Page 1

Rauris . Taxenbach . Embach


GIPFELWELT. world of peaks.

Im Raurisertal mit den Orten Rauris, Taxenbach und Embach erwartet Sie ein großartiger Ausblick auf die Gebirgswelt. Mit traumhaften Nordost-Hängen öffnet sich vor Ihnen ein Tiefschneeparadies - Genießen Sie das unvergleichliche Panorama und wunderbare Bergwelt im Raurisertal. Rauris Valley with its villages Rauris, Taxenbach and Embach bids you a great view of the mountains. North-east hillsides give you a paradise of deep powder snow - Enjoy the incomparable panorama and the wonderful mountains of Rauris Valley.


DAS RAURISERTAL ERLEBEN. rauris valley experience.

Die Ferienorte Rauris, Taxenbach und Embach gelten als Goldstück im Nationalpark Hohe Tauern und stehen für Berge voll Schnee, klare Luft und herzliche Gastfreundschaft. Dank der Höhenlage und des behutsamen Umgangs mit „Naturschönheiten“ zeigt sich ein weißer Bilderbuchwinter voller Romantik und Originalität. Aufspüren kann man diese Urlaubsqualität bei einer „Schneeroaf-Roas“, bei Fackelwanderungen oder beim (Nacht) Rodeln. Skifahrer, Snowboarder und Langläufer fahren im Raurisertal auf einen Alpenwinter voller Vielfalt, jedoch frei von Urlaubsstress ab. Skitourengeher entscheiden sich für die Berge der Goldbergruppe und entdecken unverspurte Winterlandschaften vor grandioser Bergkulisse.

The Rauris Valley, which is home to the villages of Rauris, Taxenbach and Embach, is one of the true treasures of the Hohe Tauern National Park, renowned for mountains full of snow, clear air and heartfelt hospitality. Due to ideal elevations and our caring relationship with the environment, we can always count on white picture-book winters filled with romance and originality. You can discover the unique recreational qualities of the region whilst out on a winter walk, setting out on a night hike or enjoying a toboggan expedition by torchlight. Snowboarders, downhill and cross-country skiers in the Rauris Valley all take aim at an alpine winter filled with variety, yet totally free of the stress so often associated with vacations elsewhere. Ski-tourers are passionate about the mountains of the Goldberg group, discovering pristine winter landscapes set against a magnificent alpine backdrop. To u r i s m u s v e r b a n d R a u r i s e r t a l • To u r i s m u s v e r b a n d Ta xe n b a c h • To u r i s m u s v e r b a n d E m b a c h

2 | 3


AB INS TAL.

down into the valley. Skifahren hat im Raurisertal eine mehr als 120-jährige Geschichte und gilt damit als eine der Wiegen des alpinen Skilaufs. Ständige Erneuerungen ließen in Rauris ein modernes Skigebiet entstehen, das durch die natürliche Höhenlage und moderne Beschneiungsanlagen schneesicher geworden ist.

Looking back on a more than 120-year-old skiing tradition, the Rauris Valley is fairly regarded as one of the cradles of alpine skiing. Ongoing improvements resulted in the development of a modern ski area, ideal snow conditions are guaranteed by our elevation and modern snowmaking equipment.


FASZINIERENDE AUSSICHTEN. fascinating views.

Neben einem grandiosen Ausblick erwartet die Wintersportler ein 30 km langes Pistennetz mit Abfahrten von rot über blau bis schwarz bis über die 2000er Grenze hinaus. Von den weiten Gipfelhängen über die Freeride-Reviere bis hin zu den Anfängerhängen sind glitzerndes Weiß und glänzende Aussichten sicher. Im Bereich des Waldalmliftes gibt es einen eigenen „Nuggetpark“ mit jeder Menge Obstacles für Snowboarder und Freerider. Klimafreundlich Skifahren: Die Rauriser Hochalmbahnen produzieren ihren Strom für den Betrieb und die Beschneiung selbst und weisen – einzigartig in Österreich - eine Null-Energie-Bilanz auf und sind als erste Bergbahn Österreichs Klimabündnispartner.

Aside from spectacular views of the Hohe Tauern range, winter sports fans are greeted by a broad, treeless, 30 km-long network of ski slopes, with hills that range from red over blue to black, and that rise to beyond the 2,000-meter-mark. In the same area as the Waldalm lift, you will discover the “Nugget Park” with all kinds of different obstacles for snowboarders and freeriders to tackle. Incidentally, we are also very proud that we can guarantee a climate-friendly skiing experience here in Rauris. The Rauris Hochalm lifts produce the power they need to run and to maintain the snowmaking equipment for themselves, the result being a zero-energy balance – unique in all of Austria. Which is why the Hochalm Lifts are also the first in Austria to be a Climate Alliance Partner.

To u r i s m u s v e r b a n d R a u r i s e r t a l • To u r i s m u s v e r b a n d Ta xe n b a c h • To u r i s m u s v e r b a n d E m b a c h

4 | 5


FREIHEIT, LEBEN - SKIFAHREN. freedom, living - skiing.

Von Taxenbach aus sind die Rauriser Hochalmbahnen mit dem kostenlosen Skibus erreichbar. Der Hörndllift und Babylift in Embach mit ca. 3 Pistenkilometern eignen sich bestens für die ersten Skilaufversuche. Die bestens präparierten Pisten lassen Anfängern und „Schneezwergen“ viel Platz zum Ausschwingen. Für Wintersport abseits präparierter Pisten ist das Raurisertal aber ein ebenso heißer Tipp: Tourengehen und Freeskiing erfreuen sich wachsender Beliebtheit und in den stolzen Bergen der Goldberggruppe rings um die Dreitausender Hocharn (3.245 m) und Sonnblick (3.106 m) mit Europas höchster Wetterstation am Gipfel – werden Profis wie Anfänger fündig.

A free ski bus runs from Taxenbach to the rauris ski area. The Hörndl lift and the bunny lift in Embach, with around 3 kilometers of skiing, are ideal for those who are new to the sport. These superbly groomed hills give beginners and the “little dudes” plenty of room to work on their first turns and braking techniques. The Rauris Valley is also a hot tip when it comes to winter sports away from the groomed slopes: ski-touring and freeskiing continue to grow in popularity. And in those proud peaks of the Goldberg Group, along with such famous 3,000-meter giants as the Hocharn (elev. 3,245 m) and Sonnblick (3,106 m) – with Europe’s highest weather station perched on top of it – pros and beginners are all going to find precisely what they have been looking for.


DIE RUHE SPÜREN. feeling silence.

Berühmt ist das 30 km lange Tal ebenso für seine atemberaubenden Kulissen – und entsprechend vielfältig ist das, was hier der Winter abseits der Pisten in Aussicht stellt. Es gibt 60 km präparierte Winterwanderwege, die mit Unberührtheit, tief verschneiten Winterlandschaften und beeindruckenden Ausblicken aufwarten. Ausflüge dieser Art bleiben selbst dem verwöhntesten Urlauber noch lange in Erinnerung. Viele Gasthöfe und Jausenstationen entlang der Wege laden zur Einkehr bei einem Jagatee und Pinzgauer Kost ein.

The Valley with a length of 30 km is renowned for its breathtaking coulisses – with the wintertime prospects away from the ski slopes correspondingly rich in variety, too. 60 km of cleared winter hiking paths, for example, that greet you with untouched winter countryside blanketed deep in snow and impressive scenery. Excursions in this way will even remember fastidioused guests of a great experience. Many inns and café along the way invite you to stop in, warm up and enjoy a mug of Hunt Tea and delicious regional cooking.

To u r i s m u s v e r b a n d R a u r i s e r t a l • To u r i s m u s v e r b a n d Ta xe n b a c h • To u r i s m u s v e r b a n d E m b a c h

6 | 7


UNBERÜHRTES RAURISERTAL. untouched rauris valley.

Den Winter auf „großem Fuß“ entdecken – jedoch mit kleinem „ökologischen Fußabdruck. Beim Schneeschuhwandern stehen das Fortkommen aus eigenem Antrieb im Mittelpunkt, die „neu entdeckte Langsamkeit“. Entdecken Sie die „Schneeroaf-roas“- ob mit oder ohne Stöcke – mit oder ohne Langlaufskier: Die einzigartige Landschaft des Raurisertals lässt sich auf jede Art erobern und kommt dem Langläufer entgegen: abwechselndes Gelände, mit Anstiegen und Abfahrten versehen und je nach Lust und Können oder Kondition in verschiedenen Längen und Schwierigkeiten zu laufen. Insgesamt 55 km präparierte Loipen durchziehen bis in 1.200 m Höhe die romantische Landschaft.

You are about to discover winter on a “grand footing” – but one with a small ecological “footprint”. During a snowshoe expedition in the Rauris Valley, the focus is very much on making your way under your own steam, rediscovering “the joy of slowness”. Head out on the snowshoe trails with or without poles – with or without cross-country skis: The unique countryside of the Rauris Valley allows itself to be explored in every imaginable way, certain to make all kinds of cross-country dreams come true: variety-packed terrain, plenty of ups and downs along the way, with a range of distances and levels of difficulty. Perfect, in other words, no matter what your mood, ability level or physical conditioning. A total of 55 km of groomed trails crisscross the romantic countryside at elevations as high as 1200 m above sea level.de.


DEN ALLTAG LIEGEN LASSEN. letting daily routine rest.

Als Nachtprogramm auch für Familien zu empfehlen sind Fackelwanderungen oder eine Nachtrodelpartie vom Kreuzboden oder Pilzegg. Auch die 5 km lange Naturrodelbahn im Kolm Saigurn/Rauris verspricht ein aufregendes Abenteuer für jung und alt. Die Strecke kann zu Fuß erwandert oder mit dem Motorsherpa bzw. Hüttentaxi in nur wenigen Minuten bewältigt werden. Gemütlich gesellig wird es außerdem bei Pferdeschlittenfahrten mit zünftiger Hütteneinkehr oder beim wöchentlichen Gäste-Eisschießen. Der Eiskletterturm im Kolm Saigurn ist der perfekte „Einstieg“ für schwindelnde Abenteuer, der Barbara-Wasserfall und umliegende Wasserfälle im Talschluss die Nagelproben für routinierte Eiskletterer.

When it comes to nighttime programs with a family appeal, we would recommend a torchlight hike or after-dark tobogganing expedition from the Kreuzboden or Pilzegg. The 5 km-long natural toboggan run in Kolm Saigurn/Rauris also promises an exhilarating adventure for young and old. The choice is yours, whether you get to the top on foot or take a ride lasting a matter of minutes on a motorized Sherpa or hut taxi.If you are in the mood for something more leisurely and convivial, how about a ride on a horse-drawn sleigh, including a stop at an alpine hut along the way, or take part in our weekly ice-stock tournament (alpine-style curling) for guests.The ice-climbing tower in Kolm Saigurn is your perfect gateway to dizzying adventures, while the Barbara Waterfall and other waterfalls at the valley head are a real test for experienced ice climbers. To u r i s m u s v e r b a n d R a u r i s e r t a l • To u r i s m u s v e r b a n d Ta xe n b a c h • To u r i s m u s v e r b a n d E m b a c h

8 | 9


KIND SEIN. beeing child.

Ob auf der Piste, bei den kinderfreundlichen Skih端tten, den Streichlzoos, dem Alpenwildgehege, beim bunten Wochenprogramm, bei der Fackelwanderung oder bei einer Rodelpartie erleben Sie mit Ihrer Familie einen unvergesslichen Winterurlaub. Whether out on the slopes, at a child-friendly alpine hut, a petting zoo, alpine wildlife feeding station, participating in a colorful weekly activity program, taking a hike by torchlight or out on a sledding expedition you and your family are sure to experience an unforgettable holiday.


FAMILIE UND KINDER. family and kids.

Ist ihr Nachwuchs noch nie auf Skiern gestanden oder kann schon Skilaufen und möchte seine Technik verbessern, oder sich sogar im Tiefschneefahren versuchen? Coole Sache – dann sind Sie und Ihre Familie bei uns gold richtig! Das Raurisertal bietet alles, was Kinderherzen höher schlagen lässt und macht aus Ihrem Pistenfloh einen Schneekönig. Unsere Skischulen mit professionellen Kinderskilehrern weisen Ihre Kinder mit viel Spaß und mit erprobter Methode in die richtige Technik ein und sorgen nach dem Skikurs für Unterhaltung beim vielfältigen Animationsprogramm. So wird neben einem raschen Lernerfolg die Freude am Wintersport geweckt und eine gute Basis für die weitere sportliche Entwicklung gelegt.

Have your youngsters never stood on skis before or can they already ski and simply want to improve their technique? Or would they like to venture out into a whole new world of deep-snow skiing? Cool – then you and your family are in the perfect hands here with us! The Rauris Valley offers everything it takes to set a child’s pulse racing with excitement, turning your little “dude” into a real ace. Staffed with professional children’s ski instructors, our ski schools will quickly teach your kids the right technique. The lessons are fun, using methods that have been proven to be successful. And after the ski course is over, they can also look forward to an entertaining activity program. The success will come quickly, but the courses will also awaken a true love for winter sports, one that will stand them in good stead throughout their future sporting endeavors. To u r i s m u s v e r b a n d R a u r i s e r t a l • To u r i s m u s v e r b a n d Ta xe n b a c h • To u r i s m u s v e r b a n d E m b a c h

10 | 11


PINZGAUER SCHMANKERL. delicacies of pinzgau.

Wissen Sie, was Erdäpfinidei sind? Oder wie Pinzgauer Krapfen zubereitet werden? Oder dass man zu den Krapfen Sauerkraut isst und ein Glas Milch trinkt? Kennen Sie Kasnock‘n, Kaspressknödl, Pofesen oder Blunzngröstl? Oder haben Sie schon mal selbst Brot in einem Holzbackofen gebacken? Nein? - Dann wird es höchste Zeit, dass Sie im Raurisertal auf kulinarische Entdeckungsreise gehen.

Do you know what “Erdäpfinidei” are? Or how to prepare Pinzgau-style pasties? Or that those pasties are often eaten with sauerkraut and accompanied by a glass of milk? Ever heard of “Kasnockn”, “Kaspressknödl”, “Pofesen” or “Blunzngröstl”? Have you ever made yourself a home-baked farmhouse bread? - No? Then it is definitely high time that you embark on a culinary voyage of discovery in the Rauris valley.


KULINARIK. culinaric food.

Ob im urigen Wirtshaus oder im Hauben-Restaurant, unsere Gastronomiebetriebe laden im Raurisertal zum Gustieren ein. Zahlreiche Biobauern bieten Produkte aus der eigenen Landwirtschaft an. 30 Imker und 19 Abhofverkäufer sorgen für einen unvergleichlichen kulinarischen Genuss. Sie können sich also darauf verlassen: Wenn Produkte beim Direktvermarkter/Biobauern gekauft werden, steckt typischer und unverfälschter Genuss in höchster Qualität drinnen. Denn alle Produkte werden völlig naturbelassen und aus besten Rohstoffen hergestellt.  Dabei verlassen sich die erfahrenen Meister in den kleinen Familienbetrieben auf traditionelle Herstellungsmethoden und sehr viel Handarbeit.

Whether at a rustic country inn or an internationally acclaimed restaurant, numerous dining establishments throughout the Rauris Valley invite you to savor what their kitchens conjure up. Countless organic farmers offer products grown right there on their own farms. 30 apiaries and 19 farm-direct shops also guarantee an incomparable culinary experience. One thing you can always rely on: When you buy farm-fresh and farm-direct, traditional, authentic, top-quality produce is always your reward. All of these products feature the very best, all-natural ingredients. And the experienced cooks in those small family-run businesses rely on traditional methods, each with its own story to tell, and the skills of their own two hands.

To u r i s m u s v e r b a n d R a u r i s e r t a l • To u r i s m u s v e r b a n d Ta xe n b a c h • To u r i s m u s v e r b a n d E m b a c h

12 | 13


KULTUR - TRADITION... culture - tradition...

Im Raurisertal werden Brauchtum und Tradition noch in seiner ursprünglichen, unverfälschten Form gepflegt und gelebt. „Gäste nicht nur beherbergen, sondern sie am traditionellen Leben teilhaben lassen“ – das ist das Motto der Einheimischen. Und so verschwimmen in der verschneiten Winteridylle rund ums Raurisertals die Grenzen zwischen Gegenwart und der „guten alten Zeit“.

In the Rauris Valley, traditions and folk culture are alive and well, still nurtured in their original, authentic form.“We don’t just give our guests a place to stay, we let them share in our traditional lifestyle” – this is our motto and we are proud of it. And so niveous winter idyll lets frontiers between modern life and the good old times disappear.


...UND BRAUCHTUM. ...and ancient customs.

In der Winterzeit, besonders die Advents- und Weihnachtszeit, ist im Tal eine Zeit mit tief verwurzelten, alten Bräuchen und das Raurisertal zeigt sich dann besonders urig. „Toifin“ (Teufeln), Anklöckler und Schnabelperchten sind die „Hauptakteure und lassen Gäste in Brauchtum eintauchen, das zum Großteil noch aus heidnischer Zeit stammt. Ein kulturelles  Highlight der besonderen Art sind die jährlich im Frühjahr stattfindenden Rauriser Literaturtage, die namhafte Schriftsteller und begeisterte Literatur-Liebhaber anlocken. Die Schriftsteller sitzen vor staunenswert großem Publikum oder treffen bei  ihren Störlesungen auf den kleinen Kreis der Familien.

Especially in the winter, and during the Advent and Christmas season in particular, this is a time when the valley is a place of deeply rooted, ancient traditions. “Toifin“ (devils), “Anklöckler” and “Schnabelperchten” are some of the main protagonists, enabling visitors to immerse themselves in our customs, many of which are actually heathen in origin. Rauris Literature Days, an event held annually in the springtime, is a cultural highlight of a very unique kind, drawing famous authors and avid fans of literature. The writers sit before astonishingly large audiences or participate in readings amid small, family-style circles of literature lovers.

To u r i s m u s v e r b a n d R a u r i s e r t a l • To u r i s m u s v e r b a n d Ta xe n b a c h • To u r i s m u s v e r b a n d E m b a c h

14 | 15


SOMMER IM RAURISERTAL. summertime in rauris valley.

Mit über 500 km bestens markierten Wanderwegen und Alpinsteigen zählt das Raurisertal zu einem der größten und schönsten Wandergebiete im Herzen des Nationalparks Hohe Tauern. Über 50 bewirtschaftete Almen, Bart- und Weißkopfgeier in freier Wildbahn, den Rauriser Urwald, die Panoramastraße zum atemberaubenden Talschluss und vieles mehr lassen jeden Tag zu einem Erlebnis werden. With over 295 km of excellently marked hiking paths and alpine trails, the Rauris Valley is one of the biggest and most beautiful hiking areas in the heart of the Hohe Tauern National Park. Over 40 mountain inns, free-flying bearded and white-headed vultures, pristine ancient forests, the scenic road to the breath-taking valley head and so much more, turn every day into a truly memorable experience. SK CZ D Wien

München Salzburg

Austria Taxenbach

Innsbruck

Embach Rauris

CH

I

SLO

H

Tourismusverband Rauris - A-5661 Rauris, Kirchplatz 1 - [tel] +43 (6544) 20022 - [fax] +43 (6544) 20022-6030 - info@raurisertal.at - www.raurisertal.at Tourismusverband Taxenbach - A-5660 Taxenbach, Marktstr. 33 - [tel] +43 (6543) 5252 - [fax] +43 (6543) 5252 (5) - info@taxenbach.at - www.taxenbach.at Tourismusverband Embach - A-5651 Embach, Dorf 12 - [tel] +43 (6543) 7215 - [fax] +43 (6543) 7340 - info@embach.at - www.embach.at Concept/Design: CONECTO , Kaprun (www.conecto.at) - Concept: TVB Raurisertal Photos: TVB Raurisertal, TVB Taxenbach, TVB Embach - Bryan Reinhard, Ferieregion Nationalpark Hohe Tauern, Ferdinand Rieder, Dietmar Sochor, Michael Huber, Jakob Polacsek. - Print: KB-Offset, Regau Inhalt: TVB Rauris, TVB Embach u. TVB Taxenbach. Änderungen vorbehalten. Satz- u. Druckfehler vorbehalten. 16


raurisertal__winterimage.pdf  

RauRis . Taxenbach . embach world of peaks. Rauris Valley with its villages Rauris, Taxenbach and Embach bids you a great view of the mounta...

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you