Page 1

Free | Gratis

English—­Español Septiembre | Octubre 2013

de LONG BEACH

D

iversity iversidad

en

LONG BEACH

1

Palacio De Long Beach


palacio de long beach | palacio of long beach

feature story 6 DIVERSITY

Andrea Sulsona Daichi Gant-Ruiz June “Jumakae” Marisa Kaewsith Adalhi Montes Deonna N. Anderson Susan Al Shammari Christopher Scott Covington

lb local news

04

6 DIVERSIDAD

Andrea Sulsona Daichi Gant-Ruiz June “Jumakae” Marisa Kaewsith Adalhi Montes Deonna N. Anderson Susan Al Shammari Christopher Scott Covington

3 EDITORS LETTER

noticias de lb

4 Anaheim Street Architecture

4 Arquitectura de la Calle Anaheim

06

3 Palabras de la editora

Andrea Sulsona

Andrea Sulsona

Brian Ulaszewski

14 Proposed Language Access Policy Sotivear Sim

Brian Ulaszewski

10

14 Propuesta de Política Para Acceso Lingüístico se Queda Corto

15 Affordable Care Act in LB

Sotivear Sim

21 Palacio en TV

Ben Novotny

22 LB September and October Events

Andrea Sulsona

15 Lay de Asistencia Asequible en LB

Ben Novotny

21 Palacio en TV

Andrea Sulsona

arts

11

10 Guided by the EYE Guiados por el Ojo

12 The Artists at Hotel Maya

11 Mucha creatividad en Long Beach

12

12 los Artistas del Hotel Maya

inspiración

inspiration Andrea Sulsona

Andrea Sulsona

Debbie Rodriguez

Debbie Rodriguez

13 Global Diversity at Rancho Los Alamitos

artes

Andrea Sulsona

11 A Lot of creativity in Long Beach Andrea Sulsona

22 LB eventos de septiembre y Octubre

10 Guiados por el Ojo

Andrea Sulsona

19

13 Diversidad Global at Rancho Los Alamitos Andrea Sulsona

16 More Time, More Happiness

16 Más tiempo, Más felicidad

19 man on Sole Searching mission to run every street IN LONG BEACH

19 hombre hace de su misión: correr cada calle DE LONG BEACH

Debbie Rodriguez

Debbie Rodriguez

Josh Dulaney

Josh Dulaney

20 Friends of Alice Robinson Andrea Sulsona

21

Photos: Leo Delati

24 September / October 2013

Andrea Sulsona

Cruise Y la quinta edición del Festival Latinoamericano

Photos: Leo Delati

Palacio de Long Beach

20 Amigos de Alice Robinson 24 Escenas del puerto de Long Beach

24 Scenes from Port of Long Beach Cruise And the Fifth Annual Latin American Festival

2

artículo principal


editor’s letter | palabras de la editora

Editor’s Let ter

L foto: leo delati

et's celebrate! September 15–October 15, is National Hispanic Heritage month. Check the back cover for images from Long Beach’s 5th Annual Latin American Festival, held on September 7. October is National Arts & Humanities Month, the countries largest annual celebration for the arts and humanities. There’s A LOT going on in Long Beach to celebrate diversity and art, see our calendar for a listing of local celebrations. Our cover reflects our youth, whose various influences will affect our cities future. VoiceWaves and Palacio de Long Beach magazine have begun production on “Re-Imagining Diversity in Long Beach,” a one-hour special edition of NewsLongBeach set to air on the Public Access Digital Network (PADNET) on Thursday, September 26, 7-8 p.m. The program, hosted by me, will feature studio interviews with residents who have witnessed the internationalization of Long Beach over the years. Hope you’ll tune in, and thank you all for your continued support. Enjoy, Andrea

Palabras de la Editora

LONG BEACH Editor / publisher Andrea Sulsona 562.234.5930 andrea@palaciolb.com Contributing Writers Josh Dulaney Ben Novotny Debbie Rodriguez Sotivear Sim Andrea Sulsona Brian Ulaszewski GRAPHIC DESIGNER Cindy Jordan Weinstein PHOTOGRAPHERS Leo Delati Brian Ulaszewski TRANSLATION IrÁn Barreto de Lupold Advertising information Palacio de Long Beach is published 6 times a year and is distributed to over 300 select Long Beach, CA area locations. For a media kit with advertising rates and information, please contact Andrea Sulsona at 562-234-5930. or e-mail: andrea@palaciolb.com www.palaciolb.com

V

amos a celebrar! Del 15 septiembre al 15 octubre del 2013, es el mes de la Herencia Hispana. Vea la contraportada con imágenes del 5º Festival Anual Latinoamericano de Long Beach, que se celebró el 7 de septiembre. Octubre es el Mes Nacional de Artes y Humanidades, la celebración anual más grande de los países para las artes y las humanidades. Hay muchos eventos y actividades en Long Beach dedicados a festejar la diversidad y el arte, vea nuestro calendario para obtener una lista de las celebraciones locales. Nuestra portada refleja a nuestros jóvenes, y sus diversas influencias que afectarán a nuestra ciudad en el futuro. VoiceWaves y Palacio de Revista Long Beach han comenzado la producción de "Diversidad Re-Imagining en Long Beach", una edición especial de una hora de Noticias de Long Beach (NewsLongBeach), este programa saldrá al aire en el acceso a la red pública digital (PADNET) el Jueves, 26 de septiembre de 7 a 8 p.m. El programa, en cuál yo seré la conductora, contará con entrevistas en el estudio de los residentes que han sido testigos de la internacionalización de Long Beach en los últimos años. Espero que lo sintonice, y gracias a todos por su continuo apoyo.

Andrea Sulsona, Editor / Publisher / Editora andrea@palaciolb.com 562.234.5930 www.palaciolb.com

© Copyright 2013. All Rights Reserved.

LONG BEACH

Cover Foto: leo delati

+

www.facebook/palaciolongbeach

Septiembre / Octubre 2013

Palacio de Long Beach

3


noticias de lb | lb local news

Anaheim Street Architecture by/por: Brian Ulaszewski

he five mile length of Anaheim Street in Long Beach connects over a dozen neighborhoods and six distinct commercial districts representing the rich diversity of culture and design in the city. From the Wilmore City historic district along the east bank of the Los Angeles River south of Anaheim to the prestigious Park Estate neighborhood architecture at its terminus fine architecture abounds. On the western edge of the city flanking either sides of the Los Angeles River, the twin Westside (west) and Magnolia (east) Industrial Areas have long had a close relationship with the Port complex. The square mile of retail, warehouse and manufacturing also included former canneries, the old San Francisco Street Railroad Station and the former municipal yards. In the Wilmore City Historic District, dozens of neighborhood businesses occupy vintage mixed-use buildings as well as modern commercial properties. Perhaps the most recognizable buildings are the former medical office buildings at Pine Avenue and Locust Avenue: now the New City School and Guidance Center. East of Long Beach Boulevard, on Anaheim Street are some of the most intact portions of the city’s former automobile car dealer row. South of Anaheim the St Mary Medical Center campus boasts examples of medical building architecture from just about every era of architecture since its establishment in 1910. On the other side of Anaheim is the one-block long Linden Avenue Historic District, which includes homes once owned by many of the doctors that originally worked at the nearby hospital. The next mile of Anaheim Street is the commercial and cultural 4

Palacio de Long Beach

September / October 2013

heart of the largest Cambodian community outside of Cambodia itself. Cambodia Town is officially defined by Atlantic Avenue and Junipero Avenue. Cambodia Town offers traditional restaurants, grocers, video and music outlets, jewelers and clothing stores, as well as various community organizations: the Khmer Dance Academy, United Cambodian Community and Khmer Girls in Action. The Mark Twain Library and Homeland Cultural Center in MacArthur Park provide the civic anchor for this portion of Anaheim Street in Cambodia Town. The East Anaheim Street Business District finds its roots in the old Zaferia Township. Before annexation into Long Beach the former streetcar community functioned as an independent municipality. The adaptive reuse of the historic Palace Hotel, Long Beach Playhouse, Mid-Century Modern Farmers and Merchants Bank, uber-modern Alain Hirsch Construction building and the emerging Zaferia Design District are of particular note. Anaheim Street ends at Los Altos Park Plaza in Park Estates, one of the most exclusive neighborhoods in Long Beach. While this housing tract was developed entirely of custom designed homes, there are dozens of sleek garden-style apartment buildings as well, providing other options in the neighborhood. Architects contributing to the overall aesthetic of the neighborhood include Ed Killingsworth, Paul Revere Williams, Richard Neutra and John Lautner. From end to end Anaheim Street represents the rich cultural, commercial, architectural and historical diversity of Long Beach. P

fotos: Brian ulaszewski

T

foto: courtesy LBSO

Arquitectura de la Calle


lb local news | noticias de lb

L

a cinco millas de longitud de la calle Anaheim en Long Beach conecta a más de una docena de suburbios y seis diferentes distritos comerciales que representan la diversidad de la cultura y el diseño en la ciudad. Desde la ciudad histórica de Wilmore a lo largo de la orilla oriental del Río de Los Ángeles al sur de Anaheim, a la prestigiosa y abundante arquitectura de Park Estate. En el área occidental de la ciudad que flanquean por ambos lados del río de Los Ángeles, el gemelo Westside (oeste) y Magnolia (este) se encuentran áreas industriales que han tenido siempre una estrecha relación con el complejo portuario. La milla cuadrada de almacenes y fábricas incluyendo también las fábricas de conservas y enlatados, la antigua estación de ferrocarril de San Francisco Calle y los antiguos patios municipales. En Wilmore City Historic District, hay docenas de empresas locales que ocupan edificios antiguos de uso mixto, así como propiedades modernas comerciales. Quizás los edificios más reconocibles son los antiguos edificios de oficinas médicas en Pine Avenue y Locust Avenue: ahora la nueva escuela de la ciudad (New City School) y el Centro de Orientación (Guidance Center). Al este del boulevard de Long Beach, en la calle de Anaheim se encuentran algunas de las partes más intactas de la antigua concesionaria automotriz, formal de la ciudad. Al sur de Anaheim el edificio “St Mary Medical Center” cuenta con ejemplos de la arquitectura de edificios de medicina de casi todas las épocas de la arquitectura desde su creación en 1910. En el otro lado de Anaheim se encuentra la cuadra de largo de Linden Avenue Historic District, que incluye casas que pertenecieron a muchos de los médicos que originalmente trabajaron en algún hospital cercano. La siguiente milla de la calle de Anaheim es el corazón comercial y cultural de la comunidad camboyana más grande fuera de la propia Camboya. Cambodia Town se define oficialmente en Atlantic Avenue y Junipero Avenue. Cambodia Town cuenta con restaurantes tradicionales , tiendas de comestibles , tiendas de música y vídeo , joyerías y tiendas de ropa, así como diversas organizaciones de la comunidad: la Academia de Danza Khmer, United Community Khmer de Camboya y Niñas en Acción. El Biblioteca Nacional Mark Twain y el Centro Cultural en el Parque MacArthur, proporcionan las actividades cívicas para esta sección de la calle Anaheim en Camboya Town. Al oriente de la calle de Anaheim encontramos el distrito financiero el cual tiene sus raíces en el antiguo municipio de Zaferia. Antes de la anexión a Long Beach la antigua comunidad de tranvía funcionó como un municipio independiente. P

For more info or to register online go to easba.com or call (562) 243-1347

Angelica Suarez

FAnnie MAe DirecT AgenT Since 1994 SERVING LOS ANGELES COUNTY, CA AngelicA SuArez Re/Max Estate Properties 21531 S. Figueroa St. Carson, CA 90745 Cell: 310-261-7700 Angelica@AngelicaSuarez.com

www.angelicasuarez.com FORCE NRBA OPEN DOOR WINDS NAHREP

AREAA NAREB EQUATOR RES.NET E-BROKER

bAnk owneD & ShorT SAle SpeciAliST

Septiembre / Octubre 2013

Palacio de Long Beach

5


artículo principal | feature story

DIVERSITY

What the Future Looks Like These are engaged Long Beach youth who are active in your community, whether in advocacy organizations or the arts. We want to know how you see Long Beach changing to meet the promise and the challenges of a diverse city. More than 37% of Long Beach residents are 24 years old or younger. That figure is expected to grow over the next decade. What does that mean for the city and your own future?

Daichi Gant-Ruiz by/por: andrea sulsona www.facebook.com/daichisama420?fref=ts

Right now, I’ve really been putting my energy into playing music with my ska punk band, Broke n’ Angry Youth. I have been playing music most of my life. I played jazz but I like to play all kinds of music. I graduated from Wilson in 2011 and now I’m at CSULB. I was born in San Pedro and we moved to Long Beach when I was two or three years old. My name, Daichi Ortega Gant-Ruiz, is a reflection of my grandparents who are from four different countries. My father’s parents are from the Dominican Republic and Puerto Rico. My mother’s parents are Japanese and African American. My dad named me Daichi, which is Japanese, because it means Earth, and when I was born he said I was a child of the earth.” “En este momento, he estado poniendo mi energía en la reproducción de música con mi banda de punk ska, Juventud Enojada y destrozada (Broke n’ Angry Youth). He estado tocando música la mayor parte de mi vida. Toque jazz, pero me gusta tocar todo tipo de música. Me gradué de Wilson en el 2011 y ahora estoy en CSULB. Nací en San Pedro y nos mudamos a Long Beach cuando tenía dos o tres años. Mi nombre, Daichi Ortega Gant-Ruiz, es un reflejo de mis abuelos que son de cuatro países diferentes. Mis abuelos paternos son de la República Dominicana y Puerto Rico. Los padres de mi madre son japoneses y afroamericanos. Mi padre me nombró Daichi, el cual es el japonés, porque significa Tierra, y cuando nací me dijo que era hijo de la tierra.”


feature story | artículo principal

“Jumakae” June Marisa Kaewsith “Why Consume What You Can Create?” Artist Website: www.jumakae.com

j

umakae (June Marisa Kaewsith) is a 2nd

fotos: leo delati

generation Thai-American artist and cultural organizer working to bridge the gap between art and storytelling. As a theater/spoken word/hip hop artist, she has performed at numerous venues throughout Southern California and Southeast Asia on behalf of the stories that often go untold of the immigration experience of Southeast Asians (Khmer, Thai, Lao, Vietnamese, Hmong). June also cofounded two grass roots arts organization, One Imagination and ¡Duende!, which both have successfully formed teams of youth ages 14-19 from Long Bem poetry competition based in San Francisco, CA. June’s current project is a collaborative theater performance presented by Great Leap Inc. and End Oil entitled, “The Air We Breathe”, which aims to address the air quality of Long Beach. She holds a Bachelor of Arts degree in Communication (Cultural and Public Affairs) cum laude and a minor in Theater Arts from California State University of Long Beach. Jumakae (June Marisa Kaewsith) ella es segunda generación tailandés– americano, artista y organizadora cultural, trabaja para entrelazar el arte y la narración. Como Presentadora de teatro y Artista de hip hop ha actuado en numerosos lugares en todo el sur de California y el sudeste de Asia, en nombre de las historias que a menudo no se transmiten sobre la experiencia de la inmigración de asiáticos del sudeste (Khmer, Tailandia, Laos, Vietnam, Hmong). June también es co-fundadora de dos organizaciones artísticas: Una Imaginación y ¡Duende! en las cuales en ambas se formaron equipos de jóvenes con edades entre 14 y 19 años, para la competencia de la poesía Bem con sede en San Francisco, CA . El proyecto actual de June es una obra de teatro colaborativa presentada por Great Leap Inc. y End Oil, “El aire que respiramos“, cuyo objetivo es abordar la calidad del aire de Long Beach.

Septiembre / Octubre 2013

Palacio de Long Beach

7


artículo principal | feature story

B

orn and raised in one of the most dangerous neighborhood in Mexico City, Adalhi Montes had to grow up fast. At the age of 4, his father abandoned him and his mother left to pursue the American dream. At the age of 7, he followed his mother to the U.S. and landed in Long Beach. While he struggled to learn English at first, Adalhi eventually graduated from Millikan High School in 2010 where he studied military science. At the time, the Signal Hill Library became much like a second home. As an intern for The Long Beach Alliance for Children with Asthma, he worked on campaigns against the proposed SCIG project and has become passionate about reducing pollution in the city. Adalhi is currently a youth journalist at VoiceWaves writing stories that help to build better communities in Long Beach. He also serves as a health action leadership fellow for Zero Divide.

Adalhi Montes

https://www.facebook.com/aiden.montes?fref=ts

Nació y creció en uno de los suburbios más peligrosos de la ciudad de México, Adalhi Montes tuvo que crecer rápido. A la edad de 4 años, su padre lo abandonó y su madre se fue para perseguir el sueño americano. A la edad de 7 años, siguió a su madre a los EE.UU. y aterrizó en Long Beach. Aunque se tuvo que esforzar por aprender Inglés cuando llegó, Adalhi finalmente se graduó de Millikan High School en el 2010, donde estudió ciencias militares. En ese momento, La Biblioteca de Signal Hill se volvió un segundo hogar para él. Como becario de la Alianza de Long Beach para Niños con Asma, trabajó en las campañas contra el proyecto SCIG y se ha convertido en un apasionado de la reducción de la contaminación en la ciudad. Adalhi Actualmente es periodista de la juventud en Voicewaves, escribe historias que ayudan a construir mejores comunidades en Long Beach. También sirve como líder de acción para la Salud para Zero Divide.

D

eonna N. Anderson is an alumnus of the University of California, Davis, where she received her Bachelor of Arts in Communication, with minors in Professional Writing and Sociology. She is a freelance writer, creator, self-proclaimed foodie and youth reporter for VoiceWaves, a Long Beach based online publication. She also currently serves as the Content Manager for the #RevampCAEd campaign. Once established, she’d like to pay it forward by teaching youth in her community the tools of journalism so they are able to tell their own stories. Another one of her goals is to see fifty countries by the time she’s 50. So far, she’s seen four—Canada, Spain, France and Japan. When she’s not working, blogging, or plotting travel, Deonna likes trying out new recipes, going hiking, or reading a good book.

Deonna N. Anderson https://www.facebook.com/iamdeonna?fref=ts

Deonna N. Anderson es una ex alumno de la Universidad de California, Davis, donde recibió su Licenciatura de Artes en Comunicación , con estudios en Escritura Profesional y Sociología. Ella es una escritora independiente, creadora, aficionada de comidas particulares tanto bebidas, “Foodie”, y reportera juvenil de VoiceWaves, una publicación en línea de Long Beach. También se desempeña actualmente como Directora de Contenidos para la campaña # RevampCAEd. Una vez establecida, a ella le gustaría devolverle a la sociedad, mediante la enseñanza a los jóvenes en su comunidad las herramientas del periodismo para que puedan contar sus propias historias. Otro de sus objetivos es conocer cincuenta países en el momento en que ella tenga 50 años. Hasta ahora, ha visto cuatro: Canadá, España, Francia y Japón. Cuando no está trabajando, se dedica a los blogs, o el planeo de viajes, a Deonna le gusta probar nuevas recetas, ir de excursión, o leer un buen libro.


feature story | artículo principal

My name is Suzan Al Shammari. I'm 16 years old and I'm originally from Iraq but I moved to the U.S about 3 years ago from Egypt. Writing and public speaking are my passion. My dream is to become a public relations agent. And now I'm a step closer to reaching my dream by being a youth journalist at Voicewaves.

Susan Al Shammari See http://www.voicewaves.org/2013/04/a-long-beach-teen-immigrantstory/ for more information on Suzan.

Mi nombre es Suzan Al Shammari. Tengo 16 años y soy originaria de Irak, pero me mudé a los EE.UU. hace unos 3 años desde Egipto. Escribir y hablar en público es mi pasión. Mi sueño es llegar a ser un agente de relaciones públicas. Y ahora estoy un paso más cerca de alcanzar mi sueño al ser periodista de jóvenes en Voicewaves.

C

hris was exposed to a lot of hardship in his life from fights, drug abuse in the household, gangs, bullying and being bullied. Connecting with students like himself is his great passion. Chris is currently Community Relations Manager for the California Correctional Peace Officers Association, Campaign Manager for Revamp California’s Education statewide campaign, Outreach Worker for the Building Healthy Communities: Long Beach, Building Bridges program facilitator and youth program lead facilitator for the California Conference for Equality and Justice where he has volunteered since 2006. He also sits on the following boards: The California Endowments President Youth Council – Ambassadors for Youth, Lady Gaga’s Born This Way Foundation Youth Advisory Board, Long Beach Young Democratic Club Executive Board, Latin American Community Center Board. Chris, 22 years old, attends Long Beach Community College and wants to become the Council Member of Central Long Beach.

Christopher Scott Covington

fotos: leo delati

Phone (562)507-3144 facebook.com/chris.covington.923 linkedin.com/pub/christopher-covington/4/195/a7b

Chris estuvo expuesto a muchas dificultades en su vida desede peleas, abuso de drogas en el hogar, pandillas, intimidaciones hasta siendo intimidado. Su gran pasión es relacionarse con estudiantes como él. Chris actualmente es Gerente de Relaciones Comunitarias para la Asociación California Correctional Peace Officers, gerente de la campaña (Revamp California's Education) Correccional de California para Renovar la Educación de California a nivel estatal, Vocero de Construyendo Comunidades Saludables: Long Beach, Facilitador del programa Construyendo Puentes y facilitador principal de la Asociación de California para la Igualdad y Justicia en la que ha sido voluntario desde el 2006. También es miembro de las siguientes juntas - Embajador de la Juventud, Fundación de Lady Gaga, Born This Way Consejo de consultas para la Juventud, Club Ejecutivo de Jóvenes demócratas de Long Beach, Centro Comunitario Consejo Latinoamericano. Chris, de 22 años, asiste a Long Beach Community College y quiere convertirse en un miembro del Consejo Central de Long Beach. Septiembre / Octubre 2013

Palacio de Long Beach

9


Guided Guiados by the por el EYE Ojo Images: top (l-r):

Carol Bliss Jon D. Wilkes Middle (l-r):

Judith Loniak Linda Corbin BOTTOM (l-r):

CARRIE WILLIAMS VICTORIA BRYAN

by/por: andrea sulsona

e’re delighted to be exhibiting at Utopia,” said Victoria Bryan, Guided by the Eye founder. “There is so much happening in Long Beach during October—the Arts Council for Long Beach’s A LOT initiative, Long Beach Arts Month, the 10th annual Soundwalk, to name just a few events—we are thrilled to be a part of this exciting month of arts.” Since February 2013, members of the group have been shooting together during Long Beach photo walks. Photographers slow down and find details that usually go unnoticed. “Our photos are very much about ‘being in the moment’,” explained Bryan, “which makes Utopia a perfect setting. Being truly present is such a utopian ideal and through this process, we are rewarded with unexpected discoveries!” P

E

stamos muy contentos de estar presentes en la exhibición en Utopía”, dijo Victoria Bryan, Guiada por el fundador de Ojos. “Hay muchas actividades sucediendo en Long Beach durante el mes de Octubre—la iniciativa del Consejo de las Artes de Long Beach, el mes del arte en Long Beach, el anual 10 Soundwalk, por nombrar sólo algunos eventos, - estamos encantados de ser parte de este emocionante mes de las artes.” Desde febrero del 2013, los miembros del grupo han estado tomando fotografías durante los paseos de Long Beach fotografía y caminata. Los fotógrafos se detienen para encontrar detalles que normalmente pasan desapercibidos. “Nuestras fotos son acerca de ‘estar en el momento,'” explicó Bryan, "Lo que hace a Utopía un ambiente perfecto. Estar verdaderamente presente es un ideal utópico y a través de este proceso, hemos sido recompensados con descubrimientos inesperados!” P

Moments in Utopia: recent work by the Guided by the Eye Photo Group (GBTE), including: Carol Bliss, Victoria Bryan, Linda Corbin, Judith Loniak, Jon D. Wilkes, Carrie Williams. At Utopia, Oct. 1-27. Opening reception, Sat., Oct. 19, 4-6pm. Utopia, 445 E. 1st St. in Long Beach, 562-432-6888. For more about Guided by the Eye: victoriakb@aol.com, 562.338.8882.

10 Palacio de Long Beach

September / October 2013

fotos: courtesy, victoria bryan, guided by the eye photo group

W

los lectores: ¿En dónde encontraron los miembros del grupo estas imágenes de Long Beach? (Las respuestas están en la exposición.)

Guided by the EYE

Question for readers: where did group members find these Long Beach images, above? (Answers at the exhibition.) Pregunta para

artes | arts


arts | artes

Mucha creatividad en Long Beach

A Lot

of creativity in Long Beach

fotos: courtesy, a lot longbeach

B

by/por: andrea sulsona

eginning on September 7, 2013 and extending weekends through October, Long Beach residents have the opportunity to participate in arts experiences on vacant lots throughout the City. A LOT initiative’s primary goal is to provide an opportunity for residents of Long Beach to enjoy and engage in the arts. A LOT is a community-wide initiative presented by the Arts Council for Long Beach in collaboration with partners throughout the City of Long Beach, California. A LOT broadens audience and artist engagement, linking arts and culture with local neighborhoods. Through music, dance, theatre and numerous other art forms, A LOT presents free arts experiences on vacant lots in traditionally underserved areas of the city. Every A LOT event offers a distinctly different arts experience for the community created by a pool of 26 artist and arts organizations. The diversity of A LOT performers spans the spectrum of arts and culture including: Spanish language theatre, an interactive drum circle, medieval music, traditional Cambodian dance performance, a Zombie film festival, art installations and even a Samba dance party! Join A LOT and see what it is about for you! Bring a chair, grab your neighbors, and mark your calendars for weekends in September and October. A LOT was made possible by a grant from the National Endowment for the Arts (NEA). Long Beach was the only city in Southern California selected to receive an Our Town grant and only one of six to receive the largest grant of $150,000 over two years. P

A

partir del 7 de septiembre del 2013 y fines de semana que se extienden, hasta octubre, los residentes de Long Beach tienen la oportunidad de participar en experiencias artísticas en terrenos baldíos de toda la ciudad. El objetivo principal de la iniciativa MUCHO (A LOT) es proporcionar una oportunidad para que los residentes de Long Beach puedan disfrutar y participar en las artes. MUCHO es una iniciativa con una comunidad extensa presentada por el Consejo de las Artes de Long Beach, en colaboración con socios en toda la ciudad de Long Beach, California. MUCHO amplía la audiencia y el compromiso del artista, que une arte y la cultura con los suburbios locales. A través de la música, la danza, el teatro y otras formas de arte, MUCHO presenta experiencias artísticas gratis en terrenos baldíos en zonas tradicionalmente marginadas de la ciudad. En cada evento, MUCHO, ofrece una experiencia artística diferente para la comunidad. Creada por un grupo de 26 artistas y organizaciones de arte. La diversidad de muchos artistas abarca el espectro de las artes y la cultura, incluyendo: teatro en español, un círculo de tambores interactivos, música medieval, espectáculo de danza tradicional camboyana, un festival de cine zombi, instalaciones de arte e ¡incluso una fiesta de baile Samba! ¡Únete a MUCHO y ve de lo que se trata! Trae una silla, invita a tus vecinos, y marca tus calendarios para los fines de semana en septiembre y octubre. MUCHO fue posible gracias a una beca de la Fundación Nacional para las Artes (NEA). Long Beach fue la única ciudad en el sur de

California seleccionada para recibir una beca Nuestra Ciudad y sólo una de seis ha recibido la mayor donación de 150.000 dólares en dos años. P

More information is available at / más información disponible en ALOTLongBeach.org.

Septiembre / Octubre 2013

Palacio de Long Beach 11


artes | arts

The Artists at  los Artistas del

Hotel Maya

Hotel Maya is innovating how hotels engage with the local arts community! ¡El Hotel Maya está innovando la forma en que los hoteles se comprometen con la comunidad artística local!

D

ince its multimillion dollar renovation in 2009, Hotel esde su renovación multimillonaria en el 2009, Maya has featured the paintings of local artist Rob el Hotel Maya ha destacado las pinturas del artista Padilla throughout its public spaces. The show was so local Rob Padilla a través de sus espacios públicos. successful that hotel general manager, Kristi Allen, El programa tuvo tanto éxito que la gerente general invited Rob Padilla and curator and artist representative, del hotel, Kristi Allen, invitó a Rob Padilla quién Liza Mitchell, to mount a show which includes an additional es representativo curador y artista, junto con Liza Mitchell, para fifteen area artists whose work is internationally recognized. The montar un espectáculo que incluye a quince artistas locales cuya Hilton organization has supported Allen in her recognition of the trabajo es reconocido internacionalmente. La organización Hilton important role of the arts in Long Beach. ha apoyado a Allen en su reconocimiento en el papel tan importante A wide variety of artist events and live demonstrations are slated que tienen las artes en Long Beach. with the Artists at the En el Hotel Maya están programados Hotel Maya. Hispanic una gran variedad de eventos artísticos y The Artists at the Hotel Maya / Los Artistas del Hotel Maya: Heritage Month will demostraciones en vivo con los artistas.  Edith Mondragon  RAW 101 be celebrated from El Mes de la Herencia Hispana se  Rob Padilla  Steven Amado September 15-October celebrará del 15 de Septiembre al 15 de  Alex Rios  Jonathan Bueno 15. October is Arts Octubre. Octubre es el Mes de las Artes,  Ramón Rodriguez  Christopher Grinnell Month, so activities por lo que las actividades coincidirán  Michael Stearns  Rhett Johnson will coincide with the con la celebraciones de arte y cultura de  Jennifer Tenace  Steven Kleindorfer city wide celebration toda la ciudad. Recepciones artísticas ,  Ray Vasquez  Noel Madrid of arts and culture. charlas y demostraciones de arte, tanto  Cora Vasquez-Ramos  Roberto Mainguia Artist receptions, art como pintura en vivo serán parte de las talks, and live painting festividades, destacando la labor de este demonstrations will be grupo de talentosos artistas. part of the festivities highlighting the work of this group of talented El trabajo de este aclamado grupo cuelga en galerías y museos de artists. todo el mundo. ¡Ahora, los visitantes del hotel tienen la oportunidad Work by this acclaimed group hangs in galleries and museums de ver el trabajo, y conocer a los artistas! Vale la pena incluir una visita around the world. Now, visitors to the hotel have an opportunity al Hotel Maya en cualquier itinerario de arte o destinos culturales en to see the work, and meet the artists! A visit to Hotel Maya is worth Long Beach. including on any itinerary of art or cultural destinations in Long Las exhibiciones de los artistas en el Hotel Maya continuarán Beach. hasta enero de 2014 en los espacios públicos del mismo. Después de The Artists at the Hotel Maya exhibit will continue through la clase de arte mundial, pase al moderno restaurante, Fuego, que January 2014 in Hotel Maya’s public spaces. After the world-class acentúa infusiones Latinas, para una memorable cena con una vista art, drop by Hotel Maya’s modern, Latin infused restaurant, Fuego, panorámica espectacular. for a memorable dining experience with a spectacular view. Palacio La revista Palacio incluirá una reseña de algunos de los artistas en Magazine will profile some of the artists in future issues. P los próximos números. P

For additional information or to purchase work please contact / Para obtener más información o para comprar el trabajo por favor póngase en contacto con: Liza Mitchell at 310-489-8998, lizamitchell4art@gmail.com or Debbie Rodriguez at 562-673-7042, madera_rodriguez@yahoo.com. Hotel Maya, 700 Queensway Drive, Long Beach, CA 90802. T: 562-435-7676, www.hotelmayalongbeach.com

12 Palacio de Long Beach

September / October 2013

fotos: courtesy, Liza Mitchell, lizamitchell4art@gmail.com

S

by/por: debbie rodriguez


inspiration | inspiración

Diversidad

Global Diversity at Rancho Los Alamitos

Celebrated Writers and Scholars presents Shadow Landscapes: Hidden in Plain Sight Conversations in Place salon series continues at Rancho Los Alamitos. Célebres escritores y estudiosos presentan paisajes de Sombras: Escondidos a Simple Vista. Charlas del Salón Place continúan en el Rancho Los Alamitos

A

by/por: andrea sulsona

distinguished panel will discuss California’s global diversity and the cultural fusion of place for Shadow Landscapes: Hidden in Plain Sight presented at Rancho Los Alamitos on September 22 from 1 to 4:30 p.m. The Rancho selects from among the best minds in the country to reflect on historic and contemporary topics as part of its Conversations in Place salon series. The upcoming Shadow Landscapes: Hidden in Plain Sight features: ¡Ask a Mexican! columnist and editor Gustavo Arellano, multi-media historian Philip Ethington, authors Wendy Cheng and Susan Straight, and Asian hip-hop expert Oliver Wang with commentator D.J. Waldie and Rancho curator Claudia Jurmain moderating. Tour the completion of a twenty year site restoration with permanent exhibition and program space, restored historic barns area, adobe-core ranch house, ca. 1920s, and four acres of lush historic gardens. Interviews and photographs are available on or before Sept. 22 including: Gustavo Arellano, Editor of the OC Weekly and author of the nationally bestselling book, ¡Ask a Mexican!, and multi-media historian Philip Ethington, Professor of History at the University of Southern California; renowned author Susan Straight, Distinguished Professor of Creative Writing at University of California, Riverside; Oliver Wang, a regular writer for National Public Radio’s All Things Considered, and leading scholar and expert on Asian hip-hop culture; and Wendy Cheng, whose forthcoming book (October 2013), The Changs Next Door to the Diazes: Remapping Race in Suburban California explores the multi-cultural reality of the San Gabriel Valley today. P

U

n distinguido panel discutirá la diversidad global de California y la fusión cultural del lugar para Paisajes de sombra: Escondidos a simple vista, presentado en Rancho Los Alamitos, el 22 de septiembre, de 1 a 4:30 p.m. El Rancho selecciona entre las mejores mentes del país para reflejar temas históricos y contemporáneos, como parte de sus conversaciones del salón Place. Los siguientes Paisajes de sombra: Escondidos a Simple Vista, destaca a las siguientes personalidades: ¡Pregúntale a un mexicano! Columnista y editor Gustavo Arellan, historiador de multimedia Philip Ethington, autores Wendy Cheng y Susan Straight, y asiáticos de hip-hop experto Oliver Wang con el comentarista DJ Waldie y como moderador la comisaria del Rancho Claudia Jurmain. El Recorrido comprende la restauración del lugar durante veinte años, con exposición permanente, área histórica de graneros restaurada, casa de rancho de adobe, ca. 1920’s, y cuatro acres de exuberantes jardines históricos. Están disponibles entrevistas y fotografías en o antes del 22 de septiembre, incluyendo: Gustavo Arellano, director del OC Weekly y autor del libro éxito de ventas a nivel nacional, ¡Pregúntale a un mexicano! y el historiador multimedia Philip Ethington, profesor de Historia en la Universidad del Sur de California; La Reconocida autora Susan Straight, El Distinguido Profesor de Escritura Creativa en la Universidad de California, Riverside, Oliver Wang, un escritor cotidiano de la Radio Pública Nacional Todas las Cosas Consideradas, y experto en cultura asiática hip-hop. Y Wendy Cheng, cuyo libro de la próxima publicación será (octubre de 2013), The Changs Next Door to the Diazes: Reasignación de la carrera en los suburbios de California explora la realidad multicultural del Valle de San Gabriel en la actualidad. P

Tickets cost $15 and are available online at rancholosalamitos.org or by calling 562-431-3541. Free parking is available. Private reception at 12 noon available with students (RSVP for media requested). Program begins at 1 p.m. Information or scheduling for Conversations in Place: rancholosalamitos. org/press-room Las entradas cuestan $15 y están disponibles en línea en rancholosalamitos.org o llamando al 562-431-354. Hay estacionamiento gratuito disponible. Hay recepción privada a las 12 horas disponible para estudiantes (se solicita confirmación de asistencia a los medios de comunicación RSVP). El programa comienza a la 1 p.m.

Septiembre / Octubre 2013

Palacio de Long Beach 13


noticias de lb | lb local news

Proposed

Language Access Policy Falls Short Propuesta de Política Para Acceso Lingüístico se Queda Corto by/por: Sotivear Sim

L

L

©2013 long beach Press-Telegram 08/11/2013 | edited from original version

ong Beach has long styled itself as an international city. Its motto is Many Unique Neighborhoods, One Great City. Long Beach proudly advertises that it is home to the largest population of Cambodians outside of Cambodia. It is also home to cultural institutions such as the Khmer Arts Academy, Pacific Island Ethnic Art Museum, and the Museum of Latin American Art. In Long Beach, 45.5 percent of our residents speak a language other than English at home. City governments are required under federal and state laws to ensure that residents who do not speak English well are afforded meaningful access to the city's services. Meaningful access means information and services are provided in the various languages of its residents. This is accomplished by translation of vital documents and having qualified bilingual staff and/or interpreters readily available. On a recent Tuesday, the Long Beach City Council voted on adopting a city-wide Language Access Policy to ensure residents have access to city services. However, the city's proposed policy falls well short of meeting the needs of it diverse residents. There are 62,814 Spanish-speaking, limited-Englishproficient (or "LEP") residents; 8,607 Khmer-speakers; and 5,181 Tagalog-speakers, plus thousands more who speak Thai, Vietnamese, Urdu, and Gujarati, according to the U.S. Census Bureau's 2006-2010 American Community Survey. Under the proposed policy, the city would be obligated to provide limited language access services only to Spanishspeaking LEP residents. Under the proposed policy, a LEP resident wishing to report a violent crime may be unable to access the city's services. LEP residents may be denied access to critical health care and other emergency services. The city should develop a policy that includes its LEP residents, because they make up the diversity of Long Beach. These residents are our neighbors, friends and family members. They are Long Beach. P

ong Beach se ha caracterizado por largo tiempo como una ciudad internacional. Su lema es: “Muchos Suburbios Únicos, Una Gran Ciudad.” Long Beach se anuncia orgullosamente como el hogar de la comunidad más grande de camboyana, además de Camboya. También es el hogar de las instituciones culturales como la Academia de Artes Khmer, Museo de Arte Étnico las Islas del Pacífico, y el Museo de Arte Latinoamericano. En Long Beach, el 45,5 por ciento de los residentes habla otro idioma aparte del Inglés en casa. Los gobiernos municipales están obligados por las leyes federales y estatales, a asegurar que los residentes que no hablen bien el idioma Inglés, gocen de acceso significativo a los servicios de la ciudad. Acceso significativo se refiere a que la información y los servicios se brinden en diversas lenguas para sus residentes. Esto se logra gracias a la traducción de documentos vitales y contando con personal calificado bilingüe y/o intérpretes disponibles. En un martes reciente, el Ayuntamiento de Long Beach votó para la adopción de una ciudad con una política para el Acceso Lingüístico y así asegurar que los residentes tengan acceso a los servicios de la ciudad. Sin embargo, la política para la propuesta de la ciudad dista mucho de satisfacer las necesidades de los que diversos residentes . Hay 62.814 residentes de habla española , limitados en la Lectura en Inglés (o "LEP"); 8607 que hablan Khmer, y 5181 que hablan Tagalog, además de miles más que hablan tailandés, vietnamita, urdu y gujarati, según el Censo de EE.UU. 2006-2010 Encuesta sobre la Comunidad Estadounidense de la Oficina . Bajo la política propuesta, la ciudad estaría obligada a proporcionar acceso a servicios lingüísticos limitados únicamente para los residentes LEP de habla española. Bajo la política propuesta, un residente LEP que deseen reportar un crimen violento sería incapaz de acceder a los servicios de la ciudad. A los Residentes LEP se les puede negar el acceso a servicios de salud crítica y otros servicios de emergencia. La ciudad debe desarrollar una política que incluya a sus residentes LEP, ya que constituyen la diversidad de Long Beach. Estos residentes son nuestros vecinos, amigos y familiares. Ellos son Long Beach. P

Sotivear Sim is staff attorney at Legal Aid Foundation of Los Angeles, Long Beach office, and a Long Beach resident. Sotivear Sim es abogada de Legal Aid Foundation de Los Ángeles, la oficina de Long Beach, y residente en Long Beach.

14 Palacio de Long Beach

September / October 2013


lb local news | noticias de lb

Lay de Asistencia Asequible en

Long Beach and the Affordable Care Act

T

here are over 100,000 people in Long Beach who don’t have basic health insurance, either because they can’t afford private insurance, or because they make too much to qualify for Medi-Cal. But this will change at the beginning of next year for at least 95% of those Long Beach residents who don’t have health insurance when the Medi-Cal expansion takes effect. The Medi-Cal expansion in Long Beach will not be automatic. People who qualify for the expansion will have to come in to places like The Children’s Health Clinic and bring documents showing proof of citizenship and income eligibility. VoiceWaves recently spoke to the clinic’s CEO Dr. Elisa Nicholas.

VoiceWaves: What are the biggest health issues facing Long Beach?

Nicholas: Obesity, heart disease, asthma, and mental health issues. VW: Who will benefit most from the Affordable Care Act (ACA) in Long Beach?

Nicholas: Childless adults who are low income will now be eligible for Medi-Cal. Now, if you have one child under 18, then the whole family is eligible for Medi-Cal. But when that child turns 19, then everyone in the family becomes ineligible for insurance. Soon everyone who is low income, no matter what his or her age is, will be eligible for Medi-Cal. VW: What needs to be done so more people know about the ACA?

Nicholas: Outreach and education need to be targeted to specific ethnic groups, and to specific age groups. The 18-35 group is one of the largest groups, and 31% of that age group is uninsured. Almost all of them will be eligible either for Medi-Cal or for the Covered California Insurance if they don’t get their insurance through their workplace. So you need to target that young adult age through social media and different kinds of outreach. VW: Long Beach is one of the most diverse cities in the nation. How will language play a part in access to the ACA?

Nicholas: We still have a significant population with low literacy levels and who are monolingual in a language other

by/por: ben novotny

than English. So we need to make sure that the outreach is in the appropriate language and that the materials are at a level that people can understand, and that is hard to do sometimes with complex enrollment programs. VW: What other obstacles do you see in Long Beach?

Dr. Nicholas: Some people, if they’re above a certain income level, they’ll get no subsidies. Their monthly premiums could be a significant amount. If they don’t buy any insurance there will be a penalty, but that penalty may be significantly less than those monthly premiums. It may be harder for them to give up that disposable income every month to pay for the insurance. I think it’s worth it because of the risk of a catastrophic illness. Plus, you’re going to be healthier if you have health insurance and have access to preventive care and early health care. P

H

ay más de 100.000 personas en Long Beach que no tienen seguro médico básico, ya sea porque no pueden pagar un seguro privado, o porque ganan demasiado para poder calificar para Medi -Cal. Pero esto va a cambiar a principios del próximo año para al menos para el 95% de los residentes de Long Beach que no tienen seguro de salud, cuando la expansión de Medi- Cal entre en vigor. La expansión de Medi-Cal en Long Beach no será automática. Las personas que califiquen para esta expansión tendrán que presentarse lugares como: la Clínica de Salud de los Niños (Children’s Health Clinic) y traer los documentos que demuestren la ciudadanía y la elegibilidad de ingresos. VoiceWaves hablo recientemente con la CEO de la clínica, Dra. Elisa Nicholas. VoiceWaves: ¿Cuáles son los mayores problemas de salud que enfrenta Long Beach ?

Nicholas: la obesidad, enfermedades del corazón, asma y problemas de salud mental. VW: ¿Quiénes se beneficiarán más de la Ley de Asistencia Asequible (ACA ) en Long Beach?

Nicholas: adultos sin hijos que son de bajos ingresos ahora será elegible para Medi-Cal.

Ahora, si usted tiene un niño menor de 18 años, y luego toda la familia es elegible para Medi-Cal. Pero cuando el niño cumple los 19, entonces todo el mundo en la familia no es elegible para el seguro. Pronto todo el mundo que es de bajos ingresos , sin importar su edad, es decir, serán elegibles para Medi -Cal . VW: ¿Qué hay que hacer para que más gente sepa acerca de la ACA ?

Nicholas: la divulgación y educación tienen que ser dirigidos a grupos étnicos específicos, y para grupos de edad específicos. El grupo de 18 a 35 es uno de los grupos más grandes, y el 31% de ese grupo de edad no está asegurado. Casi todos ellos serán elegibles ya sea para Medi-Cal o para el seguro de Cobertura California si es que no cuentan con seguro por medio de su trabajo. Así que hay que dirigirse a ese grupo de jóvenes adultos por medio de redes sociales y otros tipos de comunicación. VW: Long Beach es una de las ciudades más diversas de la nación. ¿Qué papel va a tomar el idioma para el acceso a ACA ?

Nicholas: Todavía tenemos un gran número de población con bajos niveles de alfabetización y que son monolingües en un idioma que no sea Inglés. Así que tenemos que asegurarnos de que la divulgación se efectúe en el idioma apropiado y que los materiales están en un nivel que la gente pueda comprender, y eso es difícil de ejecutar algunas veces con los programas complejos de inscripción. VW: ¿Qué otros obstáculos ves en Long Beach?

Nicholas: Algunas personas, si están por encima de un cierto nivel de ingresos, no son candidatos para subsidios. Sus primas mensuales pueden ser una cantidad significativa. Si no compran ningún seguro habrá una sanción, pero esa sanción puede ser significativamente menor que las primas mensuales. Puede que sea más difícil para ellos a renunciar a ese ingreso mensual disponible para pagar el seguro. Pienso que vale la pena hacerlo por el riesgo de una enfermedad catastrófica. Además, vas a estar más saludable si tienes un seguro de salud y el acceso a la atención preventiva y la atención médica temprana. P

Septiembre / Octubre 2013

Palacio de Long Beach 15


inspiración | inspiration

más tiempo, más felicidad More Time,

More

Happiness

W

by/por: debbie rodriguez

ould you like to be happier and more

productive? Would you like to have a few extra hours in your week? How organized are you? Do you spend time looking for things? Do you miss appointments and deadlines? Most people lose six to nine hours a week. In general, the more disorganized you are, the more it is costing you. In time, money, and energy! What are the costs of being disorganized? • Emotional energy is lost worrying that something important may be overlooked. • You can’t focus on priorities. You may not even be able to identify your priorities. • Late fees and reconnection fees mount when there is no tracking system for bills. • Appointments are missed, deadlines pass, and opportunities may be lost.

Organizing expert, Julie Morgenstern, encourages everyone to develop a system that suits their personality. There is no one sizefits-all system. If you can find what you need in the piles on your desk, then that system works for you. Your system should not feel burdensome and should be easy to use and fun (okay, maybe everyone won’t think it’s fun!) I love organization and the freedom I feel by being organized. It frees up my mind for creative pursuits and I don’t use energy worrying. I read books on organization for pleasure. Simple things can make a difference. For example, I snip the corner of my monthly calendar page so I can open it to the current month. That saves me 16 Palacio de Long Beach

September / October 2013

two minutes a day or one and half nights of sleep a year! Are you on time and prepared for school, work, and appointments? Do you know what you need to take with you and where your keys, glasses, and cell phone are when you need them? I keep mine in the same place. My ‘launch pad’ is a hook and a tray in the kitchen. Now, take a look at your scheduling. Do you have a system that works? I use a monthly calendar for appointments, deadlines, and time-related things that I need to record. I also use a daily agenda to track weekly priorities, manage daily tasks, and write addresses for appointments and meetings. I use it to keep tabs on projects and modify timelines as needed. I also use a small note pad to ‘capture’ thoughts and ideas. On Monday mornings I go to my favorite coffeehouse and coordinate my week. I schedule exercise time, fun time with my family and friends, and allow for flexibility. One of the gifts we can give our children and ourselves is the freedom of being organized. Launch the academic year by developing a system that works for you. Enjoy the extra hours and increased happiness. What will you do with your extra 312 hours this year? P


inspiration | inspiración

L

e gustaría ser más feliz y más productivo? ¿Le gustaría

tener un par de horas extras en la semana? ¿Qué tan organizado es usted? ¿Pasa mucho tiempo buscando sus cosas? ¿Pierde sus citas y no cumple sus plazos? La mayoría de la gente pierde entre seis y nueve horas a la semana . En general, entre más desorganizado sea usted, más le está costando . ¡ En tiempo , dinero y energía! ¿Cuál es el precio de ser desorganizado? • La energía emocional se pierde cuando se preocupa de que algo importante puede ser pasado por alto . • No puede concentrarse en las prioridades . Usted puede incluso no ser capaz de identificar sus prioridades. • Cuando no hay un sistema ordenado pagar sus impuestos, puede haber cargos moratorios y cargos de reconexión. • Las citas se pierden , los plazos se pasan, y las oportunidades se pueden perder . La organizadora experta, Julie Morgenstern, anima a todos a desarrollar un sistema que se adapte a su personalidad. No hay una talla única para todos los sistemas. Si usted puede encontrar lo que necesita en las pilas de su escritorio, entonces, ese sistema funciona para usted. El sistema no debe sentirse pesado y debe ser fácil de usar y divertido (bueno, ¡tal vez no todo el mundo pensará que es divertido!) Me encanta la organización y la libertad que siento al estar organizado . Libera mi mente para actividades creativas y no desgasto

B r o a d way

mi energía en preocupaciones. Leo libros sobre la organización por placer. Las cosas simples pueden hacer una diferencia. Por ejemplo, yo doblo la esquina de la página del calendario mensual para poder abrirla en el mes en curso. ¡Eso me guarda dos minutos al día o noche y media de sueño al año! ¿Está a tiempo y preparado para la escuela , el trabajo y las citas? ¿Sabe usted lo que necesita llevar con usted y dónde se encuentran sus llaves, gafas, y su teléfono celular cuando los necesita? Yo guardo los míos en el mismo lugar. Todo lo que necesito para salir, se encuentra en un gancho y una bandeja, en la cocina. Ahora, eche un vistazo a su agenda. ¿Tiene un sistema que funciona? Yo uso un calendario mensual para citas, plazos, y cosas relacionadas con el tiempo que necesite rastrear. También uso una agenda diaria para seguir las prioridades semanales, gestionar las tareas diarias, y escribir las direcciones para las citas y reuniones. También uso un pequeño cuaderno de notas para escribir mis pensamientos e ideas. Los lunes por la mañana voy a mi café favorito y coordino mi semana. Puedo programar con anticipación el tiempo para mis ejercicios, el tiempo para actividades de diversión con mi familia y amigos, y permitirme así la flexibilidad. Uno de los regalos que podemos dar a nuestros hijos y a nosotros mismos es la libertad de organizarse. Inicie el año académico desarrollando un sistema que funcione para usted. Disfrute las horas extras e incremente su felicidad. ¿Qué va a hacer con sus 312 horas extras este año? P

H a i r

S t u d i o make-up

before | after

a full service salon offering comprehensive hair and beauty services. amazing cuts and stunning hair color for women and men. makeup application & makeovers. Con veinte años de experiencia en cortes a la moda, y una amplia gama de tintes para el cabello, tanto para hombres y mujeres. además encontraras aplicaciones de maquillaje y transformaciones.

broadway Hair Studio 1222 e. broadway Lb California

562.495.4046

Septiembre / Octubre 2013

Palacio de Long Beach 17


The Most Trusted Shops in Southern California! • Los talleres de mayor confianza en el sur de California!

YOUR DEALER ALTERNATIVE • SU TALLER DE ALTERNATIVA Nationwide 24 Months / 24,000 Mile Peace of Mind Warranty Orozco’s Auto Service is the #1 Independent repair facilities in Southern California ASE Certified Master Technicians

Long Beach Shop 3033 Long Beach Blvd. Long Beach, ca 90807 562-426-6322

18 Palacio de Long Beach

atLantic Shop 3619 atlantic ave. Long Beach, ca 90807 562-427-4256 www.orozcosautoservice.com

September / October 2013

BeLLfLower Shop 9681 alondra Blvd. Bellflower, ca 90706 562-920-1871


inspiration | inspiración

man on

Sole Searching mission to run every street IN LONG BEACH hombre hace de su misión: correr cada calle de Long Beach by/por: Josh Dulaney

foto: instagram.com/solesearchinglb

J

©2013 long beach Press-Telegram 08/12/2013 | edited from original version

orge Rivera, 41, strapped a camera to his forehead as he stood at the corner of Wardlow Road and Orange avenues. Rivera grinned a little as he prepared to set out on the next leg of his journey to document every neighborhood in Long Beach. Rivera calls his project “Sole Searching,” and he hopes to help residents discover parts of Long Beach they wouldn’t otherwise visit. “We have such a diverse city, but it’s still so segregated,” Rivera said as he set out on his run Sunday morning. “To love Long Beach is to love all of Long Beach, not just south of 7th or south of 4th.” Rivera began his runs in May and so far has logged about 80 miles, mostly on Thursdays, Fridays and Sundays, According to Long Beach Public Works, there are about 800 miles of streets in the city. He hopes to wrap up the project in a little more than a year, at the citywide marathon in October 2014. Rivera, who was born in Chicago, graduated from Cal State Long Beach with a psychology degree. He taught kids on the West Side how to play baseball. He took them to the beach. “That’s when I learned how little exposure they had to their own city,” Rivera said. In September 2012, he fell ill for two months. Barely able to walk, Rivera had a vision: he would run every street in Long Beach. He recovered, and friends encouraged him. A film crew was formed. Among them is Scottie Hinkey, the project manager of Sole Searching. “There are so many points of light in Long Beach,” said Hinkey. “Jorge’s the real deal. He’s genuine.” At Orange Avenue, near Eddie’s Liquor, Rivera and Hinkey chatted about the day’s run, awaiting the arrival of Joanna Alpizar, the 27-year-old project historian. She arrived Sunday on pink roller skates with purple shoelaces, wearing a reddish sundress and a pink fanny pack. She rolled up in front of a mural in Eddie’s parking lot. Rivera filmed Alpizar as she talked about the area and the locally famous lampposts. Rivera occasionally interviews random people along his route, posting them on www.SoleSearchinglb.org. He maps out his journey online so people can join him. “We want to highlight some of the aspects of Long Beach and some of the areas that still need love,” he said. P

J

orge Rivera, de 41 años, mientras estaba parado en la esquina de Wardlow Road y la avenida Orange se puso una cámara en la frente. Rivera esbozaba una sonrisa mientras se preparaba para documentar la jornada de su recorrido por todos los suburbios de Long Beach. Rivera nombró a su proyecto "Buscando Almas", y espera ayudar a los residentes a descubrir partes de Long Beach que no visitarían de otra manera. "Tenemos una ciudad tan diversa, pero aún está segregada", dijo Rivera mientras se preparaba el domingo por la mañana “Amar a Long Beach es amar a todos los de Long Beach, y no sólo al sur de la calle 7th o el sur de la calle 4th.” Rivera comenzó sus carreras en mayo y hasta el momento ha registrado cerca de 80 millas, sobre todo los jueves, viernes y domingos, según Long Beach Obras Públicas, hay cerca de 800 kilómetros de calles en la ciudad. Él espera concluir el proyecto en poco más de un año, en el “maratón de toda la ciudad” en octubre del 2014. Rivera, quien nació en Chicago, se graduó de Cal State Long Beach, en psicología. Fue entrenador de béisbol para niños en el “West Side”. Y coordinó recorridos por la playa. En uno de estos “Él enseñó a los niños en el a jugar béisbol. Los llevó a la playa. "Fue entonces cuando me di cuenta de la poca exposición que tenía la propia ciudad", dijo Rivera. En septiembre del 2012, estuvo enfermo durante dos meses. El apenas podía caminar, Rivera tuvo una visión: que corría por todas las calles de Long Beach. Se recuperó, sus amigos lo animaron para que hiciera su proyecto. Y así se formó un equipo de filmación. Entre ellos se encuentra Scottie Hinkey, el director del proyecto de “Buscando Almas”. "Hay tantos puntos de luz en Long Beach", dijo Hinkey. "Jorge es el verdadero negocio. Él es genuino". En la Avenida Orange, cerca de la tienda de “Licores Eddie”, Rivera y Hinkey charlaron sobre la gestión de la jornada, esperando al mismo tiempo la llegada de Juana Alpízar, de 27 años de edad, para integrarse al proyecto como historiadora. Ella llegó el domingo, en unos patines color rosa con agujetas color púrpura, combinados con un vestido de verano color rojizo y una mochila color rosa. Ella se puso enfrente de un mural en el estacionamiento de Eddie. Rivera filmó a Alpízar mientras hablaba sobre la zona y de los famosos faros de luz. Rivera ocasionalmente hace entrevistas a personas al azar a lo largo de su ruta, su publicación se puede encontrar en www.soulsearchinglb.org. Él marca sus rutas de su recorrido en internet para que la gente pueda reunirse con él. "Queremos poner de relieve algunos de los aspectos de Long Beach y algunas de las áreas que aún necesitan amor", dijo. P Septiembre / Octubre 2013

Palacio de Long Beach 19


inspiración | inspiration

Friends of • Amigos de

Alice Robinson

S

by/por: andrea sulsona

ixth District Councilman Dee Andrews honored Alice Robinson and Friends for their service feeding the homeless at the 10th Anniversary of the Feeding in the Park event, August 7, 2013 at Martin Luther King, Jr. Park, Long Beach. Friends of Alice Robinson celebrated another anniversary for the Feeding in the Park program. Over the past ten years, Ms. Robinson has served over 9,200 hot home-cooked meals to smiling faces at the Dr. Martin Luther King Jr. Park. Out of her own income, she has paid for all the meals on a monthly basis. Ms. Alice is a 75-year-old woman who has been married to Bennie, for 56 years. She is originally from Tuscaloosa, Alabama; she has lived in the Mid Town of Long Beach since 1957. Since her retirement in 1998 from

Mary Kay Contributions, she started volunteering to improve the Long Beach Community. Ms. Alice has two daughters, Rosie Cade and Vanessa Conner, who volunteer as well. The “Friends” includes a number of retired seniors and community volunteers that assist Ms. Alice in serving the hot meals each month. Volunteers include Vergia Wade, Jose and Tom Flores, Maria Armstrong, Tonya Martin, Colleen McDonald, Annie Greenfeld, Juanita Wilson, Johnny Jordan, Billie Jean, and Olivia Dubois. Their number one request for food is spaghetti. They also serve meatloaf, beef stew, and corn. Menus have included such things as fried chicken, barbecued chicken, ribs, corn bread, sausage, beans, rice, greens, salads, cakes, biscuits and gravy. P

Friends of Alice Robinson serves a free meal every first Wednesday of the month at Martin Luther King, Jr. Park. For more information please call, 562) 570-6816. Los amigos de Alice Robinson sirven una comida gratis cada primer miércoles del mes en el Parque Martin Luther King, Jr. Para más información por favor llame al siguiente número: (562) 570-6816.

FLAVORLEO OF THESSOUTH ` MEXICAN GRILL Daily Lunch Specials

225 E. Broadway Long Beach 562.432.1265 leosmexicangrill.com 20 Palacio de Long Beach

September / October 2013

foto: courtesy, ©2013 long beach Press-Telegram

Tuesday and Fridays $1.25 Tacos and $1.00 Draft Beer


lb local news | noticias de lb

Palacio en TV V V by/por: andrea sulsona

oiceWaves and Palacio de Long Beach magazine have begun production on “ReImagining Diversity in Long Beach,” a onehour special edition of NewsLongBeach set to air on the Public Access Digital Network (PADNET). The program will feature studio interviews with residents who have witnessed the internationalization of Long Beach over the years. Palacio publisher and editor Andrea Sulsona will host the special. “One of Long Beach’s greatest strengths is the diversity of its citizens. It’s exciting to highlight that diversity while training young people in journalism,” said Sulsona. Long Beach-based VoiceWaves is a project of New America Media in San Francisco that trains youth ages 16-24 in Journalism and Multimedia skills. The one-hour “Re-Imagining Diversity in Long Beach” special will air on PADNET on Thursday, September 26, 7-8 p.m.. NewsLongBeach will begin airing as a 30-minute TV magazine program on October 24, 7:30 p.m. on PADNET. VoiceWaves and PADNET will produce the studio-based program in partnership with Long Beach Community Action Partnership and Palacio de Long Beach magazine. NewsLongBeach will feature studio interviews, taped field produced segments, and panel discussions. “This marks an important phase for both VoiceWaves and PADNET,” says VoiceWaves Community Engagement Coordinator Antonio Ruiz, “Long Beach needs more TV news options and we plan to work with multiple partners to make that goal a reality.” NewsLongBeach will deliver news and information on issues and stories that matter to all of the city’s neighborhoods. The program will help provide local residents the production and journalism tools to be community reporters and content producers. NewsLongBeach will broadcast professionally produced content from a variety of platforms and media (text, photography, video, radio and social media) to all Long Beach communities. P

oiceWaves y la Revista Palaciod de Long Beach han comenzado la producción de "Re-Imaginando la Diversidad en Long Beach", una edición especial de una hora de Noticias de Long Beach (NewsLongBeach) saldrá al aire con acceso a la red pública digital (PADNET). El programa contará con entrevistas, en el estudio de grabación, de los residentes que han sido testigos de la internacionalización de Long Beach en los últimos años. La Directora y Editora de Palacio, Andrea Sulsona, será la anfitriona del especial. "Una de las mayores fortalezas de Long Beach es la diversidad de sus ciudadanos. Es interesante destacar esa diversidad, al mismo tiempo que se brinda una formación para los jóvenes en el periodismo," dijo Sulsona. VoiceWaves con sede en Long Beach, es un proyecto de Noticias América (New America Media) en San Francisco, que se encarga de entrenar a jóvenes de 16 a 24 en el periodismo y potencializar sus habilidades para el mundo de multimedia. El programa especial de una hora "Diversidad Re -Imagining en Long Beach" saldrá al aire por PADNET el jueves 26 de septiembre de 7 a 8 pm. Noticias de Long Beach (NewsLongBeach) saldrá al aire como un programa de revista por televisión, con duración de 30 minutos, el 24 de octubre, a las 7:30 pm en PADNET. VoiceWaves y PADNET producirán el programa en el estudio con la colaboración de Comunidad para la Acción y de Compañerismo de Long Beach (Long Beach Community Action Partnership) y la Revista Palacio de Long Beach. Noticias de Long Beach contará con entrevistas en el estudio, una sección de grabaciones en la comunidad y paneles de discusión. "Esto marca una etapa importante para ambos, VoiceWaves y PADNET," dice el Coordinador de Compromisos con la Comunidad VoiceWaves, Antonio Ruiz, "Long Beach necesita más opciones de noticieros en la televisión y planeamos trabajar con socios múltiples para hacer realidad ese objetivo." Noticias de Long Beach ofrecerá noticias e información sobre temas e historias que son importantes para todos los suburbios de la ciudad. El programa ayudará a proporcionar a los residentes locales las herramientas para la producción de periodismo y así poder ser. periodistas comunitarios y productores de contenidos. Noticias de Long Beach emitirá contenidos de producción profesional de una variedad de plataformas y medios (texto, fotografía, vídeo, radio y medios de comunicación social) para todas las comunidades de Long Beach. P

The program will air on Charter Cable Channel 32, Verizon Channel 41 and online at www.PADNET.tv and www.Voicewaves.org. El programa saldrá al aire el Charter Cable Canal 32, Canal 41 y Verizon en línea en www.PADNET.tv y www.Voicewaves.org.

Septiembre / Octubre 2013

Palacio de Long Beach 21


S EVENTS EVENTS LO N G B E A C H

calendario | calendar

September 15–October 15 is National Hispanic Heritage month

LBSEPTEMBER

LBYOCTOBER M P H ON Y

Temporada 2013-14

20

September 20 » 6-9 p.m.

A [DOWNTOWN] lot

Arts Council for Long Beach is bringing ART to you in VACANT LOTS throughout the city of Long Beach. Come visit A LOT weekends in September and October for incredible days of free dance, music, theatre, art, and a good time! On Pine Ave between 6th + 7th St. www.alotlongbeach.com

21

September 21 » 3-10 p.m.

A [DOWNTOWN] lot

Enrique Diemecke, Director Musical

October 5 » 8-10 p.m.

Long Beach symphony orchestra— opening night Opening Night of the 2013-2014 Classics season, with Maestro Diemecke introducing the community to his virtuoso brothers. Augusto, a consummate performer and first-place winner in the Concurso Nacional de Violin national solo competition in Mexico, and Pablo, Concertmaster for over 20 years for the Victoria Symphony in British Columbia. www.lbso.org or 562-436-3203. Symphony Orchestra el 5 de octubre de 2013,

Unase a SU Long Beach No para la reunión de11los hermanos October » 8:30 a.m.-2 p.m. Diemecke de México RHCC: SOUTHERN CALIFORNIA |BUSINESS Boletos desde $20 | 562.436.3203 www.lbso.org

Carlos Ramirez, Wikigong, Lisa Desmidt, Angela Wilcocks, Portable Potholes, CSULB Dance. On Pine Ave between 6th + 7th St. www.alotlongbeach.com

22 22

5

ORCHESTRA

September 22 » 12-4 p.m.

A [north] lot

Bird UP, Jazz Angels and J.A.M. Session- Drum Circle. Corner of Atlantic Ave + Artesia Blvd. www.alotlongbeach.com September 22 » 1-4:30 p.m.

CONVERSATIONS IN PLACE: SHADOW LANDSCAPES – HIDDEN IN PLAIN SIGHT An unconventional forum on California’s global diversity. Rancho Los Alamitos Historic Ranch and Gardens. www.rancholosalamitos.org or 562-431-3541.

11

DEVELOPMENT CONFERENCE 2013

The Regional Hispanic Chamber of Commerce Southern California Business Development Conference brings together some of the most influential business owners, leaders and government officials in California and the nation. At Hotel Maya. www.regionalhispaniccc.org or 562-212-2889.

12

October 12 » 1-6 p.m.

A [central] lot

Patrick Williams, J.A.M. Session- Hip Hop Dance, Jazz Angels, Long Beach Opera- Queenie Pie. On the Corner of Anaheim St + Walnut Ave. www.alotlongbeach.com

20 26

October 20 » 11:30 a.m.-5 p.m.

2013 taste of north town long beach

On the corner lot of Artesia and Atlantic in North Long Beach. www.facebook.com/SoulBoundMedia

22

September 22 » 11 a.m.-2 p.m.

Fuego’s Latin America culinary tour continues to Peru in September as Executive Chef Victor Juarez presents the next Latin Brunch Series. Peruvian musical performances. Hotel Maya. www.hotelmayalongbeach.com or (562) 435-7676

LONG BEACH SYMPHONY ORCHESTRA POPS!—OPENING NIGHT www.lbso.org or 562-436-3203.

26

September 26 » 7-8 p.m.

26-27

TASTE OF PERU LATIN BRUNCH

Re-imagining diversity in long beach

The NewsLongBeach one-hour “Re-Imagining Diversity in Long Beach” special will air on PADNET on Thursday, September 26, 7-8 p.m. and will begin airing as a 30-minute TV magazine program on October 24, 7:30 p.m.

22 Palacio de Long Beach

September / October 2013

October 26 » 6:30-10 p.m.

October 26-27

san Diego

Pedal the Cause-San Diego, the region’s only multi-day cycling fundraiser for cancer research with 100% of the proceeds funding cancer research in San Diego. Ride, Donate, Volunteer. Call 760-642-2721 or go to: www.sandiego.pedalthecause.org


SERVICIO COMUNITARIO GRATUITO ¿Necesita ayuda para entender su factura de gas? ¿Cree que le están cobrando de más? El YMCA de Long Beach – Programas de Educación Infantil le puede ayudar y posiblemente ahorrarle dinero en su factura de gas. Absolutamente gratis, llame hoy!

Luisa Valladolid (562)279-1624

S

LO N G B E A C H

YMPHONY

Temporada 2013-14

ORCHESTRA

Enrique Diemecke, Director Musical

Unase a SU Long Beach Symphony Orchestra el 5 de octubre de 2013, Noche de estreno para la reunión de los hermanos Diemecke de México Boletos desde $20 | 562.436.3203 | www.lbso.org Septiembre / Octubre 2013

Palacio de Long Beach 23


fotos: leo delati

Scenes from Port of Long Beach Cruise

Scenes from the FIFTH ANNUAL LATIN AMERICAN FESTIVAL

Palaciolb septoct2013 issuu  

Diversity, Arts and Culture In Long Beach