Issuu on Google+

COCKTA

The Most Recent Successes of the Company and the Brands Die neuesten Erfolge des Konzerns und der Produktmarken

The legend celebrates its 60th anniversary Die Legende wird 60

Mums Approved Argeta! MĂźtter empfehlen Argeta!

st 2013,

Grupa Atlantic

r IX

. 23, Yea

ne, Num

Magazi

, Augu , Zagreb

Issued

quarte

tic G

er Atlan

gazin d

as Ma rly — D

greb, A

r IX, Za

e 23, Jah

usgab rupa, A

azin

resmag

ierteljah

13., V ugust 20


Atlantic Grupa Magazine, Num. 23, Year IX, Zagreb, August 2013, Issued quarterly — Das Magazin der Atlantic Grupa, Ausgabe 23, Jahr IX, Zagreb, August 2013., Vierteljahresmagazin


23 A Summer of Awards and Cockta Chinotto Ein von Preisen und Cockta Chinotto geprägter Sommer

Summer is in full swing and high temperatures are more easily endured with Cockta Chinotto – the new summer hit in our beverages segment. Chinotto excellently quenches thirst and is great in cocktails, and it will undoubtedly be the drink of the summer at many seaside destinations, which will be the crown on the 60 year long history of Cockta – the drink of our and your days of youth. Nonetheless, the previous quarter abounded with business events, and what stood out most in the life of Atlantic was that beside stable financial growth, the number of awards through which our environment recognised the work of our company and our efforts to be different, better, and more successful in everything we do grew, as well. Atlantic is the winner of theAward for Business Excellence and overall contribution to the growth of competitiveness of the economy of the region and South East Europe. It is also the winner of the IdejaX and Red Dot awards for its design of the new corporate overview ''We are growing''. Barcaffe is once more a Trusted Brand, Argeta got the Golden Effie as well as the award of European chefs for taste and quality (Superior Taste Award), Bananica got a PR award for the best integrated campaign, and Cedevita got the ''Golden Key'' for the best exporter. There was an abundance of events, so this edition of the News is larger than usual, and we hope it finds you relaxed during your vacations as summer reading for the beach, or at least as a source of information upon your return from vacation.

CORPORATE COMMUNICATIONS

Der Hochsommer und die damit einhergehenden Temperaturen ertragen sich leichter mit Cockta Chinotto - dem neuen Sommerhit in unserem Getränkesegment. Chinotto ist ein ausgezeichneter Durstlöscher und lässt sich gut mit Cocktails kombinieren, weshalb es zweifellos das Sommergetränk schlechthin in vielen Reisezielen an der Küste sein wird, und das wird der sechzigjährigen Geschichte von Cockta - dem Getränk unserer Jugend - ihre Krone aufsetzen. Doch das letzte Quartal war auch von zahlreichen geschäftlichen Ereignissen geprägt, worunter außer dem weiteren stabilen finanziellen Wachstum von Atlantic auch die immer größere Zahl an Preisen hervorzuheben ist, mit denen unsere Umwelt die Arbeit des Konzerns und unsere Anstrengungen, bei allem, was wir tun, anders, besser und erfolgreicher zu sein, anerkannt hat. So ist Atlantic Gewinner des Preises für geschäftliche Spitzenleistung und einen allgemeinen Beitrag zum Wettbewerbswachstum in der Wirtschaft der Region des ehemaligen Jugoslawiens wie auch Südosteuropas. Auch die Preise IdejaX und Red Dot für Design und das neue Konzernprofil „We are Growing“ blieben nicht aus. Barcaffé ist erneut ein Trusted Brand, Argeta hat den goldenen Effie bekommen sowie auch den Preis europäischer Köche für Geschmack und Qualität (Superior Taste Award), Bananica hat einen Preis der PR-Fachwelt für die beste integrierte Kampagne erhalten und Cedevita den „Goldenen Schlüssel“ für die besten Exportergebnisse. Es war viel los und deshalb ist diese Ausgabe der News auch umfangreicher als sonst, weshalb wir hoffen, dass sie sie während ihres Urlaubs mit in ihre Sommerlektüre aufnehmen, oder zumindest als Informationsquelle unmittelbar nach dem Urlaub nutzen werden.

IHRE KONZERNKOMMUNIKATION

ALL SUGGESTIONS ARE WELCOME – WRITE TO US AT ATLANTIC.NEWS@ATLANTICGRUPA.COM WITH SUGGESTIONS ON TOPICS YOU WOULD LIKE TO KNOW MORE ABOUT. ALLE VORSCHLÄGE SIND WILLKOMMEN – SCHREIBEN SIE UNS AN ATLANTIC.NEWS@ATLANTICGRUPA.COM UND SCHLAGEN SIE THEMEN VOR, ÜBER DIE SIE MEHR WISSEN MÖCHTEN. 1


N E T

H

H

GAST Fair Presented HoReCa Brands GAST - Messe

The legend celebrates its 60th anniversary

präsentiert HoReCa-Marken p26

COCKTA

Honors for Argeta Anerkennungen für Argeta p8

Die Legende wird 60 p18

New Corporate Website Neue Konzernwebseite p10 Continued Growth in Sales Weiteres Wachstum der Absatzeinnahmen p11 Award for Business Excellence Preis für geschäftliche Spitzenleistung p12 Cedevita among the Best Exporters Cedevita unter den besten Exporteuren p12 Respectable Delegation of EBRD Visiting Atlantic Grupa Hohe Delegation der EBRD zu Besuch bei Atlantic p13 The best from Purchasing selected Wahl der besten Beschaffer p14 Celebration of Jubilees Jubilarfeier p15

G RY E B U

COCKTA

Mums Approved Argeta! Mütter empfehlen Argeta! p6

The Newly Opened Educational Centre at Rakitnica in Zagreb Neu eröffnetes Schulungszentrum in Rakitnica in Zagreb p9

D TA I A

O T

T

H

E

P

I M C A

C

IC N

N EW A S C H R

The Most Recent Successes of the Company and the Brands Die neuesten Erfolge des Konzerns und der Produktmarken p4

American Graduate Students Visited Grand Kafa  merikanische Absolventen besuchen Grand kafa p27 A Russian Students Thrilled with Atlantic Grupa  ussische Studenten begeistert von Atlantic p27 R Successful Lecture at the Conference in Kragujevac Erfolgreiche Vorträge auf der Konferenz in Kragujevac p28 Donat Mg Conquering Italy Donat Mg erobert Italien p28 Babies, Children and Expectant Mothers’ Days along with Cedevita Baby-, Kinder- und Schwangerschaftstage mit Cedevita p29 Cockta’s Humanitarian Work Wohltätigkeit bei Cockta p29 Neva Challenger – Kick Off 2013 for Ataco Herausforderer Neva - Ataco Kick Off 2013 p30 Pharmacists Consulting with Atlantic Brands Pharmazeutenberatung mit Atlantic-Brands p31 Cockta Searching for the Most Attractive in Sales Cockta auf der Suche nach Verkaufskreativität p32 Zlatko Hrbud about ITIC Project at Windays Zlatko Hrbud über das ITIC-Projekt auf den Windays p33

HALMED Rewarded Farmacia Pharmacists Third Year in a Row HALMED kürt zum dritten Mal in Folge Farmacia-Apotheker p34

Cosmetic Brands even in Müller Kosmetikproduktmarken auch bei Müller p16

Department of Quality at Knowledge Exchange and Improvement Schulung und Erfahrungsaustausch der Qualität p35

IT News IT - Nachrichten p17

Follow me, follow us! Follow me, follow us! p37

2


P P RO R O D D U U CT K S T E

C K AR A E R E R R IE S R E N

C G O E M M M E U IN N S IT C Y H A F

T

23 impressum

EDITOR-IN-CHIEF CHEFREDAKTEUR

Feđa Hudina - fedja.hudina@atlanticgrupa.com +385 1 2413 971

EDITORS RUBRIKREDAKTUERE

A Day for the Kids at the Fair Kindertag auf dem Messegelände p44

p52

p53

PRESS ROOM REDAKTION

Suzana Bagari - suzana.bagari@atlanticgrupa.com +386 1 4721 623 Marina Savić - marina.savic@atlanticgrupa.com +381 11 395 6033

Smoki Smokić with Kids Marathoners  Kindermarathonläufer mit Smoki Smokić p44

CEDEVITA AMONG THE BEST EXPORTERS CEDEVITA UNTER DEN BESTEN EXPORTEUREN p12

Unexpected Value Day for Multipower team E  in unerwarteter Wertetag für die Mitarbeiter von Multipower p45 Exclusive Partner of the Giro D’Italia Cycling Race M  ultipower - Exklusiver Partner des Giro d'Italia p45 New Multipower Ambassadors Neue Multipower-Botschafter p46

Iva Lemut - (Diary/Tagebuch - career/Karriere) iva.lemut@atlanticgrupa.com +385 1 2413 974 Ana Duvnjak - (products/Produkte - community/Gemeinschaft) ana.duvnjak@atlanticgrupa.com +385 1 2413 904

Gabrijela Kasapović, Neven Vranković, Emil Tedeschi, Mojca Domiter

DESIGN AND LAYOUT GESTALTUNG UND LAYOUT

Laboratorium 360 - info@lab360.hr +385 1 606 15 16 ART DIRECTOR Tanja Prlenda ACCOUNT DIRECTOR Branka Jakopović PHOTOGRAPHS FOTOS Dario Njavro Atlantic Grupa archives Archiv der Atlantic Grupa



TRANSLATION ÜBERSETZUNG Dicta, S.B.U.

Atlantic supported High School Students Atlantic unterstützt Sekundarschulwettbewerb p47

NUMBER AUSGABE 23 Year / Jahr IX, Zagreb, August / August 2013. Issued quarterly / Vierteljahresmagazin

CIRCULATION AUFLAGE 1000 PRINT DRUCK Printera

The ART KLUB that Enjoys the Art of Running Der ART KLUB, der die Kunst des Laufens pflegt p48 Cockta in an Hour for Planet Earth Cockta in der Stunde der Erde p49

PRESS ADVISORS REDAKTIONSBEIRAT

ASSOCIATES MITARBEITER

 THE BEST FROM PURCHASING

World Day of Neighbours with Grand Kafa Weltnachbartag mit Grand kafa p49

SELECTED WAHL DER BESTEN BESCHAFFER p14

Nika Demšar, Alenka Kolarič, Ana Pecotić, Ana Žunjanin, Suzana Bagari, Mia Štajer, Ana Jamnik, Kristina Šikić, Danijel Banek, Igor Velimirović, Tatjana Cvijetić Lončarić, Gordana Jajčević, Tea Trifunović, Renata Meštrović, Marko Kufrin

Atlantic Team Volunteered for Our Belgrade A  tlantic-Mitarbeiter arbeiten ehrenamtlich für „Naš Beograd“ p51 "Coffee with the Duchess" „Auf einen Kaffee bei der Herzogin“ p51

GAST FAIR PRESENTED HORECA BRANDS GAST - MESSE PRÄSENTIERT HORECA-MARKEN p26 3


Ne ws / Nac h r i c h ten AWARDS PREISE

The Most Recent Successes of the Company and the Brands Die neuesten Erfolge des Konzerns und der Produktmarken Grand Prix Ideas X for corporate overview Der Grand Prix der IdejaX für den Konzernüberblick

A

Atlantic Grupa’s project "We Are Growing" has been realized in collaboration with the agency Imago, and won recognition for being the most creative concept in the category of corporate communications at the awards IdejaX, held in May at the Days of Communication, and Atlantic also attended the Grand Prix Festival.

Scan the QR code with your smartphone. Rufe per Smartphone den QR Kode ab.

Die Atlantic Grupa hat mit dem Projekt „We Are Growing“, das in Zusammenarbeit mit der Werbeagentur Imago realisiert wurde, bei der IdejaX-Preisverleihung, die im Mai im Rahmen des Kommunikationstags stattfand, den Preis für das kreativste Konzept in der Kategorie Konzernkommunikation bekommen und auch der Grand Prix des Festivals blieb nicht aus.

"We Are Growing", a book that is growing, presents in „We Are Growing“, das wachsende Buch, das auf bildhafte a picturesque way the business and growth strategy Weise den geschäftlichen Weg der Atlantic Grupa darstellt, of Atlantic Grupa. The content and form of it has wurde sowohl aufgrund seines Inhalts als auch der Form been perceived as the best piece of work in the field als beste Arbeit im Segment der Konzernkommunikation of corporate communication, but also as the most bewertet, aber auch als erfolgreichstes kreatives Konzept successful creative concept of all submitted projects, aller angemeldeten Projekte, was auch mit dem Hauptpreis des Festivals belohnt wurde. which earned it the top prize at the festival. With this award, the agency Imago has received with the Atlantic profile the prestigious European Red Dot Award: Communication Design 2013, which has for decades been synonymous with excellence in design.

4

Neben diesem Preis erhielt die Werbeagentur Imago mit dem Atlantic-Profil auch den renommierten europäischen Red Dot Award: Communication design 2013, der schon seit Jahrzehnten ein Synonym für Spitzenleistung im Bereich Design ist.

GABRIJELA KASAPOVIĆ AND FEĐA HUDINA AT THE AWARD CEREMONY GABRIJELA KASAPOVIĆ UND FEĐA HUDINA BEI DER PREISVERLEIHUNG


News / Na c hric hten

BARCAFFÉ once again a Trusted Brand BARCAFFÉ nochmals Trusted Brand

81,2%

of consumer votes for the absolute winner in the category of coffee der Verbraucherstimmen für den absoluten Sieger in der Kategorie Kaffee

This year, the Readers Digest magazine has once again published a list of brands that consumers trust, called Trusted Brands, which examines the attitude consumers have towards products and brands.In the category of coffee, Barcaffé is an absolute winner again this year with even 81.2% of consumer votes. Readers Digest has carried out this research for thirteen years in a row, and Slovenia has participated in the survey for seven years. The excellence of Barcaffé can be attributed to developing quality and building consumer trust for years, which have always been the most important part of the brand Barcaffé. Die Zeitschrift Readers Digest veröffentlichte auch in diesem Jahr die Trusted Brands, eine Liste von Produktmarken, denen die Verbraucher am meisten vertrauen, und die das Verhältnis von Verbrauchern zu Produkten und Produktmarken untersucht. Barcaffé ist auch in diesem Jahr in der Kategorie Kaffee der absolute Sieger, und zwar mit 81,2% der Verbraucherstimmen. Readers Digest führt diese Marktforschung schon seit 13 Jahren durch und Slowenien nimmt daran seit sieben Jahren teil. Der große Erfolg von Barcaffé ist sicherlich dem langjährigen Aufbau von Qualität und dem Vertrauen der Verbraucher zuzuschreiben, die schon immer den erheblichsten Anteil an der Produktmarke hatten.

Crystal Ball for the Best Exhibitor Die Kristallkugel für den besten Aussteller Atlantic Grupa participated with its brands in the 16th International Economic Fair Mostar in April. At the fair, Atlantic presented itself with Cockta, Cedevita, Donat Mg, Grand kafa, Argeta, Štark, Dietpharm, Neva brands and Barcaffé and at the end of the fair was awarded a Crystal ball for being among the ten most successful exhibitors at the show. Atlantic's information desk was a central place where visitors could get information about the company, current events and exhibition assortment. Donat Mg, Dieptharm and Neva held promotions where visitors were able to measure their vitamin and mineral status, while Argeta and Soko Štark offered the opportunity to taste their products.During the five days of the fair, Cedevita and Grand’s patrols handed out samples to the visitors, Atlantic Bar offered an excellent cup of coffee with indispensable coffee art, while evenings were reserved for Cockta parties. Die Atlantic Grupa hat im April mit ihren Brands an der 16. Internationalen Wirtschaftsmesse in Mostar teilgenommen. Atlantic stellte sich auf der Messe mit den Produktmarken Cockta, Cedevita, Donat Mg, Grand kafa, Argeta, Štark, Dietpharm, den Produkten von Neva sowie mit Barcaffé vor und wurde am Ende der Messe als einer der zehn erfolgreichsten Aussteller mit der Kristallkugel gekürt. Das Info-Pult von Atlantic war der Mittelpunkt, an dem die Besucher Informationen über den Konzern, die aktuellen Ereignisse und das ausgestellte Sortiment erhalten konnten. Donat Mg, Dietpharm und Neva organisierten Werbeaktionen, bei denen die Besucher beispielsweise ihren Vitamin-MineralStatus messen konnten, und Argeta und Soko Štark boten eine Verkostung ihrer Produkte. In fünf Messetagen verteilten Patrouillen von Cedevita und Grand den Besuchern Produktproben und die Atlantic-Bar servierte hervorragenden Kaffee mit Coffee Art, während die Abendstunden für Cockta-Partys reserviert waren.

5


Ne ws / Nac h r i c h ten

from each market. Ganze 1413 Mütter aus der gesamten onsrundgang der Fabriken beworben. Das Expertenteam von Argeta prüfte die Bewerbungen sorgfältig und wähl-

vo, Macedonia, Serbia, Bosnia, Croatia and Slovenia, and on May 13 some visited the factory in Hadžići. Regardless of where they came from, while travelling Argeta mums managed to forge very special relationships with one another. Im Zeitraum vom 9. bis 12. Mai kamen Mütter aus dem Kosovo, Mazedonien, Serbien, Bosnien und Herzegowina,

Markt aus.

Kroatien und Slowenien nach Izola, wobei einige von Ihnen am 13. Mai auch die Fabrik in Hadžići besuchten. Unabhängig von ihrer Herkunft bauten die Argeta-Mütter auf ihrer Reise sehr besondere freundschaftliche Bezie-

to an audition where they had a short interview with the Argeta professional team. Footage from the audition was posted on the website with which voting of the general public began. According to the number of votes of the public, votes of Argeta’s professional team and the director Saša Podgoršek, 18 mums were chosen as winners on 26 April. Die ausgewählten Halbfinalistinnen wurden zu einem Vorstellungsgespräch eingeladen, wo sie einem kurzen Interview vom Argeta-Expertenteam unterzogen wurden. Aufnahmen der Interviews wurden auf der

THE SELECTION OF MUMS

The chosen semi-finalists were called

In Izola they prepared a cooking course led by the affirmed Slovenian chef Aleksandar Bohinac for the mums’ pastime and presentation of culinary specialties. In Izola hatte man für die Mütter als Zeitvertreib und Gelegenheit kulinarische Spezialitäten kennen zu lernen einen Kochkurs unter der Leitung des renommierten slowenischen Kochs Aleksandar Bohinac vorbereitet..

Internetseite veröffentlicht, womit die Wahlen seitens der breiteren Öffentlichkeit eröffnet waren. Aufgrund der Wählerstimmen der Öffentlichkeit, des Argeta-Expertenteams und des Regisseurs Saša Podgoršek, wurden sgewählt.

1413

mother signed up Mutter-Bewerbungen

KULINARISCHER ABEND

hungen auf.

am 26. April 18 Gewinner-Mütter au6

Izola was visited by mums from Koso-

te zehn Halbfinalistinnen auf jedem

AUSWAHL DER MÜT TER

18 mums from across the region who won the competition "Mums approved" conducted a detailed tour of the Argeta factory. After the examination of the complete process - from raw materials, the entire manufacturing process, sterilization process, tasting and packaging - mothers confirmed the quality of Argeta with their signatures and by doing so granted it the seal "Mums approved". The mums also examined the factory in Hadžići where they confirmed that it is the same production process. The seal of quality "Mums approved" will be used on Argeta patés in the future. Die Gewinnerinnen des Wettbewerbs „Von Müttern empfohlen“, 18 Mütter, aus der ganzen Region, haben die ArgetaFabrik einer gründlichen Prüfung unterzogen. Nach Einsicht in den kompletten Prozess - von den Eingangsrohstoffen, über das gesamte Produktionsverfahren, den Sterilisierungsprozess, bis zur Probe und Verpackung - haben die Mütter mit ihrer Unterschrift die Qualität von Argeta bestätigt und dem Produkt damit das Gütesiegel „Von Müttern empfohlen“ erteilt. Die Mütter haben auch die Fabrik in Hadžići geprüft, wo sie sich vom gleichen Produktionsverfahren überzeugten. Das Qualitätssiegel „Von Müttern empfohlen“ wird in Zukunft auf den Argeta-Aufstrichen verwendet.

Region hatten sich für einen Inspekti-

TREFFEN DER MÜTTER

cations and chose 10 semi-finalists

AUSFLUG NACH PIRAN UND

team reviewed in detail all the appli-

MUMS MEET

the factory. The professional Argeta

During the period from 9 to 12 May

TRIP TO PIRAN AND CULINARY EVENING

signed up for the inspection tour of

NUMEROUS PROJECT APPLICATIONS

1413 mums from the whole region

Z AHLREICHE BEWERBUNGEN

Mums Approved Argeta! Mütter empfehlen Argeta!


News / Na c hric hten

from the laboratory where the quality of the

Labor, wo die Qualität der Zutaten geprüft

ingredients that make up the top Argeta taste

wird, die den Spitzengeschmack von Argeta

is checked.

ausmacht. Aufgrund des Rundgangs haben

Based on the tour, mums logged the following

die Mütter folgendes in ihre Formulare notiert: dass sie im Labor alle Rohstoffe gesehen ha-

in their forms: in the lab they saw all the raw materials that

ben, die auf der Deklaration angegeben sind,

are listed in the declarations,

dass Argeta besondere Qualitätsanforderun-

Argeta has specific quality of all the ingredi-

gen für alle Zutaten hat,

ents that are used,

dass das Hühnerfleisch sorgfältig ausgewählt

chicken meat is carefully selected (contains

wird (keine Füße, Federn, Köpfe und Inne-

no claws, feathers, heads, intestines),

reien enthält),

they saw only natural spices that are in the

dass sie nur natürliche Gewürze, die in die

mixture of spices,

Gewürzmischung kommen, gesehen haben,

that the oil, which is added, is solely vege-

dass ausschließlich Pflanzenöle zugegeben

table oil,

werden,

that the patés are thermally treated, because

dass der Aufstrich wärmebehandelt wir und

of which they contain no preservatives,

deshalb keine Konservierungsmittel enthält,

the labelling of packaging allows for easy

dass die Verpackungsbezeichnung eine leichte

monitoring of the paté

Rückverfolgbarkeit der Pasteten ermöglicht

the factory maintains a high level of hygiene.

und dass in der Fabrik ein hohes Niveau an Der Fachrundgang wurde geleitet von der Argeta-Botschafterin Tatjana Mičović, und

accompanied by the Head of Development

Produktionsleiter Dušan Poberaj, sowie von

Katja Glavič and the Head of Production Qua-

der Abteilungsleiterin für Entwicklung, Katja

lity, Andreja Valenčak. In the meantime, mums

Glavič, und der Leiterin der Abteilung für Produktionsqualität, Andreja Valenčak. Die Mütter

recorded their ratings on the inspector list..

notierten in der Zwischenzeit ihre Bewertungen in das Inspektionsformular. factory, while the "Mums Approved" seal will be proudly used for communicative purposes in the future. Alle 18 Mütter aus sechs Märkten unterzeichneten eine Plakette, mit der sie bestätigten, dass Argeta ein vertrauensvolles Produkt von hoher Qualität ist. Damit erteilten sie Argeta All 18 mums from six markets signed a plaqu-

das Gütesiegel „Von Müttern empfohlen“. Die

ette which confirmed that Argeta is a high

Plakette wird einen besonderen Platz in der

quality product worthy of trust. Thus Argeta

Fabrik einnehmen, während das Gütesiegel „Von Müttern empfohlen“ in Zukunft mit Stolz zu

The plaquette will find its special place in the MOTHERS

CONFIRMED

blems letting the experts do their work. In Izola wurde mit allen ausgewählten Müttern auch der neue Argeta-Werbespot gedreht. Die Mütter verwandelten sich dabei in regelrechte Stars. Sie wirkten sehr gut vor der Kamera und gaben sich problemlos in die Hände der Experten.

factory in Hadžići and confirmed that the production quality is at the same level as in Izola. The factory tour was led by Alma Ljubunčić, Head of Quality Control and Samir Brodović, Director of Production. Die Mütter aus Serbien, Bosnien und Herzegowina und Mazedonien besuchten auch die Fabrik in Hadžići und bestätigten, dass dort die Produktionsqualität auf demselben Niveau ist wie in Izola. Den Rundgang leiteten Alma Ljubunčić, Abteilungsleiterin der Qualitätskontrolle, und Produktionsleiter Samir Brodović.

Kommunikationszwecken genutzt werden wird.

A R G E TA’S

MÜTTER BESTÄTIGTEN ARGETA-QUALITÄT

turned into real stars. They were great in front of cameras and had no pro-

govina and Macedonia also visited the EIGHT MUMS ON TOUR OF THE FACTORY IN HADŽIĆI

led by Argeta’s Ambassador Tatjana Mičović and Director of Production, Dušan Poberaj,

In Izola, with all the elected mums, a new commercial was recorded. Mums

Mothers from Serbia, Bosnia & Herze-

Hygiene herrscht.

The professional tour of the factory in Izola was

was granted the "Mums Approved" seal.

RECORDING OF THE NEW AD

beim Rundgang machten die Mütter an den wichtigsten Punkten halt, und zwar zuerst im

ACHT MÜTTER BEIM FABRIKRUNDGANG IN HADŽIĆI

TOUR OF THE FACTORY FABRIKRUNDGANG

During their visit the mothers stopped at the most important places in the factory, starting

DREHARBEITEN FÜR DEN NEUEN WERBESPOT

Scan the QR code with your smartphone. Rufe per Smartphone den QR Kode ab.

QUALITY 7


Ne ws / Nac h r i c h ten

Honors for Argeta Anerkennung für Argeta The golden EFFIE once again this year Auch in diesem Jahr der goldene EFFIE

8

The best pricequality ratio Bestes Preis-LeistungsVerhältnis

Argeta tuna and chicken patés received the award for outstanding taste - Superior Taste Award 2013, which is awarded annually by the International Institute for Taste and Quality from Brussels. Each year, more than one hundred companies from around the world compete with their products for this award. The judging panel is composed of more than 180 well-known master chefs and experts for beverages from 14 best-known European culinary associations and the International Association of Sommeliers. The evaluation of the products is very objective and carried out through the so-called "Blind Test", without the presence of the packaging or any other identification. Der Argeta Thunfisch- und Hühnerfleischaufstrich erhielten den Superior Taste Award 2013, einen Preis für ausgezeichneten Geschmack, den das Internationale Geschmacks- und Qualitätsinstitut in Brüssel jedes Jahr vergibt. Alljährlich bewerben sich für diesen Preis Produkte aus mehr als hundert Unternehmen aus der ganzen Welt. Die Jury setzt sich aus 180 renommierten Kochmeistern und Getränkeexperten aus 14 der wohlbekanntesten europäischen kulinarischen Verbände und dem weltweiten Sommelier-Verband (ASI) zusammen. Die Produktbewertung verläuft äußerst objektiv mittels des sog. „Blindtests“ ohne Verpackung oder jegliche andere Identifikation.

Slovenian consumers believe that among the patés on the Slovenian market, Argeta is the one that has the very best quality -price ratio, which was shown by the research Best Buy Award. The survey was open-ended, which means that the answer was not offered in advance, and it was conducted among 1200 Slovenians. The main goal of this research is to facilitate customers seeking products with best quality and price on the market. — AW A R D P R E I S —

On the first evening of the 22nd SOF (the Slovenian Advertising Festival), the judging panel awarded the best among the best in communication excellence with the Effie award, and in the category of long lasting effectiveness Argeta received the gold Effie. This is not the first award for communication effectiveness for Argeta; in 2004 it won a gold Effie for its campaign – The Good Side of Bread, in 2008 the silver Effie for the Argeta Tuna campaign, in 2010 the bronze for Argeta Junior with a special award for the use of market research and in 2012 the gold Effie for the action Argeta Junior. Am ersten Abend des 22. SOF (Slowenisches Marktkommunikationsfestival) kürte die Expertenjury die Besten der Besten für Kommunikationsspitzenleistung mit dem Effie-Preis, und in der Kategorie „Langfristige Leistung“ ging der goldene Effie an Argeta. Das ist für Argeta nicht der erste Preis im Bereich Kommunikationsspitzenleistung, denn 2004 bekam Argeta den goldenen Effie für die Kampagne „Dobra strana kruha“ (die Gute Seite des Brots), 2008 den silbernen Effie für die Kampagne der Thunfisch-Argeta, 2010 den bronzenen Effie für Argeta Junior zusätzlich zu einem besonderen Preis für die Anwendung von Marktforschungen, und 2012 den goldenen Effie für die Aktion Argeta Junior.

The award of European chefs Preis europäischer Köche

Die slowenischen Verbraucher finden, dass unter den Brotaufstrichen auf dem slowenischen Markt Argeta derjenige ist, der das beste PreisLeistungs-Verhältnis aufzuweisen hat. Das zeigte die Best Buy AwardStudie. Die Marktstudie verlief nach dem Prinzip der offenen Studie, was bedeutet, dass die Antworten nicht vorgegeben waren, und wurde unter 1200 Slowenen durchgeführt. Das grundlegende Ziel dieser Studie ist es, den Verbrauchern die Suche nach dem Produkt mit dem besten PreisLeistungs-Verhältnis zu erleichtern.


News / Na c hric hten

The Newly Opened Educational Centre at Rakitnica in Zagreb Neu eröffnetes Schulungszentrum in Rakitnica in Zagreb The Educational Centre LEARN development @ AG at the location Rakitnica 3, was formally launched on 10 April. The modern equipped space will be the central location for all the workshops organized by Human Resources, but is open to the needs of other departments and companies and is suitable for holding team meetings, workshops and presentations. The centre may, depending on the intended use and setup, accommodate up to 40 people, consisting of a central projection room, a lounge area and additional three rooms to work in small groups. After several months of preparation and equipping the space, the centre allows unifying of internal training and workshops in one place in a quiet location, with additional benefits such as free parking and wireless system. — SPACE RAUM —

Das Schulungszentrum LEARN development@AG am Standort Rakitnica 3 wurde am 10. April formell präsentiert. Die modern ausgestatteten Räumlichkeiten werden der zentrale Standort für alle Seminare sein, die von den Humanressourcen organisiert werden, doch sie sind auch offen für den Bedarf aller anderen Abteilungen und bieten sich an für Teamsitzungen, Workshops und Präsentationen. Das Zentrum kann, abhängig vom Zweck und der Zusammensetzung bis zu 40 Personen aufnehmen und besteht aus einem zentralen Projektionssaal, einem Lounge-Bereich und drei weiteren Räumen für die Arbeit in Kleingruppen. Nach einigen Monaten an Vorbereitung und Ausstattung der Räumlichkeiten ermöglicht das Zentrum nun die Bündelung von internen Schulungen und Workshops an einem still gelegenen Standort mit zusätzlichen Vorteilen, wie beispielsweise kostenlose Parkmöglichkeiten und drahtloses Internet.

9


Ne ws / Nac h r i c h ten

— AW A R D P R E I S —

Bananica Campaign Awarded by PR Professionals Preis der PR Fachwelt für die Bananica-Kampagne The company Soko Štark and PR agency New Moment won the first prize in the category of PR in Integrated Campaigns for the project: "Bananica Changes Packaging , but not its Taste" at this year’s traditional PR-ijem. PRijem is the largest and most prestigious manifestation in the field of public relations in Serbia organized by the Serbian Society for Public Relations. Under the campaign a unique press tour was realized; the tour of Bananica production facility, sampling and premiere showing of the new packaging for leading opinion leaders on the Internet. After the campaign, Bananica came out even stronger and more distinguishable compared to competing brands, of unique flavour that awakens the most beautiful memories of childhood, but now in a new, more modern attire and proved once again that it is the only one! Das Unternehmen Soko Štark und die PR Agentur New Moment haben beim diesjährigen PR-ijem den ersten Preis

in der Kategorie PR in Intergierten Kampagnen gewonnen, und zwar für das Projekt „Bananica pakovanje menja, ali ukus nikada“ (Bananica ändert ihre Verpackung, aber nie ihren Geschmack). Der PR-ijem (PR-Empfang) ist die bedeutendste und angesehenste Veranstaltung im Bereich Öffentlichkeitsarbeit in Serbien, die vom Serbischen Verband für Öffentlichkeitsarbeit organisiert wird. Im Rahmen der Kampagne wurde eine einzigartige Pressetour realisiert, ein Rundgang der Bananica-Produktionsanlage, eine Verkostung sowie die erstmalige Präsentation der neuen Verpackung für führende Meinungsmacher im Internet. Bananica ging im Verhältnis zu den konkurrierenden Produktmarken aus der Kampagne noch stärker und bekannter hervor. Mit einzigartigem Geschmack, der die schönsten Kindheitserinnerungen weckt, aber jetzt mit einem neuen und moderneren Äußeren, hat Bananica noch einmal bewiesen dass, sie die einzig wahre ist.

New Corporate Website Neue Konzernwebseite A modern and clear Atlantic Grupa website was launched at the address www.atlanticgrupa.com at the end of May. It is characterised not only by its graphic shift in aesthetics but also by new functionality. The new site is organized visually and thematically so that the visitor can, upon fast examination, get a clear picture of what Atlantic Grupa does and what kind of a company it is and in a few clicks, easily get to the required information, or contacts. The menu on the left side of the page is presentationally designed to introduce the company and product portfolio (about us, our products, social responsibility), while the right side of the menu is designed as a functional service to those who come to the site with a purpose (investors, media, work for Atlantic). 10

Auf www.atlanticgrupa.com wurde Ende Mai die neue, moderne, übersichtliche Webseite der Atlantic Grupa gestartet, die neben einem Fortschritt in graphischer Reinheit und Ästhetik auch von einer Reihe an neuen Funktionalitäten gekennzeichnet ist. Die neue Webseite ist visuell und inhaltlich so angelegt, dass der Besucher schnell ein klares Bild von der Tätigkeit der Atlantic Grupa bekommt und davon, um welche Art von Unternehmen es sich handelt, also mit einigen Klicks leicht an die gesuchten Informationen oder Kontaktdaten kommt. Die Präsentation auf der Titelseite ist so organisiert, dass das linke Menü prägnant und gleichzeitig verhältnismäßig ausführlich den Konzern und sein Produktportfolio vorstellt (Über uns, Unsere Produkte, Soziale Verantwortung), während die rechte Seite als funktioneller und effizienter Dienst für die Besuchergruppe gedacht ist, die die Webseite gezielt besucht (Investoren, Medien, Arbeiten bei Atlantic).


News / Na c hric hten

FINANCES FINANZEN

Continued Growth in Sales Weiteres Wachstum der Absatzeinnahmen

CHILDREN’S FOOD KINDERNAHRUNG 4 %

B E V E R A G E S G E T R Ä N K E 12 %

S AV O U R Y S P R E A D S D E L I K AT E S S E A U F S T R I C H E 9 %

Vergleich zum selben Zeitraum des Vorjahres ein Wachstum von 3,2 Prozent ausmacht. Das Ergebnis vor Zinsen und Steuern (EBIT) ist im ersten Quartal auf 75,6 Millionen Kuna gesunken, vorrangig wegen der vorübergehenden Einstellung des Vertriebs an einzelne Handelsketten auf dem kroatischen Markt während der Verhandlungen über neue Handelsbedingungen. Doch der Nettogewinn nach Abzug der Minderheitenanteile wuchs dank der bedeutend geringeren Zinskosten nach der erfolgreichen Rückfinanzierung der Kreditverbindlichkeiten auf 30,4 Millionen an. Zum Gesamtwachstum der Absatzeinnahmen der Atlantic Grupa trug vor allem der Strategische Geschäftsbereich Sportlernahrung und funktionelle Lebensmittel (19,0 Prozent) bei, wobei hier das größte Wachstum auf den Märkten Deutschlands und der Schweiz verzeichnet wurde, gefolgt vom SGB Süßes und Salziges (8,1 Prozent) mit einem zweistelligen Absatzwachstum des Schokoladensortiments auf den Märkten Serbiens, Bosniens und Herzegowinas sowie Montenegros. Kaffee hat als die größte Einzelkategorie mit 225,6 Millionen Kuna Absatzeinnahmen im ersten Quartal ein um 1,7 Prozent besseres Ergebnis erzielt als im selben Zeitraum des Vorjahres.

SNACKS S Ü S S E S U N D S A L Z I G E S 13 %

COFFEE K A F F E 21 %

• •

S H A R E O F S A L E S P E R S B U S U M S AT Z A N T E I L E N A C H S G B

In mid-May 5 new brands found their way to Atlantic’s list of principals. All brands are from the assortment of Obala Grupa, and they are reputable products for which Atlantic received exclusive distribution in the traditional channel. The new range includes the world famous brand Orangina, Limona, fruity wine from apples InCider, refined flavours of Stroh rum and the finest Zonin wines. With this cooperation Atlantic’s distribution gained another renowned partner and together with him will strive to achieve a significant shift in the distribution and visibility of the brands on the shelves, all with highquality and sustainable marketing mix. Mitte Mai fanden sich auf der Liste der Prinzipale von Atlantic fünf neue Produktmarken wieder. Alle Marken stammen aus dem Sortiment der Obala Grupa, und es handelt sich um renommierte Produkte, für die Atlantic das exklusive Vertriebsrecht im traditionellen Vertriebskanal bekommen hat. Das neue Sortiment umfasst die weltbekannten Marken Orangina, Limona, den Apfelwein InCider, StrohRum und die Zonin-Weine. Mit dieser Zusammenarbeit hat der Vertrieb von Atlantic einen weiteren renommierten Partner für sich gewonnen und wird zusammen mit ihm auf einen Fortschritt im Vertrieb und in der Markenpräsenz hinarbeiten, und das alles bei einem guten und nachhaltigen Marketing-Mix.

—PRINCIPALS PRINZIPALE —

A

tlantic Grupa achieved sales revenue of 1.09 billion kuna in the first quarter of 2013, which, compared to the same period last year, presents an increase of 3.2 percent. The operating profit before interest and taxes (EBIT) decreased in the first quarter to 75.6 million kuna primarily due to suspension of distribution to some chains on the Croatian market in the course of the ongoing negotiations on the new commercial terms, while net profit increased to 30.4 million after minority interests due to significantly reduced interest expenses following the successful debt refinancing. Atlantic Grupa’s overall sales growth was primarily influenced by the growth of strategic business units, Sports and Functional Food (19.0 percent), with a significant growth achieved on the German and Swiss markets, as well as Snacks (8.1 percent), with a double-digit growth in sales of chocolate program on the markets of Serbia, Bosnia and Herzegovina and Montenegro. Coffee, as the largest single category with sales of 225.6 million kuna, achieved a 1.7 percent better result in the first quarter compared to the same period last year. Die Atlantic Grupa hat im ersten Quartal des Jahres 2013 Absatzeinnahmen in Höhe von 1,09 Milliarden Kuna erzielt, was im

5 brands of Obala Grupa in the Distribution of Atlantic 5 Marken der Obala Grupa im Vertrieb der Atlantic Grupa

PRINCIPAL BRANDS PRINZIPALE BRANDS 13 %

SPORTS AND FUNCTIONAL FOOD SPORTLERNAHRUNG UND FUNKTIONELLE LEBENSMITTEL 18%

PHARMA AND PERSONAL CARE GESUNDHEIT UND PFLEGE 10 % 11


Ne ws / Nac h r i c h ten B R A N D L E A D E R AW A R D

Award for Business Excellence Preis für geschäftliche Spitzenleistung At the regional conference "Agribusiness: Natural, Market and Investment Brand of South East Europe" in Belgrade, Atlantic Grupa was awarded a prestigious award - Brand Leader Award - for business excellence and overall contribution to the growth of competitiveness of the economy of the region and of South East Europe. The prize was received by Ivan Mišetić, the Secretary General of Atlantic Grupa.By participating at the conference, Atlantic Grupa gave suggestions and guidance from their practical experience as a large regional company, the real prospects of further development of agribusiness sector in the panel on the topic: Market measurement of brand strengths and private labels through the presentation given by Ivan Mišetić, Secretary General. Auf der regionalen Konferenz mit dem Titel „Agrobusiness:

das natürliche, marktwirtschaftliche und investitionstüchtige Brand der Länder Südosteuropas“ in Belgrad wurde der Atlantic Grupa der renommierte Brand Leader Award überreicht - für geschäftliche Spitzenleistung und den allgemeinen Beitrag zur Steigerung der Wettbewerbsfähigkeit der Wirtschaft der Region des ehemaligen Jugoslawiens und Südosteuropas. Den Preis nahm der Generalsekretär der Atlantic Grupa, Ivan Mišetić, entgegen. Mit ihrer Teilnahme an dieser Konferenz hat die Atlantic Grupa im Rahmen der Forums zum Thema „Kräftemessen zwischen Brands und Privatmarken“ mittels des Vortags von Generalsekretär Ivan Mišetić aus der praktischen Erfahrung eines großen regionalen Konzerns Vorschläge und Leitlinien für eine reelle Perspektive und weitere Entwicklung des Agrobusiness aufgezeigt.

Cedevita among the Best Exporters Cedevita unter den besten Exporteuren

TATJANA CVIJETIĆ LONČARIĆ 12

At the 8th Convention of Croatian Exporteure in Zagreb wurde die CeExporters held in Zagreb, Cedevita d.o.o. devita GmbH mit dem Goldenen was awarded the Golden Key Award Schlüssel, dem Preis für den besten for the Best Exporter to Serbia in 2012. Exporteur nach Serbien ausgezeichnet. The main topic of the conference was Das Hauptthema der Konferenz war "Croatian Exports Before and After Jo- „Der Kroatische Export vor und nach ining the EU," and on this occasion dem EU-Beitritt“ und deshalb gab es numerous presentations regarding the zahlreiche Präsentationen bezüglich state of the economy and the prediction der Wirtschaftslage und Prognosen der of export results after joining the EU Exportergebnisse nach dem EU-Beitritt. were held. With this award, Cedevita Cedevita begab sich mit dieser Anerkenfound itself in the company of great nung in die Gesellschaft großer kroatiCroatian exporters and once again de- scher Exporteure und hat nochmals die monstrated the quality of the brand and Qualität des Brands und des Vertriebs distribution, as well as its place among sowie auch seine Zugehörigkeit zur Spithe top exporters, and recognition is an tze der Exporteure bewiesen. der Preis additional incentive for better export ist auch eine zusätzliche Anregung für results after joining the EU. noch bessere Exportergebnisse auch Auf der 8. Konvention Kroatischer nach dem kroatischen EU-Beitritt.


VISIT BESUCH

Respectable Delegation of EBRD Visiting Atlantic Hohe Delegation der EBRD zu Besuch bei Atlantic

T

he high-level delegation of the European Bank und Entwicklung (EBRD) hat nach ihrer Ankunft in Zagreb, for Reconstruction and Development (EBRD) wo sie mit vielen Amtsträgern zusammen trafen, zuerst die upon arrival in Zagreb, where they meet with Atlantic Grupa und die Cedevita-Produktion in der Planinskamany officials, first visited Atlantic Grupa and -Straße besucht, eine der langjährigsten Fabriken der Stadt. the production of Cedevita in Planinska street, one of the Angeführt von EBRD-Präsident Suma Chakrabarti und Leitemost longevous factories in the city. Led by EBRD President, rin des EBRD-Büros in Kroatien Vedrana Jelušić Kašić trafen Suma Chakrabarti, and the director of the Bank’s Resident sich die Gäste aus der EBRD-Zentrale mit der Delegation Office in Croatia Vedrana Jelušić Kašić guests from the der Atlantic Grupa, angeführt vom Vorstandsvorsitzenden EBRD headquarters met with the delegation of Atlantic Emil Tedeschi und dem Stellvertretenden VorstandsvorsiGrupa, headed by CEO Emil Tedeschi and Vice president tzenden Zoran Stanković. Die Gäste waren im Gespräch Zoran Stanković. The guests were very interested in hearing sehr interessiert, etwas über die Perspektive der Atlantic the perspective of Atlantic Grupa in business development Grupa zu hören, was die geschäftliche Entwicklung und die and the opportunities that we see in the context of Croatian Möglichkeiten betrifft, die sich im Kontext des kroatischen accession to the EU. The Cedevita production plant tour EU-Beitritts eröffnen. Beim Rundgang der Produktionsanparticularly impressed them by the concept of Cedevita GO!, lage von Cedevita waren sie besonders beeindruckt vom a unique product on the market in many aspects. The hosts Cedevita GO!-Konzept, in vielen Aspekten einem einzigartion location, the Director of Engineering Ivan Pavelić and gen Produkt auf dem Markt. Den Entstehungsprozess von the Director of Research and Development Ivan Cerovečki Cedevita erklärten den Gästen als Gastgeber am Standort explained the Cedevita production process to the guests beim Rundgang durch die Anlage der Engineering-Leiter during the walk through the factory. The European Bank Ivan Pavelić und Leiter der Forschung und Entwicklung for Reconstruction and Development is one of the major Ivan Cerovečki.Die Europäische Bank für Wiederaufbau shareholders of Atlantic Grupa with a share of 8.5 percent, und Entwicklung ist mit einem Anteil von 8,5% einer der and with this visit they have once again demonstrated the größten Aktionäre der Atlantic Gupa und hat mit diesem importance of investing in Atlantic in their portfolio and the Besuch nochmals die Bedeutung dieser Investition in den strategic importance of partnership with our company. Eine Konzern und sein Portfolio und die strategische Bedeutung hohe Delegation der Europäischen Bank für Wiederaufbau der Partnerschaft mit Atlantic bestätigt.

Excellence Confirmed with a Certificate Atlantic bestätigt Spitzenleistung durch Zertifizierung The certification process in Atlantic Grupa, with which the company confirmed its compliance of processes and operational activities with international standards, was successfully completed

in April. In just eight working days certification was conducted at all 15 Atlantic locations, which also required coordination of certifiers. In addition to praise, the certifiers graded the new process approach, as well as the structure of the entire documentation system and high level of hygiene in the production and distribution centres with a high mark. Der Zertifizierungsprozess in der Atlantic Grupa, mit dem der Konzern die Konformität seiner Prozesse und Betriebsabläufe mit internationalen

Standards bestätigte, wurde in April erfolgreich beendet. Nur acht Arbeitstage reichten aus für die Zertifizierung aller 15 Atlantic-Standorte, was gleichzeitig auch die Koordinierung der Zertifizierer erforderte. Außer Lob gab es von den Zertifizierern auch hohe Bewertungen für den neuen Prozessansatz, sowie für die Struktur des gesamten Dokumentierungssystems, und das hohe Niveau an Hygiene in der Produktion und den Vertriebszentren. 13


Ne ws / Nac h r i c h ten

Atlantic hosted gatherings of members of the GermanCroatian Chamber Atlantic als Gastgeber der DKIHK In April Atlantic hosted the regular monthly meeting of members of the German-Croatian Chamber of Industry and Commerce, which Atlantic itself is a member of. Over 70 members of the Chamber, among which were representatives of companies such as Siemens, RTL, Bosch, Mercedes and others, attended the gathering organized in Atlantic’s company cafe. On behalf of the host, the Secretary General Ivan Mišetić addressed the guests representing the company and its production and distribution portfolio. Atlantic war im April Gastgeber der regelmäßigen monatlichen Zusammenkunft der Mitglieder der Deutsch-Kroatischen Industrie- und Handelskammer (DKIHK), zu denen der Konzern auch selbst gehört. Über 70 Kammermitglieder, unter denen auch Vertreter von Konzernen wie Siemens, RTL, Bosch, Mercedes und andere waren, waren Teil der Gesellschaft, die im internen Café von Atlantic zusammen kam. Der Generalsekretär von Atlantic, Ivana Mišetić, richtete im Namen des Gastgebers einige Worte an die Versammelten Gäste, mit denen er auch den Konzern und sein Vertriebsportfolio vorstellte.

14

The best from Purchasing selected Wahl der besten Beschaffer

A

s of last year the Central Purchasing Department has introduced a selection of the best commercialist from Purchasing and the best generator of change or one that is most noted for the initiative to introduce a new work style, different approach and change. By the assessment of the selected judging panel, composed of the Director and Head of Central Purchasing, the title of the best commercialist from Purchasing for 2012 was granted to Barica Belošević from Purchasing Croatia, who has worked in the Purchasing Department in Cedevita longer than 24 years and which stood out in all segments with her devoted work and proven professionalism. The second title, for the best generator of change of 2012, was given to Nebojša Vokši, the Director of Purchasing for Serbia and Macedonia, as well as lead buyer for cardboard and paper packaging and vegetable fats and oils from the composition of Central Purchasing, who in a very short time improved and standardized purchasing procedures in all operative companies for whose purchasing he is in charge, raised work efficiency and quality of cost management and monitoring of performance in purchasing, and who, with his leadership style contributed to the creation of a highly committed Purchasing team of Serbia and Macedonia. Nebojša has been an employee of Grand Prom for 13 years, of which the last 2 in Purchasing. Barica and Nebojša received recognition and symbolic prizes at a gathering of employees from Central Purchasing in Bled.

In der Zentralen Beschaffung wurde im letzten Jahr die Wahl des besten Einkäufers und des besten Anregers von Veränderungen eingeführt. Der Bewertung der engeren Expertenjury zufolge, die sich aus dem Geschäftsführer und dem Leiter der Zentralen Beschaffung zusammensetzt, ging der Titel des Besten Einkäufers im Jahr 2012 an Barica Belošević aus der Beschaffung Kroatien, die schon seit mehr als 24 Jahren in der Beschaffung bei Cedevita tätig ist, und die sich nach allen Auswahlkriterien durch hingebungsvolle Arbeit und Professionalität ausgezeichnet hat. Der zweite Titel, nämlich der des besten Anregers von Veränderungen im Jahr 2012 wurde Nebojša Vokša zuteil, dem Beschaffungsleiter für Serbien und Mazedonien und sog. Lead Buyer der Zentralen Beschaffung für Karton-und

BARICA BELOŠEVIĆ AND / UND NEBOJŠA VOKŠI

Papierverpackung sowie pflanzliche Fette aus Ölen, der innerhalb kurzer Zeit die Beschaffungsprozeduren in allen operativen Unternehmen, für die er zuständig ist, aktualisiert und standardisiert hat, und auch die Arbeitsleistung, die Qualität des Kostenmanagements sowie der Mitverfolgung der realisierten Beschaffungen gesteigert hat. Dabei hat er neben all dem mit seinem Führungsstil zur Schaffung eines hochengagierten Beschaffungsteams für Serbien und Mazedonien beigetragen. Nebojša arbeitet schon seit 13 Jahren für Grand Proma, davon die letzten zwei Jahre in der Beschaffung. Barica und Nebojša wurde bei der Zusammenkunft der Mitarbeiter der Zentralen Beschaffung in Bled eine Anerkennung und ein symbolischer Preis überreicht.


JUBILEE JUBILÄUM

Celebration of Jubilees Jubilarfeier

I

n April Soko Štark had a special day to celebrate - they awarded jubilee rewards to employees. Acknowledgements were given to colleagues who celebrated 10, 20 and 30 years of service. The Director of Finance, Zoran Daljević, thanked fellow colleagues with a short reminder of the tradition of Soko Štark, while Tatjana Krasulja, Director of Human Resources, said she was especially glad to have the opportunity to give, at this time of constant change, recognition for long years of service in the company. The 197 employees from the Croatian market who are celebrating a two-digit anniversary, gathered on 14 June to celebrate together their jubilee. The CEO of Atlantic Grupa, Emil Tedeschi, took the opportunity to congratulate them and express appreciation for the many years of contribution to the development and success; and words of thanks and congratulations were also given by Zvonimir Brekalo, Vice president of SBU Beverages and Davor Daraboš, Vice president of SDU Croatia, who also handed out gift packages and thanked the colleagues. Soko Štark beging im April einen besonderen Tag zur Feier anlässlich der Überreichung von Jubilargeschenken. Die Kollegen, die ihr 10-, 20- und 30-jähriges Arbeitsjubiläum feierten, bekamen Dankesurkunden ausgehändigt. Der Finanzleiter Zoran Daljević sprach ihnen seinen Dank aus und ließ dabei ein paar Erinnerungen an die Soko Štark-Tradition revuepassieren, während Tatjana Krasulja, Leiterin der Personalabteilung, ihre besondere Freude darüber betonte, dass sie die Gelegenheit habe in dieser von ständigen Veränderungen geprägten Zeit Anerkennungen für die langjährige Arbeit in einem Unternehmen zu überreichen. Auf dem kroatischen Markt waren es 197 Jubilare, die am 14. Juni zusammenkamen um ihr zweistelliges Arbeitsjubiläum zu feiern. Anlässlich dieses feierlichen Moments gratulierte ihnen der Vorstandsvorsitzende Emil Tedeschi und dankte ihnen für ihren langjährigen Beitrag zu Entwicklung und Erfolg. Den Glückwünschen und Danksagungen schlossen sich auch Zvonimir Brekalo, Vizepräsident des SGB Getränke, und Davor Daraboš, Vizepräsident des SVB Kroatien an, die den Jubilaren ihre Dankesurkunden und Geschenke überreichten.

News / Na c hric hten

The Award for the Project "Naturally Different" Auszeichnung für das Projekt „Natürlich anders“ At the competition for the best project in the field of human resources in Serbia, organized by IEDC Bled School of Management and Association of HR Professionals, among 22 companies that competed with 33 projects, Atlantic won third place with its "Naturally different" project. The entry and application process was led by Irena Tešić, along with other members of the HR team. Aware of the fact that strong corporate culture is the key success factor, a process of standardization of core values of corporate culture on all markets was started. Bei einem Wettbewerb für das beste Projekt im Bereich Humanressourcen in Serbien, das von der IECD Bled School of Management und dem Fachverband für Humanressourcen organisiert wurde, gewann Atlantic unter 22 Unternehmen, die mit 33 Projekten am Wettbewerb beteiligt waren, den dritten Platz für das Projekt „Natürlich anders“. Den Bewerbungsprozess leitete Irena Tešić zusammen mit dem Rest des HR Teams. Mit dem Bewusstsein darüber, dass eine starke Unternehmenskultur ein Schlüsselfaktor für Erfolg ist, wurde bei Atlantic ein Standardisierungsprozess der grundlegenden Konzernwerte auf allen Märkten gestartet.

15


Ne ws / Nac h r i c h ten

As Many as 61 Farmacia Retail Outlets 61 Farmacia-Verkaufsstellen

— SUCCESS ERFOLG —

Chain of pharmacies and specialized Farmacia stores recently counted as many as 61 retail outlets, 47 pharmacies and 14 specialized stores. The southernmost Farmacia pharmacy in Metković was opened in April, led by two masters from the youngest generation of Farmacia’s pharmacists, and a jubilary 60th location and 14th specialised store opened in Biograd na Moru, in the Bure Shopping Centre. At the same time, a pharmacy in the city centre of Zagreb was remodelled, the pharmacy at the bus station in Zagreb, in Držićeva and in midJune, a new pharmacy was opened in Tribunj as the first in the Šibenik-Knin County and the 61st branch in the Farmacia chain of pharmacies and specialized stores.

Cosmetic Brands even in Müller Kosmetikproduktmarken auch bei Müller 16

Die Apotheken- und Spezialladenkette Farmacia zählt seit kurzem 61 Verkaufsstellen, davon 47 Apotheken und 14 Spezialläden. Im April wurde auch die südlichste FarmaciaApotheke in Metković eröffnet, die von zwei Pharmazie-Magistern aus der jüngsten Farmacia-Generation geleitet wird und der Runde, nämlich 60. Verkaufsort und 14. Spezialladen wurde in Biograd am Meer eröffnet, und zwar im dortigen Einkaufszentrum Bure. Zur selben Zeit wurde auch die Apotheke im Zagreber Zentrum, und zwar am Busbahnhof in der Držićeva-Straße renoviert, und im Juni wurde noch eine neue Apotheke in Tribunj als Erste in der Gespanschaft Šibenik-Knin und 61. FarmaciaFiliale insgesamt eröffnet.

T

he top Neva brands – Plidenta (Propolis, Pro-taction, Prosensitive), Melem (complete range) and Rosal Lip Balm (So Natural, Sensitive, Shine on Me, Blueberry Dream, Magic Glow, Cherry Lady) have been available in the renowned drugstore chain Müller since the beginning of February. Entry into one of the leading drugstores in Croatia is a result of several months of negotiation with Neva and Atlantic Trade, who invested a lot of effort to make our top products appear on store shelves.

In der berühmten Drogeriemarktkette Müller gibt es seit Anfang Februar die besten Neva-Marken zu kaufen - Plidenta (Propolis, Pro-t-action, Prosensitive) Melem (das komplette Sortiment) und Rosal Lip Balm (So natural, Sensitive, Shine on me, Blueberry Dream, Magic Glow, Cherry Lady). Der Einzug in einen der führenden Drogeriemärkte Kroatiens ist das Ergebnis mehrmonatiger Verhandlungen von Neva und Atlantic Trade, die äußerste Anstrengungen unternommen haben, um unsere Spitzenprodukte in diese Regale zu bringen.


News / Na c hric hten

DC Niš also Improved its Logistics Processes Aktualisierung der Logistik auch im VZ Niš

The IT department has introduced the latest novelties in the series of Atlantic companies – the TP2.0 project has been implemented in Atlantic Trade and Bionatura Bidon Vode which changed the solution for supporting mobile sales and which leads to a completely new technical and conceptional solution. Also, a solution for fleet management and optimization of routes to deliver goods is in the making, which means more advanced solutions for automatic satellite monitoring of vehicles, fleet management and optimization of delivery routes in logistics. In addition, the operations of DC Split moved to a new location in Dugopolje in May where the IT participated in the preparation of infrastructure and in setting up systems for storage operations at the new location. Die Informatikabteilung hat Neuheiten in einer Reihe der Atlantic-Unternehmen eingeführt. So wurde bei Atlantic Trade und Bionatura Bidon Vode das TP2-Projekt durchgeführt, mit dem die Lösung zur Unterstützung des mobilen Verkaufs ausgewechselt wurde und der Übergang zu einer komplett neuen technischen und konzeptuellen Lösung erfolgte. Ebenfalls im Gange ist die Erstellung einer Lösung für die Steuerung des Fuhrparks und für die Optimierung von Routen bei der Warenzustellung, was eine fortschrittlichere Lösung der automatischen Satellitenüberwachung von Fahrzeugen, der Steuerung des Fuhrparks und der Optimierung in der Logistik der Lieferungsrouten bedeutet. Außerdem wurden im Mai der Betrieb aus dem Vertriebszentrum Split an den neuen Standort in Dugopolje verlegt, wo die IT in der Vorbereitung der Infrastruktur und Einstellung des Systems auf den Lagerbetrieb des neuen Standorts mitwirkte.

Neva products are the first products from the Atlantic Grupa portfolio that managed to position themselves in Müller but we believe that with successful sales we will open the opportunity for other AG brands to enter on their shelves. — TA M A R A T U Đ E K , D I R E C T O R O F C O S M E T I C S , SBU PHARMA AND PERSONAL CARE

Die Produkte von Neva sind gleichzeitig auch die ersten Atlantic-Produkte, die bei Müller positioniert werden konnten, aber wir glauben, dass ein erfolgreicher Absatz auch anderen AG-Marken den Weg in die Müller-Regale ebnen wird.

17

— IT —

it News it Nachrichten

The implementation project of the WMS G.O.L.D. system for warehouse management, whose function is optimisation of all warehouse functions and improvement of logistics processes through IT support for the whole warehouse chain, from receipt to the delivery of goods to customers, was successfully completed at the end of May in Atlantic Brands, in DC Niš. The Atlantic WMS team executed the implementation within its own resources using minimal off-site support from G.O.L.D. consultants, thus justifying the decision about the project of implementation of the modern logistics information system in Serbia. Bei Atlantic Brands, im Vertriebszentrum Niš wurde Ende Mai erfolgreich das Projekt der Umsetzung des WMS G.O.L.D.-Systems abgeschlossen, eines Systems zur Steuerung von Lagerfunktionen, dessen Ziel es ist, alle Lagerfunktionen zu optimieren und logistische Prozesse durch informatische Unterstützung zu aktualisieren, und zwar durch die gesamte Lagerungskette - von der Warenannahme bis zur Warenlieferung an den Kunden. Das Atlantic WMS-Team führte die Umsetzung im Rahmen der eigenen Ressourcen durch, indem nur eine minimale off-site Unterstützung von G.O.L.D.Fachberatern genutzt wurde, womit sich das entgegengebrachte Vertrauen durch die Entscheidung über das Projekt der Einführung eines modernen logistischen informatischen Systems in Serbien als gerechtfertigt erwiesen hat.


To pic / T h ema

ry a s r e v i n n 60 a s t i s e t a r celeb d n e g e l e Th d 60 r i w e d n e DieLeg th

THE STORY OF COCKTA DIE GESCHICHTE VON COCKTA

T

he story of Cockta started in 1952. That year, the director of Slovenijavino, Ivan Deu, brought a bottle of Coca-Cola from a trip, which encouraged employees to develop a secret formula of the first carbonated soft drink in Yugoslavia the very same year. Emerik Zelinka, with the help of his brother Leo, developed the recipe for Cockta, and, in 1953 Cockta was registered at the Federal Patent Office in Belgrade and the Patent Office in Bern. The name Cockta comes from the word cocktail, since it is a mixture of extracts of pomegranate, lemon and a few other species of medicinal plants. Derivative "Cockta Cockta" was created after the image of the American Coca - Cola. Architecture student Sergej Pavlin in 1952 received an order for designing the label and the bottle of Yugo Cockta, then advertised as „Cockta Cockta“. It is interesting that in 1952 Sergej Pavlin came to the idea of making a poster with a polar bear drinking Cockta, but the suggestion was rejected. The suggestion of the designer Uroš Vagaja was chosen; the image of a tanned girl in a yellow shirt, with her hair up in a ponytail and a bottle of Cockta in her hand, which is one of the most characteristic appearances of Cockta even today.

Die Cockta-Geschichte begann im Jahre 1952. In besagtem Jahr kam nämlich der damalige Geschäftsführer der Gesellschaft Slovenijavino, Ivan Deu, mit einer Flasche Coca-Cola von einer Reise zurück, was die Mitarbeiter noch im selben Jahr dazu anregte eine Geheimformel für das erste alkoholfreie kohlensäurehaltige Getränk in Jugoslawien zu entwickeln. Die Rezeptur für Cockta entwickelte damals Emerik Zelinka mit Hilfe seines Bruders

18

Leo und 1953 wurde Cockta als Patent angemeldet und ins Register des Staatspatentamtes in Belgrad sowie des Patentamtes in Bern eingetragen. Der Name Cockta stammt vom Wort Cocktail, da es sich um eine Mischung aus Hagebutten- und Zitronenextrakt sowie einigen anderen Sorten an Heilkräutern handelt. Die Ableitung „Cockta-Cockta“ entstand nach dem Vorbild der Coca-Cola. Sergej Pavlin, ein Architekturstudent, bekam 1952 den Auftrag eine Etikette und Flasche für die Yugo Cockta zu entwerfen, für die unter dem Namen „Cockta Cockta“ geworben wurde. Interessant ist, dass Sergej Pavlin schon 1952 die Idee für ein Plakat hatte, auf dem ein Eisbär abgebildet ist, der Cockta trinkt. Doch dieser Entwurf wurde damals abgelehnt. Gewählt wurde am Ende der Entwurf von Designer Uroš Vagaj mit einem braungebrannten Mädchen mit gelbem T-Shirt und Pferdeschwanz und einer Flasche Cockta in der Hand, was auch heute noch typisch für Cockta ist.


Topic / Them a

FIRST PROMOTIONAL ACTIVITIES ERSTE WERBEAKTIONEN „Cockta Cockta” was first introduced at the ski jumps in Planica on 8th March 1953. Early in the morning in the company Slovenijavino in Ljubljana, trucks were loaded with bottles of the new drink which were arranged in special wooden crates, and another 40 home-made posters with stands that displayed Vagaja's tanned girl on a blue background were added. Slovenijavino promoters were bringing spectators Cockta and they were, for that time, dressed in extremely interesting and recognizable clothes: chocolate colour satin overalls. This thoroughly planned promotional action awoke general interest, and, according to some sources, the new drink quickly disappeared. Other than that, price had a crucial role – for a 0,25L bottle it was necessary to spare 30 dinars, which was a lot less than for a bottle of beer. With their newsletter, the company Slovenijavino invited people to buy Yugo Cockta with the emphasis that the drink is suitable for children, youth and lovers of soft drinks. Restaurants and bars were recommended to mix it with various alcoholic drinks: beer, wine, vermouth, rum...

Beim Skispringen in Planica am 8. März 1953 wurde zum ersten Mal das neue Getränk mit dem Namen „Cockta Cockta“ präsentiert. Früh am Morgen wurden bei Slovenijavino in Ljubljana Lastwägen mit dem neuen Getränk, das in spezielle Holzkisten verstaut wurde, und mit zusätzlichen 40 selbstgemachten Stellwänden beladen, auf denen mit blauem Hintergrund das braungebrannte Mädchen von Vagaj abgebildet war. Die Promoterinnen von Slovenijavino brachten den Zuschauern während der Veranstaltung Cockta und waren, zumindest für diese Zeit, äußerst interessant und auffallend gekleidet: sie trugen schokoladenfarbene Overalls aus Satin. Die gut durchdachte Werbeaktion weckte das allgemeine Interesse und einigen Quellen zufolge war das neue Getränk schnell alle. Außerdem spielte auch der Preis eine wichtige Rolle - für eine Flasche von 0,25 Litern musste man 30 Dinar bezahlen, was viel weniger war als der Preis für eine Flasche Bier. Die Gesellschaft Slovenijavino rief in ihrem Nachrichtenblatt zum Kauf der Yugo Cockta auf und betonte dabei, dass das Getränk für Kinder, Jugendliche und Liebhaber alkoholfreier Getränke geeignet sei. Gaststätten empfahl man das Mischen mit alkoholischen Getränken: Bier, Wein, Wermut, Rum…

THE PACKAGING VERPACKUNG

T

he first bottle with embossed lettering was Die erste Flasche mit der Relief-Aufschrift Yugo Cockta made in the glass production plant Straža in wurde in der Glaserei Straža in Rogatec hergestellt. WeRogatec. Due to complicated manufacturing gen der anspruchsvollen Produktion wurde die Reliefprocedures the embossed lettering was later -Aufschrift später durch eine gelbe Siebdruckaufschrift replaced with a yellow printed sign Yugo Cockta. Cockta ersetzt. Cockta hat bis heute mehrere Male das Aussehen has changed its external appearance several times; it has verändert, wurde mehrmals modernisiert, aber man been repeatedly modernised but they always went back kam immer wieder auf das Original zurück. Mit der to the original appearance. With the development of Verpackungsentwicklung bekam auch Cockta packaging Cockta was given the chance to use eurobottles, die Möglichkeit der Abfüllung in Euro-Flaschen, plastic bottles and tins. Again and again it followed the Plastikflaschen und Dosen. Man verfolgte imtrend, both regarding packaging and range of flavours. mer aufs Neue die letzten Trends mit, sowohl bezüglich der Verpackungsform als auch der Palette an Geschmacksrichtungen.

19


To pic / T h ema

MARKET PROSPERITY DAS AUFBLÜHEN DES MARKTES

I

n the first year, just several months after the successful promotional campaign in Planica, the company Slovenijavino sold a total of four million bottles of Cockta. The syrup was produced and the drink was filled. In the mid-50s of the last century accelerated sales began by selling syrup to Cockta licensed manufacturers, which strongly increased the sales in former Yugoslavia. In 1967 in ex-Yugoslavia 90 licensed producers existed who filled more than 75 million bottles of Cockta per year, but the quality, because of this, became questionable. Sales decreased, not only because of this, but also because of the aggressive entrance of Coca-Cola and Schweppes on the Yugoslavian market. New efforts for the recognition of Cockta on the domestic market were made in 1974: the exterior appearance changed and Cockta once again won consumers as a drink with natural substances, which quenches thirst, is drunk with ice and it is a domestic drink with tradition. At the same time, a new recognizable slogan was made: Cockta, the drink of our and your days of youth. An important milestone occurred in 2000 when the company Kolinska purchased the Cockta brand. The basis for the new overall look, the agency Rogač RMV drew from its original appearance and fulfilled it with a slogan: „You will never forget your first”. The filling of Cockta moved to Rogaška Slatina in 2001. Today, eternally young Cockta continues its path with Atlantic Grupa. In 2012 Cockta unveiled a new campaign, which includes legendary experience and a fresh look: it is a drink that offers unique refreshment, the drink for socializing, the drink of youth, faithful to consumers, the drink that 20

m ersten Jahr, nur einige Monate nach der erfolgreichen Werbeaktion in Planica, hatte die Gesellschaft Slovenijavino 4 Millionen Flaschen Cockta Cockta verkauft. Man produzierte Sirup und füllte das fertige Getränk in Flaschen. Mitte der Fünfziger Jahre begann der eifrige Verkauf auf konventionelle Art, wobei noch Sirup an lizenzierte Hersteller verkauft wurde, womit auch der Verkauf im ganzen ehemaligen Jugoslawien wuchs. Im damaligen Jugoslawien gab es 1967 schon 90 lizenzierte Hersteller die jährlich mehr als 75 Millionen Flaschen Cockta produzierten, doch gerade deshalb begann ihre Qualität fraglich zu werden. Der Absatz ging nicht nur deshalb zurück, sondern auch aufgrund des aggressiven Vordringens von Coca-Cola und Schweppes auf den jugoslawischen Markt. Neue Anstrengungen für einen Wiederkennungswert von Cockta auf dem heimischen Markt wurde 1974 gestartet: das Äußere wurde verändert und Cockta gewann die Verbraucher wieder für sich als Getränk aus natürlichen Zutaten, das den Durst löscht, mit Eis getrunken wird und ein nationales Traditionsgetränk ist. Zu dieser Zeit entstand auch einer der bekanntesten Slogans: Cockta, das Getränk unserer und Ihrer Jugend. Eine bedeutende Wende ereignete sich im Jahr 2000 als die Produktmarke Cockta von der Gesellschaft Kolinska aufgekauft wurde. Die Grundlage für das komplette Design übernahm die Agentur Rogač RMV vom Original und vervollständigte es mit dem Slogan: „Die erste vergisst man nie.“ Das Abfüllen von Cockta wurde 2001 nach Rogaška Slatina verlegt. Heute setzt die ewig junge Cockta ihren vorbestimmten Weg im Rahmen der Atlantic Grupa fort. Cockta präsentierte sich 2012 mit einer neuen Kampagne, die die legändere Geschichte und eine frische Perspektive vereint: es ist ein einzigartig erfrischendes Getränk, ein Getränk für Gesellschaft, ein Getränk der Jugendzeit, ein Getränk, das den Verbrauchern treu ist, ein Getränk, das immer für uns da ist. Mit Hilfe eines dynamischen und positiven


Topic / Them a

is always with us. With the help of dynamic and positive communication tones, a new refreshing version has been created. “Refreshment” is presented in a nostalgic-modern context, which brings back time, but also leaves Cockta actual – modern but also retro cool. The campaign with the refreshed “girl” who is drinking Cockta, was designed in Pristop. In connection with this, in the jubilee year, on offer in restaurants and bars is the retro Cockta bottle, true to the original one from 60 years ago.

Kommunikationstons wurde eine neue erfrischende Geschichte erschaffen. Die „Erfrischung“ wurde mit einem nostalgisch-zeitgenössischen Moment präsentiert, der die Zeit zurückdreht, aber Cockta noch immer aktuell erscheinen lässt - modern, aber gleichzeitig retromäßig cool. Die Kampagne mit dem aufgepeppten „Mädchen“, die Cockta trinkt wurde von Pristop kreiert. Anlässlich dessen, wird Cockta, im Jubiläumsjahr, in Gaststätten im Retro-Look angeboten, in derselben Flasche wie vor 60 Jahren.

For such a long and successful journey of brand in the first place we need a good product. Then important daring team of associates with lot of knowledge and great leadership to be able to implement all the ideas, and of course, a bit of luck. — DARJA POČIČ, BRAND M A N A G E R C O C K TA

Ein so langer und erfolgreicher Weg einer Produktmarke erfordert zunächst ein gutes Produkt. Dann braucht man ein mutiges Team an Mitarbeitern mit vielen Kenntnissen und eine gute Führung, die die richtige Markenstrategie kreiert, sowie auch die Unterstützung und das Vertrauen der Konzernführung, damit alle Ideen umgesetzt werden können, und ein bisschen Glück kommt auch ganz gut.

Since 1996th to date Cockta sales increased ten times. With repositioning Cockta became powerful, innovative brand and favourite to all generations. — ROSANA TURK, SENIOR BRAND M A N A G E R C O C K TA

Von 1996 bis heute wurde der Verkauf von Cockta verzehnfacht. Mit der Neupositionierung wurde die Wahrnehmung von Cockta als einem altmodischen Getränk in die einer starken, innovativen Produktmarke verwandelt, die heute Verbraucher aller Generationen und jeden Alters mögen.

21


To pic / T h ema

Cockta's 60th Birthday on Planica Cocktas 60. Geburtstag in Planica

A

Atlantic Grupa was the sponsor of this year’s Ski Jumping World Cup on Planica from March 22 to 24, where Cockta’s 60th birthday was celebrated, remembering its first presentation on Planica on the 8th of March, 1953. “The drink of our youth” celebrated its birthday with a cake but also with the promotion of a new family member – Cockta Chinotto. Besides Cockta, other Atlantic brands were promoted on Planica; Cedevita and Multipower attracted attention with their promotional vehicles while Bananica, Smoki, Melem, Argeta and Barcaffè offered samples of their products. Cockta, which is traditionally a sponsor of ski jumping competitions on Planica, alongside Cedevita and Barcaffé, proudly participated in the opening of Velikanka, the ski jump, in October, when the national championship was organized for all members.

Cockta Chinotto in the Spirit of Samba Cockta Chinotto im Sambafieber

22

Die Atlantic Grupa war dieses Jahr vom 22. bis 24. März der Hauptsponsor des Weltcups im Skispringen in Planica, wo sie gleichzeitig auch den 60. Geburtstag von Cockta feierte und sich dabei daran erinnerte, wie das Getränk am 8. März 1953 zum ersten Mal in Planica präsentiert wurde. Das Getränk unserer Jugend feierte seinen Geburtstag mit einer Torte, aber auch mit der Promotion eines neuen Mitglieds der Cockta-Familie - Cockta Chinotto. Außer Cockta wurden in Planica auch andere Marken der Atlantic Grupa promoviert. So erregten Cedevita und Multipower Aufsehen mit ihren Werbefahrzeugen und Bananica, Smoki, Melem, Argeta und Barcaffé boten eine Verkostung ihrer Produkte. Cockta nahm, als traditioneller Sponsor der Skisprungwettbewerbe in Planica, neben Cedevita und Barcaffé mit Stolz schon im Oktober an der Eröffnung der renovierten großen Schanze teil, als die slowenische Meisterschaft für alle Mitglieder stattfand.

As predicted in spring during the launch, responses from the regional market show that Cockta Chinotto will be the “in” drink of this summer. With numerous activities in stores, bars and restaurants, spring and early summer were marked by the Chinotto promotion. In Serbia, playful Chinotto girls danced samba with passers-by. Wie schon im Frühjahr beim Produktstart vorausgesehen zeigen die Reaktionen der regionalen Märkte, dass Cockta Chinotto das In-Getränk dieses Sommers sein wird. Mit zahlreichen Werbeaktionen an den Verkaufsorten im Einzelhandel und Gaststättengewerbe standen das Frühjahr und der Frühsommer im Zeichen von Cockta Chinotto. In Serbien tanzten die verspielten Cockta Chinotto-Mädchen Samba mit Passanten.


Topic / Them a

600.000 Cockta fans on Facebook 600.000 Cockta-Fans bei Facebook Cockta has been active on the internet and in new media for several years: with its webpage, YouTube, Facebook, twitter and sums communication. As of last year, a new web Cockta Live Radio operates, which insures a good number of loyal listeners who follow the music program every day.

Cockta ist schon seit einigen Jahren im Internet und den neuen Medien aktiv: neben ihrer Webseite kommuniziert Cockta auf Youtube, bei Facebook, Twitter und per SMS. Seit letztem Jahr gibt es auch das Web-Cockta-Live-Radio, das schon eine recht gute Anzahl an treuen Zuhörern, die jeden Tag das Musikprogramm mitverfolgen, gewonnen hat.

Currently, according to guidelines on the internet, the key and most useful platform is Cockta’s facebook profile. Because of a large number of fans and their numerous involvements in a number of facilities, our profile is turning into a reflection of current events in the society as well as values that the trade mark and its loyal consumers represent. We are delighted with the fact we received our 600.000th fan at the end of June 2013. They come from all around the world, but the majority come from markets where Cockta is the most successful in sales and most popular.

Momentan, und entsprechend der Internet-Leitlinien, ist die Schlüsselplattform, die am meisten genutzt wird, das Cockta-Profil bei Facebook. Mit der wachsenden Zahl an Fans und deren zahlreicher Beteiligung an den Inhalten verwandelt sich unser Profil in ein Spiegelbild aktueller Ereignisse in der Gesellschaft und der Werte, die die Produktmarke und ihre treuen Verbraucher vertreten. Wir freuen uns über die Tatsache, dass wir Ende Juni 2012 den 600.000. Fan verzeichnen konnten. Die Fans kommen aus der ganzen Welt, doch die Mehrzahl kommt natürlich aus den Ländern, auf deren Märkten Cockta am erfolgreichsten und beliebtesten ist.

For all fans of Chinotto and travel, in the summer months they have prepared the Chinotto around the world action in which the lucky winners, after the withdrawal, will have a chance to choose the destination of their trip. Along with numerous smaller prizes, the grand prizes will be also awarded – five lucky winners will be able to choose the airline ticket according to their wishes.

Für alle Chinotto- und Reiseliebhaber hat man bei Cockta in den Sommermonaten die Aktion Chinotto around the World vorbereitet, in der die glücklichen Gewinner nach ihrer Auslosung die Möglichkeit bekommen an einen Ort ihrer Wahl zu reisen. Neben zahlreichen kleinen Preisen werden auch die Hauptpreise überreicht - fünf Glückspilze werden ein Flugticket ihrer Wahl aussuchen können.

23


OOH campaign in Slovenia, Croatia, B&H, Serbia, Montenegro and Macedonia and TV-campaign in Croatia, B&H and Serbia OOH Kampagne in Slovenia, Kroatien, B&H, Serbien, Montenegro und Mazedonien und TV-Kampagne in Kroatien, B&H und Serbien


D I A R Y / TA G E B U C H G A S T FA I R P R E S E N T E D H O R E C A B R A N D S G A S T-M E S S E P R Ä S E N T I E R T H O R E C AM A R K E N — R U S S I A N S T U D E N T S T H R I L L E D W I T H AT L A N T I C G R U P A R U S S I S C H E S T U D E N T E N B E G E I S T E R T V O N AT L A N T I C — D O N AT M G C O N Q U E R I N G I TA LY R U S S I S C H E S T U D E N T E N B E G E I S T E R T V O N AT L A N T I C — C O C K TA’ S H U M A N I TA R I A N W O R K W O H LT ÄT I G K E I T B E I C O C K TA — N E V A C H A L L E N G E R – K I C K O F F 2 0 1 3 F O R ATA C O H E R A U S F O R D E R E R N E VA - ATA C O K I C K O F F 2 0 1 3 — C O C K TA S E A R C H I N G F O R T H E M O S T AT T R A C T I V E I N S A L E S C O C K TA A U F D E R S U C H E N A C H V E R K A U F S K R E AT I V I TÄT — R O S A L L I P B A L M A N D P L I D E N TA S TA R S O F C O S M O P R O F R O S A L L I P B A L M U N D P L I D E N TA - S TA R S D E R C O S M O P R O F — H A L M E D R E W A R D E D FA R M A C I A P H A R M A C I S T S T H I R D Y E A R I N A R O W R O S A L L I P B A L M U N D P L I D E N TA - S TA R S D E R C O S M O P R O F — D E P A R T M E N T O F Q U A L I T Y AT K N O W L E D G E E X C H A N G E A N D I M P R O V E M E N T S C H U L U N G U N D E R FA H R U NG S A U S TA U S C H D E R Q U A L I TÄT


Diary / Tageb u c h

GAST Fair Presented HoReCa Brands GAST-Messe präsentiert HoReCa-Marken

A

Atlantic Grupa is the general sponsor of the Die Atlantic Grupa ist Hauptsponsor der

18.

th

International GAST Fair in Split Internationalen GAST-Messe in Split

tlantic Grupa presented itself as the general sponsor of the 18th International Gast Fair held in Split with its brands from the HoReCa channel. The richly branded and stylish Atlantic showroom arranged as a cafe bar was visited by President Ivo Josipović, who got to know the HoReCa offer well and met the team that ensured our brands were presented to the public in the best way all 5 days of the fair.

Die Atlantic Grupa hat sich mit ihren Produktmarken aus dem HoReCa-Kanal als Hauptsponsor der 18. Internationalen GAST-Messe in Split vorgestellt. Der Ausstellungstandort von Atlantic war reich versehen mit den Warenzeichen des Konzerns und als CaféBar eingerichtet, die auch der kroatische Präsident Ivo Josipović besuchte, wo er sich mit dem HoReCa-Angebot und dem Team bekannt machte, das in fünf Messetagen dafür sorgte, dass unsere Produktmarken den Besuchern am bestmöglichsten präsentiert werden.

Atlantic Grupa presented all their HoReCa brands, all brands within SDU Beverages, Qimiq and Rauch as Atlantic's principle at the showroom. The GAST Fair was an ideal place for the HoReCa team to present excellent offer, establish new contacts and cooperation, improve existing cooperation but also keep up with new trends in gastronomy and tourism.

Die Atlantic Grupa hat am Ausstellungsstandort alle ihre HoReCa-Marken vorgestellt, also alle Marken aus dem SGB Getränke sowie Qimiq und Rauch, die Atlantic-Prinzipale. Die GAST-Messe war ein ausgezeichneter Ort, das entscheidende Angebot zu präsentieren und neue Zusammenarbeit anzuregen, aber auch sich über die neuesten Trends in der Gastronomie-und Tourismusbranche auf dem Laufenden zu halten.

26


Dia ry / Ta g ebuc h 02

American Graduate Students Visited Grand Kafa Amerikanische Absolventen besuchen Grand kafa

Students of doctoral business studies from the American University Argosy in Florida accompanied by their teacher of International Business, Gordana Pesković, visited the production plant of Grand Kafa in early June. The hosts were Slavica Lalović, Marketing Director of Grand Kafa, and Marina Savić, Head of Corporate Communications, who told them all about Atlantic Grupa business and Grand Kafa brand along with a presentation. They also told them something about the traditional way of drinking Turkish coffee in that area. Anfang Juni besuchten Studenten des betriebswirtschaftlichen Doktorstudiengangs an der Universität Argosy in Florida die Produktion von Grand kafa in Begleitung

In May the CEO of Atlantic Grupa, with the support of local management, held a lecture to students of MGIMO (Moscow State Institute of International Relations) - Russia's prestigious school which, within six faculties and four institutes, brings together young students and, in the Russian capital, prepares them for international business, diplomacy, law and economics.

ihrer Professorin Gordana Pesaković. Ihre Gastgeber waren Slavica Lalović, Leiterin des Marketing bei Grand kafa und Marina Savić, Leiterin der Unternehmenskommunikation, die ihnen außer ihren Präsentationen auch den Geschäftsablauf in der Atlantic Grupa und die Produktmarke Grand kafa vorstellten. Außerdem erzählten sie auch von der Trinktradition türkischen Kaffees in dieser Region.

03

Russian Students Thrilled with Atlantic Grupa Russische Studenten begeistert von Atlantic

By presenting the company, its business and brands on the Russian market, Emil Tedeschi's lecture sparked considerable curiosity in students who were interested in everything about business development and the company's potential on that propulsive market. Der Vorstandvorsitzende der Atlantic Grupa hielt mit der Unterstützung der dortigen Unternehmensführung im Mai einen Vortrag für die Studenten des Moskauer Staatsinstituts für Internationale Beziehungen (MGIMO) - einer russischen Eliteschule, die mittels sechs verschiedener Fakultäten und vier Instituten junge Studenten versammelt und sie in der russischen Metropole auf internationale Geschäfte, Diplomatie, Recht und Wirtschaft vorbereitet. In seinem Vortrag stellte Emil Tedeschi den Konzern, dessen Betrieb und seine Produktmarken auf dem russischen Markt vor und erregte beachtliches Interesse unter den Studenten, die alles über die Entwicklung des Geschäfts wissen wollten und über das Potential des Konzerns auf diesem vorwärtstreibenden Markt. 27


— LECTURE VORTRAG —

Diary / Tageb u c h

04

05

Successful Lecture at the Conference in Kragujevac Erfolgreiche Vorträge auf der Konferenz in Kragujevac

Donat Mg Conquering Italy Donat MG erobert Italien

The pharmaceutical conference held in Kragujevac gathered over 250 pharmacists from a large number of cities in Serbia, while colleagues from SBU Pharma and Personal Care once again showed their expertise and knowledge through the presentation they held. The presentation was held by colleague Arijana Meštrović on the topic “The Criteria for Selection of Products for Self-Treatment – Professionalism, Ethics and Autonomy in the Provision of Pharmaceutical Care”. Colleague Natalija Kanački presented Dietpharm products such as Makulin and Centravit Prenatal as well as Immuno Shark for strengthening the immune system. Die Pharmaziekonferenz in Kragujevac versammelte im März über 250 Pharmazeuten aus vielen Städten Serbiens, und die Kollegen des SGB Gesundheit und Pflege haben dabei durch ihren Vortrag nochmals ihre Expertise und ihr Fachwissen unter Beweis gestellt. Der Vortrag wurde eröffnet von Arijana Meštrović mit dem Thema „Auswahlkriterien für Selbstheilungsmittel - Professionalität, Ethik und Autonomie der pharmazeutischen Fürsorge“. Natalija Kanački stellte in der Fortsetzung Dietpharm-Produkte wie Makulin und Centravit Prenatal vor, sowie das Produkt Immuno shark für ein stärkeres Immunsystem. 28

— D O N AT M G — Donat Mg participated at the International Medical Congress which dealt with the topics of diabetes, high blood pressure and digestive problems in pregnant women which was held in mid-March. The aim was to increase recognition of Donat Mg, familiarization with the product and its health benefits as well as obtaining a list of participants at the congress for future postcongress promotional activities. Donat was also presented at the fair Bimbinfiera in Rome, the first national fair which is solely intended for pregnant Italian women and young mothers. The presentation was part of the campaign for activating pregnant women which carried out a series of activities in Italy in 2013. The main goal of appearing at the fair in Rome was to introduce Donat Mg as a solution for new mothers which completely naturally helps relieve ailments associated with pregnancy.

Donat MG nahm Mitte März an einem internationalen Medizinkongress teil, der sich mit Themen wie Diabetes, Bluthochdruck und Verdauungsstörungen in der Schwangerschaft befasste. Mit der Teilnahme sollte der Bekanntheitsgrad von Donat MG gesteigert und das Produkt mit seinen Vorteilen vorgestellt werden, sowie ein Kreis an Kongressteilnehmern für Werbeaktivitäten im Nachzug des Kongresses gewonnen werden. Außerdem präsentierte sich Donat auch auf der Bimbinifiera-Messe in Rom, der ersten italienische Messe, die komplett den Belangen schwangerer Frauen und junger Mütter gewidmet ist. Der dortige Auftritt war Teil der Kampagne zur Anregung schwangerer Frauen, die 2013 in Italien mit einer Reihe von Aktivitäten durchgeführt wird. Hauptziel des Messe-Auftritts in Rom war es, werdenden Müttern Donat Mg als völlig natürliche Lösung von Schwangerschaftsbeschwerden vorzustellen.


Dia ry / Ta g ebuc h 07

Cockta’s Humanitarian Work Wohltätigkeit bei Cockta

06

Babies, Children and Expectant Mothers’ Days along with Cedevita Baby-, Kinder- und Schwangerschaftstage mit Cedevita Cedevita participated in the 12th Babies, Children and Expectant Mothers' Days held in West Gate. Along with the new products from the Cedevita KIDS range: Cedevita KIDS strawberry-vanilla tea, Cedevita KIDS strawberry candies and Cedevita GO KIDS orange, a new mascot was presented – lion VITO. The small participants enjoyed in the competitions along with the Cedevita drink and gift packs. Four displays with lion Vito and a measurement chart, where the youngest could measure how tall they are, were placed next to the main stage. Cedevita hat im April an den 12. Baby-, Kinder- und Schwangerschaftstagen im Einkaufszentrum West Gate teilgenommen. Neben den neuen Produkten im Cedevita-KIDS-Sortiment - Cedevita KIDS-Tee mit Erdbeer-Vanille Geschmack, Cedevita KIDS-Erdbeer-Bonbons und Cedevita GO KIDS Orange - wurde auch das neue Maskottchen, der kleine Löwe Vito, vorgestellt. Die kleinen Wettbewerbsteilnehmer genossen Cedevita-Getränke und bekamen Geschenkpakete. An der Hauptbühne waren vier Vito-Löwen mit einer Messlatte aufgestellt, wo die Jüngsten ihre Größe messen konnten.

In mid-May Cockta Chinotto participated in a humanitarian action where it, in organization with Lions Club Forum Ljubljana, gathered funds for the Institute for the Blind and Visually Impaired in Ljubljana. A Cockta Chinotto with a sweet roulade, which was 150 meters long and 250 kg heavy, made by 12 confectioners, was being sold at the Congress Square in Ljubljana for a symbolic amount. The funds collected go for building the so called little rooms for small patients at the Institute where they will develop their motor skills with the help of requisites. Mitte Mai nahm Cockta Chinotto an einer Wohltätigkeitsaktion in der Organisation des Lions Club Forums Ljubljana teil, im Rahmen derer Mittel für das Institut für Blinde und Sehbehinderte in Ljubljana gesammelt wurden. Cockta Chinotto wurde an diesem Tag auf dem Kongressplatz in Ljubljana zusammen mit einer süßen Roulade, die 150 Meter lang und 250 kg schwer war, und an deren Zubereitung 12 Konditoren beteiligt waren, zu einem symbolischen Preis verkauft. Die gesammelten Mittel fließen direkt in die Einrichtung sog. Kleinzimmer für die kleinen Begünstigten des Instituts, wo sie mit Hilfe verschiedener Requisiten ihre Motorik entwickeln können.

29


Neva Challenger – Kick Off 2013 for Ataco Herausforderer Neva – Ataco Kick Off 2013 Neva’s marketing team associated with BosnianHerzegovinian colleagues from Ataco in Brela and presented the results and missions for key Neva brands. Neva presented the emphasis on current plans for the Ataco sales force with a very serious message for all of its brands – Neva is a challenger and there is a great need for joint effort to achieve the objectives:

Das Marketingteam von Neva traf sich im Juni in Brela mit den Ataco-Kollegen aus Bosnien und Herzegowina, wo ihnen die bisherigen Ergebnisse und Aufgaben für die Schlüsselmarken von Neva präsentiert wurden. Den Schwerpunkt der aktuellen Verkaufspläne für die Verkaufskräfte von Ataco präsentierte Neva mit einer sehr ernsthaften Botschaft für alle - Neva ist ein Herausforderer und es bedarf einer großen gemeinsamen Anstrengung, um die Ziele zu erreichen:

• realization of set sales plans, • return to the number of distribution places from 2011, • a focus on full and correctly stacked shelves, • support that the principal will ensure • rapid feedback from the field

• Verwirklichung der festgelegten Verkaufspläne • Rückkehr zur Anzahl an Vertriebsstandorten aus dem Jahr 2011 • Konzentration auf volle und richtig eingeräumte Regale • Unterstützung, die der Prinzipal leisten wird und • schnelle Rückmeldungen vom Standort.

The presentation was opened by Tamara Tuđek, Director of Cosmetics, while Neva brand managers presented detailed points for each brand. The presentation came to a close with Sandra Erdelji, Director of Export Markets, giving the winning belt to Nikola Naletilić. Sandra emphasized that the winning belt is a prize for good results, but even more a pledge for the future success of both teams.

Die Präsentation wurde eröffnet von Tamara Tuđek, der Leiterin des Kosmetikprogramms, während die detaillierten Schwerpunkte nach Produktmarken von den einzelnen Neva-Markenbetreuern vorgestellt wurden. Die Präsentation endete mit der Übergabe des Gewinnergürtels an Nikola Naletilić, den ihm Sandra Erdelji, die Leiterin der Exportmärkte, überließ, und die betonte, dass der Gewinnergürtel die Belohnung für ein gute Ergebnis ist, doch gleichzeitig auch ein Pfand für zukünftige Erfolge beider Teams.

30


Dia ry / Ta g ebuc h

09

10

Pharmacists Consulting with Atlantic Brands Pharmazeutenberatung mit Atlantic-Brands

Bionatura Fair Activities Messeaktivitäten von Bionatura

This year’s consulting couldn’t pass without Dietpharm which, together with Neva and Formasana, appeared at the largest annual gathering of pharmacists where more than 500 participants were introduced to new products and witnessed top quality and unique formulations on the market. In light of the newly redesigned exhibition space, Dietpharm introduced two novelties in their range: Magnesium 375 Direkt Granules and Lizzy is driving lollypops and also reminded of Fibralgin Syrup which is intended for lowering temperature and as a pain killer for the youngest. Neva presented a new product from the Melem Pharma line, intended for distribution solely through pharmacies. Visitors to the booth were happy to try the Melem Pharma Akut and reacted with enthusiasm regarding the range of applications, texture, spreadability and smell of the new product. Die diesjährige Pharmazeutenberatung konnte nicht ohne die Marke Dietpharm von statten gehen, die zusammen mit Neva und Formasan beim größten Pharmazeutentreffen auftraten, wo mehr als 500 Teilnehmer zum ersten Mal mit den neuen Produkten bekannt gemacht und Zeugen der Spitzenqualität und auf dem Markt einzigartigen Formel wurden. Im Zuge des neu gestalteten Ausstellungsstands stellte Dietpharm zwei Neuheiten im Sortiment vor: Magnesium 375 Direkt-Granulat und Lizzy für Unterwegs-Lutscher. Neva stellte das neue Produkt aus der Melem-Pharma-Linie vor, das ausschließlich für den Vertrieb in Apotheken gedacht ist. Besucher des Standes testeten gerne Melem Pharma Akut und reagierten begeistert auf die Anwendungsbreite, die Textur, Auftragbarkeit und den Duft des neuen Produktes.

Bionatura Bidon Vode participated at the 22nd Zagreb Nautical Fair, held during February and March, as well as at the first Days of Croatian Charter. It offered potential users, exhibitors and visitors a solution for simple and economic Kala water consumption and offered its services to Croatian marinas, charter companies, shipyards and associations related to nautics and nautical tourism. Bionatura bidon vode hat im Februar und März an der 22. Zagreber Nautikmesse und an den ersten Kroatischen Chartertagen teilgenommen. Dort wurden potentiellen Nutzern, den Ausstellern und Besuchern Lösungen für einen einfachen und wirtschaftlichen Kala-Wasserkonsum angeboten. Des Weiteren bot das Unternehmen kroatischen Marinas, Charterfirmen, Werften und nautischen oder nautisch-touristischen Verbänden seine Dienstleistungen an.

31


11

Cockta Searching for the Most Attractive in Sales Cockta auf der Suche nach Verkaufskreativität

The Atlantic sales team makes sure Cockta Chinotto becomes the best ’’in’’ drink this summer on all the markets. Colleagues on the field encounter competition daily and they must invest a lot in creativity and innovation to make the product stand out from others. To evoke the creativity among Atlantic team, a photographic competition for the most innovative Cockta Chinotto exhibition was held from April to July. A special commission chose three photographs of the team, salesmen or sales promoters from each market and awarded them with a packet of Cockta products. Awarded photos will compete at the regional competition where 3 finalists will be chosen at the beginning of August. Darum, dass Cockta Chinotto das Hitgetränk dieses Sommers wird, kümmert sich das Atlantic-Verkaufsteam auf allen Märkten. Die Kollegen treffen tagtäglich vor Ort auf Konkurrenz und müssen viel Kreativität und Innovation in ihre Arbeit stecken, um das Produkt von anderen abzuheben. Um diese Kreativität bei unseren Mitarbeitern anzuregen, wurde von April bis Juli ein Fotografie-Wettbewerb für die kreativste Cockta Chinotto-Ausstellung veranstaltet. Ein besonderer Ausschuss wählte auf jedem Markt monatlich drei Fotografien von Teams, Handelsvertretern oder Verkaufsförderern aus und belohnte sie mit einem Cockta-Produktpaket. Die preisgekrönten Fotos werden am regionalen Wettbewerb teilnehmen, im Rahmen dessen Anfang August 3 Finalsieger gewählt werden.

THE WINNERS IN APRIL GEWINNER IM APRIL • Darja Majcen and und Maja Obreza, INTERSPAR VELENJE • Tanja Ferlič, Mateja Felicijan and und Kristijan Jelen INTERSPAR CELJE • Jasmina Čendak and und Niki Finkšt TUŠ PLANET KOPER 32


Dia ry / Ta g ebuc h

12

Zlatko Hrbud about ITIC Project at Windays Zlatko Hrbud über das ITIC-Projekt auf den Windays Zlatko Hrbud, regional IT Director, held a well-received lecture on the Atlantic Grupa ITIC (Information Technology Infrastructure Consolidation) project, with which the IT services consolidate in one regional data centre, at the Microsoft Windays conference. The case study lecture was held under the name Private Cloud 2013 and it was an excellent chance to present the ITIC project from the business aspect, but also from the technical aspect, closely explaining the technology.

Zlatko Hrbud, der regionale IT-Leiter, hat auf der Microsoft Windays Konferenz einen bemerkenswerten Vortrag über das ITIC-Projekt (Information Technology Infrastructure Consolidation) bei Atlantic gehalten, mit dem innerhalb des Konzerns die IT-Leistungen und -Dienste in einem regionalen Datenzentrum konsolidiert wurden. Der Vortrag über diese Fallstudie trug den Titel „Die private Cloud 2013“ und bot eine ausgezeichnete Gelegenheit, das ITIC-Projekt sowohl vom geschäftlichen als auch vom technischen Aspekt her zu erläutern.

13

The Effective Management of Food Safety and Quality Vom effizienten Management der Lebensmittelsicherheit und -Qualität Nataša Gladovič, Director of Corporate Quality Management, held a lecture in March, at the Conference on Food Safety and Changes Which Must Be Fulfilled before Entrance in the EU. Nataša Gladovič presented a model, with which Quality Management is organized at the corporate level in Atlantic, with the topic Tips for Effective Management of Food Safety and Quality in the Global Environment. Through practical examples she showed innovative solutions that allow effective supervision in the global environment. Nataša Gladović, die Geschäftsführerin der Konzernqualitätssicherung, hielt im März auf einer Konferenz zum Thema Lebensmittelsicherheit und den Änderungen, die vor dem kroatischen EU-Beitritt erfolgen müssen, einen Vortrag. Mit dem Thema „Ratschläge für ein effizientes Management von Lebensmittelsicherheit und -Qualität im globalen Umfeld“ stellte sie das Modell vor, nach dem das Qualitätsmanagement bei Atlantic auf Konzernebene organisiert ist. Mittels praktischer Beispiele zeigte sie innovative Lösungen auf, die eine wirksame Kontrolle im globalen Umfeld ermöglichen. 33


Diary / Tageb u c h

14

Rosal Lip Balm and Plidenta Stars of Cosmoprof Rosal lip balm und Plidenta - Stars der Cosmoprof

Neva presented its range at the 46th Cosmoprof, the world’s largest beauty trade fair. More than 2000 exhibitors and 26,000 professional visitors, mostly from sales and marketing, confirmed this year’s Cosmoprof as the leading platform for meeting trends and new possibilities of expansion in the Beauty sector. Neva rounded off this year’s Cosmoprof with a successful presentation of new products; Rosal Lip Balm and Plidenta, and existing customer satisfaction as well as interest the new products attracted at business meetings with 72 companies from around the world, confirmed that Neva is at the top of the range and know-how in these categories in the world. Neva hat bei der 46. Cosmoprof, der größten Weltkosmetikmesse, das Sortiment des Unternehmens vorgestellt. Mehr als 2 tausend Aussteller und 26 tausend Besucher, bekräftigten die Cosmprof auch in diesem Jahr als führende Plattform für ein Zusammentreffen von Trends und neuen Expansionsmöglichkeiten. Neva hat auch die diesjährige Cosmprof mit der erfolgreichen Präsentation der neuen Produkte abgeschlossen, während die Zufriedenheit der bestehenden Kunden und das Interesse, das die ausgestellten Produkte auf 72 Sitzungen mit Firmen aus der ganzen Welt weckten, bestätigt hat, dass Neva in diesen Kategorien sowohl vom Angebot her als auch vom Know How zur Weltspitze gehört. 34

ATLANTIC’S MASTERS ATLANTIC-MITARBEITERINNEN

15

halmed Rewarded Farmacia Pharmacists Third Year in a Row halmed kürt zum dritten Mal in Folge Farmacia-Apotheker Each year HALMED (Agency for Medicinal Products and Medical Devices) awards pharmacists for the greatest number of reports and the highest quality of processed adverse reactions to medications reported during a calendar year. Once again, the award went to Atlantic’s masters – Marijana Piškulić Radionov (22 reported side effects), Martina Šepetavc (20 reported side effects) who was awarded third year in a row and Zora Mirić with 18 reported side effects. This award reinforces Farmacia’s position at the forefront of pharmacy in Croatia and shows a high level of provision of pharmaceutical care, which among other things includes the reporting of adverse reactions to drugs. Reported side effects usually result in a change of therapy by a doctor and thus improve the outcome of treatment as well as the patient’s quality of life. HALMED (die kroatische Agentur für Arzneimittel und medizinische Produkte) vergibt jedes Jahr Preise an Apotheker für die höchste Anzahl an gemeldeten und am besten behandelten Nebenwirkungen im Laufe eines Kalenderjahres. Auch in diesem Jahr, zum dritten Mal in Folge, ging der Preis an Atlantic-Mitarbeiterinnen, nämlich Marijana Piškulić Radionov (22 gemeldete Nebenwirkungen), Martina Šepetavc (20 gemeldete Nebenwirkungen), die den Preis zum dritten Mal in Folge bekam, und Zora Mirić mit 18 gemeldeten Nebenwirkungen. Dieser Preis bekräftigt die Position von Farmacia an der Spitze des Apothekensektors in Kroatien und zeugt vom hohen Niveau der erbrachten pharmazeutischen Fürsorge, die unter anderem auch die Meldung von Nebenwirkungen beinhaltet. Auf eine gemeldete Nebenwirkung folgt üblicherweise eine Therapieänderung seitens des Arztes und so verbessern sich der Behandlungsausgang und damit natürlich auch die Lebensqualität des Patienten.


Dia ry / Ta g ebuc h

16

Department of Quality at Knowledge Exchange and Improvement Schulung und Erfahrungsaustausch der Qualität

Within the framework of the Atlantic School of Quality, each year a conference on quality is organized which gathers colleagues from the department of corporate quality management and the department of quality assurance of all business programs to share experiences and plan new activities for the production of safe and quality products. At the gathering in April, which was held in Čatež, the main topics were the results of assessments and effective techniques for dealing with non-compliance, setting key objectives and ensuring successful results as well as integrated management in product withdrawal procedures.

Im Rahmen der Atlantic-Qualitätsschule wird jedes Jahr eine Konferenz zum Thema Qualität veranstaltet, auf der sich die Kollegen aus der Konzernqualitätssicherheit und der Qualitätssicherheitsabteilungen aller Geschäftsbereiche versammeln, um Erfahrungen auszutauschen und neue Aktivitäten für die Produktion sicherer und guter Produkte zu planen. Bei der diesjährigen Zusammenkunft, die im April in Čatež stattfand, waren die Hauptthemen die Bewertungsergebnisse und Techniken zur effizienten Lösung von Konformitätsmängeln, Schlüsselzielsetzung und die Sicherstellung erfolgreicher Ergebnisse sowie die integrierte Steuerung des Verfahrens zum Rückruf eines Produktes.

In the period between October 2012 and April 2013, a Im Zeitraum vom Oktober 2012 bis zum April 2013 wurde competition under the name: “Do We Really Understand zwischen den einzelnen Teams ein Wettbewerb mit dem What Quality Is?” was held among the individual teams. Titel „Verstehen wir wirklich was Qualität ist?“ veranstaltet. The teams competed in best defining the term quality, Die Teams wetteiferten darum, wer am besten den Begriff and the winners are colleagues Snežana Milanović Kostić, „Qualität“ definieren würde, und die Gewinner sind die KolJulijana Filipović, Danijela Janković, Svetlana Petković, legen Snežana Milanović Kostić, Julijana Filipović, DaniBiljana Marković, Dušan Cvetković, Maja Knežević jela Janković, Svetlana Petković, Biljana Marković, Dušan Cvetković, Maja Knežević und Biserka Gavrilović. Ivanović and Biserka Gavrilović.

PARTICIPANTS OF QUALITY CONFERENCE DIE TEILNEHMER DER QUALITÄTSKONFERENZ

WINNERS OF THE COMPETIOTION WITH THEIR PRIZES DIE GEWINNER DES QUALITÄTSWETTBEWERBS MIT IHREN PREISEN 35


Diary / Tageb u c h

17

18

Students from Sarajevo Visited Atlantic Studenten aus Sarajewo besuchen Atlantic

Atlantic’s Masters with Pharmacy Students Atlantic-Magister mit Pharmazie-Studenten

In May, final year students from the Sarajevo Faculty of Economy visited Atlantic Grupa where they showed, during the conversation with the Secretary General Ivan Mišetić, interest in the company’s operations, regional development strategy and the possibility of penetration in markets outside the region, while the Cedevita Marketing Director Lejla Dautović Čaić presented the Cedevita brand and its success in the region. The lecture sparked curiosity and confirmed the excellent cooperation that Atlantic achieves with universities in the country and the region. Die Studenten des letzten Studienjahres im Diplomstudium der Wirtschaftsfakultät in Sarajewo haben im Mai die Atlantic Grupa besucht, wo sie im Gespräch mit dem Generalsekretär Ivan Mišetić Interesse am Konzern, an seiner Strategie für die regionale Entwicklung und Möglichkeiten des Vordringens auf Märkte außerhalb der Region zeigten, während Leiterin des Marketing von Cedevita, Lejla Dautović Čaić die Produktmarke Cedevita und ihren Erfolg in der Region präsentierte. Die Präsentation weckte Interesse und regte zahlreiche Fragen an, womit wieder die ausgezeichnete Zusammenarbeit zwischen Atlantic und den Hochschulen der Region bestätigt wurde.

At the end of April the lecture “Misconceptions of a Young Intern”, where pharmacy students sought answers to questions related to internship and manner of work in pharmacies, was held at the Faculty of Pharmacy and Biochemistry. Arijana Meštrović, a consultant in the field of competence development in pharmacy, and Ljerka Jurić Karoli, Regional Director of the ZU Farmacia with experience in management and development of a modern pharmacy chain, and Martina Šepetavc, Deputy Regional Director of the ZU Farmacia with experience in mentoring interns, accepted the students’ invitation. Future cooperation in terms of tours of parts of the SBU Pharma and Personal Care, so that students gain a broader picture of what’s behind a successful pharmacy chain, was arranged.

36

An der Fakultät für Pharmazie und Biochemie fand Ende April ein Vortrag unter dem Titel „Irrtümer eines jungen Pharmazieassistenten“ statt, bei dem Pharmaziestudenten Antworten auf Fragen bezüglich der Assistenzzeit und die Arbeitsweise in einer Apotheke suchten. Ihrer Einladung folgten Arijana Meštrović, Fachberaterin im Bereich Kompetenzentwicklung im Apothekenwesen, und Ljerka Kordić Karoli, Regionaldirektorin der GI Farmacia mit Erfahrung in der Leitung und Entwicklung einer modernen Apothekenkette, sowie Martina Šepetavc, die Stellvertreterin der Regionaldirektorin der GI Farmacia mit Erfahrung in der Betreuung von Assistenten. Bei dieser Gelegenheit wurde auch eine Zusammenarbeit in Form eines Rundgangs von Teilen des SGB Gesundheit und Pflege vereinbart, damit die Studenten sich ein breiteres Bild davon machen können, was hinter einer erfolgreichen Apothekenkette steht.


Dia ry / Ta g ebuc h

Follow me, follow us! nice, but extremely convincing as it calls us: follow me! "where, how, why?" we asked it. "in a better, more beautiful, cleaner and safer environment for you and your children," it said simply. since we in atlantic are naturally excellent and naturally different, we took it as ours. for green today and green tomorrow in atlantic grupa a very green team was formed which joyfully calls: follow us! sympathisch, aber äusserst überzeugend ist er bei seinem aufruf: follow me! „wohin, wie, warum?“ fragten wir ihn. „in eine bessere, schönere, sauberere und sicherere umwelt für euch und für eure kinder“, erwiderte er kurz und gut. da wir von atlantic natürlich spitze und natürlich anders sind, haben wir ihn uns angeeignet. für ein grünes heute und ein grünes morgen in der atlantic grupa entstand ein richtiges grünes team, das fröhlich ruft: follow us!

37


Green Team SLO

Damjana Poberaj

leader / leiterin: Alenka Kolarič

DrogaKolinska (DK) - Izola: Andreja Valenčak

Karlo Turk Tomaž Sabadin

DK - Rogaški vrelci: Aleš Križman

Robert Hlupi Aljaž Čoh

DK - Mirna: Milan Zore

Miro Dim Elizabeta Grebenc

DK - Ljubljana: Milena Pečar

Milena Pečar

Atlantic Trade: Ana Širec

Sergeja Urbanc

Cedevita (Planinska): Ivan Brljak

Mirela Sekula

CRO

Aleš Hiti Ivan Brljak Anto Bilobrk Lorens Flegar Tajana Šuk

(production)

(Quality Assurance)

Maja Maletić Čajko Cedevita (Apatovac): Valentina Hadrović

*

(production)

Valentina Hadrović Branimir Šimanović Vlado Bakšaj Gordana Š. Zidari

(Quality Assurance)

Sanja Santo Montana Plus (Planinska): Ivan Brljak

(production)

Ivan Brljak Anto Bilobrk Anita Rebernjak Renata Kos

Neva, Fidifarm, Zu (Brestovje): Darko Valjak

Darko Valjak Mladen Jelić Ružica P. Ćurić / Mladen Jelić Darko Kolezarić

AtlanticTrade (all locations in HR): Mirela Sekula Bionatura Bidon Vode (Raktinica): Mirela Sekula 38

(Neva)

Leonida Majnarić

(Fidifarm)

Dubravka Kubišta M.

(Fidifarm)

Mirela Sekula (waste) Goran Popović Mirela Sekula Goran Popović Darinko Šarušić


BiH

Hamdija Šabi

SRB

Dino Bačvić (production, waste)

Argeta Sarajevo: Malik Boja

Malik Boja

Malik Boja

Predrag Kojadinović

Get to know us! / Lernen sie uns kennen!

Alma Ljubinčić (laboratory) Elmir Bajrić (regulations) Jelica Ostojić Miroslav Mirosavljević

Kofikom Produkt: Jelica Ostojić

Miroslav Vidaković Maja I. Knežević Milan Injac

Grand (Surčinska): Predrag Kojadinović

ZoranĆurčić Milutin Grujičić monitoring:

Dragoljub Gavrilović

Štark BG (Kumodraška): Milutin Grujičić

Violeta Rakić Milorad Lukić Milutin Grujičić, Milenija Lukić Nebojša Lukić Aleksandar Marković waste oil:

Štark Ljubovija: Milorad Lukić Palanački Kiseljak: Dušan Cvetković

Nebojša Savić Tatjana Blagojević

Frank Thies regulations:

Leadership representatives of strategic business programs are managers of SBU Quality Assurance / Die Vertreter der Führung der strategischen Geschäftsprogramme sind die Leiter der Qualitätssicherung der SGBs: Krešo Marin, Dubravka Kubišta Mamuzić, Sanja Komočar, Andreja Valenačak, Snežana Kostić Milanović, Jutta Mahl Rubin.

Droga Kolinska Moskva: Marija Varnashkina

Peter Drube

Legend/ Legende air / Luft water / Wasser energy sources / Energieträger soil / Boden chemical substances / Chemische Mittel hazardous substances / Gefahrenstoff

MKD

Multipower: Jutta Mahl - Rubin

DE

Aleš Vesel

Atlantic Trade Skopje: Vlado Atanasov

RUS

Snezana Jovanovska

Jutta Mahl-Rubin

Mile Arsovski

Droga Kolinska Skopje: Vlado Atanasov

Marija Varnashkina

Vlado Atanasov **

Vlado Atanasov

Atlantic Brands: Predrag Kojadinović

waste water / Abwasser waste / Abfall packaging waste / Verpackungsabfall * packaging / Verpackung ** return fee / Pfand


Diary / Tageb u c h

ALENK A KOL ARIČ

Head of the Environmental Management System Leiterin des Umweltmanagements early last year alenka kolarič began with the introduction of an environmental management system within the corporate quality management. in this framework, she organized the atlantic grupa green team, which is, from day to day, more energetic and recognizable. alenka kolarič startete im letzten jahr im rahmen der konzernqualitätssicherung die einführung des umweltmanagements, innerhalb dessen ein grünes team der atlantic grupa organsiert wurde, das von tag zu tag aktiver und bekannter ist. How long have you been at the position of Head of the Environmental Management System? I met with Environmental protection for the first time nine years ago, when I was responsible for the introduction of quality systems in the former group Droga Kolinska. From that moment, the field of environment became my guiding light. Given the fact that the World Environment Day is celebrated on my birthday, I like to joke that I was entrusted to care for the environment since I was in the cradle. y is on my World Environment Da t say to tha s doe at bir thday? wh ztag ist mein you? Der Umweltschut Ihnen das? Gebur tstag, was sagt

Wie lange sind sie Leiterin des Umweltmanagements?

Mit dem Thema Umweltschutz bin ich zum ersten Mal vor neun Jahren in Berührung gekommen, als ich in der damaligen Droga Kolinska für die Einführung des Qualitätssystems zuständig war. Seitdem ist der Umweltschutz mein Leitfaden. Da der Weltumwelttag gleichzeitig auch mein Geburtstag ist, sage ich oft spaßeshalber, dass mir der Umweltschutz sozusagen in die Wiege gelegt wurde.

What memories of success or achievement bring a smile to your face? At the beginning of introducing EMS (Environmental Management System), it was necessary to find associates from all manufacturing and other locations, which are in any way associated with the field of environment. A little more than half a year has passed since then and the group of associates, who care for the environment, already acts as a true green team. The corporate ISO 14001 certificate, which we were granted in March this year, is the result of the effort of the whole team. Welche Erinnerung an einen Erfolg oder ein erreichtes Ziel malt ein Lächeln auf Ihr Gesicht? Am Anfang der Einführung des Umweltmanagements war es nötig, Mitarbeiter aus allen Produktions- und sonstigen Standorten zu finden, die auf irgendeine Art und Weise mit dem Thema Umwelt zu tun haben. 40

Seitdem ist etwas mehr als ein halbes Jahr vergangen und die Mitarbeitergruppe, die sich um die Umwelt kümmert, arbeitet schon als richtiges grünes Team. Das Konzernzertifikat ISO 14001, das uns im März dieses Jahres erteilt wurde, ist das Ergebnis der Anstrengungen dieses ganzen Teams. In which way can others follow your footsteps? What we can do to preserve our nature for the next generations is no secret: consistently separating waste, carefully treating drinking water, electricity and other energy sources, using environmentally harmless devices, biodegradable products and similar. We are all aware of our contribution, but some of us keep to it more and others less. This is where the Green Team comes in. We want to care more for the environment, so we will continue performing different actions with which we want to "drag along" as many AG associates as possible. Auf welche Art und Weise können ihnen andere folgen? Was wir für den Erhalt unserer Natur für die kommenden Generationen tun können ist kein großes Geheimnis: konsequente Abfalltrennung, sorgsamer Umgang mit Trinkwasser, Strom, und anderen Energieträgern, Nutzung von umwelwwtfreundlichen Geräten, biologisch abbaubaren Produkten u.Ä. Wir sind uns alle bewusst, wie wir unseren Beitrag leisten können, doch Manche halten sich mehr und Manche weniger an diese Dinge. Und hier kommt das grüne Team ins Spiel. Wir möchten die Sorge für die Umwelt erweitern, deshalb werden wir in Zukunft verschiedenen Aktionen durchführen, mit denen wir so viel wie möglich AG-Mitarbeiter dazu bringen möchten „mitzuziehen“. What is your relation to environment when nobody is watching you ? On a scale of one to ten... eight . I try to be a role model. I thoroughly separate waste, and I will emphasize my passion for „recycling“items. Wie ist ihr Verhältnis zur Umwelt, wenn niemand zusieht ? Auf einer Skala von eins bis zehn…acht . Ich bemühe mich, mit gutem Beispiel voranzugehen.


Dia ry / Ta g ebuc h

We have achieved a lot already Wir haben schon viel erreicht we evaluated the effectiveness of environmental management through the efficacy of energy and water consumption per kilogram of product, the improvement in separate waste collection and concerns regarding the environment and compliance with environmental laws at 14 production sites. die wirksamkeit des umweltmanagements haben wir durch die effiziente nutzung von energieträgern und wasser pro kilogramm eines produkts, den verbesserungsgrad der abfalltrennung, beschwerden bezüglich des umweltschutzes und die einhaltung des umweltschutzgesetzes an 14 produktionsstandorten bewertet. Environmental management has a long tradition in some Atlantic locations. Some were granted the ISO 14001 Environmental Management certificate nearly a decade ago. Other locations have more or less experience with the regulated environmental management system. In 2012 we decided to put all locations under the same „eco roof“. As the first step to reach the goal, it was necessary to find associates in the field of environmental protection who could help build a corporate EMS. We called the group the Green Team. As an aid, we invented rules to the ecological game. We examined in what way we effect the environment most at each of our locations and determined concrete goals. Members of the Green Team put in a lot of effort to develop the EMS and as a result we received the corporate certificate iso 14001, which was awarded in March this year for all our manufacturing locations in the region. As of this year, the system will include all our other manufacturing and distribution sites. Das Umweltmanagement hat an einzelnen Standorten der Atlantic eine lange Tradition. Manche Standorte haben das Umweltmanagementzertifikat ISO 14001 vor fast einem Jahrzehnt bekommen. Andere haben mehr oder weniger Erfahrung mit einem geregelten System des Umweltmanagements. 2012 haben wir beschlossen, dass wir alle Atlantic-Standorte ökologisch gesehen „unter ein Dach bringen“ wollen. Im ersten Schritt

mussten Mitarbeiter aus dem Bereich Umweltschutz gefunden werden, die helfen würden ein konzernweites Umweltmanagement aufzubauen. Diese Gruppe haben wir das grüne Team genannt. Zur Hilfe haben wir ökologische Spielregeln entworfen. An allen Standorten haben wir geprüft, auf welche Weise wir die Umwelt am meisten beeinflussen und konkrete Ziele gesetzt. Die Mitglieder des grünen Teams haben in alle Aktivitäten des Aufbaus eines Systems für Umweltmanagement viel Arbeit gesteckt und das Ergebnis ist das konzerzertifikat iso 14001, das im März dieses Jahres für alle Produktionsstandorte in der Region erteilt wurde. In diesem Jahr werden auch alle anderen Produktionsstandorte und der Vertrieb in das System eingegliedert.

read what we have achieved in 2012 lesen sie, was wir im jahr 2012 erreicht haben t of 14 You will be proud! Ou proved im e hav e nin locations, conthe efficienc y of water e improved sumption, eight hav icit y ctr ele of the efficienc y other types 10 d an on pti sum con At 83% of of energ y efficienc y. e improved our locations we hav ere were Th n. tio ara sep waste plaints at com l nta no environme at do you say Wh s. site r ou of y an about that? n! Von Sie werden stolz sei neun en hab 14 Standorten ch, acht au rbr rve sse Wa en ihr und ihren Stromverbrauch anderer zehn den Verbrauch ier t. An Energieformen optim e haben wir ort nd Sta 83% unserer bessert. ver g un nn ltre fal Ab die ndort Sta en zig ein m An keine n bezüglich gingen Beschwerde s ein. Was des Umweltschutze zu? sagen Sie da

plans for 2013 / pläne für das jahr 2013 atlantic grupa 2012: certifikat iso 14001

to further improve efficiency of water and energy consumption per kilogram of product at 60% of our manufacturing locations. we want to increase the percentage of seperated waste collected at all our locations. weitere optimierung des wasser-und energieverbrauchs pro produktkilogramm an 60% unserer produktionsstandorte. steigerung des anteils an getrenntem abfall an allen unseren standorten. 41


Diary / Tageb u c h

NEWS NACHRICHTEN

collecting old batteries for a cleaner environment sammlung von altbatterien für eine sauberere natur We started gathering old batteries at all our locations in Serbia last year. With the disposal of waste in special containers we enable recycling and help protect our environment. With the incorrect disposal of batteries with other waste there is a high possibility of heavy metals leaking into the soil, waterways and groundwater.

In Serbien haben wir letztes Jahr an allen Standorten damit begonnen, Altbatterien zu sammeln. Durch die Deponierung in spezielle Behälter ermöglichen wir deren Wiederverwertung und helfen, unsere Natur zu erhalten. Die falsche Entsorgung im Haushaltsabfall erhöht das Risiko der Versickerung von Schwermetallen und deren Weg in Oberflächen- und Grundwasser.

waste and hazardous substances under scrutiny abfälle und gefährliche stoffe unter der lupe At many locations in Croatia, during the manufacturing process, a large amount of chemical waste is produced. We pay special attention to its disposal because we are aware that wrongly disposed hazardous substances in the nature return through drinking water, air and food.

An vielen Produktionsstandorten in Kroatien entstehen durch den Betrieb größere Mengen an Abfallchemikalien. Ihrer Entsorgung schenken wir besondere Aufmerksamkeit, denn wir sind uns der Tatsache bewusst, dass mangelhaft deponierte gefährliche Stoffe durch die Natur in unser Leben zurückkehren und zwar im Trinkwasser, der Luft oder unserer Nahrung.

each sheet of waste paper is worth something jedes blatt altpapier ist etwas wert We are expanding the good practice of separate collection of waste paper at our manufacturing locations in Bosnia and Herzegovina to the offices . We are aware of the fact that even with a small contribution we help protect trees.

Die bewährte Praxis der Altpapiersammlung am den Produktionsstandorten in Bosnien Herzegowina erweitern wir auch auf die Büroräumlichkeiten. Wir sind uns bewusst, dass wir auch mit einem kleinen Beitrag helfen, Bäume zu erhalten.

waste bottle caps for humanitarian aid alte verschlüsse für wohltätige zwecke We are collecting waste bottle caps with the sign PP or PE, as well as those which have the recycling symbol on them, at several locations in Slovenia for humanitarian purposes. When the container is full, any employee can take it to the plastic recycling company which buys these bottle caps. One ton of caps are worth 300 EUR. The money will be donated to one of the humanitarian organisations. Now you know why we need your help collecting. 42

An mehreren Standorten in Slowenien sammeln wir für wohltätige Zwecke alte Verschlüsse mit der Kennzeichnung PP oder PE, bzw. Verschlüsse die das Wiederverwertungszeichen tragen. Wenn der dafür vorgesehen Behälter voll ist kann ihn jeder beliebige Mitarbeiter zu einem Wiederverwertungsunternehmen bringe, das solche Verschlüsse aufkauft. Eine Tonne Verschlüsse ist 300 Euro wert. Dieses Geld wird einer Wohltätigkeitsorganisation gespendet. Jetzt wissen Sie warum wir ihre Hilfe beim Sammeln brauchen.


COMMUNITY / GEMEINSCHAFT A D AY F O R T H E K I D S AT T H E FA I R K I N D E R TA G A U F D E M M E S S E G E L Ä N D E — S M O K I S M O K I Ć W I T H K I D S M A R AT H O N E R S K I N D E R M A R AT H O N L Ä U F E R M I T S M O K I S M O K I Ć — M U LT I P O W E R - E X C L U S I V E P A R T N E R O F T H E G I R O D ’ I TA L I A C Y C L I N G R A C E M U LT I P O W E R - E X K L U S I V E R P A R T N E R D E S G I R O D ' I TA L I A — AT L A N T I C G A V E I T S S U P P O R T T O T H E C O M P E T I T I O N O F H I G H S C H O O L S T U D E N T S AT L A N T I C U N T E R S T Ü T Z T S E K U N D A R S C H U LW E T T B E W E R B — T H E A R T C L U B T H AT E N J O Y S T H E A R T O F R U N N I N G AT L A N T I C U N T E R S T Ü T Z T S E K U N D A R S C H U LW E T T B E W E R B — W O R L D D AY O F N E I G H B O U R S W I T H G R A N D K A F A W E LT N A C H B A R TA G M I T G R A N D K A F A — I N T E G R I N O G U E R R I L L A G A R D E N E R S W E LT N A C H B A R TA G M I T G R A N D K A FA — G R A N D A R O M A B A L A N S K A FA I N “S T R E E T O F H A P P Y T H O U G H T S” G R A D A R O M A B A L A N S K A FA I N D E R „S T R A S S E D E R S C H Ö N E N G E D A N K E N “ — AT L A N T I C T E A M V O L U N T E E R E D F O R O U R B E L G R A D E G  RAD A R O M A B A L A N S K A FA I N D E R „S T R A S S E D E R S C H Ö N E N G E D A N K E N“


02

Smoki Smokić with Kids Marathoners Kindermarathonläufer mit Smoki Smokić

01

A Day for the Kids at the Fair Kindertag auf dem Messegelände

B

C Cedevita has traditional- Den Kids Day oder Kindertag orgaly organized Kids Day for nisiert der KK Cedevita traditionsgemany years. From Sutin- mäß schon seit vielen Jahren, von der ska Vrela, through Dom Sporthalle „Sutinska Vrela“, über den Sportova - Sports Centre, to the „Dom sportova“ (Sportheim) bis zu den new space in the Cedevita Training neuen Räumlichkeiten im BasketballCamp at the Fair. The season finale heim Cedevita auf dem Zagreber Mesis intended for the youngest mem- segelände. Das Ende der Saison ist den bers of the BC Cedevita Basketball jüngsten Teilnehmern der BasketballscSchool and for all those who would hule des KK Cedevita und all denen, die like to enrol. More than 600 children, das noch werden möchten, gewidmet. active participants of the Basketball Mehr als 600 Kinder, aktive Teilnehmer School, responded to the invitation der Basketballschule, folgten der Einfor participating at Kids Day, and if we ladung am Kindertag teilzunehmen. add their friends, brothers or sisters, Wenn wir dann noch deren Freunde, parents as well as numerous coaches Brüder und Schwestern, Eltern sowie and organizers, the event was atten- zahlreiche Trainer und Organisatoren ded by nearly 2000 basketball fans. dazu zählen, waren bei der VeranstalAll generations of basketball fans tung fast 2.000 Basketball-Liebhaber. gathered in one place and through So versammelten sich an einem Ort alle one-day competitions and socia- Generationen von Basketballfans und lizing promoted their love for this promovierten durch verschiedene den sport. The Training Camp is in full ganzen Tag lang veranstaltete Wettkämoperation, all three courts have been pfe und Beisammensein ihre Liebe zu finished, three full-sized courts, and dieser Sportart. Das Basketballheim ist one smaller with only half a court. nun auf Hochbetrieb, alle Hallen sind Other than the large senior locker fertiggestellt - drei Vollprofilhallen und room, there are 9 other completely eine kleinere mit einem halben Spielfeld. equipped locker rooms, a new lar- Außer dem großen Seniorenumkleidege gym, meeting rooms, infirmary raum gibt es noch neun komplett eingewith space for physiotherapists and richtete Umkleideräume, einen neuen a cafe. The neglected fair hall has großen Fitnessraum, Sitzungsräume, become a real Basketball Centre at eine Ambulanz und Räumlichkeiten für the world level. die Physiotherapeuten sowie ein Café. Damit ist aus den verlassenen Hallen des Messegeländes ein richtiges Basketballheim von Weltklasse geworden. 44

S

moki Smokić has once again this year supported the Children’s Marathon which was held on the 13th of April at the Zoo in Belgrade, when the fastest kindergarten children competed for the 20th time. On the prestigious track around the elephant enclosure, 150 of the fastest matched their strength in 12 qualification and 1 final 230 m races. By sponsoring this manifestation, which gathers kindergarten children, Smoki Smokić continues to promote sport and healthy living. Smoki Smokić hat dieses Jahr den Kindermarathonlauf unterstützt, der am 13. April im Zoo von Belgrad stattfand, als zum zwanzigsten Mal die schnellsten Kinder der Kindergärten gegeneinander antraten. Auf der schon berühmten Strecke um das Elefantengehege, haben 150 der Schnellsten in 12 Qualifikationsläufen und einem Finalrennen auf 230m ihre Kräfte gemessen. Mit der Schirmherrschaft über diese Kinderveranstaltung, die Jungen und Mädchen der Vorschuleinrichtungen versammelt, fördert Smoki Smokić weiterhin Sport und einen gesunden Lebensstil.


Com m u n ity / Gem ein sc ha ft 03

04

Unexpected Value Day for Multipower team Ein unerwarteter Wertetag für die Mitarbeiter von Multipower

Exclusive Partner of the Giro D’Italia Cycling Race Exklusiver Partner des Giro d'Italia

Multipower’s manufacturing and warehouse location in the German Bleckede was one of the areas under flood threat in June. Since the city needed volunteers, around 30 Multipower team members went to protect the area from floods by filling sacks with sand and thus found themselves in an unexpected, humanitarian day of value to their team. After being equipped with the necessary tools, they readily worked to protect the city of their colleagues, as well as the manufacturing location itself, from flooding. The colleagues from Multipower named that day as their Value Day because due to mutual feelings of responsibility and the desire to help the local community, they protected the city from flooding. Der Produktions- und Lagerstandort von Multipower im deutschen Bleckede war einer der Orte, der im Juni vom Hochwasser bedroht war. Da die Stadt freiwillige Helfer brauchte, zogen etwa dreißig Mitarbeiter von Multipower los zum Sandsäcke füllen, um das Gebiet vor Hochwasser schützen zu helfen und fanden sich so ganz unerwartet als Team darin wieder, was für sie der wohltätige Wertetag war. Nach dem sie sich mit der nötigen Ausrüstung ausgestattet hatten, arbeiteten sie am Schutz der Stadt ihrer Kollegen wie auch des Produktionsstandorts vor dem drohenden Hochwasser. Die Kollegen von Multipower ernannten diesen Tag zu ihrem Wertetag, weil sie mit einem gemeinsamen Verantwortungsgefühl und dem Wunsch zu helfen fleißig einen Beitrag für die örtliche Gemeinschaft leisteten und gleichzeitig einen stabilen Schutzwall gegen das der Stadt drohende Hochwasser mitbauten.

M

ultipower was the exclusive partner of the famous cycling race Giro D’Italia, held from May 4th to 26th, with which it expanded its portfolio of international cycling sponsorships. Giro D’Italia is known as the world’s hardest cycling race; the strong competition and exhausting tracks, which last 21 days, make this stage race a perfect platform for presenting Multipower as the sports nutrition solution for athletes’ endurance. In addition to the previously held milano-sanremo road race, Giro D’Italia, as well as the confirmed sponsorship of one of the most famous mountain bike stage races, craft bike transalp, Multipower continues with its technical sponsorship of the cannondale pro cycling team. Multipower war dieses Jahr vom 4. bis zum 26. Mai exklusiver Partner des berühmten Radrennens giro d’italia, womit das Portfolio internationaler Sponsorings im Radsport erweitert wurde. Der Giro d'Italia gilt als schwerstes Radrennen der Welt und der Wettkampf unter starker Konkurrenz und anstrengenden Strecken dauert mehr als 21 Tage, was dieses Etappenrennen gleichzeitig auch zu einer perfekten Plattform macht, die Vorteile von Multipower als Ernährungslösung für die Ausdauer von Spitzensportlern hervorzuheben. Außer dem schon abgehaltenen Straßenrennen milano-sanremo, dem Giro d'Italia sowie dem schon bestätigten Sponsoring eines der bekanntesten Etappenrennen im Mountainbiking , des craft bike transalp, setzte Multipower auch das technische Sponsoring des cannondale procycling Teams fort. It is an honour to be chosen as an exclusive partner at events. These types of collaboration also serve as recognition for our portfolio, as well as motivation to further develop the best products for athletes. — ALEXANDER SCHMELZ, DIRECTOR OF MARK E T I N G A N D I N N O V A T I O N S I N M U LT I P O W E R

Es ist uns eine Ehre zum exklusiven Partner dieser Veranstaltungen gewählt worden zu sein. Diese Zusammenarbeit dient uns auch als Anerkennung unseres bestehenden Portfolios und als Motivation, auch weiterhin die besten Sportlernahrungsprodukte zu entwickeln.


towards europe europa entgegen

Co m mu n i ty / G emei n s c ha ft The race “Towards Europe”, supported by Multipower, was held in May on Bundek and the levee by the river Sava in Zagreb. Around 300 fans gathered, amongst them Mayor and representatives of Atlantic Running Team. Although the race was revue-type, the fastest runners were awarded and so the three fastest in the competition received Multipower reward packs. Cedevita and Multipower chocolate bars were prepared for the crowd and athletes had the chance to be educated about Multipower products and retail outlets. In Zagreb wurde unter dem Namen „Europa Entgegen“ mit der Unterstützung

06

New Multipower Ambassadors Neue MultipowerBotschafter

von Multipower im Mai am Bundek-See und am Deich entlang der Sava ein Wettlauf veranstaltet. Etwa dreihundert Liebhaber des Laufsports, darunter auch der Zagreber Bürgermeister und Vertreter des Atlantic Running Teams. Auch wenn der Lauf keinen Wettbewerbscharakter hatte wurden den schnellsten Läufern Preise überreicht, so dass die drei schnellsten Geschenk-Pakete von Multipower bekamen. Für alle Versammelten standen Erfrischungen in Form von Cedevita und Snacks in Form von Multipower Schokoriegeln bereit und die Sportler hatten die Gelegenheit sich über die Multipower-Produkte und Verkaufsorte zu informieren.

05

650 kilometara staze 650-Kilometer-Rennstrecke craft bike transalp natjecanje je jedno od najpoznatjih utrka za mountain bike koja se ove godine, od 13. Do -0 srpnja, po 16.put održavala na osam staza od Njemačke preko Alpa do Italije.Trkači su preko 650 kilometara prošli uz podršku Multipowerovih proizvoda na svakom dijelu etape, a veliki izložbeni prostor nudio je dodatne informacije o Multipower asortimanu. Das Craft Bike Transalp-Rennen ist eines der berühmtesten Mountainbike-Rennen, das dieses Jahr vom 13. bis 20. Juli zum 16. Mal stattfand - auf 8 Etappen und von Deutschland über die Alpen bis nach Italien. Die Teilnehmer brachten die 650 km mit der Unterstützung von MultipowerProdukten auf jeder Etappe hinter sich, und der große Ausstellungsstandort 46 bot zusätzliche Informationen zum Multipower-Sortiment.

Multipower Sportsfood happily cooperates with professional athletes and helps support their training and competitions and so in 2013, they arranged collaboration with two new Multipower ambassadors. The first is Kie Willis, one of the world’s leading “free runners” who celebrated his new contract with a win at the competition in Bologna. This 24-year-old from Great Britain has 6 years of experience and in the future will work with Multipower on trainings and competitions, while improving his diet and trainings with Multipower products. The second ambassador, Alex Pastor, is one of the leading freestyle kite surfers, who became the first Multipower ambassador in the world of kite surfing. This 23-year-old has already celebrated twice this year, winning the first two freestyle events and is currently at the top of the world charts. One of the world's leading triathletes in the long run, Tenneco Llanos, also signed a sponsorship agreement with Multipower with a desire to increase awareness of Multipower products in the field of endurance sports. Eneko Llanos already takes advantage of the excellent benefits of Multipower products such as Isotonicprotein+, Re-Charge Drink, Magnesium Shots as well as the innovative Multicarbo Jelly he used in March at the opening of the season in Abu Dhabi.

Multipower Sportsfood arbeitet gerne mit Profi-Sportlern zusammen und hilft bei der Unterstützung ihres Trainings und ihrer Wettkämpfe, so dass 2013 Verträge über die Zusammenarbeit mit zwei neuen Multipower-Botschaftern abgeschlossen wurden. Der erste ist Kie Willis, einer der weltbesten „Free Runner“ der den neuen Vertrag mit einem Sieg beim Wettkampf in Bologna feierte. Dieser 24-Jährige aus Großbritannien hat sechs Jahre Erfahrung und wird in Zukunft sowohl bei seinen Trainings als auch den Wettkämpfen mit Multipower arbeiten und so mit Hilfe von Multipower-Produkten seine Ernährung und seinen Trainingsplan verbessern. Der zweite Botschafter ist Alex Pastor, einer der führenden Freestyle Kyte-Surfer, der auch der erste Multipower-Botschafter in dieser Sportart ist. dieser 23-Jährige feierte in diesem Jahr schon zweimal einen Sieg bei den ersten beiden Freestyle Veranstaltungen und befindet sich momentan an der Spitze der Weltrangliste. Einer der führenden Langstreckentriathleten der Welt, Eneko Llanos, hat ebenfalls einen Sponsor-Vertrag mit Multipower unterschrieben mit dem Wunsch den Bekanntheitsgrad von Multipower-Produkten im Bereich des Ausdauersports zu steigern. Eneko Lanos nutzt schon die außerordentlichen Vorteile der Multipower-Produkte wie beispielsweise Isonotonicprotein+, ReCharge Drink, Magnesium shots und das innovative Multicarbo Jelly, die er bei der Saisoneröffnung im März in Abu Dhabi benutzte.


Com m u n ity / Gem ein sc ha ft 08

Atlantic Gave its Support to the Competition of High School Students Atlantic unterstützt Sekundarschulwettbewerb 07

Atlantic’s Soccer teams Silver and Bronze Silber und Bronze für Atlantic-Fußballteams The Atlantic Grupa soccer team from Macedonia won third place at the spring tournament in futsal “Dribbling 2013”. This futsal tournament was held for the 9th time, and employees from various distribution companies and supermarkets in Macedonia participated. The Atlantic soccer team from Serbia won second place at the Business League Plana Turs 2013 tournament. 14 teams, divided into 2 groups, participated in the tournament, and Atlantic Grupa’s team finished first place in the group competition with 5 wins and 1 loss. Das Fußballteam von Atlantic aus Mazedonien gewann bei einem Frühjahrsturnier im Hallenfußball namens „Dribling 2013“ den dritten Platz. Dieses Turnier fand zum 9.Mal unter Teilnahme der Mitarbeiter verschiedener Vertriebsunternehmen und Supermärkte aus Mazedonien statt. Das Fußballteam von Atalntic aus Serbien hat beim Fußballturnier „Biznis liga Plana turs 2013“ den zweiten Platz gemacht. Am Turnier nahmen 14 Mannschaften in zwei Gruppen teil, wobei das Team von Atlantic die Gruppenphase mit fünf Siegen und einer Niederlage auf Platz 1 beendete.

I

n May, Atlantic Grupa supported the competition “Western Balkan Business Challenge” whose goal is to encourage high school students to use their skills in an innovative way as to increase their employment opportunities and to improve their entrepreneurial spirit. The competition gathered 60 students from 43 high schools, who had the task of inventing a product, finding a solution to a problem, creating business plans and presentations which they presented to the members of the jury and public on the second day of the competition.

Die Atlantic Grupa hat im Mai einen Sekundarschulwettbewerb Namens „Geschäftliche Herausforderung des Westbalkans“ unterstützt, der die Schüler dazu anzuregen soll, ihre Kenntnisse auf innovative Weise einzusetzen, um ihre Beschäftigungschancen zu steigern und ihren Unternehmergeist zu fördern. der Wettbewerb versammelte 60 Schüler aus 43 Sekundarschulen, die die Aufgabe hatten sich ein Produkt auszudenken, eine entsprechende Lösung zu finden, Geschäftspläne zu entwerfen und Präsentationen vorzubereiten, die sie am zweiten Wettbewerbstag vor den Jury-Mitgliedern und dem Publikum hielten. 47


Co m mu n i ty / G emei n s c ha ft

09

MORE INFORMATION ON INTERNET MEHR FINDEN SIE IM INTRANET

The art klub that Enjoys the Art of Running Der art klub, der die Kunst des Laufens pf legt

R

un for fun - is the motto of the founded sports team in Atlantic; Atlantic Running Team (ART). The team, which currently has 23 members from Croatia, Slovenia, Serbia and Macedonia, actively participates in the regional marathons and halfmarathons, promoting running as an ideal way of recreation and fun as well as promoting Atlantic Grupa. The main goal of the Club is to promote a healthy lifestyle of Atlantic Grupa employees through running and the promotion of company brands.

The marathon in Belgrade, the Towards Europe event in Zagreb, the marathon in Skopje, and so on, are just some of the races that the members have run, and they promote Atlantic’s values with sport. Any employee of Atlantic Grupa can become a member by running a “qualification” run, which is a minimum length of 5 km. The president of the Club is Bojan Klarić, Vice president of SDU SSM, while the club secretary Sandra Ferenčak is the Director of Internal Audit.

run fon fun - ist das Motto des neugegründeten Sportteams von Atlantic, das den Namen Atlantic Running Team (ART) trägt. Das Team zählt momentan 23 Mitglieder aus Kroatien, Slowenien, Serbien und Mazedonien und vertritt die Atlantic Grupa mit der aktiven Teilnahme an Marathon- und Halbmarathonläufen in der Region. Auf diese Weise fördert das Team eine ideale Freizeitbeschäftigung, die Spaß macht. Das Hauptziel des Klubs ist nämlich in erster Linie die Förderung eines gesunden Lebensstils in der Atlantic Grupa mittels des Laufsports sowie die Werbung für die Produktmarken des Konzerns. Der Belgrader Marathon, der Zagreber Wettlauf „Europa Entgegen“, der Marathon von Skopje usw. sind nur einige der Läufe, an denen die Mitglieder des Teams teilgenommen. Mitglied werden kann jeder AtlanticMitarbeiter, der einen Lauf von mindestens 5km absolviert, denn das wurde als sog. Qualifikationslauf definiert. Der Präsident des Klubs ist Bojan Klarić, Vizepräsident des SVB SSM, und die Klubsekretärin ist Sandra Ferenčak, Geschäftsführerin der Internen Rechnungsprüfung.

The Atlantic team participated at the 26th traditional Belgrade Marathon on April 21st, and most members of the team ran the “Pleasure Race”, which is 5km long, while there were some who ran the 21 km half-marathon. After Belgrade Marathon colleagues from ART team were running in a Hamburg marathon, together with colleagues from Atlantic Multipower. Am 21. April nahm am traditionellen 26. Belgrader Marathon auch das Team von Atlantic teil, dessen Großteil den sog. Zufriedenheitslauf von 5km Länge lief, während es auch andere gab, die den Halbmarathon von 21km absolvierten. Nach Belgrad Marathon, Kollegen aus dem ART Club haben an der Marathon in Hamburg teilgenommen, zusammen mit Kollegen aus der Atlantic Multipower. 48


Com m u n ity / Gem ein sc ha ft 11

World Day of Neighbours with Grand Kafa Weltnachbartag mit Grand kafa

C

ockta has once again recognized the relevance of the action An Hour for the Planet Earth, known worldwide as Earth Hour, WWF (World Wide Fund) which is organized for the seventh year in a row. An Hour for the Planet Earth invited all Croatian cities and their inhabitants to turn off their lights for one hour, on March 23rd at 20:30, and to join millions from all continents. This global ecological initiative invites individuals, companies, governments and communities to show their support for environmentally sustainable operations by turning off the lights. Cockta hat in diesem Jahr Die Bedeutung der Aktion „Die Stunde der Erde“ des WWF erkannt, die in der Welt unter dem Namen „Earth Hour“ bekannt ist, und die schon sieben Jahre in Folge organisiert wird. Die Stunde der Erde rief alle kroatischen Städte und deren Einwohner dazu auf, am 23. März um 20.30 Uhr für eine Stunde das Licht auszuschalten, und sich damit hunderten von Millionen Menschen auf allen Kontinenten anzuschließen. Die globale Umweltinitiative ruft Einzelpersonen, Unternehmen, Regierungen und Gemeinschaften dazu auf, mit dem Ausschalten des Lichts ihre Unterstützung eines ökologisch nachhaltigen Handelns auszudrücken.

10

Cockta in an Hour for Planet Earth Cockta in der Stunde der Erde

The values we have been pursuing have stayed the same since 1953; they are equally important today and they are based on a positive relation towards nature and the environment as a whole. This cooperation is a logical continuation of work to date and contributes to a better future. — RANKO JELAČA, MARKETING DIRECTOR OF SBU BEVERAGES I N AT L A N T I C G R U P A

Die Werte, denen wir folgen, sind schon seit 1953 genau dieselben wie heute und gründen auf einem positiven Verhältnis zur Natur und zu unserer Umwelt als Ganzem. Diese Zusammenarbeit ist eine logische Fortsetzung der bisherigen Arbeit und des Beitrags zu einer besseren Zukunft.

Grand Kafa marked the 31st of May as “World Neighbour Day” in Serbia in order to remind us of the true neighbourhood values that unite us all – humanity, hospitality and tolerance. Within the framework of this action, Grand Kafa decorated over a thousand buildings in Belgrade, Novi Sad and Niš by hanging posters “Good Neighbour” and handed out ten thousand bags of Grand Kafa Gold with the desire to encourage neighbours to drink coffee together. In the spirit of neighbourly solidarity, Grand Kafa handed out vouchers for ten socially threatened families and, in that way, helped them buy basic food items. In addition to this humanitarian action, an action for building a ramp for handicapped persons was also carried out. Grand kafa beging am 31. Mai in ganz Serbien den „Weltnachbartag“ mit dem Wunsch an wahre nachbarschaftliche Werte zu erinnern - Humanität, Gastfreundlichkeit und Toleranz. Grand kafa hat im Rahmen dieser Aktion über 1.000 Gebäude in Belgrad, Novi Sad und Niš mit „Ein guter Nachbar“-Postern versehen und 10.000 Päckchen Grand kafa Gold verteilt, um die Mensch dazu anzuregen, mit ihren Nachbarn eine Kaffee zu trinken. Im Geiste gutnachbarschaftlicher Solidarität verteilte Grand kafa auch Gutscheine für zehn sozial benachteiligte Familien und hat ihnen so beim Einkauf von Lebensmitteln geholfen. Außer dieser Wohltätigkeitsaktion wurde auch noch eine zusätzliche Rampenbauaktion für Menschen mit Behinderungen durchgeführt. 49


13

Co m mu n i ty / G emei n s c ha ft

Grand Aroma Balans Kafa in “Street of Happy Thoughts” Grad Aroma Balans kafa in der “Straße der schönen Gedanken”

12

Integrino Guerrilla Gardeners Integrino GuerillaGärtner

B

iscuit Integrino – the integral biscuit from wholegrain cereal has, together with Guerrilla gardeners and its special action in Belgrade, attempted to draw public attention to the importance of an ecological and aesthetic approach to the city and the planet. The Guerrilla gardener movement started in the seventies in America, and as of last year, it officially exists in Serbia. The famous “Integrino” guerrillas – Lazar Sakan, Bojana Stefanović and Milica Bursać joined this action in order to bring nature and its green power in the grey city centre. By making bombs from seeds – small balls made of humus mixed with herb, grain and flower seeds, and enjoying in the full flavour of the “Integrino” biscuit in the “guerrilla” action these “bombs” were thrown on uncultivated land of city gardening containers. Thanks to “Integrino” action, lavender, basil and rosemary grew out from uncultivated land in front of a building.

50

Der Vollkornkeks „Integrino“ wollte mit einer besonderen Aktion in Zusammenarbeit mit den Guerilla-Gärtnern von Belgrad die Aufmerksamkeit der Öffentlichkeit auf die Bedeutung eines ökologisch-ästhetischen Ansatzes in Bezug auf die Stadt und den Planeten lenken. Die Bewegung der Guerilla-Gärtner entstand in den Siebzigern in den USA und existiert seit dem letzten Jahr offiziell auch in Serbien. Die bekannte Integrino-Guerilla - Lazar Sakan, Bojana Stefanović und Milica Bursać, haben sich dieser Aktion mit dem Wunsch angeschlossen, die Natur und ihre grüne Kraft in das Grau der Stadt zu bringen. Sie machten „Samenbomben“ - kleine Kugeln aus Humus und Kräuter-, Getreide- und Blumensamen - und bewarfen damit die verkommenen Blumenschalen der Stadt, wobei sie den vollen Geschmack der Gesundheit von Integrino-Keksen genossen. Dank der Integrino-Aktion wachsen jetzt auf einem vorher brach gelegenen Stück Erde vor einem mehrstöckigen Wohnhaus Lavendel, Basilikum und Rosmarin.

Čika Ljubina Street became the centre of positive energy by turning into the “Street of Happy Thoughts”. Grand Aroma Balans kafa, as the main sponsor of the weekend festival, gave interested visitors a unique opportunity to find their inner balance through a number of activities. Visitors to Grand Aroma Balance Corner enjoyed pilates, yoga, breathing exercises, as well as the fun game of balancing. One of the most beautiful parts of the Grand Aroma Balance corner was a wall that visitors decorated with their happy thoughts. Die Čika-Ljubina-Straße war der Mittelpunkt positiver Energie und verwandelte sich in die „Straße der schönen Gedanken“. Grand Aroma Balans kafa bot als Hauptsponsor des Wochenendfestivals den Interessierten die einzigartige Gelegenheit durch verschiedene Aktivitäten ihr inneres Gleichgewicht zu finden. Die Besucher der Grand Aroma Balans-Ecke machten Pilates, Yoga, Atemübungen und genossen ein lustiges Spiel zum Halten des Gleichgewichts. Einer der schönsten Teile der Grand Aroma Balans-Ecke war die Besucherwand, die mit den glücklichen Gedanken der Besucher verziert wurde.


15

14

Atlantic Team Volunteered for “Our Beograd” AtlanticMitarbeiter arbeiten ehrenamtlich für “Unser Beograd”

Once again this year the Atlantic team participated in the voluntary action “Our Belgrade”, which aimed to highlight the importance of the participation of companies in the development of local communities, and to promote the concept of corporate volunteering. All volunteers and users gathered in one place, thus symbolically celebrating corporate volunteering and the action’s 5th birthday! Around 300 employees from large companies arranged the Kalemegdan Park and embellished the day for children without parental care and persons with disabilities. They also participated in creative workshops, played basketball and soccer, fudbal with children. Auch in diesem Jahr nahm das Atlantic-Team an der ehrenamtlichen Aktion „Naš Beograd“ (Unser Belgrad) teil, deren Ziel es ist die Bedeutung der Mitwirkung von Unternehmen an der Entwicklung ihrer örtlichen Gemeinden aufzuzeigen, sowie das Konzept der ehrenamtlichen Unternehmenstätigkeit zu fördern. Zum ersten Mal versammelten sich dieses Jahr alle Ehrenamtlichen am selben Ort und begingen so symbolisch die ehrenamtliche Unternehmenstätigkeit und den 5. Geburtstag der Aktion. Um die 300 Mitarbeiter großer Unternehmen brachten den Lieblingspark der Belgrader, auf Vordermann und verschönerten den Tag für Kinder ohne elterliche Fürsorge und Menschen mit Entwicklungsstörungen. Sie machten auch bei kreativen Workshops mit, spielten Fußball und Basketball mit Kindern.

Com m u n ity / Gem ein sc ha ft

“Coffee with the Duchess” “Auf einen Kaffee bei der Herzogin” On the occasion of the 200th performance of the play “Coffee with the Duchess” Grand Kafa has organised unusual socializing with reporters and editors of leading newspapers in the Grand Palace of Duchess Ljubica. The visitors, along with Grand Kafa from a fildžan and a Turkish delight, listened to the life story of the famous Serbian Duchess, the wife of the famous Duke Miloš. Third year round, Grand Kafa with honour supports this monodrama for whose presentation interest does not decrease. Anlässlich der 200. Aufführung des Theaterstücks „Auf einen Kaffee bei der Herzogin“ organisierte Grand kafa im Schloss der Herzogin Ljubica im Februar ein ungewöhnliches Zusammentreffen mit Journalisten und Chefredakteuren führender Redaktionen. Die Gäste genossen bei Kaffee aus henkellosen Mokkatassen (Fildschans) und Lokum die Lebensgeschichte dieser bekannten serbischen Herzogin, der Gattin des berühmten Herzogs Miloš. Grand kafa unterstützt mit Stolz schon zum dritten Mal in Folge dieses Monodrama, das noch immer großes Interesse weckt.

51


karrieren careers Ca re ers / K ar r i er en

when wann from where woher what was

Nebojša Jakimoski Director of Sales for Argeta and Montana

when wann

Gabrijelo Kukoč Director of HoReCa channel in Croatia

52

June 2013 Juni 2013. Atlantic Grupa – Director of Sales of Argeta Atlantic Grupa – Verkaufsleiter für Argeta Alongside his existing function of director of Argeta sales, he is taking over the management and coordination of sales for the Montana brand, and will, together with his colleagues in the sales team, intensively work on ambitious sales plans within Savoury Spreads for the Montana and Argeta brands. He will develop and implement regional strategy, develop distribution in Croatia and the region according to strategic plans of the brand and create plans for the development of new products. Neben der Funktion des Verkaufsleiters für Argeta, die er bereits ausübt, übernimmt er nun auch die Leitung und Koordinierung des Verkaufs für die Produktmarke Montana und wird zusammen mit den Kollegen des Verkaufsteams intensiv an den ehrgeizigen Verkaufsplänen innerhalb des Geschäftsbereiches Delikatessaufstriche für die Produktmarken Montana und Argeta arbeiten. Er wird eine regionale Strategie entwickeln und umsetzen, den Vertrieb in Kroatien und der Region gemäß den strategischen Plänen weiterentwickeln und Pläne für die Entwicklung neuer Produkte erstellen. May 2013 Mai 2013.

from where woher

Atlantic Trade – Director of the Split Distribution center Atlantic Trade – Leiter des Vertriebszentrums Split

what was

He is responsible for developing and implementing strategy of this channel on the Croatian market, directing activities with the aim of reaching financial and sales results, and organizing and managing the team of Regional Sales Managers in the HORECA channel at the national level. Er ist verantwortlich für die Entwicklung und Umsetzung der Strategie dieses Kanals auf dem kroatischen Markt, die Ausrichtung von Aktivitäten auf die Erfüllung finanzieller und verkaufstechnischer Ergebnisse sowie für die Organisation und Leitung des Teams regionaler Verkaufsleiter für den HoReCa-Kanal auf nationaler Ebene.


PRODUCTS /PRODUKTE SBU COFFEE

SB U PH A RM A A N D PE RSO N A L C A RE

SBU BEVERAGES

SBU SAVOURY SPREADS

SBU SPORTS AND FUNCTIONAL FOOD

SBU SNACKS


Pro ducts / Pr o d u k te

1.

2. 3.

4.

1 . R E T U R N O F A R G E T A S N A C K R Ü C K K E H R V O N A R G E T A S N A C K 2 . C O C K TA C H I N O T T O - T H E B E S T “ I N " D R I N K T H I S S U M M E R C O C K TA C H I N O T T O – D E R T R E N D D E S S O M M E R S 3 . R O S A L L I P B A L M S TA R F R U I T SPF 25 4 . C E D E V I TA – N O O N E C A N R E S I S T T H E E L D E R F L O W E R - L E M O N F R E S H N E S S C E D E V I TA – NIEMAND IST IMMUN GEGEN ZITRONE-HOLUNDER

54


Produ c ts / Produ kte

The new 15-gram refreshment presents a light and refreshing flavour which will efficiently quench even the greatest thirst. It is a combination of two flavours which complement each other perfectly: lemon, Cedevita’s tried and true favourite, and elderflower, which wins you over with its gentle fruity flavour. No one can resist the fresh elderflower-lemon flavour. Die neue 15-Gramm-Erfrischung bietet leichten und erfrischenden Geschmack, der wirksam auch den stärksten Durst löschen wird. Es handelt sich um eine Kombination zweier Geschmacksrichtungen, die einander ausgezeichnet ergänzen: Zitrone, eine erwiesen erfolgreiche Geschmacksrichtung von Cedevita und Holunder, der mit seinem leichten Fruchtgeschmack erobert. Niemand ist immun gegen Zitrone-Holunder.

www.cedevita.hr

Rosal Star fruit lip balm with extract of the exotic star fruit leaves a fresh scented trace on the lips, while the rich formula with grape seed oil and shea butter protects them from drying out while giving them the moisture and softness they need. The castor oil gently coats the lips, protecting them from drying out while moisturizing them. Rosal lip balm Star fruit mit dem Extrakt der exotischen Sternfrucht hinterlässt auf den Lippen eine duftende und erfrischende Spur, während die reichhaltige Formel mit Traubenkernöl und Sheabutter sie vor dem Austrocknen schützt und ihnen die nötige Feuchtigkeit und Geschmeidigkeit verleiht. Rizinusöl umgibt sanft die Haut der Lippen, schützt sie vor dem Austrocknen und spendet Feuchtigkeit.

cedevita

Argeta Snack has returned with the summer days, with a new and improved recipe! The new Snack comes in chicken or tuna paté flavours, with eight grissinis. Experience has told us that Argeta Snack is best loved by children, and that is why the combination of Argeta and grissini is a great choice for a snack while on an excursion or at a park. Mit der wärmeren Jahreszeit ist auch der Argeta Snack wieder auf den Markt zurückgekehrt, und das mit einer neuen verbesserten Rezeptur. Im neuen Snack ergänzen acht Grissini den Geschmack der Thunfischoder Hühnerpastete. Die Erfahrung zeigt, dass der Argeta Snack am meisten Kinder begeistert, weshalb die Kombination von Argeta und Grissini eine ausgezeichnete Wahl für eine Zwischenmahlzeit auf einem Ausflug oder dem Spielplatz ist.

www.argeta.si

argeta

www.rosal.hr

rosal lip balm

Cockta Chinotto – the best “in” drink this summer! The specific gentle and bitter flavour will awaken taste buds, the pleasant tart freshness will fill you with energy and evoke the lushness of summer, heavenly sandy beaches, warm sun, and relaxing fun. The predominant flavour of Cockta Chinotto is from the citrus of the same name, since it contains a percentage of its fruit. Visually, the fruit looks like an orange, and experts say it was brought from the Far East by sailors in the 16th century, while others say it comes from Mediterranean countries where it appeared as a mutation of bitter oranges. Cockta Chinotto ist das beste In-Getränk dieses Sommers! Ein spezifisch leichter und bitterlicher Geschmack wird ihre Sinne wecken, die angenehme säuerliche Frische tankt Sie mit Energie auf und erweckt Bilder der sommerlichen Vielfalt, paradiesischer Sandstrände, warmer Sonne und entspannter Unterhaltung. Der überwiegende Geschmack von Cockta Chinotto stammt von der gleichnamigen Zitrusfrucht, deren Fruchtanteil sie enthält. Die Chinottofrucht erinnert vom Aussehen an eine Orange und ein Teil der Experten glaubt ihre Herkunft sei im Fernen Osten angesiedelt, woher sie im 16. Jahrhundert Seeleute mitgebracht hätten, während andere sagen, sie stamme aus den Mittelmeerländern, wo sie als Mutation der Bitterorange aufgetaucht sei. 55

www.cockta.eu

cocktachinotto


56

www.multipower.hr

The new protein Power Layer Bar with 33% protein is a snack rich in protein and carbohydrates. Excellent flavour, superb quality, with 23.8 g of carbohydrates and 19.8 g of protein, this bar helps muscles regenerate after exercise. It consists of four layers of hazelnuts, caramel, crispies, and chocolate without artificial colours, and it is a true pleasure after training, or as a between-meal snack. For sweet-toothed athletes, this energy bar is an excellent alternative to chocolate bars, with proteins that come in the form of high quality milk proteins. Der neue Proteinriegel Power Layer Bar mit 33% Proteinanteil ist ein Snack, der reich ist an Proteinen und Kohlehydraten. Der ausgezeichnete Geschmack, die Spitzenqualität, 23,8g Kohlehydrate und 19,8 g Proteine helfen den Muskeln bei der Erholung nach dem Training. Der Riegel enthält vier Schichten an Haselnüssen, Karamell, Crispies und Schokolade ohne künstliche Farbstoffe und ist ein echter Genuss nach dem Training oder als Zwischenmahlzeit. Für die Süßigkeitsnarren unter den Sportlern ist dieser Energieriegel eine ausgezeichnete Alternative zu Schokoriegeln und enthält Proteine, die in Form von qualitativ hochwertigen Milchproteinen vorhanden sind.

tusol pastile Tusol pastilles with vitamin C, propolis, and herbal extracts are the best combination for irritated throats and loss of voice. One pastille contains acerola extract as one of the richest sources of vitamin C, echinacea fruit extract, propolis extract, and white marshmallow root extract. Tusol Pastillen mit Vitamin C, Bienenharz und Pflanzenextrakten sind die beste Kombination gegen Hustenreiz und Heiserkeit. Eine Pastille enthält Vitamin C aus dem Extrakt der Acerola, einer der reichsten Vitamin C-Quellen, Echinacea-Extrakt, Bienenharzextrakt und Eibisch-Extrakt.

www. dietpharm.hr

B complex tablets represent a vitamin supplement for vitamin B group supplementation with 100% RDA of all B vitamins it contains. B vitamins are essential for health because they participate in numerous processes in the organism, and besides being crucial for creating energy and preserving the proper functioning of nerves, they are also important for skin elasticity and appearance. One tablet contains 8 B vitamins. B Kompleks-Tabletten sind ein Nahrungsergänzungsmittel der Vitamin B-Gruppe mit 100% der RDAs aller B-Vitamine. Die Vitamine der B-Gruppe sind wesentlich für die Gesundheit, weil sie in zahlreichen Prozessen des Organismus mitwirken. Außer ihrer Schlüsselrolle für den Energieaufbau und den Schutz der Nervenfunktionen sind sie auch für die Elastizität und Schönheit der Haut von Bedeutung. Eine Tablette enthält 8 B-Vitamine.

www. dietpharm.hr

B kompleks

Melem Pharma Akut is a new effective therapeutic emulsion from the Melem Pharma line, which, with its natural ingredients, calms and soothes skin intensively irritated by allergies, eases the uncomfortable symptoms of sunburns, decreases the burning and itchy feeling of mosquito bites and other insect bites, calms rashes, soothes the negative sensations of skin infections, and soothes skin reactions to aggressive chemicals, and irritation from excessive perspiration. The active ingredients of Melem Pharma Akut are aloe vera gel, comfrey root, calendula, shea butter, and a hydrocomplex. Melem Pharma akut ist eine neue wirksame therapeutische Emulsion aus der Linie Melem Pharma, die mit ihren natürlichen Inhaltsstoffen bei Allergien gereizte Haut beruhigt und intensiv pflegt, unangenehme Symptome von Sonnenbrand lindert, den Juck- und Brennreiz nach Insektenstichen reduziert, die Haut bei Ausschlag beruhigt, negative Empfindungen bei entzündeter Haut und Reaktionen der Haut auf aggressive Mittel sowie Irritationen aufgrund übermäßigen Schwitzens lindert.

www.melem.com

melem pharma akut

power layer bar

Pro ducts / Pr o d u k te


Produ c ts / Produ kte 7.

6.

5. 8.

5. MELEM PHARMA AKUT – WHEN SKIN NEEDS HELP MELEM PHARMA AKUT – WENN DIE HAUT HILFE BRAUCHT 6. COMPLEX TA B L E T S – F O R V I TA M I N B S U P P L E M E N T B K O M P L E K S K O M P L E K S TA B L E T T E N - F Ü R D I E E R G Ä N Z U N G V O N V I TA M I N B 7 . B A R P O W E R L AY E R B A R – N E W P R O T E I N B A R B A R P O W E R L AY E R B A R – N E U E R P R O T E I N R I E G E L 8. TUSOL PASTILLES – THE BEST SOLUTION F O R I R R I TAT E D T H R O AT S T U S O L P A S T I L E – DIE BESTE LÖSUNG BEI HUSTENREIZ 9. C E D E V I TA T E A – N E W F L AV O U R S N E U E GESCHMACKSRICHTUNGEN

9.

Cedevita tea presents its first fruit tea for children - Cedevita Kids tea! A true expert, Vito the lion, who all children know very well, participated in choosing the flavours. Cedevita Kids tea combines strawberry and vanilla, so even moms and dads will find it hard to resist this excellent combination. This spring, Cedevita presented another new flavour, Cedevita tea chamomile and honey. While drinking it, you will sense an unbelievably aromatic tea that is consumed for pure pleasure, and the soothing effect of chamomile and honey extract is just an added value. Cedevita Tee präsentiert seinen ersten Früchtetee für Kinder - Cedevita Kids Tee! Bei der Wahl der Geschmacksrichtungen war uns ein wahrer Experte behilflich, der kleine Löwe Vito, der allen Kindern schon wohlbekannt ist. Cedevita Kids Tee verbindet Erdbeer- und Vanillegeschmack, so dass auch die Mamas und Papas dieser ausgezeichneten Kombination nur schwer widerstehen werden. Cedevita hat in diesem Frühjahr eine weitere neue Geschmacksrichtung vorgestellt - Cedvita Tee Kamille und Honig. Sie werden einen unglaublich aromatischen Tee entdecken, der aus purem Genuss konsumiert wird, aber auch den Mehrwert der wohltuenden Wirkung von Kamille und Honigextrakt mit sich bringt. 57

www.cedevita.hr

cedevita čaj


Pro ducts / Pr o d u k te

www.grandkafa.com

Although everyone knows that you should drink at least eight glasses of water daily, often even that isn’t enough during summer heat waves. That is why this summer, Kala spring water is offering maximum refreshment, with a 7 litre bottle, which includes two litres for free. The new Kala in the XXL package will ensure that no one in the family is thirsty. Auch wenn alle wissen, dass man täglich mindestens acht Gläser Wasser trinken sollte, reicht während der heißen Sommermonate oft auch das nicht aus. Deshalb bietet Kala ab diesem Sommer die maximale Erfrischung in Form einer 7-Literflasche, wovon sogar zwei Liter gratis sind. Die neue Kala XXL-Packung stellt sicher, dass niemand in der Familie durstig bleibt.

kala

With the arrival of nicer and warmer days, Grand kafa placed a new flavour from the ice coffee segment on the market – Grand kafa Freeze coconut. The gentle note of coconut in this ice coffee is something that will attract all fans of ice coffee, but also those who will try this unique combination as a new form of refreshment in these hot summer days. Mit der wärmeren Jahreszeit hat Grand kafa eine neue Geschmacksrichtung aus dem Eiskaffeesegment auf den Markt gebracht - Grand kafa Freeze coconut. Die sanfte Kokosnote in diesem Eiskaffee wird nicht nur für alle Eiskaffee-Liebhaber attraktiv sein, sondern auch für diejenigen, die in diesen heißen Sommertagen diese einzigartige Geschmackskombination als neue Art von Erfrischung ausprobieren werden.

www.bionatura.hr

Grand kafa freeze

10.

9. GRAND KAFA FREEZE COCONUT GRAND KAFA F R E E Z E C O C O N U T ZUM ERFRIEREN VOR ZUFRIEDENHEIT 10. KALA – NEW FROM THE KALNIK SPRING – NEUES VON DER KALNIK-QUELLE 11. MAGNEZIJ 375 DIREKT+B KOMPLEKS – F O R D A I LY M A G N E S I U M S U P P L E M E N T A T I O N MAGNEZIJ 375 DIREKT+B KOMPLEKS – FÜR DIE TÄ G L I C H E E R G Ä N Z U N G V O N MAGNESIUM

58

www.smokismokic.com

magnezij direkt+ Magnezij 375 DIREKT+ B complex in granule form is a unique product for daily magnesium supplementation. The special thing about this new formula is the new method of use, packets with granules that melt in the mouth without the addition of any liquids. One packet contains, along with 375 mg of magnesium, all the B group vitamins. Magnesium affects the balance of electrolytes, normal muscle functions, and nervous system functions. On the other hand, individual B group vitamins contribute to decreasing fatigue and exhaustion. Magnezij 375 DIREKT+B Kompleks in Form von Granulat ist ein einzigartiges Produkt für die tägliche Ergänzung des Magnesiumbedarfs. Die Besonderheit der Formel liegt in der neuen Anwendungsart - kleine Beutel mit Granulat, das sich direkt im Mund auflöst ohne Zugabe von Flüssigkeit. Ein Beutel enthält außer 375mg Magnesium auch Vitamine der B-Gruppe. Magnesium wirkt auf das Gleichgewicht von Elektrolyten, die Muskel- und Nervenfunktion, während einzelne B-Vitamine zur Linderung von Müdigkeit und Erschöpfung beitragen.

9.

11.


T V a n d O O H ca m p a i g n i n S l o v en i a T V u n d O O H K a m p a g n e i n S l o ve n i e n


Pro ducts / Pr o d u k te

— PROMOTION —

B BARCAFFÉ LITTLE THINGS MAKE DAYS BETTER KLEINE DINGE VERSCHÖNERN DEN TAG

— ONLINE —

CEDEVITA

60

arcaffe’s campaign Za lepši dan (For a nicer day), had the main goal of making someone’s day, making someone laugh, helping them, and in continuation of the campaign, they delighted people with flowers. By giving away pink gerbera daisies to passersby, Barcaffe reminded people that they make others days nicer. Hauptziel der Barcaffé-Kampagne „Für einen schöneren Tag“ ist es, jemandem den Tag zu verschönern, jemandem ein Lächeln aufs Gesicht zu zaubern, jemandem zu helfen, und sie erfreute in ihrer Fortsetzung mit einer Blume. Durch das Verteilen von rosafarbenen Gerberas an Passanten erinnerte Barcaffé die Menschen daran, jemand anderem eine Freude zu machen.

At the beginning of the year, in coope- Cedevita startete Anfang des Jahres in ration with Hrvatski Telekom, Cedevita Zusammenarbeit mit der Kroatischen launched a new advertising model in Telekom die Realisierung eines neuthe HoReCa channel – Cedevita Hot- en Werbemodells im HoReCa-Kanal spots. This form of communication in - die Cedevita Hotspots. Diese Komthe HoReCa channel offers a unique munikationsform im HoReCa-Kanal opportunity to simultaneously address bietet die einzigartige Gelegenheit, consumers when they are at the place sich in dem Moment an die Verbraof consumption. By connecting via ucher zu richten, in dem sie sich am mobile phone (or computer) to the Ort des Konsums befinden. Nach locale’s Wi-Fi, the user instantly gets der Verbindung zum Wi-Fi Netz des a Cedevita ad on their monitor encou- Lokals mittels Handy (oder Compuraging them to order Cedevita. In order ter) bekommt der Verbraucher auf to better encourage sell out, the ad is seinem Bildschirm sofort eine Weradapted to the time of transmission; in bebotschaft von Cedevita, die zur Bethe morning it entices people to wake stellung dieses Getränks anregen soll. up by drinking their Cedevita with their Um den Sellout so gut wie möglich coffee, while in the afternoon, it calls zu gestalten ist die Werbebotschaft for refreshment with a cold Cedevita. der Tageszeit angepasst.

C E D E V I TA HOTSPOTS –WITH C O N S U M E R S AT E V E R Y M O M E N T. C E D E V I TA HOTSPOTS – IMMER AM VERBRAUCHER.


Produ c ts / Produ kte — PROMOTION —

— AW A R D S P R E I S E —

SMOKI SMOKIĆ Smoki Smokić, with new cheese and ketchup flavours, member of the “Soko Štark” family, joined his friends in June in Novi Sad at the International Festival of Francophone Theatre for Children, where he had the chance to socialize with children from the region. In September, he will join the Zmajada in Belgrade, where he will hand out samples to those gathered, which will give them the strength they need to let their kites fly high. Soko Štark-Familienmitglied Smoki Smokić mit den neuen Geschmacksrichtungen Käse und Ketchup traf sich im Juni mit seinen Freunden in Novi Sad auf dem Internationalen Festival des Frankophonen Theaters für Kinder, zu dem sich Kinder aus der ganzen Region gesellten. Im September wird sich Smoki Smokić auch der Belgrader Zmajada (Drachensteigerfest) anschließen, wo an die versammelten Kinder Produktproben verteilt werden, damit sie genug Kraft bekommen, um ihre Drachen so hoch wie möglich steigen zu lassen.

BEBI

— ONLINE —

ARGETA Argeta got a new website www.Argeta.es where Spanish consumers can get all the information on Argeta flavours, find out more about the history of the brand, and get advice on making meals with Argeta. The youngest consumers can play with Junior the duck at www.argeta.es/junior, who as of recently also speaks Spanish! Argeta hat eine neue Internetseite bekommen www.Argeta.es, auf der die spanischen Verbraucher an einem Ort alle Informationen über die Argeta-Geschmacksrichtungen bekommen, mehr über die Geschichte dieser Marke erfahren, und Tipps zur Zubereitung von Gerichten mit Argeta bekommen können. Die jüngsten Verbraucher können auf www.Argeta.es/junior mit der Ente Junior spielen, die seit kurzem auch Spanisch spricht!

For the third year in a row, the Bebi brand has won the "Hit, najbolje za dijete" (Hit, best for baby) award on the Ukrainian market and so confirmed its leading position on that market. The survey has been organized by the Vaše dijete (Your child) magazine since 2006, and it is the only independent evaluation of products in the baby food category in Ukraine. This year, Bebi won this prestigious award in the Fruit baby food category for the Premium milk baby food – grain and fruit mix. The awarded product will have a special stamp “hit 2013” on its packaging so that the quality of the awarded product may be seen in that way. Die Marke Bebi bekommt schon zum dritten Mal in Folge auf dem ukrainischen Markt die Anerkennung „Der Hit, das beste fürs Kind“ und bestätigt damit ihre Führungsposition auf dem dortigen Markt. Die Marktstudie wird seit 2006 von der Zeitschrift „Ihr Kind“ organisiert und sie stellt die einzige unabhängige Produktbewertung im Bereich Kindernahrung in der Ukraine dar. Dieses Jahr bekam Bebi diese geschätzte Anerkennung in der Kategorie Obstbrei für das Produkt Premium Milchbrei - eine Mischung aus Obst und Getreide. Die gekürten Produkte werden auf ihrer Verpackung ein besonders Kennzeichen mit der Aufschrift „Hit 2013“ tragen, um auf diese Weise die Qualität des Produktes zu betonen.

A R G E TA’ S W E B S I T E - I N S P A I N . A R G E TA S I N T E R N E T S E I T E I N SPANIEN.

SMOKI SMOKIĆ PROMOTES HIS N E W F L AV O U R S. SMOKI SMOKI SMOKIĆ WIRBT FÜR SEINE NEUEN GESCHMACKSRICHTUNGEN.

BEBI BECAME A “GOLD HIT” IN UKRAINE FOR THE THIRD YEAR I N A R O W. B E B I B E K O M M T „ D E R H I T, D A S B E S T E F Ü R S K I N D “ I N DER UKRAINE ZUM DRITTEN MAL IN DER REIHE. 61


Pro ducts / Pr o d u k te — ONLINE —

— FA C E B O O K —

CEDEVITA

GR AND

K AFA

If you ever wondered what you would look like as a coffee cup, check out Grand kafa’s Facebook application named “Šoljizacija”: design a cup according to your character, give it a personal stamp, and then share it with friends and acquaintances, invite them over for a get-together and a cup of coffee. Falls Sie sich jemals gefragt haben sollten, wie Sie als Kaffeetasse aussehen würden, können Sie das jetzt mit der neuen Grand kafa Facebook App mit dem Titel „Šoljizacija“ (Vertassung) testen: Formen sie eine Tasse nach ihrem Charakter, geben Sie ihr eine persönliche Note, und teilen Sie sie danach mit Freunden und Bekannten, und laden sie zum Kaffeeklatsch ein.

„ Š O L J I Z A C I J A“ – G R A N D K A F A . „ Š O L J I Z A C I J A“ – G R A N D K A FA .

62

— C O O P E R AT I O N —

PLIDENTA The Croatian Chamber of Dental Medicine (Hrvatska Komora Dentalne Medicine – HKDM) and Plidenta have agreed on a three-year collaboration regarding education on the prevention and protection of oral health. This partnership will open the space for joint presentation of Plidenta and HKDM, and strengthen the promotion of the importance of prevention in the protection of oral health in Croatia. With this agreement, Plidenta has become the first on the market to gain the right to use the HKDM emblem on promotional material and packaging. Die Kroatische Zahnmedizinkammer (HKDM)und Plidenta haben eine dreijährige Zusammenarbeit im Bereich Aufklärung über Vorbeugung und Schutz der oralen Gesundheit vereinbart. Mit dieser Partnerschaft eröffnet sich die Möglichkeit für ein gemeinsames Auftreten und eine stärkere Förderung der Bedeutung von Vorbeugung zum Schutz der oralen Gesundheit in Kroatien. Plidenta hat mit dieser Vereinbarung als erstes Produkt auf dem Markt das Recht bekommen, das Zeichen der HKDM auf seinen Werbematerialien und Verpackungen zu verwenden.

C O O P E R AT I O N B E T W E E N P L I D E N TA A N D H K D M Z U S A M M E N A R B E I T V O N P L I D E N TA UND HKDM.

Another innovative product has emerged from Cedevita’s workshop – Cedevita Professional, this time in the customer service segment. Cedevita Professional is a new tool developed within the framework of Cedevita’s digital strategy aimed at advancing sales and promoting products in the HoReCa channel. It is the first application of its kind in our region, useful for many of our products for which HoReCa is a strategically important distribution channel. The basic purpose of Cedevita Professional web application is to ensure food service providers simpler and quicker access to Cedevita products, promotional material and campaigns. Aus der Werkstatt von Cedevita kommt ein weiteres innovatives Produkt - Cedevita - Proffesional, diesmal aus dem Segment des Kundendienstes. Cedevita Proffesional ist ein neues Tool, das im Rahmen der Digitalstrategie von Cedevita entwickelt wurde, und zur Förderung des Verkaufs und der Werbung im HoReCa-Kanal dienen soll. es handelt sich um die erste App dieser Art in der Region, die nützlich ist für alle unsere Produkte, für die der HoReCa-Kanal ein wichtiger Vertriebskanal ist. Sinn und Zweck der Cedevita Proffesional Web-Anwendung ist es Gaststättenbetreibern einen leichteren Zugang zu Cedevita-Produkten, Werbematerial und Sonderangeboten zu verschaffen, aber auch ihnen zu ermöglichen mittels.

C E D E V I TA – F I R S T I N O N L I N E C O M M U N I C AT I O N W I T H F O O D S E R V I C E P R O V I D E R S . ERSTER IN D E R O N L I N E K O M M U N I K AT I O N M I T G A S T S TÄT T E N B E T R E I B E R N .


Produ c ts / Produ kte — ONLINE —

CEDEVITA

— COMPETITION WETTBEWERB —

BARCAFFÈ If you are creative, and you would like to be the designer of the new Barcaffè cups, join Barcaffè’s competition for the most original cup. Visit Barcaffè’s Facebook profile and use the Moja šalica (My cup) application to make the most creative cup by drawing or writing on it. The winner’s cup will have 2 thousand cups made according to their design which will then be found at numerous Barcaffè promotional activities. Wenn Sie kreativ sind und die neue Barcaffé-Tasse entwerfen möchten, machen Sie mit beim Barcaffé-Wettbewerb für die originellste Tasse. Besuchen Sie die Facebook-Seite von Barcaffé und gestalten Sie auf der App „Meine Tasse“ durch Zeichnungen und Bemalung die kreativste Tasse. Die Gewinnertasse wird am Ende in 2.000 Exemplaren angefertigt und für die zahlreichen Werbeaktionen von Barcaffé verwendet.

BARCAFFÉ IS LOOKING FOR THE M O S T C R E AT I V E C U P ! B A R C A F F É S U C H T D I E K R E AT I V S T E TA S S E !

Cedevita’s new application “Spin the bottle” is one of the most entertaining games for breaking the ice at parties. The game can be played so that the instant questions are used, or that your own questions are used. Cedevita Go! bottles have the main role in this game, and the design of the game changes depending on which flavour the players choose. The application leads the users to the Cedevita Go! Facebook pages so that they can get better acquainted with news on Cedevita Go!. In the first week alone, the application was downloaded by 2300 users, which brought this game to first place in the Free Games category and to fifth place in Free applications, All categories.Die neue Cedevita-App „Flaschendrehen“ ist eines der unterhaltsamsten „Eisbrecherspiele“ bei Partys. Das Spiel kann mit Hilfe von Instantfragen und -Herausforderungen gespielt werden oder mittel eigens ausgedachter. Die Hauptrolle in diesem Spiel spielen die Flaschen von Cedevita GO! und das Design des Spiels ändert sich je nach Geschmacksrichtung, die die Spieler auswählen. Um die Nutzer der App über Neuigkeiten von Cedevita GO! zu informieren, führt die App sie auch auf die Facebook-Seite von Cedevita GO!. Allein in der ersten Woche wurde die App von 2.300 Nutzern heruntergeladen, was dieses Spiel auf Platz 1 in der Kategorie FreeGames und auf Platz 5 in der Kategorie Free Applications All categories katapultierte.

— PROMO SET —

GR AND

AROMA This year, once again, Grand Aroma has prepared a unique promotional set for fans of reading and indescribable taste of black coffee. By purchasing this set, consumers get 2x200g of Grand Aroma coffee, along with one of six hit books. Connoisseurs of good black coffee can enrich their Grand Aroma library with another collection, with which enjoying coffee will become an unforgettable adventure. Für Liebhaber des niedergeschriebene Wortes und des unbeschreiblichen Geschmacks von Mokkakaffee hat Grand Aroma auch in diesem Jahr ein einzigartiges Promo-Set zusammengestellt. Mit dem Kauf dieses Sets bekommen die Verbraucher 2x 200g Grand Aroma kafa und eines von sechs Hitbüchern. Kenner guten Mokkas können so ihre Grand Aroma Bibliothek um noch eine Kollektion erweitern, mit der der Kaffeegenuss ein unvergessliches Abenteuer wird.

GRAND AROMA PROMO SET W I T H A B O O K . GRAND AROMASET MIT BUCH.

Scan the QR code with your smartphone. Rufe per Smartphone den QR Kode ab. 63


P ri n t a d i n Cro a t i a P ri n t K a m p a g n e i n K ro a t i e n


FIND US ONLINE FINDEN SIE UNS ONLINE


Atlantic News 23_English German