OÖ (Seite 74)

POST SCHLÖSSL Lermoos/Tirol (Seite 130)

SCHLOSS LEOPOLDSKRON Salzburg (Seite 78)

HOTEL HIRSCHEN SCHWARZENBERG Schwarzenberg/Vorarlberg (Seite 138)

ROMANTIK HOTEL GMACHL Elixhausen bei Salzburg (Seite 80) SCHLOSSHOTEL IGLHAUSER Mattsee bei Salzburg (Seite 82)

HOTEL SCHLOSS SONNENBURG St. Lorenzen i. P./Südtirol (Seite 142)

SCHLOSSWIRT ZU ANIF Anif bei Salzburg (Seite 84)

CASTELLO SCHLOSS LABERS Meran/Südtirol (Seite 144)

HOTEL DER SEEHOF Goldegg am See/Salzburg (Seite 88)

HOTEL ANSITZ PLANTITSCHERHOF Meran/Südtirol (Seite 146)

SCHLOSS PRIELAU Zell am See/Salzburg (Seite 90) SCHLOSSBERGHOTEL Graz/Steiermark (Seite 92)

HOTEL IM SCHLOSS SCHLOSS SCHÖNAU STUBENBERG JAGDHAUS Schönau a. d. Triesting/NÖ (Seite 48) Stubenberg/Steiermark (Seite 94) SCHLOSS GABELHOFEN BURG FEISTRITZ Fohnsdorf/Steiermark (Seite 100) Feistritz am Wechsel/NÖ (Seite 50) SCHLOSS HALBTURN „KNAPPENSTÖCKL“ Halbturn/Burgenland (Seite 54) BURG BERNSTEIN Bernstein/Burgenland (Seite 56) SCHLOSSHOTEL FREISITZ ROITH Gmunden/OÖ (Seite 64) LANDHAUS KOLLER Gosau am Dachstein/OÖ (Seite 70)

HOTEL ZIRMERHOF Radein/Südtirol (Seite 148) VILLA SOLEIL Colleretto G./Piemont (Seite 150) VILLA GIUSTINIAN Portobuffolé/Venetien (Seite 152) ANTIQ PALACE HOTEL & SPA Ljubljana/Slowenien (Seite 156)

SCHLOSSHOTEL THANNEGG Gröbming/Steiermark (Seite 102)

HOTEL LANDGUT PULE Trebelno/Slowenien (Seite 158)

VILLA BULFON Velden/Kärnten (Seite 110)

ST. GEORGE RESIDENCE Budapest/Ungarn (Seite 168)

SCHLOSSHOTEL GOLDENER ENGL Hall in Tirol (Seite 118)

SCHLOSSHOTEL SZIDONIA Röjtökmuzsaj/Ungarn (Seite 172)

JAGDSCHLOSS KÜHTAI Kühtai/Tirol (Seite 126)

SCHLOSSHOTEL ZAMEK ZDIKOV Zdikov/Tschechien (Seite 182) HOTEL GUT ISING Ising/Bayern (Seite 184)

186


SchlÜsser, Burgen, Herrenhäuser, KlÜster und historische Anwesen in romantischen Landschaften zum Ausspannen, Feiern und Tagen.

A fine selection of Hotels in Castles, manor houses, monasteries and historical buildings, in romantic landscapes, to relax or to use for any type of celebrations, conferences and meetings.

www.histohotels.de


noTizen

188


noTeS

189


        ,   . Historic Hotels of Europe invite you to realise your dreams by introducing you to the finest selection of castles, manors, historic hotels, country houses and restaurants throughout Europe. All the properties reflect a diversity of style giving you a unique experience and flavour of their country’s traditional hospitality combined with elegant accommodation and fine cuisine. These charming hotels portray the characteristics of individual taste, an enchanting atmosphere and discreet elegance guaranteed to beguile all guests.

www.HistoricHotelsofEurope.com full members

affiliated properties


AUSTRIA S  H info@schlosshotels.co.at www.schlosshotels.co.at

POLAND H H P info@hhpoland.com www.hhpoland.com

BELGIUM NETHERLANDS LUXEMBURG H H   B info@historichotelsbenelux.com www.historichotelsbenelux.com

PORTUGAL H H L heritage.hotels@heritage.pt www.heritage.pt

DENMARK H H D info@historichotels.dk www.historichotels.dk FRANCE C  H C sales@chateauxhotels.com www.chateauxhotels.com GERMANY H H H  G info@histohotels.de www.histohotels.de GREECE Y G H H welcome@yadeshotels.gr www.yadeshotels.gr HUNGARY H C H A info@kastelyszallodak.hu www.kastelyszallodak.hu IRELAND I’ B B mail@irelandsbluebook.com www.irelandsbluebook.com ITALY A  S mailbox@abitarelastoria.it www.abitarelastoria.it NORWAY D H info@dehistoriske.no www.dehistoriske.com

PORTUGAL P  P guest@pousadas.pt www.pousadas.pt SLOVAKIA H H  S info@historichotelsofslovakia.com www.historichotelsofslovakia.com SPAIN H H E  E info@estancias.com www.estancias.com SWEDEN C H info@countrysidehotels.se www.countrysidehotels.se SWITZERLAND S H H info@swiss-historic-hotels.com www.swiss-historic-hotels.com UNITED KINGDOM T G I  B enquiries@greatinns.co.uk www.greatinns.co.uk WALES W R info@rarebits.co.uk www.rarebits.co.uk

HISTORIC HOTELS OF EUROPE info@historichotelsofeurope.com www.historichotelsofeurope.com H H  E is affiliated with H H  A hha@nthp.org | www.historichotels.org


KonTaKT

S C H LO S S HOT E L S & H E R R E N H Ä U S E R Moosstraße 60 · 5020 Salzburg · Österreich Tel. +43 / (0)662 / 83 06 81 41 · Fax +43 / (0)662 / 83 06 81 61 info@schlosshotels.co.at · www.schlosshotels.co.at

information und Reservierung FürdetaillierteauskünfteoderreservierungenwendenSiesichbittedirektandasHoteloderrestaurant ihrerWahlodernützenSieunseronline-anfrage-undreservierungssystemaufwww.schlosshotels.co.at. information and Reservations Fordetailedinformationorreservations,pleasecontactthehotelorrestaurantinquestion directly,oruseouronlineenquiryandreservationssystematwww.schlosshotels.co.at. Kostenlose Katalogbestellung / Order our free catalogue info@schlosshotels.co.at·www.schlosshotels.co.at·Tel.+4366283068141

***** iMPReSSuM Herausgeber, Medieninhaber, Redaktion und Verlagsort Publisher, Media Rights, editorial Staff and Place of Publication Schlosshotels&Herrenhäuser,Moosstraße60,5020Salzburg,Österreich uiD-nr./europeanvaTidentificationno.:aTu38230605 Design, Satz, layout und Herstellungsort / Design, layout and Place of Production ProDeSiGnGmbH,Freilassing,Deutschland Druckerei / Printer kb-offsetKroiss&bichlerGmbH&CoKG,regau,Österreich Fotonachweis / Photo Credits MitgliederundPartnerwieangeführt./Membersandpartnersaslisted. SämtlicheinformationenundPreisangabenderHotels,restaurantsundPartnerobliegenderverantwortungdesjeweiligenbetriebes. DerHotelierbzw.GastwirtistalleinefürdieLeistungserbringungverantwortlich.DieindiesemKatalogveröffentlichteninformationen wurdenimFrühling2011erhoben,eswirddaherempfohlen,sichPreiseimzugeeineranfrageoderreservierungbestätigenzulassen. TrotzallerbeiderKatalogproduktionaufgebrachtenSorgfalt,KontrolleundaufmerksamkeitkannderHerausgeberimFallevonFehlern oderunbeabsichtigtenSäumnissennichtzurverantwortunggezogenwerden. responsibilityforallinformationandpricingpertainingtohotels,restaurantsandpartnersisborneexclusivelybytherespective business.Thehotelierorrestaurateurissolelyresponsibleforprovisionofservices.Theinformationpublishedinthiscataloguewas compiledinspring2011,hencewerecommendconfirmingpriceswhensubmittinganenquiryorreservation.Despiteallduediligence andcontrols,thepublishercannotbeheldliableintheeventoferrorsorunintendedomissions.

192


www.habsburg.co.at

Demner, Merlicek & Bergmann

KATHARINA von GARZULY-HOHENLOHE und BARON LUKAS PIUS von GEUSAU, unabl채ssig eine gute Figur abgebend.


2011/2012

EDLE BLAUBLÜTER – HIER IN SANTORINI BLACK-METALLIC.

DEUTSCH

Den RANGE ROVER oder RANGE ROVER SPORT gibt es natürlich auch in Fuji White und vielen anderen stilvollen Lackierungen. Ebenso haben Sie die Wahl zwischen insgesamt 5 imposanten Diesel- oder Benzinmotoren. Nur eines bleibt immer unverändert: Die noble Herkunft und kompromisslose Perfektion beider Modelle.

·

ENGLISH

·

FRANCAIS

·

ITALIANO

E S T. 1 9 6 5

Mehr erfahren Sie auf: www.landrover.at

S C H LO S S HOT E L S HERRENHÄUSER S C H LO S S HOT E L S & H E R R E N H Ä U S E R

K RAFTPLÄTZE ,

WO DAS

BESONDERE T RADITION

HAT

CA STLE HOTELS & M ANSIONS A UTHENTICITY

AND

HOSPITALITY

A USTRIA , S OUTH T YROL , PIEDMONT, V ENETIA , S LOVENIA , C ROATIA , H UNGARY, C ZECH R EPUBLIC , B AVARIA

W W W. S C H L O S S H O T E L S . C O . AT


sh-katalog-2012_pdf_2011_11_1_14_44  

WWW .S CHLOSSHOTELS . CO . AT A UTHENTICITY AND H OSPITALITY K RAFTPLÄTZE , WO DAS B ESONDERE T RADITION HAT A USTRIA , S OUTH T YROL , P IE...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you