Page 1

SPRING ISSUE Edición primavera

Free | Gratis

English—­Español Marzo

|

Abril 2012

de LONG BEACH Music Education EducaciÓn Musical

Tony Hawk

Misty Copeland

1

And Much More Y Mucho Mas

Palacio De Long Beach


palacio de long beach | palacio of long beach

editor’s letter | palabras de la editora

inspiration

Editor’s Letter

inspiración

3 EDITORS LETTER

04

Andrea Sulsona

3 Palabras de la editora Andrea Sulsona

6 Misty Copeland Star Ballerina

6 Misty Copeland Estrella Bailarina

10 Yo Decido Is The New Si Se Puede

10 Yo Decido Es El Nuevo Si Se Puede

20 Go Army!

20 ¡Vaya Ejército!

Andrea Sulsona

M

UCH like the changing of the seasons, the Spring edition of Palacio De Long Beach inspires growth and positive change. Our cover features a child being introduced to musical instruments. Misty Copeland, solo ballerina, inspires us to reach for our dreams and teaches anything is possible with dedication. Learn about how the Latino vote can impact the presidential election outcome. Explore our new local dance class and club listing, and try mixing some pirouettes with your salsa spins. Learn about how Long Beach is doing its part to ensure that children in the foster care system have independent living skills and options at the new Palace Hotel. Share an intimate walk through the memories of a husband of an alcoholic. Be inspired by a young woman who is making her dreams a reality by joining the Army. See a new skate park that inspired some tricks by Tony Hawk himself. Finally, check out our calendar of events and make time for being good to yourself. Enjoy! Andrea

Andrea Sulsona

Andrea Sulsona

Andrea Sulsona

Andrea Sulsona

Andrea Sulsona

06

artes

4 Music Education Changes Childrens’ Lives

4 EducaciÓn MUsical

9 boom!

Gabriela Rosario

Andrea Sulsona

9 ¡boom!

Andrea Sulsona

Gabriela Rosario

health and wellness

10

14 Earth Friendly Products se convierte mas verde

Andrea Sulsona

14 Earth Friendly Products Eliminates goes even greener

Andrea Sulsona

18 Mi Esposa Alcoholica

Andrea Sulsona Barry Saks

8 ¡Vamos A Bailar! Andrea Sulsona

8 let’s dance

18 My Alcoholic Wife

salud y bienestar

11

Barry Saks

26 relación sana con comida

26 a healthy relationship with food

Andrea Sulsona

27 Simple Empanadas

Andrea Sulsona

27 Empanadas Simples

Andrea Sulsona Andrea Sulsona

finanzas

finances 16 The Tough Conversation All Couples Should Have

20

16 La Conversación Dificil Todas Parejas Deben Tener Vic Mady

25 ¿Pensando en Bancarrota?

Vic Mady

Reynaldo Pulido

25 Thinking About Bankruptcy? Reynaldo Pulido

noticias de lb

lb local news 11 Palace Hotel Opens

foto, courtesy: LBSO

arts

22

11 Palace Hotel Abre Andrea Sulsona

12 Renuncia protegida

Andrea Sulsona

12 safe surrender

Andrea Sulsona

13 school violence

Andrea Sulsona

LONG BEACH Editor / publisher Andrea Sulsona 562.234.5930 andrea@palaciolb.com Contributing Writers Dickson & Vanzant LLP Vic Mady Vivian Panou Reynaldo Pulido Barry Saks Gabriela Rosario Andrea Sulsona GRAPHIC DESIGNER Cindy Jordan Weinstein PHOTOGRAPHER Leo Delati

13 violencia escolAr

Andrea Sulsona

22 Parque de patinage nuevo

Andrea Sulsona

22 New Skate Park

27

Andrea Sulsona

Andrea Sulsona

28 calendario de Marzo / abril

28 march / april calendar

Andrea Sulsona

30 Identity Theft During Tax Season

Dickson & Vanzant LLP

30 Robo de Identidad

Andrea Sulsona

Dickson & Vanzant LLP

Advertising information Palacio de Long Beach is published 6 times a year and is distributed to over 300 select Long Beach, CA area locations. For a media kit with advertising rates and information, please contact Andrea Sulsona at 562-234-5930 or e-mail: andrea@palaciolb.com

Palabras de la Editora

M

UY parecida a el cambio de las estaciones, la edición de primavera de Palacio De Long Beach inspira el crecimiento y el cambio positivo. Nuestra portada presenta a una niña siendo presentada a los instrumentos musicales. Misty Copeland, solo bailarina, nos inspira alcanzar para nuestros sueños y nos enseña que todo es posible con dedicación. Aprenda acerca de cómo el voto latino puede afectar el resultado de la elección presidencial. Explore nuestro lista de clases de baile local y lista del club, y intentar mezclar unas piruetas con sus vueltas de salsa. Aprenda acerca de cómo Long Beach está haciendo su parte para asegurar que los niños en el sistema de cuidado de crianza tengan habilidades de vida independiente y opciones en el Hotel Palace nuevo. Comparte una relación íntima a través de los recuerdos de un marido de una persona alcohólica. Déjate inspirar por una mujer joven que está haciendo sus sueños realidad al unirse al Ejército. Vea una nuevo parque para patinar que inspiró a trucos propio de Tony Hawk. Por último, echa un vistazo a nuestro calendario de eventos y busca tiempo para ser bueno con usted mismo. ¡Disfrute!

Andrea Sulsona, Editor / Publisher / Editora andrea@palaciolb.com 562.234.5930

© Copyright 2012. All Rights Reserved.

28 2

Palacio de Long Beach

Marzo / Abril 2012

LONG BEACH

COVER foto of child: courtesy LBSO Cover foto of tony hawk: leo delati

+

On Facebook, search: Palacio de Long Beach

Marzo / Abril 2012

Palacio de Long Beach

3


local arts | artes locales

Music Education Changes Childrens’ Lives

LOS PADRES y los estudiantes en

fotos, courtesy: LBSO

Educación Músical

Por / By Andrea Sulsona

LONG BEACH parents and students are lucky to have

a rich variety of musical resources available that allow children to learn about orchestral music and, perhaps, learn to play instruments. Research has shown that a music education can enhance students’ learning experiences in other areas. In January, the Long Beach Symphony Orchestra performed four concerts for more than 10,000 fourth and fifth grade students from the Long Beach Unified School District and parts of Wilmington. The live orchestra concerts were performed by world-class musicians, and LBSO Music Director Enrique Arturo Diemecke provided educational and entertaining commentary for the students in both Spanish and English. This is the 34th year of Symphony Concerts for Young People, and the 27th anniversary of it being part of the LBUSD Curriculum-Based Programming. Established in 1935, the Long Beach Symphony Orchestra launched its 77th season in October 2011. Each year the LBSO performs six Classics concerts in the Terrace Theater, four Orchestra POPS! events in the Long Beach Arena and two Holiday Celebration concerts in the Terrace Theater. The Orchestra works with the Long Beach Unified School District to provide sequential, curriculumbased music education opportunities throughout the year. Through its comprehensive music education programs—including professional ensembles in elementary and middle schools and Symphony Concerts for Young People—the LBSO reaches more than 25,000 students a year. Another music education program across town, Harmony Project and Youth Orchestra of Los Angeles – called YOLA for short

4

Palacio de Long Beach

Marzo / Abril 2012

– offers instruction as often as four days a week to some 500 underprivileged kids (most of them Latino or African American) in underserved areas of the city. Children who want to learn to play classical music usually have to pay a lot of money for lessons and instruments; YOLA provides both for free. The YOLA program was inspired by a Venezuelan music education system known as El Sistema, which has taught classical music to hundreds of thousands of underprivileged children in Venezuela for more than three decades. El Sistema’s most famous product is L.A. Philharmonic Director Gustavo Dudamel. When he took over the orchestra in 2009, Dudamel began to replicate El Sistema and persuaded the L.A. Philharmonic to invest in YOLA and the Harmony Project. The Harmony Project has given at-risk children from underserved areas of the city year-round lessons and ensemble participation in hopes that the exposure to music creates a peaceful language that can be spoken amongst communities and people and various backgrounds. The program began approximately 10 years ago with 36 students and now incorporates more than 800 musicians performing in nine orchestras throughout the city, including four of Los Angeles’ highest crime areas. These orchestras include the Hip Hop Orchestra, a Jazz Band, the New Designs Music Academy and the Contemporary Flute Ensemble. Music education programs such as the LBSO/LBUSD CurriculumBased Programming and the Harmony Project understand that when children learn to interact with others in an ensemble, it will be heard in the music but also felt in families, classrooms, neighborhoods, work environments and communities. P

Long Beach tienen la suerte de tener una rica variedad de recursos musicales disponibles que permiten a los niños a aprender sobre la música orquestal y, tal vez, aprender a tocar instrumentos. La investigación ha demostrado que una educación musical puede mejorar la experiencia de aprendizaje de los estudiantes en otras áreas. En enero, la Orquesta Sinfónica de Long Beach llevo a cabo cuatro conciertos para más de 10.000 estudiantes de cuarto y quinto grado de la Long Beach Unified School District y partes de Wilmington. Los conciertos de la orquesta en vivo se llevaron a cabo por los músicos de clase mundial, y LBSO Director Musical Enrique Arturo Diemecke, ofreció crónicas educativos y entretenidos para los estudiantes en español y en Inglés. Este es el 34 º año de conciertos sinfónicos para los jóvenes, y el 27 aniversario de que sea parte del plan de estudios basado en LBUSD programación. Fundada en 1935, la Orquesta Sinfónica de Long Beach lanzó su temporada 77 en octubre de 2011. Cada año, el LBSO realiza seis conciertos Clásicos en el Teatro Terraza, cuatro Orquesta Pops! eventos en el Long Beach Arena y dos conciertos de Celebration

L O N G

en el Teatro Terrace. La orquesta trabaja con el distrito de Long Beach Unified School para proporcionar secuenciales, basadas en el programa de oportunidades de educación musical durante todo el año. A través de sus programas integrales de educación musical, incluyendo conjuntos de profesionales en las escuelas primarias e intermedias y conciertos sinfónicos para los jóvenes, el LBSO llega a más de 25.000 estudiantes al año. Otro program de educacion musical cruzando la ciudad, el Proyecto Armonía y Orquesta Juvenil de Los Angeles - YOLA llamado para abreviar - ofrece clases con la frecuencia que cuatro días a la semana a unos 500 niños de escasos recursos (la mayoría de ellos latinos o afroamericanos) en las zonas marginadas de la ciudad. Los niños que quieren aprender a tocar música clásica por lo general tienen que pagar mucho dinero para las clases y los instrumentos; YOLA proporciona de forma gratuita. El programa YOLA fue inspirado por un sistema de educación musical venezolano conocido como El Sistema, que ha enseñado la música clásica a cientos de miles de niños de escasos recursos en Venezuela por más de tres décadas. Producto más famoso de El Sistema es el director de la Filarmónica de

B E A C H

Los Angeles Gustavo Dudamel. Cuando se hizo cargo de la orquesta en 2009, Dudamel comenzó a reproducir El Sistema y convenció a la Filarmónica de Los Ángeles invertir en YOLA y el Proyecto Armonía. El Proyecto Harmony ha dado a niños en riesgo de las zonas marginadas de la ciudad durante todo el año clases y la participación de grupo con la esperanza de que la exposición a la música crea un lenguaje de paz que se puede hablar entre las comunidades y las personas diversas. El programa se inició hace aproximadamente 10 años con 36 alumnos y ahora incorpora más de 800 músicos que tocan en nueve orquestas por toda la ciudad, entre ellos cuatro de las áreas de Los Ángeles más altos de delincuencia. Estas orquestas son la Orquesta de Hip Hop, una banda de jazz, la Academia de Música Nuevos diseños y el Conjunto de Flauta Contemporánea. Programas de educación musical como el plan de estudios basado en la programación de LBSO / LBUSD y el Proyecto Armonía entienden que cuando los niños aprenden a interactuar con otros en un conjunto, que se escuchará en la música, pero también se sentirá en las familias, salones, barrios, lugares de trabajo y comunidades. P

S Y M P H O N Y

ORCHESTRA POPS! March 24, 8 p.m. – Long Beach Arena

Steven Reineke Principal POPS! Conductor

Michael Cavanaugh in Concert:The Songs of Elton John and More... including hits by Chicago, Paul McCartney, Lynyrd Skynyrd, and The Eagles

Orchestra Box Office: (562) 436-3203

www.lbso.org

Ticketmaster: (800) 982-2787

Doors open at 6:30 p.m. for Southern California’s biggest indoor musical picnic! Orchestra POPS! Series Sponsor

O R D E R T I C K E T S T O D AY ! Marzo / Abril 2012

Palacio de Long Beach

5


inspiration | inspiración

inspiración | inspiration

Misty Copeland M

isty Copeland es sólo la tercera solista afroamericana del prestigioso American Ballet Theatre en Nueva York y la primera en dos décadas. Su meta es convertirse en la primera bailarina principal afroamericana de una importante empresa de EE.UU. ballet. Solistas se clasifican justo debajo principales de ballet. Copeland ha estado impresionando a las audiencias desde que comenzó asistiendo una clase de ballet semanalmente en el San Pedro Boys and Girls Club. A pesar de ser un fruto tardío, cuando tomó el ballet a la edad de 13 años, el aumento de Copeland fue deslumbrante. Uno de los cuatro niños que vivían con su madre soltera en un hotel residencial, el Boys and Girls Club fue su retirada. En el momento que tenía 18 años,

STAR BALLERINA Estrella Bailarina POR / by: andrea sulsona

M

ISTY Copeland is only the third black soloist with the prestigious American Ballet Theatre in New York and the first in two decades. Her goal is to become the first black principal dancer for a major U.S. ballet company. Soloists rank just below principals in ballet. Copeland has been wowing observers since she wandered into a weekly ballet class at the San Pedro Boys and Girls Club. Although a late starter when she took up ballet at the age of 13, Copeland’s rise was meteoric. One of four children living with her single mother in a residential motel, the Boys and Girls Club was her refuge. By the time she was 18, Copeland was part of the American Ballet

6

Palacio de Long Beach

Theatre, one of the foremost dance theatres in the country. Her goal is to give young blacks “someone they can relate to, someone who looks like them ... I want them to see themselves in me,” Copeland said. “I didn’t grow up in a classical world. I want them to know it’s possible.” Copeland recently made an appearance sponsored by Long Beach’s MusicUntold as a Black History Month event. In addition to teaching a class at Cal State Long Beach, Copeland met with students at San Pedro High School, Long Beach Poly High and the San Pedro Boys and Girls Club. MusicUntold is organizing a FREE bus

Marzo Marzo/2011 Abril/2012 Abril 2012

trip from Long Beach to see Copeland dance the lead role in Igor Stravinsky’s “The Firebird” with the American Ballet Theatre at Segerstrom Center for the Arts in Costa Mesa on Sunday April 1, 2012, 2:00 pm matinee, including meeting Copeland after the performance. Student discount tickets will be purchased at $25 per person. The bus trip and tickets are open to parents/ guardians, etc., at the same price if they ride the bus. P Please let me know if your organization is interested in participating and we can work out details. John Malveaux, (562) 436-4352.

Copeland era parte del American Ballet Theatre, uno de los teatros de danza más importantes del país. Su objetivo es dar a los jóvenes afroamericanos “a alguien que se pueden relacionar, alguien que se parece a ellos.” “Yo quiero que se vean en mí”, dijo Copeland. “Yo no crecí en un mundo clásico. Quiero que sepan que es posible.” Copeland recientemente hizo una aparición patrocinado por MusicUntold Long Beach como un evento de Mes de la Historia Afroamericana. Además de enseñar una clase en la Universidad Estatal de Long Beach, Copeland se reunió con estudiantes de la Escuela Secundaria San Pedro, Long Beach Poly High y el San Pedro Boys and Girls Club. MusicUntold está organizando un viaje de

autobús gratuito desde Long Beach para ver Copeland bailar el papel principal en Igor Stravinsky “El Pájaro de Fuego” con el American Ballet Theatre en el Segerstrom Centro de las Artes en Costa Mesa el domingo 01 de abril 2012, 2:00 PM matinee , incluyendo reunión con Copeland después de la actuación. Boletos de descuento para estudiantes se pueden comprar a $ 25 por persona. El viaje en autobús y las entradas están abiertas a los padres o tutores, etc, al mismo precio que si viajar en el autobús. P Por favor, hágamelo saber si su organización está interesada en participar, y podemos trabajar en los detalles. John Malveaux, (562) 436-4352.

LEARN GROW THRIVE

EARLY CHILDHOOD EDUCATION YMCA OF GREATER LONG BEACH • Child Care for Children Ages 19 months to 5 years • Half Day and Full Day Child Care Available • 8 Schools to choose from in Long Beach, Lakewood and Bellflower • Guardería para niños desde 19 meses a 5 años de edad • Guardería disponible medio dia o día completo • 8 Escuelas de los cuales pueden elegir en Long Beach, Lakewood y Bellflower

Call Today / Llame Hoy (562) 279-1624 • www.lbymca.org Marzo / Abril 2012

Palacio de Long Beach

7


artes locales | local arts

BOOM!

Let ’s Dance!

Dancing has many benefits for people of all ages. It improves your mental and physical strength and is a wonderful way to relax, have fun and make friends.

¡Vamos a bailar! fotos, this page: leo delati

Bailar tiene muchos beneficios para las personas de todas las edades. Mejora su salud mental y su resistencia física y es una forma increíble de relajarse, divertirse y conocer nuevos amigos.

arts | artes

por / by: gabriela rosario

Get Happy!

When you dance, your body releases endorphins, which help in boosting your mood, so dancing is a good way to make yourself happy. You can meet up with new friends while going to dance parties or dance classes and expand your social circle.

¡Ser Felices!

T

Cuando baila, su cuerpo libera endorfinas que ayudan a mejorar su humor, por lo cual bailar es una buena forma de sentirse feliz. Puede hacer nuevos amigos en las fiestas o clases de baile y así ampliar su círculo social.sistencia física y es una forma increíble de relajarse,

divertirse y conocer nuevos amigos.

8

Best Places to Salsa in Long Beach Mejores lugares de Salsa en Long Beach

Schedule a Class Programe una Clase

Alegria Cocina Latina

Long Beach Dance Centre

115 Pine Ave. Long Beach, CA 90802 (562) 436-3388

5107 E. Ocean Blvd Long Beach, CA 90803 (562) 438-1557

Sevilla

Josie Neglia Dance Academy

140 Pine Ave Long Beach, CA 90802 (562) 495-1111

309 Argonne Ave Long Beach, CA 90814 (310) 869-8313

PCH Club

Alpine Village

6285 East Pacific Coast Highway Long Beach, CA 90803 (562) 596-2332

833 W. Torrance Blvd. Torrance, CA 90502 (310) 323-6520

Palacio de Long Beach

Marzo / Abril 2012

he Long Beach Playhouse recently presented the play Boom, with its striking, graphic and playful content. The play takes place in a basement lab starting with a ‘boom’ that sets the mood for what’s to come. Marine biologist Jules discovered through observing fish sleeping patterns that a massive comet is about to strike earth, wiping out humanity. Trying to save the human race, he places an ad for “random” sex in his indestructible place, in hopes of being able to repopulate the world after the comet. Jo, a journalism student, is the only person who contacts Jules. But Jules is gay, and their failed “casual sexual encounter”

E

l Long Beach Playhouse presentó recientemente la obra ‘boom’ juego, su contenido impactante, gráfico y juguetón. La obra se desarrolla en un laboratorio subterráneo a partir de un boom que crea el ambiente para lo que vendrá. El biólogo marino Julio descubrió a través de la observación de los patrones de sueño de peces que un cometa masivo está a punto de golpear la tierra, acabando con la humanidad. Tratando de salvar a la raza humana, pone un

is interrupted by the catastrophe. Jo finds herself trapped with a stranger whom she cannot stand. The meaningless sex becomes crucial, and where these two characters met in space and time turns out to be for a purpose. The humorous play also includes “Barbara,” who interrupts the play and captures the audience with her personal stories, making the audience eager to know what’s next. “Don’t let life go without doing something good,” is the moral of the play. Everything happens for a reason; even the most random moment can define the future. P

anuncio de ‘encuentro sexual casual’ en su lugar indestructible, con la esperanza de poder repoblar el mundo después de el cometa. Jo, un estudiante de periodismo, es la única persona que se comunica con Julio. Pero Julio es gay, y su fracasado “encuentro sexual casual” es interrumpido por la catástrofe. Jo se encuentra atrapada con un desconocido a quien no puede soportar. El sexo sin sentido se vuelve crucial, y donde estos dos personajes se reunieron en el

espacio y el tiempo resultó ser por un propósito. La obra humorística también incluye “Barbara,” que interrumpe el juego y captura a la audiencia con sus historias personales, que deja el público ansioso por saber qué será lo próximo. “No dejes pasar la vida sin hacer algo bueno,” es la moraleja de la obra. Todo sucede por una razón, aunque el momento más aleatoria puede definir el futuro. P

actor angel correa shown above. FOTO: jonathan lewis

Marzo / Abril 2012

Palacio de Long Beach

9


inspiración | inspiration

lb local news | noticias de lb

Yo Decido is the new — es el nuevo Si Se Puede

por / by: andrea sulsona

S

í, se puede, the motto of the United Farm Workers developed in 1972 by co-founders Cesar Chavez and Dolores Huerta, has been widely adopted by other labor unions and civil rights organizations. It drew widespread political and media attention as a rallying cry during President Obama’s 2008 presidential campaign. Forty years later, a new slogan appeared on the cover of Time magazine’s March 5 issue, “Yo Decido,” with the subtitle, “Why Latinos will pick the next President.” Latinos comprise the fastest growing demographic in the US. By 2050, 1 out of every 3 people in the United States will be Latino. With such growing clout, all Latinos, including those who are able to vote for the first time in this election, are encouraged to register to vote. In order to qualify as a registered voter in Los Angeles County or anywhere in California, you must be: a citizen of the United States; a resident of California; and 18 years of age or older as of the day of the next election. You cannot vote if you are in prison or on parole for conviction of a felony. You have your choice of registration methods. Stop by your local DMV office to fill out and submit a voter registration form. You may do this when you apply for a driver’s license or at any other time. Fill out a voter registration form online in Spanish. The information will be entered on a paper form and sent to you for your signature, which you must then return by mail. You must re-register each time you move and you must register to vote if you have never registered before. Also, you must be registered at least 15 days before the election in which you intend to vote. If you do not live in Los Angeles County, please contact the County Registrar of Voters in the county that you reside. The results of the upcoming presidential election could strongly affect our quality of life and the future of our children. Palacio’s real goal is that EVERYONE VOTE in the upcoming presidential election, regardless of whether you are Latino, black, brown, Asian, or white. Remember, “Yo Decido!” P 10 Palacio de Long Beach

Marzo / Abril 2012

S

í, Se Puede, el lema de la Unión de Campesinos desarrollados en 1972 por los co-fundadores de César Chávez y Dolores Huerta, ha sido ampliamente adoptado por los sindicatos y otras organizaciones de derechos civiles. Llamó la atención política y mediática generalizada como un grito de guerra durante la campaña presidencial de 2008 del presidente Obama. Cuarenta años más tarde, un nuevo eslogan apareció en la portada de marzo de la revista Time edición del 5, “Yo Decido”, con el subtítulo, “¿Por qué los latinos van a elegir el próximo presidente”. Los latinos constituyen el grupo demográfico de más rápido crecimiento en los EE.UU.. Para el año 2050, de 1 de cada 3 personas en los Estados Unidos será latina. Con tal influencia cada vez mayor, todos los latinos, incluyendo aquellos que son capaces de votar por primera vez en esta elección, se les anima a inscribirse para votar. Para calificar como votante registrado en el condado de Los Ángeles o en cualquier lugar en California, usted debe ser: un ciudadano de los Estados Unidos, un residente de California, y 18 años de edad o más a partir del día de la próxima elección. Usted no puede votar si está en prisión o en libertad condicional por una condena por un delito grave. Usted tiene la elección de los métodos de registro. Visite su oficina local del DMV para llenar y presentar un formulario de registro de votantes. Usted puede hacer esto cuando usted solicita una licencia de conducir o en cualquier otro momento. Llenar un formulario de inscripción en línea en español. La información será ingresada en un formulario de papel y se envía a usted para su firma, que luego debe devolver por correo. Debe volver a registrarse cada vez que se mueven y hay que registrarse para votar si nunca se ha registrado antes. También, usted debe estar registrado por lo menos 15 días antes de la elección en la que tiene la intención de voto. Si usted no vive en el condado de Los Ángeles, por favor póngase en contacto con el Registro de Votantes del Condado en el condado que usted reside. Los resultados de las próximas elecciones presidenciales con fuerza podría afectar a nuestra calidad de vida y el futuro de nuestros hijos. El verdadero objetivo de Palacio es que el voto de todos en las próximas elecciones presidenciales, independientemente de si son latinos, negro, marrón, asiático, blanco o negro. Recuerde, “ ¡Yo Decido!” P

opens—abre

Palace Hotel por / by: andrea sulsona

<clockwise from top left>: Exterior of Palace Hotel; Group of future residents; a studio apartment; Roof-top deck area.

L

ong Beach’s most recent public/private partnership, the conversion of the former Palace Hotel into housing for youth that are exiting foster care, opened its doors at a public ceremony on February 23rd. United Friends of the Children, a non-profit group with a similar effort in Whittier, was brought in as the managing entity that will oversee case management at the Palace Hotel. At age 18, all foster youth are cut off from services and are in particular need of support to become independent and productive citizens. This site will house an organized and supervised program that will instill life-skills and accountability and ultimately yield life success.

A

sociación pública / privada más reciente de Long Beach, la conversión de la ex Hotel Palace en el alojamiento para los jóvenes que están saliendo de cuidado de crianza, abrió sus puertas en una ceremonia pública el 23 de febrero. Amigos Unidos de los niños, un grupo sin fines de lucro con un esfuerzo similar en Whittier, fue traído como la entidad gestora que se encargará de supervisar el manejo de casos en el Hotel Palace. A los 18 años, todos los jóvenes de crianza no tienen acceso a los servicios y tienen

fotos, this page: courtesy Palace Hotel.

The agreement between Long Beach Housing and LINC Housing to convert the former Palace Hotel into a foster youth transitional house was approved in a unanimous vote by the City Council in June 2009. The building underwent a complete overhaul and restoration and incorporates many green building components and state-of-theart amenities for its future residents. Located at 2640 Anaheim Street in the Central Long Beach Project Area, the Palace Hotel had long been a source of blight and crime for the surrounding neighborhood. The property, acquired by the City through a tax default in 2005, has now become a beacon of creative reuse. P

una especial necesidad de ayuda para convertirse en ciudadanos independientes y productivos. Este sitio contará con un programa organizado y supervisado inculcar habilidades para la vida y la rendición de cuentas y, finalmente, obtener éxito en la vida. El acuerdo entre Vivienda de Long Beach y Vivienda LINC para convertir el Hotel Palace a Casa de la Juventud de transición temporal fue aprobado en una votación unánime por el Consejo de la Ciudad en junio de 2009. El edificio se sometió a una revisión completa y

la restauración e incorpora muchos componentes de los edificios verdes y el estado de las comodidades más modernas para sus futuros residentes. Ubicado en la calle Anaheim 2640 en el Proyecto del Área Central de Long Beach, el Hotel Palace ha sido durante mucho tiempo una fuente de la enfermedad y la delincuencia para el barrio que la rodea. La propiedad, adquirida por el Ayuntamiento a través de una omisión de impuestos en 2005, se ha convertido en un modelo de reutilización creativa. P

Marzo / Abril 2012

Palacio de Long Beach 11


noticias de lb | lb local news

lb local news | noticias de lb

Charges Against Women Who Lied About Finding Infant Cargos Contra Dos Mujeres Que Mintieron Sobre Encontrar Infante POR / BY: Andrea Sulsona

L

12 Palacio de Long Beach

Niña De Once Años Muere En Long Beach Después De Pelea Con Su Compañera POR / BY: Andrea Sulsona

T

A

he Long Beach City Prosecutor’s Office announced it has filed criminal charges against two women who lied to police officers and the public about finding a newborn baby at a gas station. The infant, it was later learned, was the child of one of the women. One woman was charged with child endangerment and child abandonment for abandoning her child and fabricating the story that she found the baby in a plastic bag outside a gas station. That woman’s mother was charged with filing a false police report and obstructing police officers in their investigation. If the women are found guilty of the charges, they each face up to two years in County Jail. No charges would have been filed if the mother had taken advantage of California’s “Safe Surrender” law, which provides immunity to a parent who surrenders the infant at a hospital or fire station within 72 hours of birth, with no questions asked. The infant is reported in stable condition and recovering at a local hospital. “By now, everyone should know about Safe Surrender,” said City Prosecutor Doug Haubert. “There is just no reason something like this should happen.” P

a Oficina de la Ciudad de Long Beach Ministerio Público anunció que ha presentado cargos criminales contra dos mujeres que mintieron a la policía y el público en general sobre la búsqueda de un bebé recién nacido en una gasolinera. El bebé, según se supo después, era el hijo de una de las mujeres. Una mujer fue acusada de negligencia infantil y el abandono de niños por haber abandonado a su hijo y la fabricación de

11-Year-Old Long Beach Girl Dies After Fight With Classmate

t the end of February, an 11 year-old girl died after a preplanned fight with another girl, also 11, in an alley near Willard Elementary School, police said. After the off-campus fight, both girls then walked away. A few hours later, family members noticed one of the girls wasn’t feeling well and drove her to a local emergency room. She underwent surgery, but was pronounced dead shortly before 9 p.m. the same day. Friends said the fight was over a boy. Police said they were working to interview anyone with information, knowing that there were rumors going around about the girls and what caused the fight. The Los Angeles County Coroner will determine the exact cause of death. A few days later, a 17 year-old Ohio boy shot and killed 3 of his classmates, wounding two others. And school violence continues… P

[

To find out more about California’s Safely Surrendered Baby Law, contact 877-222-9723 or 2-1-1, or online www. babysafe.ca.gov Para obtener más información acerca de la Ley de California de Entrega de bebé, comuníquese con 877-222-9723 o al 2-1-1, o www.babysafe.ca.gov en línea

la historia que se encontró al bebé en una bolsa de plástico afuera de una estación de gas. La madre de esa mujer fue acusada de presentar una denuncia falsa y obstrucción a los agentes de policía en su investigación. Si las mujeres son halladas culpables de los cargos, cada uno enfrenta hasta dos años en la cárcel del condado. No hay cargos se se huvieran presentado si la madre se había aprovechado de “Safe Surrender” la ley de California, que

Marzo / Abril 2012

proporciona inmunidad a un padre/madre que entregue al bebé en un hospital o estación de bomberos dentro de las 72 horas del nacimiento, sin hacer preguntas. El bebé está en condición estable y se recupera en un hospital local. “A estas alturas, todo el mundo debe saber acerca de Safe Surrender”, dijo el Fiscal de la Ciudad Doug Haubert. “Simplemente no hay razón algo como esto sucediera.” P

A

finales de febrero, una niña de 11 años de edad, murió después de una pelea planificada de antemano con otra chica, también de 11 años, en un callejón cerca de la escuela primaria Willard, dijo la policía. Después de la pelea fuera del campus, tanto las niñas como a continuación se alejó. Unas horas más tarde, miembros de la familia di cuenta de una de las chicas no se sentía bien y la llevaron a una sala de emergencias local. Se sometió a la cirugía, pero fue declarado muerto poco antes de las 9 pm del mismo día. Sus amigos dicen que la pelea había terminado un niño. La policía dijo que estaban trabajando para entrevistar a cualquier persona con información, a sabiendas de que había rumores que circulan acerca de las chicas y lo que causó la pelea. El forense del condado de Los Angeles determinará la causa exacta de la muerte. Unos días más tarde, un joven de 17 años de edad, niño de Ohio disparó y mató a tres de sus compañeros, hiriendo a otros dos. Y la violencia escolar sigue ... P

Marzo / Abril 2012

Palacio de Long Beach 13


health & wellness | salud y bienestar

salud y bienestar | health & wellness

Earth Friendly Products Eliminates Over 600,000 Tons of Carbon Dioxide Pollution

Elimina Más 600.000 Toneladas de Contaminación Dióxido de Carbono

E

arth Friendly Products, líder en la fabricación de premiados productos ecológicos de limpieza, ha tenido éxito en implementar el uso de energía 100% renovable durante su proceso de fabricación. El éxito de la energía es el último de una ola de iniciativas de responsabilidad en curso la compañía ha encomendado a continuar liderando la industria de productos de limpieza verdes a la vanguardia. Earth Friendly Products, cuya propia paneles de energía solar mantienen sus instalaciones el 60% auto-suficiente, negoció para comprar el 40% final de las necesidades energéticas de la energía verde – haciendo todo el poder de fabricación un proceso 100% verde. A través de esta iniciativa, la huella de carbono de Earth Friendly Products se reduce significativamente, lo que elimina

más de 600.000 toneladas métricas de contaminación de dióxido de carbono por año. La compra de energía verde no afectará el precio del producto ni el costo para los consumidores. La responsabilidad de los productos Earth Friendly es equivalente a su responsabilidad a la economía y sus clientes. Ninguna iniciativa sostenible ha cambiado o aumentado los precios de los productos de Earth Friendly. Con la compra de energía verde, la compañía está ayudando a reducir la dependencia de Estados Unidos de fuentes extranjeras combustibles. La acción también apoya la participación de EE.UU. en el creciente mercado de renovables, que a su vez ayuda a mejorar el mercado laboral. Muchas de sus iniciativas innovadoras han afectado directamente a los ingresos, la producción y la capacidad de la compañía para mantener

precios accesibles. Earth Friendly Products se compromete a preservar el medio ambiente en todas las fases de sus operaciones comerciales en cada uno de sus cinco plantas de producción regionales que ayudan a reducir la huella de carbono de la distribución de sus productos en todo el país. Earth Friendly Products ha estado haciendo verde, una prioridad desde hace dos décadas con más de 150 productos de limpieza doméstico e industrial totalmente natural, y respetuoso del medio ambiente. P

PalacioAd_7.375x4.875:Layout 1 9/28/11 1:28 PM Page 1

by / POR: vivian panou

E

arth Friendly Products a leader in manufacturing award-winning, eco-friendly cleaning products, has succeeded in using 100% renewable energy during their entire manufacturing process. The energy success is the latest in a wave of ongoing responsibility initiatives the company has mandated to continue to lead the green cleaning product industry ahead of the curve. Earth Friendly Products, whose own solar energy panels keep their facilities 60% selfsufficient, negotiated to purchase the final 40% of energy needs from green energy, making the entire manufacturing power process 100% green. Through this initiative, 14 Palacio de Long Beach

Earth Friendly Products’ carbon footprint is reduced significantly, eliminating more than 600,000 metric tons of carbon dioxide pollution per year. The purchase of green energy will not affect product pricing and cost to consumers. Earth Friendly Products’ responsibility toward the environment is equivalent to its responsibility to the economy and their customers. No sustainable initiative has changed or raised prices for any Earth Friendly Products. By purchasing green power, the company is helping to reduce America’s dependence on foreign fuel sources. The action also supports the U.S. share of the growing renewable market,

Marzo / Abril 2012

which in turn helps improve the job market. Many of their innovative initiatives have directly affected revenue, production and the company’s ability to maintain affordable pricing. Earth Friendly Products is committed to preserving the environment through every phase of its business operations at each of its five regional manufacturing facilities that help to reduce the carbon footprint of distributing its products around the country. Earth Friendly Products has been making green a priority for two decades with more than 150 all-natural, environmentallyfriendly home and industrial cleaning products. P

MADE IN THE USA

Marzo / Abril 2012

Palacio de Long Beach 15


finanzas | finances

finances | finanzas

La Conversación Dificil Todas Parejas Deben Tener

Iniciar la conversación.

Sesenta y dos por ciento ... dijeron que la incertidumbre en la economía hace tener un seguro de vida aún más importante de lo que había sido anteriormente.

The Tough Conversation All Couples Should Have

Puede ser más fácil de lo que piensa para discutir seguro de vida si usted pruebe estas sugerencias:

S

i se les pregunta, la mayoría de las parejas dicen que es importante Hable antes de que esté en una crisis financiera. para proteger el futuro financiero de sus familias en caso de muerte Escoja un momento en que no está estresado, inesperada de su cónyuge. y trate el tema como lo haría con cualquier otro Sin embargo, el 74 por ciento de las parejas que raramente o nunca discuten aspecto de su planificación financiera. el tema de los seguros de vida como parte de su estrategia de planificación financiera, de acuerdo a un ® Estudio de Seguro de Vida 2010 State Farm. Un Haga un plan que incorpora un seguro de vida estudio de 2011 de la firma de investigación de financiación LIMRA reveló como un componente esencial de su estrategia que el 41 por ciento de los adultos estadounidenses no tienen ni siquiera seguro financiera global. Tener un plan en su lugar puede de vida. ser tranquilizador si sus circunstancias cambian. Eso no quiere decir que no está en sus mentes. Sesenta y dos por ciento de los Establezca un presupuesto mensual y conocer las encuestados dijeron que la incertidumbre en la economía hace tener un seguro opciones que usted puede permitirse. Planificar de vida aún más importante de lo que había sido anteriormente. el seguimiento de las evaluaciones y ajustar su Trayendo a colación el tema puede ser difícil. Puede ser que hablar de la cobertura como sus necesidades, la situación muerte inesperada de un cónyuge es torpe. O que uno de los cónyuges ya siente familiar y los ingresos de los cambios. la presión de ser el principal proveedor de ingresos. O que un cónyuge que ha perdido recientemente un trabajo va a reaccionar negativamente ante el tema. Consulte a un experto de seguros que pueden Pero cualesquiera que sean los obstáculos, hablando de un seguro de vida es ofrecer una externa y que la discusión StateFarm_SpaEng_Feb2011.pdf 1 perspectiva 2/24/12 6:19 PM crucial para ambas partes - incluso si uno gana mucho más que el otro, o uno sea menos estresante. no gana un ingreso. Comuníquese con su agente de State Farm para obtener más información Enfoque su discusión sobre el amor que sienten StateFarm_SpaEng_Feb2011.pdf 1 2/24/12 6:19 PM acerca de las opciones de seguros de vida que protejan el futuro de su familia. P por su familia y su deseo de protegerla de las PM

1 2 3

POR / by: VIC Mady

4

StateFarm_SpaEng_Feb2011.pdf

1

2/24/12

6:19

5

Sixty-two percent ... said uncertainty in the economy makes having life insurance even more important than it had previously been.

I

f asked, most couples would say it’s important to protect the financial future of their families in the event of a spouse’s unexpected death. Yet 74 percent of couples rarely or never discuss the topic of life insurance as part of their financial planning strategy, according to a 2010 State Farm® Life Insurance Study. A 2011 study from finance research firm LIMRA revealed that 41 percent of U.S. adults don’t even have life insurance. That doesn’t mean it’s not on their minds. Sixty-two percent of respondents said uncertainty in the economy makes having life insurance even more important than it had previously been. Bringing up the subject can be difficult. It may be that discussing the unexpected death of a spouse is awkward. Or that one spouse already feels the pressure of being the primary wage earner. Or that a spouse who has recently lost a job will react negatively to the topic. But whatever the obstacles, talking about life insurance is critical to both partners -- even if one earns substantially more than the other, or one doesn’t earn an income. Contact your State Farm agent to learn more about the life insurance options that protect your family’s future. P Vic Mady is a State Farm® agent in Long Beach, California.

16 Palacio de Long Beach

Marzo / Abril 2012

Start the conversation. It can be easier than you think to discuss Life Insurance if you try these tips:

1 2 3

Talk before you’re in a financial crisis. Pick a time when you’re not stressed, and treat the topic as you would any other aspect of your financial planning.

Mas cobertura. Menos gasto.

®

40% *

5

Vic Mady, Agent

Descuentos de hastalicense el #0E69438 Discounts up to

40% 40%

Long Beach, CA 90802 * para su Seguro de Auto.* Obtenga más. Gaste menos.

Long Beach, CA 90802

562-277-5000

562-277-5000

Descuentos de hasta un

can afford. Schedule follow-up evaluations and Obtenga más. Gaste menos. 562-277-5000 vic@sfmutual.com adjust your coverage vic@sfmutual.com as your needs, family situation Es así de simple al obtener seguro de automóvil de nosotros. Como un and income changes. Contacte buen vecino, State Farm está ahí. Consult an insurance expert who can provide an outside perspective and make the discussion less stressful.

1

Descuentos de hasta el

Discounts up to

40% * 40% *

249 E. Broadway DEL EXTRANJERO SU LICENCIA DE CONDUCIR

®

4

A C E P TA

StateFarm_SpaEng_Feb2011.pdf

spendage.

Make a plan that incorporates life insurance as Vic Mady, Agent a primary component of your overall financial Vic Mady, Agent license #0E69438 Descuentos de hasta el strategy. Having a plan in place can be reassuring if license #0E69438 249 E. Broadway your circumstances change.

249 E. Broadway Long Beach, CA what 90802options you Set a monthly budget and learn

cargas financieras, y no en la posible muerte de un cónyuge.

Mas Mas More cobertura. More cobertura. STATE FARM coverage. Menos coverage. Menos Less gasto. Less gasto. spendage.

Vic Mady es un agente de State Farm® en Long Beach, California.

®

a un

40%

GetEs more. Spend less.alIt’s that seguro así de simple obtener vic@sfmutual.com de automóvil Como un simple when you de getnosotros. car insurance a good neighbor, buen vecino, State Farm está ahí. from us. Like agente de State Farm para más informatión. State Farm is there. CALL FOR A QUOTE 24/7. ®

COMO UN BUEN VECINO

Obtenga más. Get more. Spend less.Gaste It’s thatmenos. simple yousimple get car al insurance Eswhen así de obtener seguro Like a goodde neighbor, fromde us.automóvil nosotros. Como un Statebuen Farmvecino, is there. State Farm está ahí.® CALL FOR A QUOTE 24/7.

STATE FARM ESTÁ

®

Vic Mady, Agent

AHI™

license #0E69438 249 E. Broadway Long Beach, CA 90802

De

4

Focus your discussion on the love you have for your PO90223 family and your desire to protect it from financial Ob 0901127 State Farm Mutual Automobile Insurance Company, State Farm Indemnity Company, Bloomington, IL • Las pólizas, formularios y notificaciones de State Farm están escritos en inglés. *Descuentos varían dependiendo del estado. 562-277-5000 PO90223 PO90223 burdens, rather 0901127 than on the possible death of a Es State Farm Mutual Automobile Insurance Company, State Farm Indemnity Company, Bloomington, IL • Las pólizas, formularios y notificaciones de State Farm están escritos en inglés. *Descuentos delAutomobile estado. 0901127 varían Statedependiendo Farm Mutual Insurance Company, State Farm Indemnity Company, Bloomington, IL • Las pólizas, formularios y notificaciones vic@sfmutual.com spouse. de bu Marzo / Abril 2012

Palacio de Long Beach 17


health & wellness | salud y bienestar

salud y bienestar | health & wellness

M

y wife was an alcoholic. She drank herself to death. I remember the first time she disappeared. It was several months after our marriage. I came home from work and saw she was gone, no note. I called every hospital and the police, to report her missing. I took time off from work. Finally after four days, she called. After her first disappearance, she would disappear every year or so. I knew that, after a few days, she would call to ask forgiveness and to come back home. I always took her back. I remember how she was in denial about her alcohol addiction, and she would not drink in front of me. I remember how ignorant of alcoholism I was and perhaps how my ignorance contributed to my own denial. Slowly her skin became yellow with jaundice because of cirrhosis of the liver. When her liver began to fail, she needed water she was retaining removed and blood transfusions just to stay alive. I remember watching first the murky water she was retaining flowing out and then the fresh blood flowing in. I had to turn away in shock. I remember the evening before she died at Long Beach Memorial. It was the middle of December 2001, and she had already been hospitalized

M

My Alcoholic Wife Mi Esposa Alcoholica by / POR: Barry Saks

18 18 Palacio Palacio de de Long Long Beach Beach Marzo Marzo//Abril Abril2012 2012

i esposa era un alcohólica. Ella bebió hasta la muerte. Recuerdo la primera vez que ella desapareció. Fue varios meses después de nuestro matrimonio. Llegué a casa del trabajo y vi que ella se había ido, no dejo nota. Llamé a todos los hospitales y la policía, para reportar su desaparición. Me tomé un tiempo fuera del trabajo. Finalmente, después de cuatro días, llamó. Después de su primera desaparición, ella desaparecería o menos cada año. Yo sabía que, después de unos días, iba a llamar para pedir perdón y volver a casa. Siempre la dejaba regresar. Recuerdo que estaba en negación acerca de su adicción al alcohol, y ella no quiso beber delante de mí. Recuerdo cuán ignorante del alcoholismo era yo y tal vez cómo mi ignorancia ha contribuido a mi propia negación. Poco a poco se convirtió su piel amarillenta por la ictericia a causa de la

[

more than 2 months. Early that evening, a nurse called to say, “Mr. Saks, you better come. I don’t think your wife will make it through the night.” I went straight to the hospital. She did not acknowledge me. She just lay on her back moving her head back and forth. I sat down and stayed the night. Evening turned to morning. I decided to go home to eat and get some sleep. After eating, I got another phone call. The nurse said my wife had just died and if I wanted to see her one last time, I could. I went back to the hospital room, went to her, kissed her cold cheek, and said, “Good-bye, my love.” I walked out in tears without turning back. In healing, I learned that beauty is all around us, in the symmetry of flowers, plants, animals, and people we observe daily. It is in the bright colors we see, the melodic sounds we hear, the fragrances we love and the softness of things we touch. However, without the asymmetry all around us, the dullness in the colors, the dissonant sounds, the odors that repel, and the roughness of life, we cannot find beauty. Without ugliness, beauty cannot exist. So we need it all—the good and bad, the beautiful and the ugly, and of course, the pain and pleasure in our lives. P

cirrosis del hígado. Cuando su hígado comenzó a fallar, necesitaba remover agua que estaba reteniendo y las transfusiones de sangre para mantenerse con vida. Recuerdo ver primero el agua turbia que estaba saliendo de retención y luego la sangre fresca fluyendo. Tuve que dar vuelta en mi estado de shock. Recuerdo la noche antes de morir en el Memorial de Long Beach. Fue a mediados de diciembre de 2001, y ya había sido hospitalizada más de 2 meses. Temprano por la noche, una enfermera me llamó para decirme, “el Sr. Saks, es mejor que vengas. No creo que su esposa vivirá a través de la noche. “ Me fui directamente al hospital. Ella no me reconoció. Ella solo se quedó en la espalda moviendo la cabeza hacia atrás y hacia adelante. Me senté y me quedé la noche. La noche se dirigió a la mañana. Decidí ir a casa para comer y dormir un poco. Después de comer, tengo otra llamada

telefónica. La enfermera dijo que mi esposa acababa de morir y que si quería verla por última vez, lo que podía hacer. Volví a la habitación del hospital, me acerco, la beso en la mejilla fría, y le dije: “Adiós, mi amor.” Camine llorando, sin vuelta atrás. En la curación, me enteré de que la belleza está por todas partes, en la simetría de las flores, plantas, animales y personas que observamos a diario. Es en los colores brillantes que vemos, el melódico sonido que escuchamos, las fragancias que nos gusta y la suavidad de las cosas que tocamos. Sin embargo, sin la asimetría a nuestro alrededor, la falta de brillo en los colores, los sonidos disonantes, los olores que repelen, y la aspereza de la vida, no podemos encontrar la belleza. Sin la fealdad, la belleza no puede existir. Así que lo necesitamos todo lo bueno y lo malo, lo bello y lo feo, y por supuesto, el dolor y el placer en nuestras vidas. P

For more information about where to find support if you have a friend or family member who is an alcoholic: Para obtener más información acerca de dónde encontrar ayuda si usted tiene un amigo o un familiar que es un alcohólico: Al Anon: www.al-anon.alateen.org or 888-425-2666 or 2-1-1. Harbor Area Central Office Alcoholics Anonymous: www.hacoaa.org or 562-989-7697, Para Español: 310-516-8626 Marzo / Abril 2012

Palacio de Long Beach 19


inspiración | inspiration

lb local news | noticias de lb

Go

¡Vaya Ejército!

B

por / by andrea sulsona

B

eatriz “Betty” Gonzalez is a high school senior from Long Beach, who wants to make a positive impact on people. The Army is going to be a part of helping her to achieve her goals of helping people and making a difference in her community. The oldest of two children, originally from Tacambaro Michoacan, Mexico, Betty often takes care of her two year old brother so that her parents can work. Her mom is a housekeeper/nanny and dad is a handyman. An active member of her church youth group for several years now, Betty has developed leadership skills and a clear sense of direction for herself. She played volleyball and ran track at Lakewood High School, and Betty works with children with special needs in a program called “Best Buddies” at her High School. She would eventually like to work as a therapist or counselor. After all of the excitement of her graduation from Lakewood, Betty leaves on July 16th for basic training in Fort Jackson, South Carolina. When she completes her initial enlistment term, Betty is looking forward being the first female in her family to attend college with the help of one of the many financial assistance programs the Army offers. P

fotos, these pages: leo delati

Army!

eatriz “Betty” González es una estudiante de secundaria de Long Beach, que quiere hacer un impacto positivo sobre la gente. El Ejército va a ser una parte de ayudarla a alcanzar sus metas de ayudar a la gente y hacer una diferencia en su comunidad.. La mayor de dos hijos, originario de Tacambaro Michoacán, México, Betty frecuentemente toma el cuidado de su hermano de dos años para que sus padres puedan trabajar. Su madre es un ama de casa / niñera y su papá es un personal de mantenimiento. Un miembro activo de su grupo de jóvenes de la iglesia desde hace varios años, Betty ha desarrollado habilidades de liderazgo y un sentido claro de dirección para sí misma. Ella jugó al voleibol y funcionó la pista de la Escuela Secundaria Lakewood, y trabaja con niños con necesidades especiales en un programa llamado

“Best Buddies” en su escuela secundaria. Con el tiempo le gustaría trabajar como terapeuta o consejera. Después de toda la emoción de su graduación de Lakewood, Betty sale el 16 de julio para el entrenamiento básico en Fort Jackson, Carolina del Sur. Cuando complete su período de servicio, Betty espera con interés ser la primera mujer de su familia en asistir a la universidad con la ayuda de uno de los muchos programas de asistencia financiera que ofrece el Ejército. P

The Army has more jobs — in more exciting fields — than you would ever expect. There are over 150 jobs available, from working with computers to assisting doctors to fixing helicopters.

There’s an Army job right for you.

®

are you ARMY STRONG?

®

GOARMY.cOM | FAcebOOk.cOM/GOARMY

LOcAL: LONG beAch ceNTeR | 590 PiNe Ave | 562-437-4094 PAiD FOR bY The U.S. ARMY 20 Palacio de Long Beach

Marzo / Abril 2012

Marzo / Abril 2012

Palacio de Long Beach 21


lb local news | noticias de lb

Opening Celebration for New Skate Park at McBride Park Inauguración de Nuevo Skate Park en el Parque McBride by / por: Andrea sulsona

A

new skate park opened at McBride Park, 1550 Martin Luther King Avenue, on Saturday, February 11, 2012.“I’m delighted to see a new skate park open in our city,” said Mayor Bob Foster. “Skate parks not only provide a fun space for our Long Beach youth, but also an opportunity to exercise, and develop confidence and self-esteem.” The skate park is part of the larger McBride Teen Center Improvement project, and includes grind rails, ledges, banks, stairs, walls and gaps. Remaining improvements to be opened soon include the new McBride Teen Center, with a multi-purpose room, kitchen, game room, lounge, study room and computer room, as well as McBride mini park, an additional 0.15 acres of park space along the 16th Street side of the park. P

For more information about the skate park and the McBride Park Teen Center, call 562-570-3150.

22 Palacio de Long Beach

Marzo / Abril 2012

fotos, these pages: leo delati

noticias de lb | lb local news

U

n nuevo parque de patinaje abrió en el Parque McBride, 1550 Martin Luther King Avenue, el Sábado, 11 de febrero 2012. “Estoy encantado de ver un nuevo parque de patinaje abierta en nuestra ciudad”, dijo el alcalde Bob Foster. “Parques de skate no sólo proporcionan un espacio de diversión para nuestra juventud de Long Beach, pero también una oportunidad para hacer ejercicio y desarrollar la confianza y la autoestima.” El parque de skate es parte del proyecto más amplio Mejora McBride Teen Center, e incluye carriles de molienda, repisas, bancos, escaleras, paredes y espacios. El resto de las mejoras que se abrirán pronto incluirán el nuevo Centro Juvenil McBride, con un salón de usos múltiples, cocina, sala de juegos, sala de estar, sala de estudio y sala de computadoras, así como mini parque McBride, un adicional de 0,15 hectáreas de espacio del parque a lo largo de la 16 ª costado de la calle del parque. P

Para más información sobre el parque de patinaje y el Parque McBride Teen Center, llame al 562-570-3150.

Marzo // Abril Abril 2012 2012 Marzo

Palacio de Long Beach 23


noticias de lb | lb local news

finances | finanzas

Thinking About Bankruptcy? ¿Pensando en Bancarrota?

St. Maria Goretti School  A Liberal Arts Campus providing a challenging academic education integrated with Catholic values. Escuela con alto niuel academic gue integra los valores católicos.

Voted Best Private School 200 Academic Days 200 Dias Academicos

Grades K - 8 Grados K-8

Since 1981 • Desde 1981

Elije al abogado correcto.... haz estas tres preguntas. por / by: Reynaldo Pulido

PRINTING SERVICES / SERVICIOS DE IMPRESIÓN Offset Printing • Digital Printing • Variable Data Printing

DESIGN SERVICES / SERVICIOS DE DISEÑO

T

hinking about bankruptcy? If so, to pick the right attorney, you need to ask these three questions. Bankruptcy filings have become way too common these

Print Design • Website Design • Packaging Design & Development

MAILING AND FULFILLMENT SERVICES / POSTAL Y CUMPLIMIENTO DE SERVICIOS • Challenging Studies • Leadership Training • Beautiful, Spacious Campus • Small Class Size • Friendly, Involved Faculty • Safe, Caring Environment

• Estudios Avanzados y Clases pequeñas • Entrenamiento para Lideres • Maestros amistosos y dedicados en el desarrollo de su hijo/a • Ambiente seguro, amplias zonas verdes y personal cuidadoso • Ayuda para tareas después de la escuela

St. Maria Goretti Catholic School 3950 Palo Verde Avenue, Long Beach 90808 www.smgschool.com • 562-425-5112 email: info@smgschool.com

Bulk Mailing • Inventory Management & Fulfillment File & List Management • Assembly & Kitting Services

• • • • •

Andrea Sulsona (562) 234-5930 • andrea@palaciolb.com

799.

$

STOP foreclosure STOP repossessions STOP garnishments STOP collection harassment We can also help you with family cases (child support, divorce and custody) and civil cases.

00

Attorney Reynaldo Pulido

will personally advise you on the best options.

El abogado Reynaldo Pulido te ofrece consulta personalmente, y te explica tus mejores opciones.

562-479-0939 se habla Español

The Law office of Reynaldo Pulido is a debt relief agency. We help people file for bankruptcy under the bankruptcy code. La oficina del abogado Reynaldo Pulido es una agencia que ofrece consejo sobre alivio de deudas. Ayudamos a individuos a presentar solicitud de bancarrota bajo el Bankruptcy Code.

24 Palacio de Long Beach

Marzo / Abril 2012

3

Los Beneficios de Bancarrota:

• ALTO a reposesión de casa • ALTO a embargo de salario starting at • ALTO Llamadas de Colección Enfadosas • También te podemos ayudar con casos de Familia (child support, divorcio, custodia) y casos civil (demandas civil).

1 2

SALES REPRESENTATIVE

BANKRUPTCY — BANCARROTA The Benefits of Bankruptcy:

days. It is no surprise that many attorneys are now jumping on the bandwagon. While most are good and will be of great help to you, it is in your best interest to ask the following questions before hiring an attorney. Does the practice focus on bankruptcy? Attorneys like the rest of us are feeling the economic crunch, and it is understandable that they want to diversify their practice. But stay away from those who have recently begun practicing bankruptcy law and whose practice is involved in many other areas of law. Bankruptcy may be one of ten other areas of law they practice. This is not the firm for you. You want someone who is devoted to this area and will be up to date on all bankruptcy laws and practices. How many attorneys are there in the firm? The rise in filings has also created large factory-like firms. Like puppy mills, these firms are dedicated to filing as many bankruptcy applications as possible to make as much money for their investors or partners as possible. You will not be well served by these types of firms. Find a firm that has few attorneys so that you can build a relationship with your attorney and be assured of receiving personal attention. What will the fees be and what will they cover? Most attorneys should be able to disclose this with you right off the bat. If they refuse, this should be a red flag that they will hike up fees later as your case gets “more complicated.” P

For

more

information

contact

lawyer

Reynaldo

Pulido

at

info@dpflegal.com

D

1

esafortunadamente, declaraciones de bancarrota se han vuelto demasiado comunes estos días. Por lo tanto no es de extrañar que muchos abogados ofrezcan estos servicios.

¿Su oficina se especializa en bancarrota? Los abogados como el resto de nosotros sienten la crisis económica y por lo tanto es comprensible que diversifiquen su práctica. Sin embargo, manténgase alejado de los que recién comienza a practicar en bancarrota y cuya práctica está involucrada en muchas otras áreas del derecho. La bancarrota puede ser una de diez otras áreas del derecho que practican. Esta no es la firma de abogados para usted. Usted necesita a alguien que se dedica a esta área del derecho y estará al tanto de todas las leyes de bancarrota.

2

Aunque la mayoría son buenos y serán de gran ayuda no está de más hacer las siguientes preguntas antes de contratar a un abogado.

¿Cuántos abogados trabajan en su firma de abogados? El aumento en las presentaciones también ha creado grandes empresas de abogados. Estas empresas se dedican a presentar solicitudes en el mayor número posible para hacer dinero, tanto para sus inversionistas o socios. Usted no va a estar bien servido por este tipo de empresas. Contrate una firma de abogados que tiene un número pequeño de abogados para que pueda construir una relación con su abogado y estar seguro de recibirá atención personalizada.

3

¿Cuáles serán mis gastos y que cubre? La mayoría de abogados debe ser capaz de revelar esta información. Si se niegan a informarle, esto debería ser una señal que van a subir los cargos más adelante en cuanto encuentren que su caso es “más complicado.” P

Para obtener más información, póngase en contacto con el abogado Reynaldo Pulido en el info@dpflegal.com

Marzo / Abril 2012

Palacio de Long Beach 25


salud y bienestar | health & wellness

10 ways

10 maneras

de desarrollar to develop a healthy relationship una relación sana

with food

con alimentos

by / por: Andrea sulsona

1.

It’s not the calories in food that is most important, but the fiber, protein, vitamins, minerals and antioxidants the food contains. Be a food explorer and try new and different things. Ever cooked with blueberries, kale or eggplant? How about brown rice or black beans?

2. Slow down. Take at least

20 minutes to eat a meal to give your body time to feel full before you over-eat. Don’t eat impulsively – no good food decision is made when you are hungry.

3. Make a plan for the week to help avoid poor choices.

1. No es las calorías en los alimentos que es más importante, pero la fibra, proteínas, vitaminas, minerales y antioxidantes que contiene la comida. Sea un explorador de la comida y pruebe cosas nuevas y diferentes. ¿Alguna vez has cocinado con arándanos, la col rizada o berenjena? ¿Has provado arroz marrón o frijoles negros?

2. Baje la velocidad. Tómese

por lo menos 20 minutos para comer una comida para darle tiempo al cuerpo a sentirse lleno antes de comer en exceso. No coma impulsivamente - ninguna decisión buena de comida se hace cuando tiene hambre.

4. Praise your own healthy choices. Food and weight

3. Haga un plan para la semana para ayudar a evitar malas

5.

Felicite a sus propias decisiones saludables. Comida y el peso puede ser frustrante, pero recuerde que usted está cambiando los hábitos y la mentalidad.

can be frustrating, but remember that you are changing habits and mindset. Don’t let the chaos of everyday life ruin your food intake. It just takes a couple of minutes of thinking (and doing) to stay on track.

6. There is no better way to change habits than to write down everything you eat each day and then read your notes to help improve your diet.

7. Make an appointment with a registered dietitian. If

you are unable to visit an RD, try using www.MyPyramid. gov for a free basic assessment of your needs. Consult your doctor. Know your numbers and your health risks. Talk to your doctor about your diet and exercise changes.

8.

Sit down to family dinners at night. This is a great habit for your kids but it’s for you as well. By eating at the table instead of in front of the TV or computer you are able to relax and fully enjoy your food.

9. Be patient and don’t give up. 10. Seek support. Find a friend who also wants to change their relationship with food and take the journey together.

26 Palacio de Long Beach

Marzo / Abril 2012

Simple Empanadas Prep Time: 35 min

Total Time: 1 hour

health & wellness | salud y bienestar

Makes: 24 servings

Ingredients: ■ 1 hardboiled egg ■ 1 tablespoon olive oil ■ 1 small onion, chopped ■ 2 cloves of garlic, chopped finely ■ ½ pound ground beef (80 to 85 percent lean) ■ 1/3 cup golden raisins ■ 2 tablespoons ketchup ■ ¼ teaspoon ground cinnamon ■ 1 ½ tablespoons chopped pimiento-stuffed olives ■ kosher salt and black pepper ■ 1 package Goya frozen empanada pastry disks, thawed ■ 1 large egg, beaten INSTRUCTIONS: 1. Heat oven to 375º F. 2. Heat the oil in a large skillet over medium heat. Add the chopped onion and cook, stirring occasionally, until soft, 5 to 6 minutes. Add garlic and beef and cook, breaking it up with a spoon, until no longer pink, 3 to 4 minutes. Stir in the raisins, ketchup, cinnamon, ½ teaspoon salt, ¼ teaspoon pepper, olives and chopped hardboiled egg. 3. Divide the beef mixture among the pastry disks, brush the edges with water, fold in half, and press with a fork to seal. 4. Transfer to a baking sheet and brush with the egg. Bake until golden, 20 to 25 minutes.

Empanadas Simples Tiempo Preparando: 35 m

Total Time: 1 hora

Hace: 24

decisiones.

4. 5.

No dejes que el caos de la vida diaria arruine su ingesta de alimentos. Sólo toma un par de minutos de pensar (y hacer) para mantenerse en el camino.

6. No hay mejor manera de cambiar los hábitos que escribir

todo lo que come cada día y luego leer sus notas para ayudarle a mejorar su dieta.

7. Haga una cita con un dietista registrado. Si usted no puede

visitar a un RD, trate de usar www.MyPyramid.gov para una evaluación gratuita de sus necesidades básicas. Consulte a su médico. Conozca sus números y sus riesgos para la salud. Hable con su médico acerca de su dieta y los cambios de ejercicio.

8. Siéntate a cenas familiares en la noche. Este es un gran

hábito para sus hijos, pero es para usted también. Al comer en la mesa en lugar de en frente del televisor o la computadora usted puede relajarse y disfrutar plenamente de su comida.

9. Sea paciente y no te rindas. 10. Busque apoyo. Busque un amigo que también quiere

cambiar su relación con los alimentos y hagan el viaje juntos.

Ingredients: 1 huevo duro 1 cucharada de aceite de oliva 1 cebolla pequeña, picada 2 clavos de ajo molido ½ libra de carne molida (80 a 85 por ciento de grasa) 1/3 taza de pasas doradas 2 cucharadas de salsa de tomate ¼ cucharadita de cucharadita de canela en polvo 1 ½ cucharadita de aceitunas rellenas de pimiento picada ½ cucharadita sal kosher y pimienta negro 1 paquete de discos de empanada congelados Goya, descongelados ■ 1 huevo grande, batido ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■

Instrucciones: 1. Precaliente el horno a 375 º F. 2. Caliente el aceite en un sartén grande a fuego medio. Añade la cebolla picada y cocinar, revolviendo ocasionalmente, hasta que estén blandas, 5 a 6 minutos. Agregue el ajo y la carne y cocine, rompiendo con una cuchara, hasta que ya no de color rosa, de 3 a 4 minutos. Agregue las pasas, salsa de tomate, canela, ½ cucharadita de sal, ¼ cucharadita de pimienta, aceitunas y huevo duro picado. 3. Divida la mezcla de la carne entre los discos de pastelería, cepillar los bordes con agua, doblar por la mitad, y presione con un tenedor para sellar. 4. Transfire a una bandeja para hornear y cepille con el huevo. Hornee hasta que estén doradas, 20 a 25 minutos. Marzo / Abril 2012

Palacio de Long Beach 27


noticias de lb | lb local news

MARCH

Long Beach Playhouse Alive Theatre presents: Boom See review on page 9 of this issue! February 24 - March 10 8:00 p.m., 5021 E. Anaheim Street, Long Beach. For tickets: 562-494-1014, lbplayhouse.org

1 2 3

1 2 3 4 5

Enrique Arturo Diemecke Music Director

7

6 7

8

8

9

9

10 11 12 13

17

Marzo / Abril 2012

The 2012 Mexican-American Games will feature some of the best MexicanAmerican athletes in the UnitedTheater – 8 pm,Western Terrace States from five disciplines including boxing, (562) 436-3203 wrestling, taekwondo, men’s soccer and women’s soccer. April 2 - 8, Los Angeles, www.mexgames2012.org

6

16

28 Palacio de Long Beach

www.lbso.org •

5

15

City of Long Beach Library Presents “Long Beach Reads One Book 2012” Isabel Allende Speaks About Her Novel “Zorro” March 22, 7:00 p.m., Terrace Theatre, 300 E. Ocean Blvd., Long Beach. For tickets: 562-628-2441, www. lbplfoundation.org

April

Beethoven, Strauss, Strauss and more Strauss!

4

14

An evening with solas at carpenter performing arts center Celebrate St. Patrick’s Day in style with Solas loudly proclaimed as the most popular and exciting Celtic band to ever emerge from the United States! March 17, 8 p.m., 6200 Atherton St., on the campus of California State University, Long Beach. For tickets: 562.985.7000, www.carpenterarts.org

LONG BEACH SYMPHONY ORCHESTRA MEX games los angeles 2012

bixby knolls first fridays long beach First Fridays Long Beach promotes and supports local artists and musicians by providing them with an outlet to showcase their work. First Friday of every month, 6 p.m. -10 p.m. For info: firstfridayslongbeach.com January 21, 2012

18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

10

long beach symphony orchestra Symphony classics: MENDELSSOHN MELODIES DVORÁK Slavonic Dances, MENDELSSOHN Concerto for Violin - Katia Popov, violin, and SCHUBERT Symphony D.944, C major (The Great C Major). March 10 , 8 p.m. Terrace Theater, 300 E. Ocean Blvd, Long Beach. For tickets: 562-436-3203, www.lbso.org

11 Leonid Kuzmin, piano

The Waltz King Meets the Concerto “Emperor”

BIG RED BUS ST. PATRICK’S DAY PUB CRAWL Cruise the coastline on a topless Double-Decker Bus. Reservations required and limited. March 17, 10:00 a.m.-1:00 p.m. (loading at 9:45 a.m.), Seaport Marina Hotel Lobby, 6400 East PCH, Long Beach. For tickets: 562-852-9888, www.bigredbus.com

L O N G L O N G

B E A C H B E A C H

13 14 15 16

iam

foto: leo

iver in delati, dr

, in memor n Wheldon

d is Da

foregroun

Toyota Grand Prix The 38th Annual Toyota Grand Prix of Long Beach will take place April 13-15, 2012. The 2012 Grand Prix features the IndyCar Series, with such stars as Danica Patrick, Scott Dixon, Marco Andretti and Graham Rahal battling wheel-to-wheel on the historic 1.97mile, 11-turn seaside street circuit. The Long Beach Grand Prix in April is the single largest event in the city of Long Beach. April 13 - 15, Long Beach. For Steven Reineke Info: 888-82-Speed or 562-981-2600. Principal POPS! Conductor www.longbeachgp.com

S Y M P H O N Y S Y M P H O N Y

ORCHESTRA POPS! ORCHESTRA POPS! March 24, 8 p.m. – Long Beach Arena long beach symphony orchestra POPS! at the long beach arena Michael Cavanaugh in Concert: The Songs of Elton John and More ... including hits by Chicago, Paul McCartney, Lynyrd Skynyrd, and the Eagles. March 24, 8 p.m. Long Beach Arena. For tickets: 562-436-3203 or Ticketmaster: 800-9822787, www.lbso.org

12

Steven Reineke POPS! Conductor 2nd saturdayPrincipal artwalk

March 24, 8 p.m. – Long Beach Arena Michael Cavanaugh The Art Walk takes

place around the inMichael Concert:The Songs of Cavanaugh streets of Linden Ave, 1st Street,More... Broadway, Elton John and in Concert:The Songs of 4th Street, and Elm. including hits by Chicago, Paul McCartney, Local art galleries Elton John and More... Lynyrd Skynyrd, and The Eagles and retail businesses such asPaul gift shops, including hits by Chicago, McCartney, Orchestra Box Office: (562) 436-3203 Lynyrd Skynyrd,boutiques, and The restaurants Eagles

www.lbso.org and coffee shops stay open until late evening.

Orchestra Boxevery Office: (562) Ticketmaster: (800) 982-2787 Every 2nd Saturday, month, 4 p.m.436-3203 - 10 p.m., For Info: 562-682-9735, www.lbso.org Doors openwww.ArtWalkLB.com. at 6:30 p.m. for IMAGE courtesy 2nd Saturday Artwalk website.

Ticketmaster: (800)indoor 982-2787 Southern California’s biggest musical picnic! Doors open at 6:30 p.m. for Southern California’s biggest indoor musical picnic! Orchestra POPS! Series Sponsor

17 18 19 20 21 22

PalacioLB community calendar

APRIL

PalacioLB community calendar

March

lb local news | noticias de lb

Formula Drift 2012 Formula DRIFT is now in its 7th straight year at the famous Toyota Grand Prix of Long Beach Street Course. The expanded 2-day event will again be one week prior to the Toyota Grand Prix of Long Beach. April 6 - 7, Streets: E. Seaside Way and E. Shoreline Drive 300 E. Ocean Blvd., Long Beach. For info: 562-901-2600, formulad.com/ schedule/pro-championship/long-beach.php. IMAGE courtesy formula drift 2012 website.

Long Beach Arts Presents: next to nature exhibition This Juried Exhibition will showcase artists producing work in most media. April 11 - May 11, Reception & Awards Sunday April 15, 2 - 4 p.m., 10:00 a.m.-1:00 p.m., Long Beach Arts, 5372 Long Beach Blvd., Long Beach. For Info: 562-423-9689, www.long-beach-arts. org/12prosp3.htm

23 24 25 26 27 28 29 30

long beach symphony orchestra dynamic dvorak, beautiful brahms BRAHMS Hungarian Dances, DVORÁK Concerto for Violoncello - Cécilia Tsan, cello, and BRAHMS Symphony No. 3. April 28, 8 p.m. Terrace Theater, 300 E. Ocean Blvd, Long Beach. For tickets: 562-436-3203, www.lbso.org

Marzo / Abril 2012

Palacio de Long Beach 29


noticias de lb | lb local news

Avoid Identity Theft During Tax Season

Volunteer Income Tax Assistance (VITA) from Long Beach Community Action Partnership

Evite el Robo de Identidad Durante la Temporada de Impuestos

— by appointment only / sólo con cita —

POR / BY: Dickson & Vanzant LLP

Programa de Ayuda Voluntaria a Los Contribuyentes (VITA, por sus siglas en inglés) de Long Beach Community Action Partnership

T

he IRS does not discuss tax account information, such as refunds, with taxpayers via e-mail or use e-mail to solicit sensitive financial and personal information from taxpayers, nor does it request financial account security information, such as passwords and PIN numbers, from taxpayers. The most common IRS-impersonation scam is a bogus e-mail claiming to come from the IRS that tells the consumer that he or she is eligible to receive a tax refund for a specified amount. It may use the phrase “last annual calculations of your fiscal activity” and an attached form requiring entry of personal/financial information. Several variations have claimed to come from the Exempt Organizations area of the IRS or the name and signature of a genuine or made-up IRS executive. “Advance fee” scam e-mails appear to come from the US Treasury Department to notify recipients that they’ll receive millions of dollars in recovered funds, lottery winnings, or cash consignment if they provide certain personal information. Alternatively, they may be sent a phony check and told to deposit it plus 10% in taxes or fees. The US Treasury Department does not become involved in notification of inheritances or lottery or other winnings. Another scam, fax-based, generally targets

E

foreign nationals and is based on a genuine IRS form, the W-8BEN, Certificate of Foreign Status of Beneficial Owner for United States Tax Withholding. The scammer modifies the form to request passport numbers, information used for account security purposes (such as mother’s maiden name), and similar detailed personal and financial information, and states that the recipient may have to pay additional tax if he or she fails to immediately fax back the completed form. In reality, the real W-8BEN is completed by banks, not individuals. Other IRS-impersonation scams vary, but may claim that the recipient will be paid for participating in an online survey or is under investigation or audit. Some scam e-mails have referenced recovery-related tax provisions, such as Making Work Pay, or solicited charitable donations to victims of natural disasters. Taxpayers should not click on a link or open an attachment to these scam e-mails, since it can download viruses onto the recipient’s computer. To detect scams, there are signs to watch for, such as an e-mail that: • requests detailed or an unusual amount of personal and/or financial information; • uses bait to get the recipient to respond to the e-mail, such as mentioning a tax refund

Otra estafa, fax basado en, por lo general se l IRS no discute información de la cuenta de impuestos, tales como los dirige a los extranjeros y se basa en una auténtica reembolsos, con los contribuyentes por forma de IRS, el W-8BEN, Certificado de correo electrónico y no usa correo electrónico Estatus Extranjero del Propietario Beneficiario para solicitar información confidencial personal para la Retención de Impuestos de los Estados. y financiera de los contribuyentes, ni solicita la El estafador modifica el formulario para solicitar información financiera de cuentas de seguridad, números de pasaporte, información que se utiliza como contraseñas y números PIN, de los para fines de seguridad cuenta (como el apellido de soltera de la madre), y similares de la información contribuyentes. La estafa falsa más común del IRS de es un personal y financiera detallada, y establece falso correo electrónico que afirma provenir del que el beneficiario tenga que pagar impuestos IRS que le dice al consumidor que él o ella es adicionales si él o ella no inmediatamente envíe elegible para recibir un reembolso de impuestos por fax el formulario completo. En realidad, el para una cantidad especificada. Posiblemente verdadero W-8BEN se completa con los bancos, usa la frase “últimos cálculos anuales de su no a individuos. Otras estafas de suplantación de IRS-varían, actividad fiscal” y un formulario adjunto que requiera la introducción de información personal pero pueden afirmar que el destinatario se le / financiero. Varias variaciones han afirmado que pagará por participar en una encuesta en línea o se provienen del área de Organizaciones Exentas del encuentra bajo investigación o auditoría. Algunos IRS o el nombre y la firma de un ejecutivo del IRS correos electrónicos fraudulentos se han referido a la recuperación, relacionadas con las disposiciones auténtico o compuesto. “Adelanto de pago” correos electrónicos fiscales, tales como el atractivo laboral, o fraudulentos parecen provenir del Departamento solicitado donaciones de caridad a las víctimas del Tesoro de EE.UU. para notificar a los de los desastres naturales. Los contribuyentes no destinatarios que van a recibir millones de dólares deben hacer clic en un enlace o abrir un archivo en fondos que se recuperen, ganancias de lotería, adjunto a estos correos electrónicos fraudulentos, o consignación en efectivo si se proporcione ya que se puede descargar virus en el ordenador cierta información personal. Alternativamente, del destinatario. Para detectar las estafas, hay signos de alarma, se puede enviar un cheque falso y le pide que deposite que más del 10% en los impuestos o tales como que un e-mail pidiendo: tasas. Los EE.UU. Departamento del Tesoro no • Las solicitudes detalladas o en una cantidad inusual de la información personal y / o se involucra en la notificación de la herencia o la financiera; lotería o ganancias de otros. 30 Palacio de Long Beach Marzo / Abril 2012

or offering to pay the recipient to participate in an IRS survey; • threatens a consequence for not responding to the e-mail, such as additional taxes or blocking access to the recipient’s funds; • gets the IRS or other federal agency names wrong; • uses bad grammar or odd phrasing (many of the e-mail scams originate overseas and are written by non-native English speakers); or • uses a really long address in any link contained in the e-mail message or one that does not start with the actual IRS Web site address. Taxpayers who receive a suspicious e-mail claiming to come from the IRS should take the following steps: • don’t open any attachments to the e-mail, in case they contain viruses that will infect your computer; • don’t click on any links, for the same reason; • forward the suspicious e-mail or url address to the IRS mailbox phishing@irs.gov, and then delete the e-mail from your inbox. P For more information contact Dickson & Vanzant LLP at info@dicksonvanzant.com.

usa carnada para que el destinatario responda al e-mail, como por ejemplo mencionando un reembolso de impuestos o la oferta de pago del beneficiario a participar en una encuesta del IRS; • amenaza con una consecuencia por no responder al correo electrónico, tales como impuestos adicionales o bloquear el acceso a los fondos del beneficiario; • recibe el IRS u otros nombres de agencias federales equivocadas; • utiliza la mala gramática o redacción impar (muchas de las estafas por correo electrónico se originan en el extranjero y son escritas por hablantes no nativos de inglés), o • utiliza una dirección muy larga en cualquier vínculo contenido en el mensaje de correo electrónico o una que no se inicia con la dirección real del sitio web del IRS. Los contribuyentes que reciben un correo electrónico sospechoso que afirma provenir del IRS debe tomar las siguientes medidas: • No abra ningún archivo adjunto al e-mail, en caso de que contengan virus que pueda infectar tu ordenador; • No haga clic en ningún enlace, por la misma razón; • hacia adelante la dirección de correo electrónico sospechoso o URL a la phishing@irs.gov IRS buzón y, a continuación, eliminar el correo electrónico desde su bandeja de entrada. P

• VITA offers free tax help for low-income and moderate-income taxpayers • Volunteers trained to prepare income tax returns will help taxpayers. • Taxpayers may qualify to receive a variety of tax credits • LBCAP’s VITA site offers both free tax preparation and free electronic filing (e-filing). • LBCAP’s VITA site assists taxpayers by appointment only. To qualify for help. Call today!

• • • • •

VITA ofrece ayuda gratuita para personas de bajos ingresos y los contribuyentes de ingresos moderados Voluntarios entrenados para preparar declaraciones de impuestos ayudarán a las personas. Las personas pueden calificar para recibir una variedad de créditos fiscales LBCAP sitio de VITA ofrece la preparación de impuestos gratis y de presentación electrónica (e-filing) gratuita. LBCAP sitio VITA ofrece ayuda a las personas sólo con cita previa. Llame hoy!

LBCAP is also seeking qualified volunteers to assist with tax preparation services, please call for more information. LBCAP también está buscando voluntarios calificados para ayudar con los servicios de preparación de impuestos, por favor llame para más información.

Call to request an appointment with VITA at 3012 Long Beach Blvd., Long Beach 90807

(562) 216-4644 llame para solicitar una cita 3012 Long Beach Blvd., Long Beach 90807 Marzo / Abril 2012

Palacio de Long Beach 31 Call 1-800-829-1040 for information about VITA sites near you. Para encontrar la instalación más cercana del programa VITA, llame al.


Become a Palacio Advertising Partner

Convierte a tu Compañía en Socio Publicitario de Palacio Long Beach’s Hispanic population has grown to 40 percent.

Free / Gratis English / Español April/May 2010

La población hispana de Long Beach ha crecido hasta representar casi el 40 por ciento de toda la comunidad.

LONG BEACH

ratis Free / /GEspañol

English

Aug / Sept

2010

Palacio is Long Beach’s Only Hispanic Magazine

a car Driver, ,Latin : Scholar, Race Autos Latina

ora de Milka Duno Académica, Corred Milka Duno:

Issue s Mother’s Day Earth Day andDía de la Tierra y Día de las Madre ál

Edición Especi

Beach Palacio De Long

1

CH

LONG BEA

ng Becomi Learners

Lifelong aje Como diz a El Apren por Vid ividad de

Palacio es la única Revista Hispana de Long Beach.

Una Act

for Health Mental Students College Mental de

Salud es Estudiant rsidad de Unive

aling The He sic Mu Power ofCurativo

El Poder Música de la

Palacio highlights businesses who have the capacity and desire to serve the Hispanic Community.

e

su charoaolal EsIscuela -to-S BaEdck Regres ición de Palacio

1

De Long

Beach

Free

English

Palacio destaca a las empresas con capacidad y deseo de servir a la Comunidad Hispana.

| Gratis

—Esp año

Apr May 2011

|

ratis Free | G añol

l

—Esp

English

2011 Feb Mar

de LONG Arturo EnriquEkE: DiEmEc e area’s th s” one of maestro ro “three Artu EnriquEkE: Ec DiEm los uno de res alrededo s tres” ro “maest

—Esp

Junio

1

| Julio 2011

Saluda

ble

Palacio

FaLL Into autu mn CaEr Enl dame oDu Gustavo tono De Lon

ch go Domin g Bea

Plácido

de LONG De Long

Sprin g Entr into ACtio Ar En n Health ACCió y Lifest Vida yle d n

ratis Free | G añol

t the check ou ater Festival w Ground de las l Festiva Subterráneas Auguas Palacio

de LONG

BEACH

Beach

Palacio

—Esp

Octubre

| Nov 2011

N eDiTiO ersiTy D The Div e DiversiDa s ND Familie Diverse Diversas eDiciÓ liasH rs

o mas Diverso cios y much de Nego more ... dh much anBeac cio De Long Pala

1

Palacio

De Long

| Gratis

—Esp año

| Sept 2011

l

Palacio de Long Beach imprime 10,000 copias y cuenta con más de 200 locaciones de distribución para cada edición.

BEACH

de LONG

Enjoy KEN Life inNEtH your Co tar c AlaStViIL de mm

unity en :su INDEpdaLO uch m ENDE Comunidad ore ... FILM Nt M y mucho cINEA AKEr mas ... St A INDEp COUN ENDIENtE TERPU NCH

Palacio

De Lon

e Run On Th PInOsA WITh es ReRA cAR en LA PInOsA cOn es

1

Agosto

H EDIcIóOLIDAY IS N NAV SUE IDEÑA

Beatin Holidayg the ues Vencer BlsprinG issue Depre la sión priMavera NavediCión ideña And M Y Muc uch More ho Mas

mi C BFaEA dareiosLONG s Propiet ...

s Owne

sines verse Bu

Awards s Imagen Grammy and Latin agen y Im ios Prem Latino s my Gram ch more and mu

e LONG

Free

English

Free

English

Diciembr e

| Gratis

—Esp año

| Enero 2012

l

BEACH

If you are interested in reaching out

g Beach an dm

De Lon

ratis Free | G añol

English

1

Palacio de Long Beach prints 10,000 copies and has over 200 distribution locations for each issue.

Love Amor and Sharing y Com partir Stories Histor ias

Disfru

1

Di

BEACH

BEACH

English

ive the test Dr aster Plan m Bicycle el Plan Prueba de Bicicleta maestro

1

|

g Beach

to the Hispanic Community Free | Gratis

English—Español Marzo

|

Abril 2012

de LONG BEACH MusiC eduCaTion eduCaCión MusiCal

and giving Thanks the Dead Day of iving” y “Zanzg uertos! M s Lo n ¡Que Viva s ... cho ma ... y mu

Tony Hawk

Beach

MisTy Copeland

Si deseas llegar a la Comunidad Hispana Call or e-mail Andrea Sulsona, Editor-In-Chief of Palacio Long Beach 562.234.5930 | andrea@palaciolb.com www.facebook.com/palacioLB

32 Palacio de Long Beach Marzo and MuCH More y MuCHo Mas / Abril 2012 1

Palacio De Long Beach

Palacio De Long Beach March/April 2012  

Palacio De Long Beach Magazine March/April 2012

Palacio De Long Beach March/April 2012  

Palacio De Long Beach Magazine March/April 2012

Advertisement