Free | Gratis
English—Español Julio | Agosto 2013
de LONG BEACH
Orozco’s
family business pays it forward Una Familia Que enseña caridad exclusive Puerto rican Festival photos—Are YOU inside? fotos Exclusivos Festival PuertorriqueÑo ¿Estás Adentro? AND MUCH MORE Y MUCHO MÁS 1
Palacio De Long Beach
palacio de long beach | palacio of long beach
inspiration 3 EDITORS LETTER
04
Andrea Sulsona
3 Palabras de la editora Andrea Sulsona
18 A Foster Child’s Success
18 Éxito De Una Hija De Crianza
22 Don’t Die
22 No Te Mueras
Robert Reilly
Robert Reilly
Debbie Rodriguez
Debbie Rodriguez
arts
4 Instrument petting zoo
artes
15 César Chávez Film
15 Película: César Chávez
06
4 PRObar un instrumento
Andrea Sulsona
Andrea Sulsona
Andrea Sulsona
education
Andrea Sulsona
08
14 Long Beach Public Library Announces The 2013 Summer Reading Club: Dig Into Reading!
Andrea Sulsona
24 Teaching Kids to Eat Real Food Andrea Sulsona
health and wellness
11
11 Beach safety tips
Alton Carswell
24 Enseñar a los niños a comer comida saludable Andrea Sulsona
salud y bienestar 11 Seguridad en la Playa
Andrea Sulsona
23 Health – a Concept, an Action, a Look
educación
14 Long Beach Biblioteca Pública Anuncia El Verano 2013 Club De Lectura: ¡Sumérgete En La Lectura!
Andrea Sulsona
Andrea Sulsona
17
23 Salud – Un Concepto, Una Acción, Una Mirada
25 Guacamole
Alton Carswell
lb local news
Kerstin Kansteiner
25 Guacamole
Kerstin Kansteiner
6 Family Teaches Children to give back Andrea Sulsona
18
noticias de lb
6 Una Familia Que Le Enseña A Sus Hijos La Caridad
8 styling with care
Andrea Sulsona
10 Third place under the sun
Andrea Sulsona
12 Funding INCREASES for Lawn Removal Projects
Brian Ulaszewski
8 Belleza con pasión
Andrea Sulsona
10 Terceros Lugares Bajo Sol
Brian Ulaszewski
16 First Latino Presiden of YMCA
12 Aumenta los fondos para Proyectos de eliminación de Césped
17 Puerto Rican Festival
Agustin Duran
26 JULY / AUGUST calendar
Fotos: Leo Delati
25
16 Primer Presidente Latino Del YMCA
Andrea Sulsona
17 Festival PuertorriqueÑo
Fotos: Leo Delati
28 long beach life
2
inspiración
Palacio de Long Beach
28 July / August 2013
27 calendario de Julio / Agosto 28 vida en long beach
editor’s letter | palabras de la editora
Editor’s Let ter
W
ith summer upon us, this issue of Palacio Magazine provides you with plenty of food for thought (Don’t Die, A Foster Child’s Success, Chavez Film) and some great ideas for how to spend your time (Third Place in the Sun, Beach Safety, Avoiding Mosquitoes, Movies at the Beach, Events Calendar). We highlight some impressive business owners who understand that true success can only be achieved by giving back (Orozcos, Broadway Hair Studio, Primal Alchemy). We discuss Long Beach local news stories that remind us why this city we live in is so awesome (Y, Library, LBPD App, Veterans Show, LBTV award, Gun Buy Back). We provide all stories in both English and Spanish languages, so it can be shared between generations and as a language-learning tool.
foto: leo delati
Enjoy, Andrea
Palabras de la Editora LONG BEACH
Editor / publisher Andrea Sulsona 562.234.5930 andrea@palaciolb.com
Contributing Writers Alton Carswell Kerstin Kansteiner Robert Reilly Debbie Rodriguez Andrea Sulsona Brian Ulaszewski GRAPHIC DESIGNER Cindy Jordan Weinstein PHOTOGRAPHERS Leo Delati Chris Ventura TRANSLATION IrÁn Barreto de Lupold Advertising information Palacio de Long Beach is published 6 times a year and is distributed to over 300 select Long Beach, CA area locations. For a media kit with advertising rates and information, please contact Andrea Sulsona at 562-234-5930. or e-mail: andrea@palaciolb.com www.palaciolb.com
C
on la llegada del verano, este número de Palacio Magazine le ofrece un montón de comida para el pensamiento (No Te Mueras, El Éxito De Una Hija De Crianza, Película Chávez) y algunas grandes ideas sobre cómo pasar su tiempo (Tercer Lugar en el Sol, Seguridad de Playa, Evitar Los Mosquitos, Películas En La Playa, Nuestro Calendario de Eventos). Destacamos algunos propietarios de negocios impresionantes que entienden que el verdadero éxito sólo se puede lograr devolviendo a la comunidad (Orozcos, Broadway Hair Studio, Álceme Primal). Discutimos noticias locales de Long Beach, que nos recuerdan por qué esta ciudad en que vivimos es tan impresionante (Y, Biblioteca, LBPD App, Veteranos Show, premio LBTV, Gun Buy Back). Ofrecemos todas las historias en los idiomas inglés y español, por lo que se pueden compartir entre generaciones y como herramienta de aprendizaje de idiomas. Disfruta,
Andrea Sulsona, Editor / Publisher / Editora andrea@palaciolb.com 562.234.5930 www.palaciolb.com
© Copyright 2013. All Rights Reserved.
LONG BEACH
+
www.facebook/palaciolongbeach Cover Foto: leo delati
Julio / Agosto 2013
Palacio de Long Beach
3
artes | arts
Instrument Petting Zoo
foto: courtesy LBSO
Probar un Instrumento by/por: andrea sulsona
E
ach summer, Ovation! Volunteers of the Long Beach Symphony Orchestra, host an Instrument Petting Zoo event in many Long Beach neighborhood libraries. These enthusiastic volunteers give a delightful and educational presentation designed to pique the interest of very young children (sometimes as young as 3 years old) in making music. Using orchestra-owned musical instruments, they explain how the instruments of the orchestra work, how they make different sounds, and how they fit into the orchestra. Following the volunteers’ presentation, children have a chance to hold and play these instruments – a unique opportunity for children and parents alike. The joy on a child’s face when making beautiful sounds on an instrument for the first time is truly priceless. This presentation also acts as a precursor to the LBSO’s more in-depth Elementary Ensemble school visits in the 2nd- and 3rd-grades. P
C
ada verano, Ovation! Los voluntarios de la Orquesta Sinfónica de Long Beach, albergan un evento de Probar un instrumento en muchas bibliotecas de barrio de Long Beach. Estos voluntarios entusiastas dan una presentación agradable y educativo diseñado para despertar el interés de los niños muy pequeños (a veces de tan sólo 3 años de edad) en come hacer música. Utilizando instrumentos musicales propiedad de orquesta, que explican cómo los instrumentos de la orquesta trabajan, cómo hacer diferentes sonidos, y cómo encajan en la orquesta. Tras la presentación de los voluntarios, los niños tienen la oportunidad de sostener y tocar estos instrumentos - una oportunidad única para los niños y padres por igual.
4
Palacio de Long Beach
July / August 2013
La alegría en el rostro de un niño al hacer hermosos sonidos de un instrumento por primera vez, realmente no tiene precio. Esta presentación también actúa como un precursor de las visitas del LBSO más en profundidad Primarias Ensemble escolares en los segundo y tercer-grado. P
arts | artes
Instrument Petting Zoo Summer 2013 Schedule
Angelica Suarez
Probar un Instrumento Horario Verano 2013 Tuesday, July 9 | Martes 9 de julio 2:00 to 3:00 p.m. North Neighborhood Library 5571 Orange Ave. 90805 (562) 570-1047
Saturday, July 13 | Sábado, 13 de julio 2:00 to 3:00 p.m. Alamitos Library 1836 E. Third St. 90802 (562) 570-1037
Wednesday, July 10 | Miércoles, 10 de julio 2:00 to 3:00 p.m. Bay Shore Library 195 Bay Shore Ave. 90803 (562) 570-1039
Tuesday, July 16 | Martes, 16 de julio 2:00 to 3:00 p.m. Bret Harte Library 1595 W. Willow St., (562) 570-1044
Thursday, July 11 | Jueves, 11 de julio 2:00 to 3:00 p.m. El Dorado Library 2900 Studebaker Rd. (562) 570-3136 Friday, July 12 | Viernes, 12 de julio 2:00 to 3:00 p.m. Los Altos Library 5614 E. Britton Dr. 90815 (562) 570-1045
Wednesday, August 7 | Miércoles 7 de Agosto 3:00 to 4:00 p.m. Cerritos Library, 18025 Bloomfield Ave, Cerritos, (562) 916-1350
FAnnie MAe DirecT AgenT Since 1994 SERVING LOS ANGELES COUNTY, CA AngelicA SuArez Re/Max Estate Properties 21531 S. Figueroa St. Carson, CA 90745 Cell: 310-261-7700
For more information, please contact the Children’s Librarian at each branch. Para obtener más información, póngase en contacto con la bibliotecaria para niños en cada rama.
Angelica@AngelicaSuarez.com
www.angelicasuarez.com FORCE NRBA OPEN DOOR WINDS NAHREP
AREAA NAREB EQUATOR RES.NET E-BROKER
bAnk owneD & ShorT SAle SpeciAliST
LONG BEACH SYMPHONY
ORCHESTRA
2013 – 2014 Season Oct. 26 Classical Mystery Tour 2013 A Tribute to the Beatles Martin Herman, conductor
Nov. 23 Kickin’ Brass! Music of Chicago, Steely Dan, 2013 and Blood, Sweat & Tears Matt Catingub, conductor
Feb. 8 The Music of the Rat Pack 2014 Starring The Copa Boys Michael Berkowitz, conductor
Mar. 15 St. Patrick’s Party! 2014 Ronan Tynan, tenor Lloyd Butler, conductor
Enrique Arturo Diemecke Music Director
Five fun-and-friendly indoor musical picnics at the Long Beach Arena, featuring Southern California’s finest musicians playing popular music you can sing along with!
LBSO Lights Up Your Night!
May 3 Broadway’s Greatest Hits 2014 Starring Susan Egan Todd Ellison, conductor
Subscribe & SAVE! Reserve the best seats NOW Ask about our first-time discount
www.LBSOPOPS.com (562) 436-3203 Julio / Agosto 2013
Palacio de Long Beach
5
noticias de lb | lb local news
Family Teaches Children to Give Back
Una Familia Que Le Enseña A Sus Hijos La Caridad
F
by/por: andrea sulsona
amily-owned Orozco’s Auto Service is not only car maintenance expert – it’s one of Long Beach’s best friends. Delivering honest auto repair service for more than 20 years, they have helped people save money and gained the repeat business that comes from a job well
done. A dependable auto shop to help customers properly maintain their cars is the most significant way to reduce auto repairs. Orozco’s emphasizes the importance of doing routine checkups with vehicles in order to avoid unnecessary costs. They are dedicated to the well-being of locally owned automobiles. Residents can rely on their expert diagnostics to help properly analyze vehicles for ultimate safety on the road. Their technicians are ASE certified, experienced and devoted to giving the best customer service every single time customers visit their shop. As a certified Napa Auto Care Center, clients are able to receive all of the same advantages as visiting an established national auto service company with the personalized service of a neighborhood mechanic. When automobiles require repair services, it helps to know that Orozco’s Auto Service is committed to giving back to the local community. Owners Cindy and Servando Orozco support local organizations such as YMCA, Kiwanis, Bixby Knolls Business Improvement Association, Knights of Columbus, Lydia House, Long Beach Rescue Mission and Rock for Vets. “For us it’s important to give back to the community because our success is due to our community,” said Cindy. This commitment to service, both in the workplace and the community could not be a better gift for their three children, Brianna 12, Andrew 10 and Kenya 8. While a successful business will not
6
Palacio de Long Beach
July / August 2013
Cindy and Servando Orozco with their children, Brianna 12, Andrew 10 and Kenya 8
hurt their futures, what will be most beneficial to the children is seeing the dedication and strong work ethic talked and walked by their mom and dad. With all this work, the Orozcos recently opened their third shop, but the quintet manages to find quality time as a family. Once a week, the family plays golf together, all the kids were taught by their dad. For Mr. and Mrs. Orozco, family is what it’s all about. Cindy and Servando’s story began when the met at a park through mutual friends, Servando was 21 and Cindy was 16. They dated for seven years and in 1997 they married. When asked about what motivates them to work so hard they replied, “We personally don’t feel we work hard because we love what we do and the people we are surrounded by. We are blessed to live in a great community and have great friends and family.” P
lb local news | noticias de lb
S
ervicio automático Orozco, propiedad familiar, no sólo es un experto en el mantenimiento del coche - es uno de los mejores amigos de Long Beach. Entregando servicios de reparación de automóviles con honestidad, por más de 20 años, ha ayudado a personas a ahorrar dinero y ganar la repetición de clientela gracias a un trabajo bien hecho. Un taller mecánico de confianza ayuda a los clientes a mantener adecuadamente su vehículo, está es la manera más importante de reducir la reparación de automóviles. Orozco hace hincapié en la importancia de hacer los chequeos de rutina a los vehículos con el fin de evitar gastos innecesarios. Ellos se dedican a el bienestar de los automóviles de los propietarios locales de automoviles. Los residentes pueden confiar en sus diagnósticos de expertos para ayudar a analizar correctamente los vehículos para la máxima seguridad en la carretera. Sus técnicos están certificados por ASE, experimentados y dedicados a dar el mejor servicio al cliente cada vez que los clientes visitan su tienda. Como Napa Auto Care Center certificado, los clientes pueden recibir las mismas ventajas que cuando visitan una empresa de servicio automotriz nacional, creada con el servicio personalizado de un mecánico de la comunidad. Cuando se requieren servicios de reparación de automóviles, es útil saber que el Servicio de Auto de Orozco se compromete a devolver a la comunidad local. Sus propietarios Cindy y Servando Orozco apoyan organizaciones locales tales como YMCA, Kiwanis, Asociación Bixby Knolls Business Improvement, Knights of Columbus, Lydia House, Mission Rescue Long Beach y el Rock for Vets. “Para nosotros
es importante apoyar a la comunidad, porque nuestro éxito se debe a nuestra comunidad”, dijo Cindy. Este compromiso con el servicio, tanto en el lugar de trabajo y la comunidad no podría ser un mejor regalo para sus tres hijos, Brianna 12, Andrew 10 y Kenya 8. Mientras que un negocio exitoso no le hará daño a su futuro, lo que será más beneficioso para los niños es ver la dedicación y ética de trabajo fuerte transmitida por su mamá y papá. Con todo este trabajo, los Orozco abrieron recientemente su tercera tienda, pero el quinteto se las arregla para tener tiempo de calidad en familia. Una vez por semana, la familia juega al golf juntos, todos los niños fueron enseñados por su padre. Para el Sr. y la Sra. Orozco, la familia es todo de lo que se trata. La historia de Cindy y de Servando comenzó cuando se conocieron en un parque a través de amigos mutuos, Servando tenía 21 años y Cindy tenía 16 años. Salieron juntos durante siete años y en 1997 se casaron. Cuando se les preguntó acerca de lo que los motiva a trabajar tan duro, respondieron: “Nosotros, personalmente, no sentimos que trabajamos duro porque nos encanta lo que hacemos y de la gente que estamos rodeados. Tenemos la suerte de vivir en una gran comunidad y tener grandes amigos y a la familia.” P
fotos: leo delati
The Most Trusted Shops in Southern California! • Los talleres de mayor confianza en el sur de California!
YOUR DEALER ALTERNATIVE • SU TALLER DE ALTERNATIVA Nationwide 24 Months / 24,000 Mile Peace of Mind Warranty Orozco’s Auto Service is the #1 Independent repair facilities in Southern California ASE Certified Master Technicians
Long Beach Shop 3033 Long Beach Blvd. Long Beach, ca 90807 562-426-6322
atLantic Shop 3619 atlantic ave. Long Beach, ca 90807 562-427-4256 www.orozcosautoservice.com
BeLLfLower Shop 9681 alondra Blvd. Bellflower, ca 90706 562-920-1871
Julio / Agosto 2013
Palacio de Long Beach
7
noticias de lb | lb local news
Styling with Care
Belleza con
I
Pasión by/por: andrea sulsona
f you’re a first-time customer at Broadway Hair Studio, you might be surprised that you have driven past the shop hundreds of times without noticing it. However, if you’re a BHS customer, you’ve likely been there many times before. What makes a salon successful is feeling like the person doing your hair is really listening to what you want and is doing everything possible to make it a positive experience. The salon opened almost 20 years ago when owner Flor De Maria Chavarria, with help from her brother and sister Azucena Melgar, decided that making people look and feel beautiful would be their life’s work. Flor is the personal exclusive stylist for McKaylah Marony and her family. Maroney is a gymnast and was a member of the gold medalwinning United States Women’s Gymnastics team at the 2012 Summer Olympics. Flor’s daughter Stephanie and her friends Nereyda, Brandy and Victoria, who grew up in the salon, now specialize in make up classes, hair color and cuts for men and women, styling for bridal parties, proms, graduations, girls night out, job interviews and photo shoots. BHS is similar to the beauty salon in the popular movie “Steel Magnolias” because the shop is the center of the action for the stylists and their friends/customers. “It’s the Steel Mag8
Palacio de Long Beach
July / August 2013
McKaylah Marony, member of the 2012 Summer Olympics gold medal-winning United States Women’s Gymnastics team. nolias of Long Beach,” Becky, a recent customer visiting from Washington, D.C., said. “It’s a family.” The extent to which the BHS stylists will go out of their way to help is rare among salons. Sandy Cajas, a long-time client of the salon, recalls how her stylist made a house call once when she was too busy preparing to leave for a trip. She shared how BHS stylists have gone to hospital for their customers. “That’s how wonderful those girls are,” Cajas said. “They’re lovable girls, and they work with you.” P
S
i usted es un cliente de primera vez en Broadway Hair Studio, puede que se sorprenda de que ha pasado enfrente de la tienda cientos de veces sin darse cuenta.
fotos: chris ventura
lb local news | noticias de lb
Sin embargo, si usted es un cliente BHS, probablemente ha estado allí anteriormente. Lo que hace que un salón sea exitoso es sentir que la persona que hace tu cabello realmente escucha lo que quieres y está haciendo todo lo posible para que sea una experiencia positiva. El salón abrió sus puertas hace casi 20 años cuando el propietario de Flor De María Chavarria, con la ayuda de su hermano y hermana Azucena Melgar, decidieron hacer que las personas se vieran y se sintieran hermosas sería la obra de su vida. Flor es el estilista personal y exclusivo para McKaylah Marony y su familia. Maroney es una gimnasta artística americana y fue miembro del equipo ganador de Medalla de Oro de Estados Unidos en Gimnasia de mujeres en los Juegos Olímpicos de 2012. La Hija de Flor, Stephanie, y sus amigas Nereyda, Brandy y Victoria, que se criaron en el salón, ahora se especializan en clases de maquillaje, color de cabello y cortes para hombres y mujeres, además de peinado para fiestas nupciales, fiestas de graduación, noche de chicas, entrevistas de trabajo y sesiones de fotos. BHS es similar al salón de belleza en la popular película “Magnolias de Acero” porque la tienda es el centro de la acción para los estilistas y sus amigos / clientes. “Son las Magnolias de acero de Long Beach,” Becky, una cliente que recientemente los visita de Washington, DC, dijo. “Son una familia.” La forma en que los estilistas de BHS se ayudan es raro en los salones. Sandy Cajas, una cliente de largo plazo del salón, recuerda cómo su estilista hizo una visita a domicilio una vez cuando ella estaba demasiado ocupada preparándose para salir de viaje. Ella compartió cómo los estilistas BHS han ido al hospital para atender a sus clientes. “Eso es lo maravilloso que esas chicas son”, dijo Cajas. “Son chicas adorables, y trabajan con usted.” P
B r o a d way
H a i r
S t u d i o make-up
before | after
a full service salon offering comprehensive hair and beauty services. amazing cuts and stunning hair color for women and men. makeup application & makeovers. Con veinte años de experiencia en cortes a la moda, y una amplia gama de tintes para el cabello, tanto para hombres y mujeres. además encontraras aplicaciones de maquillaje y transformaciones.
broadway Hair Studio 1222 e. broadway Lb California
562.495.4046 Julio / Agosto 2013
Palacio de Long Beach
9
noticias de lb | lb local news
Long Beach’s
Third Place Under The Sun
Terceros Lugares Bajo Sol
etween home and work, there is “third place,” the public spaces where social engagement takes place. The concept, originally developed by sociologist Ray Oldenburg, considered these parks, libraries, coffee shops and bars as the foundation of civil society, successful democracy and intellectual innovation. These places are where people share ideas, discuss current affairs and develop social and professional networks. Urban communities like Long Beach are proving to be rich with these third places along with the walkable and bikeable infrastructure. Long Beach has one of the finest climates in the world as the Pacific Ocean infuses the semi-arid Southern California region with constant sun and warm temperatures. Following are some of the more remarkable third places to enjoy the company of others while relishing under blue skies and warm air. Before the morning layer burns off, begin at Rivers End Café [15 1st Street] at the southwest tip of Seal Beach. Surfers, sailors, dog walkers and general beach bums converge for the standard breakfast fare of eggs, bacon and coffee. There is plenty of outdoor seating and even the indoor area is connected to the beach by wall to wall glass around the tropical shack. Another option is breakfast in Belmont Shore at Simmzy’s [5271 East 2nd Street], easily the best for getting your morning sun. The design of the restaurant completely opens with floor to ceiling sliding glass doors on two sides, providing patrons the comforts of the indoors with the Vitamin D from the sun. The communal table provides the flexibility to accommodate large parties as well as promote new rendezvous between smaller parties. Catch an afternoon snack in the parklet in front of Berlin [420 East 4th Street] to get a bit of work done, then stop for a coffee or grab a new vinyl from Fingerprints Records next door. A parklet is an extension of the sidewalk into the street to provide space for people, whether a public gathering space, bike parking or outdoor dining. The benefit of Berlin’s parklet is that is gets patrons out of the shadow of the commercial building to the south.
10 Palacio de Long Beach
July / August 2013
James Republic [500 East 1st Street] is also one of the latest culinary additions to the Downtown. Occupying new space in the Courtyard Marriot Hotel, the restaurant is completely open to First Street and Linden Avenue via sliding glass doors that blur the line between the indoor dining space and the balcony seating around two edges. There is even a bar counter running along the west edge of the restaurant for patrons to belly up and catch the last bit of afternoon sun. This by no means an exhaustive list of those third places under the sun that provide Long Beach some of its charm and culture. To the extent we make use of these places, and encourage others like them, we enjoy our wonderful temperate Southern California climate and make our city a more vibrant and livable for all of us. P
E
ntre el hogar y el trabajo, hay un “tercer lugar”, los espacios públicos donde la participación social se lleva a cabo. El concepto, desarrollado originalmente por el sociólogo Ray Oldenburg, consideraba parques, bibliotecas, cafeterías y bares como la base de la sociedad civil, una verdadera democracia y la innovación intelectual. Estos lugares son donde la gente comparte las ideas, discuten temas de actualidad y desarrollan redes sociales y profesionales. Las comunidades urbanas como Long Beach están demostrando ser ricas en estos terceros lugares, junto con la infraestructura de caminar y andar en bicicleta. Long Beach es uno de los mejores climas del mundo, como el Océano Pacífico infunde la región semiárida del sur de California con sol constante y temperaturas cálidas. Los siguientes son algunos de los terceros lugares más destacados, para disfrutar de la compañía de los demás, mientras goza bajo un cielo azul y aire caliente. Antes de que la capa de la mañana queme, comience en Rivers End Café [15 calle 1] en la punta suroeste de Seal Beach. Los surfistas, marineros, paseadores de perros y vagabundos de playa convergen para el desayuno estándar de huevos, tocino y café. Hay un montón >>artículo continúa en la página 31
foto: courtesy brian ulaszewski
B
by/por: Brian Ulaszewski
health & wellness | salud y bienestar
Beach Safety Tips Long Beach Lifeguards suggest using common sense at the beach this summer. Tragedy in the ocean can happen quickly, therefore, knowledge of aquatic safety is critical when coming to the beach. Use the following safety tips:
1
When swimming in the ocean, always swim near an open Lifeguard Station.
2
NEVER swim alone.
3
Supervise children closely, even when lifeguards are present.
4
5
Don’t rely on floatation devices, such as rafts or inner-tubes, which are no substitute for swimming ability. Don’t dive into unfamiliar waters. Enter feet first to protect your head, neck, and spine.
6
Follow regulations and the direction of lifeguards.
7
Never turn your back to waves in the ocean.
8
Never throw sand and always fill holes before you leave the beach.
9
Do not litter.
10 11
ALWAYS use sunscreen.
Use caution when crossing bike paths.
12
Dogs are prohibited on beaches, except for designated “Dog Beaches.”
13
In an emergency, call 911.
14
For non-emergencies or beach violations, call LB Lifeguard Headquarters at 562-570-1360.
Seguridad en la Playa El departamento de Salvavidas en Long Beach sugiere usar el sentido común en la playa este verano. Una tragedia en el mar puede suceder rápidamente, por lo tanto, el conocimiento de la seguridad acuática es fundamental al llegar a la playa. Utilice los siguientes consejos de seguridad:
1
Al nadar en el océano, siempre nade cerca de una estación de salvavidas abierta.
2
Nunca nade solo.
3
Supervise a los niños muy de cerca, incluso cuando los salvavidas estén presentes.
4
No confíe en los dispositivos de flotación, tales como balsas o cámaras de aire, que no son sustituto de la capacidad para nadar.
5
No se recomienda sumergirse en aguas desconocidas. Introduzca los pies por delante para proteger la cabeza, el cuello y la columnavertebral.
6
Siga las regulaciones y la dirección de los salvavidas.
7
Nunca le de la espalda a las olas en el océano.
8
Nunca arroje arena y siempre llene los agujeros antes de salir de la playa.
9
No tire basura.
10
SIEMPRE use protector solar.
11
Tenga cuidado al cruzar caminos para bicicletas.
12
Los perros están prohibidos en las playas, a excepción de las “Playas para perros.”
13
En caso de emergencia, llame al 911.
14
Para los casos que no sean de emergencia o violaciones de playa, llame a la sede del salvavidas LB al 562-570-1360.
Julio / Agosto 2013
Palacio de Long Beach 11
noticias de lb | lb local news
Long Beach Water Department Increases Funding for Lawn Removal Projects
Departamento de Agua en Long Beach aumenta Financiación para Proyectos de Eliminación de Césped by: ANDREA SULSONA
12 Palacio de Long Beach
July / August 2013
lawn removal projects for residential and commercial customers, a number of larger-scale projects throughout the city have already been completed or are in the works. The California National Guard property on Redondo Avenue is going through the final phase of a project replacing vast swaths of grass with California-friendly plants and walking paths on its site. For customers who are interested in drought-tolerant landscaping and the L2G program and want to see how these landscapes look up close, the Water Department will be hosting its second annual Long Beach Lawn to Garden Tour on Saturday, May 18th from 10AM to 2PM. Over 30 homes that completed projects through the L2G Program will be on display throughout the city. The tour is free and open to the public. To RSVP for the tour, or to apply for the L2G Program, please visit ww.lblawntogarden.com. P
E
l 11 de abril, la Junta de Comisionados de Agua Long Beach votó unánimemente para aumentar la cantidad de fondos que tienen derecho a recibir para reemplazar el césped con paisajes agradables a través de su Programa “Lawn Garden” (L2G), los residentes y negocios de Long Beach. Los nuevos aspirantes al Programa L2G recibirán $ 3.00 dls. por pie cuadrado de césped retirado, superior al nivel de financiación anterior de $ 2.50 dls. por pie cuadrado. El programa financia los primeros 1,000 metros cuadrados de césped eliminados por cada proyecto. Los solicitantes calificados son elegibles por una cantidad de $ 3,000 en total por proyecto, para la eliminación de césped y que en su lugar se instale un paisaje tolerante a la sequía. John Allen, el presidente de la Junta de Comisionados Agua
fotos: Courtesy long beach water
O
n April 11th, the Long Beach Board of Water Commissioners voted unanimously to increase the amount of funding that Long Beach residents and businesses are eligible to receive for replacing their grass lawns with California-friendly landscapes through its Lawn to Garden (L2G) Program. New applicants to the L2G Program will receive $3.00 per square foot of grass lawn removed, up from the previous funding level of $2.50 per square foot. The program funds the first 1,000 square feet of lawn removed for each project. Qualified applicants are now eligible to up to $3,000 total per project, for removing a grass lawn and installing a drought-tolerant landscape in its place. John Allen, President of the Long Beach Board of Water Commissioners said, “Removing water-thirsty grass from our homes and businesses is one of the most effective and inexpensive things we can do here in Southern California to permanently strengthen the reliability of our water supplies.” Nearly 850 landscape transformations have been completed in Long Beach through the award-winning and nationally recognized program since it was first introduced three years ago. The Board’s action to increase funding for the L2G program comes on the heels of the driest recorded January and February in California. In a typical year, Long Beach receives an average of 12 inches of rain. So far this year, Long Beach has only received half of that, with about a month left to go in the rainy season. Last year was exceptionally dry as well. Funding for the program comes through a partnership between the Long Beach Water Department and the Metropolitan Water District of Southern California (MWD). In addition to funding
lb local news | noticias de lb de Long Beach dijo: “La extracción de la hierba sedienta de agua en nuestros hogares y negocios es una de las cosas más efectivas y de bajo costo que podemos hacer aquí en el sur de California para fortalecer permanentemente la fiabilidad de los suministros de agua”. Aproximadamente 850 transformaciones se han completado en Long Beach a través del premiado y reconocido programa a nivel nacional desde que se introdujo por primera vez hace tres años. La labor de la Junta de aumentar la financiación para el programa L2G viene a partir de que se registrara el mes de enero y febrero como los más secos en California. En un año típico, Long Beach recibe un promedio de 12 pulgadas de lluvia. En lo que va de este año, Long Beach sólo ha tenido la mitad, casi a un mes de que empiece la temporada de lluvias. El año pasado fue excepcionalmente seco también. Los fondos para el programa llegan a través de una colaboración entre el Departamento de Agua de Long Beach y el Distrito Metropolitano de Agua del Sur de California (MWD). Además de los proyectos de financiación de eliminación de césped, también se han completado o están en proceso una serie de proyectos a gran escala en toda la ciudad. La propiedad de la Guardia Nacional de California en Redondo Avenue está en la fase final de un proyecto que sustituye vastas extensiones de césped con plantas ambientales y rutas que no requieran tanta agua. Para los clientes que estén interesados en jardines resistentes a la sequía y el programa L2G y/o que quieran ver cómo se ven estos paisajes de cerca, el Departamento de Agua llevará a cabo la segunda edición anual de Long Beach “Lawn Garden Tour” el Sábado, 18 de mayo a partir de las 10 a.m.-2 p.m. Más de 30 casas estarán en exhibición por toda la ciudad con proyectos finalizados. La visita es gratuita al público. Para confirmar su asistencia al tour o para solicitar el Programa L2G, visite www.lblawntogarden.com. P
Julio / Agosto 2013
Palacio de Long Beach 13
educación | education
Long Beach Public Library Announces the 2013 Summer Reading Club:
Dig into READING! 2013 Club De Lectura:
¡Sumérgete en la Lectura!
T
by/por: andrea sulsona
his summer, readers of all ages can dig into great books and win prizes along the way, including a Kindle Fire. In addition, there will be weekly prizes and drawings provided by the Friends of the Long Beach Public Library. “Research shows that children who read, especially for fun, during the summer are much better equipped to learn when school reopens,” Library Director Glenda Williams said. Online pre-registration begins June 25. Residents can also register in person at any Long Beach Public Library starting July 2. Children who sign up at their local libraries receive a free reading folder to keep track of titles read. Even those learning to read can participate with their parents or caregivers. “Post reviews of you favorite books and share on Facebook online by using the Library’s mobile app,” Mayor Bob Foster said. In addition, smartphone and tablet users can access the Summer Reading Club in the LBPL Mobile app. Visit www.lbpl.org to get started. To learn more about the Summer Reading Club including free special events like Musical Theater West, El Dorado Nature Center, and the Long Beach Symphony Orchestra Petting Zoo visit any of our 12 locations, the library’s Summer Reading page under “Events & Classes” or call us at (562) 570-7500. P
14 Palacio de Long Beach
July / August 2013
E
ste verano, los lectores de todas las edades pueden sumergirse en grandes libros y ganar premios en el camino, incluyendo un Kindle Fire. Además, habrá premios semanales y dibujos facilitados por los Amigos de la Biblioteca Pública de Long Beach. “Las investigaciones demuestran que los niños que leen, sobre todo por diversión, durante el verano, están mucho mejor preparados para aprender cuando la escuela abre de nuevo”, dijo el Director de la Biblioteca Glenda Williams. La preinscripción por Internet comienza el 25 de junio. Los residentes también pueden inscribirse en persona en cualquier Long Beach Public Library a partir del 2 de julio. Los niños que se inscriban en sus bibliotecas locales reciben una carpeta de lectura libre para realizar un seguimiento de los títulos leídos. Incluso aquellos que están aprendiendo a leer pueden participar con sus padres o cuidadores. “Postea reseñas de los libros que leas y comparte en Facebook, mediante la aplicación móvil de la biblioteca”, dijo el alcalde Bob Foster. Además, los usuarios de teléfonos inteligentes y Tablet PC pueden acceder al Club de Lectura de Verano en la aplicación Mobile LBPL. Visita www.lbpl.org para empezar. Para saber más sobre el Club de Lectura de Verano incluyendo eventos especiales gratuitos como Musical Theater West, El Centro de la Naturaleza Dorado, y la Orquesta Sinfónica de Long Beach Petting Zoo visite cualquiera de nuestras 12 localidades, en la página de lectura de verano de la biblioteca en “Eventos y clases” o llámenos al (562) 570-7500. P
inspiration | inspiración
Película
César Chávez Film by/por: andrea sulsona
C
hávez” is an upcoming film directed by Diego Luna about the life of American labor leader César Chávez, who co-founded the United Farm Workers. The film stars Michael Peña as Chávez. John Malkovich co-stars as the owner of a large industrial grape farm who leads the opposition to Chávez’s organizing efforts. The film follows Chávez’s efforts to organize 50,000 farm workers in California, many of whom were braceros—temporary workers from Mexico permitted to live and work in the United States in agriculture, and required to return to Mexico if they stopped working. In the film, working conditions are very poor for the braceros, who also suffer from racism and brutality at the hands of the employers and local Californians. To help the workers, Chávez forms a labor union known as the United Farm Workers (UFW). Chávez’s efforts are opposed, sometimes violently, by the owners of the large industrial farms where the braceros work. “Chávez” touches on several major nonviolent campaigns by the UFW: the Delano grape strike, the Salad Bowl strike and the 1975 Modesto march. Although numerous books, magazine articles and scholarly studies have been written about Chávez, Luna’s work is the first feature film about the labor leader. Keir Pearson, who wrote the Academy Award-nominated screenplay for the 2004 film “Hotel Rwanda,” wrote “Chávez.” Many writers and producers had tried for years to obtain the rights to Chávez’s life story, but failed. Pearson negotiated for two years with Chavez’s heirs before he and production partner, television producer Larry Meli, were able to secure the rights to Chávez’s life in 2011. Pearson says his script focuses on the positive aspects of Chávez’s personality, family life and public accomplishments, but it is not
a whitewash. Pearson and the producers reviewed the script with the Chávez family and many of the comments made by his relatives, as well as anecdotes told by them, made it into the script. Pearson also relied heavily on archival material held by the César Chávez Foundation. The script focuses primarily on the grape boycotts and strikes of the 1960s and early 1970s. The film is only Luna’s second motion picture and is his first film whose primary language is English. Luna said that directing in both English (for the main actors) and Spanish (for the extras) was a struggle. Chicago-born Peña says he knew almost nothing about César Chávez prior to taking the role. His father, a Mexican farmer who immigrated to the United States, almost wept when Peña told him that he was going to play Chávez. Peña says he extensively studied historical records to gain a better understanding Chávez. Because Peña wears his hair very short, he had to wear a wig during the production. America Ferrera was cast as Helen, the wife of César Chávez who played a quiet, behind-the scenes role in Chávez’s work. In contrast to Peña, Ferrera (who was born in Los Angeles, California, to parents who had emigrated from Honduras) said she had learned a great deal about who César Chávez was while growing up and in school. P
C
hávez” es un estreno cinematográfico dirigido por Diego Luna, trata sobre la vida del líder sindical americano llamado César Chávez, quien co-fundó la Unión de Trabajadores Campesinos. La película está protagonizada por Michael Peña como Chávez. John Malkovich - co-estrella, como el dueño de una gran finca industrial de uvas que lidera la oposición a los esfuerzos de Chávez. >>artículo continúa en la página 31 Julio / Agosto 2013
Palacio de Long Beach 15
noticias de lb | lb local news
Primer Presidente Latino del First Latino President
T
POR/by: andrea sulsona
he YMCA of Greater Long Beach Board of Directors has named Alfredo Velasco as the organization’s 15th President and CEO. Alfredo brings over 21 years of Y experience to the Greater Long Beach community, most recently as the Executive Director of the Palomar Family Y in San Diego. During his tenure in San Diego, Alfredo saw the membership, program and participant base double; retired an inherited operating debt in two years; and produced eight consecutive years of yearend surpluses. He also led and raised funds for capital expansion projects, including a gymnastics facility, indoor roller hockey arena and aquatics complex. Alfredo grew up in the Los Angeles area and graduated from UCLA, where he was an All-American place kicker on the football
16 Palacio de Long Beach
July / August 2013
Paul Perry, left, with Alfredo Velasco, new YMCA president team. He enjoys competing in triathlons and traveling with his wife, Laura, and their three children. He has a history of community involvement, serving as the President of the Escondido Rotary Club and the Board Chair of the Escondido Chamber of Commerce. Alfredo Velasco is exactly the right person to lead our Y during this important point in its history. He brings an impressive YMCA background, along with extraordinary energy, creativity, and charisma. P
E
l YMCA del Área de Long Beach Concejo de Directores ha nombrado a Alfredo Velasco como 15 º presidente y director ejecutivo de la organización. Alfredo lleva más de 21 años de experiencia a el Y a la comunidad de Long Beach, recientemente como Director Ejecutivo de la >>artículo continúa en la página 31
foto: courtesy YMCA
YMCA
fotos: leo delati
lb local news | noticias de lb
Puerto Rican Festival
Julio / Agosto 2013
Palacio de Long Beach 17
inspiración | inspiration
A Foster Éxito De Una Hija De Crianza
T
por / by: Robert Reilly
his miracle is the story of Karen who came to ChildNet’s Foster Family Network as an eight week old baby and was given to a foster mother, where she remained until age five. She was transferred back to her natural family by court order and stayed with
them until age seven, when she witnessed the murder of her mother by a family acquaintance. Soon after, her father went to prison on unrelated charges. These tragic and traumatic events were the beginning of a new life for Karen although she was unaware of the dramatic changes that would unfold during the next months and years. Karen returned to ChildNet’s Foster Family Network, feeling, in her words, “lost, frightened, angry and confused.” Karen was eventually transferred to her original ChildNet foster home. Her foster mother, Joanne, welcomed her back with hugs and a warm blanket and explained that the reason for the delay was because her room was occupied by another foster child, who had recently been adopted and was now living in his permanent home. Karen asked if this could be her permanent home, too, and Joanne’s affirmative answer reassured Karen and gave her confidence. From then on, Karen flourished. She worked hard on her studies and when she needed help, she asked for it. By the time Karen entered high school it was apparent that a leader
18 Palacio de Long Beach
July / August 2013
was taking flight. In the ninth grade she was the Pursuit of Excellence winner in her Medical and Paramedical Services group and its lead speaker for the next four years. Karen was a member of the Advancement Via Individual Determination Program all four of her high school years. She “shadowed” a member of the California Assembly for a day and learned about the workings of a fast paced political office. She was President of the school dance club, the Jammin’ Jackrabbits, and a school cheerleader for three years. All of these activities accompanied a 3.50 GPA that won Karen a scholarship to California State University, San Marcos, to begin her quest to become a pediatrician. When asked why she wanted to become a doctor her heartbreaking answer was, “I felt so helpless when my mother was shot and I could not save her. I have also grown up with so many foster babies and seen the medical help so many need. That is why I want to succeed at my goal.” P
E
sta historia es un milagro de vida de una nina llamada Karen, que por medio de la Red de Familias de Crianza de ChildNet llegó como bebé de ocho semanas, y fué temporalmente adoptada por una madre de crianza durante cinco años. Ella fué transferida de nuevo a su
inspiration | inspiración
Child’s Success familia natural por orden judicial, y estuvo con ellos hasta los siete anos. Esta pequena niña fué téstigo del asesinato de su madre por un conocido cercano; poco tiempo después, su padre fue a dar a la cárcel por otros cargos. Estos eventos traumáticos fueron el comienzo de una nueva etapa de vida para Karen; aunque ella no se imaginaba lo que vendria despues a su vida. Por medio de la red antes mencionada Karen fue transferida a su primera madre de crianza. Karen al regresar a su sitio se sintio“confundida, asustada, perdida.” Su madre de crianza Joanne le dio un abrazo de bienvenida, le ofrecio una manta cálida y le explicó que el motivo de la demora se debía a que su habitación estaba ocupada. Karen le preguntó si esto podría ser su hogar permanente. Karen finalmente fue adoptada por su madre substituta. A partir de entonces Karen fue progresando en su vida. Durante sus estudios ella comenzo a trabajar y cuando necesitaba ayuda a sus preguntas recibia consejeria Ella en sus estudios secundarios mostro un nato natural como lider. En el noveno grado tomo vuelo ganando el premio de la Busqueda de la Excelencia de su Grupo de
Servicios Medicos y Paramedicos y fue la oradora principal de este grupo durante los próximos cuatro años de su escuela secundaria. Tambien fue miembro del Programa de Avance Vía Determinación Individual en este tiempo. Ella asistio como acompanante de un miembro de la Asamblea en California por un día y se informó sobre el funcionamiento de una oficina política de ritmo rápido. Fue presidenta del club de baile de su escuela, los “Jammin’ Jackrabbits,’ y por tres anos fue animadora de su institucion academmica. Con estas actividades mencinoadas y con el 3.50 GPA se hizo acreedora de una beca para la Universidad Estatal en California, San Marcos, actualmente Karen ha hecho un enorme esfuerzo como ser humano y se graduara finalmente como Medico-Pediatra. Cuando se le preguntó por qué quería ser médico su respuesta fue desgarradora, “me sentí tan impotente cuando mi madre recibió un disparo y no pude salvarla. También he crecido con tantos bebés adoptivos y he visto la ayuda médica que muchos de ellos necesitan. Por eso quiero tener éxito en mi objetivo.” P
Julio / Agosto 2013
Palacio de Long Beach 19
salud y bienestar | health & wellness
20 Palacio de Long Beach
July / August 2013
health & wellness | salud y bienestar
FLAVORLEO OF THESSOUTH ` MEXICAN GRILL
Tuesday and Fridays $1.25 Tacos and $1.00 Draft Beer
Daily Lunch Specials
225 E. Broadway Long Beach 562.432.1265 leosmexicangrill.com Ready to help children and families in your community?
Ready to change the world?
Kiwanis is ready for you! Listos para ayudar a los niños y las familias en su comunidad?
¿Listo para cambiar el mundo? Kiwanis está listo para usted!
We invite you to reach out, learn more and get involved. Our members’ hands and hearts help those who cannot always
help
themselves.
Together, we can change the world, one child and one community at a time. Le
invitamos
a
acercarse,
aprender más y participar. Las manos y los corazones de nuestros
miembros
ayudan
a quienes no siempre pueden ayudarse a ellos mismos. Juntos podemos cambiar el mundo, un niño y una comunidad a la vez.
Contact a club member today at kiwanislb@aol.com Póngase en contacto con un miembro del club hoy al kiwanislb@aol.com Julio / Agosto 2013
Palacio de Long Beach 21
inspiración | inspiration
Don’t Die‑No Te Mueras
B
By / POR: debbie rodriguez
ut if you do, don’t die without making and leaving decisions about how you want the end of your life to look like, and what you want your family to do after you are gone. My dad died a month ago and it was a challenging time with family members. My dad had not left specific instructions so although we tried to do what Dad would have wanted, there was a lot of heated discussion and debate. We were particularly ‘emotionally raw,’ and the discussions with my siblings were not as calm as I would have liked. On the way home one evening my thirteen year old son who had overheard some of the disagreements said, “Mom, can we ask you a favor? We don’t want to fight like that when you die. Can you please get a folder and write everything you want in it so we can do what you want? Now that summer is upon us and we (hopefully) have more free time, I have a recommendation: If you don’t already have a will and instructions for healthcare in case you are unable to make medical decisions for yourself, go to your desk immediately and start a file labeled My Final Wishes. Start the process of making some important decisions. Tell your family that you’ve started it and where it is in case they need it. One never knows when their time is up. It’s best to be prepared and not need the file than not be prepared and need the file. Some of the decisions you may want to think about are below. • Who will be in charge of my health care if I am unable to make those decisions? You can download from the internet a Durable Power of Attorney for Health Care or Advance Health Care Directive and provide information as specific or general as you would like. Letting your family know what you want could make a big difference during your final chapter. • What decisions would I like made if the need for artificial breathing, feeding, hydration, or resuscitation arises? • Do I want cremation or burial? • What would I like to have done with my remains? • Do I want a Memorial Service or Celebration of Life? • What kind and where? • Who officiates or moderates? • Music, poetry, readings? • Who would I like to speak at the service? • Other details? • How do I want my things distributed? You also can download from the internet a copy of a California sample will, which includes the appropriate legal requirements. May our last compassionate act be leaving our families with our final wishes so they can tend to the process of grieving. P
22 Palacio de Long Beach
July / August 2013
P
ero si lo haces, no te mueras sin hacer y dejar escritas las decisiones sobre cómo desea que se vea el final de su vida, y qué quiere que su familia haga después de que te hayas fallecido. Mi padre murió hace un mes y fue un momento difícil con mis familiares. Mi padre no había dejado instrucciones específicas así que aunque tratamos de hacer lo que papá hubiera querido, hubo mucha discusión y debate acalorado. Estábamos ‘emocionalmente primas’, y las discusiones con mis hermanos no fueron tan tranquilo como me hubiera gustado En el camino a casa una noche, mi hijo de trece años que había escuchado algunos de los desacuerdos dijo: ‘Mamá, ¿podemos pedirte un favor? No queremos pelear así cuando tu fallezcas. ¿Puedes por favor hacer una carpeta y escribir todo lo que quieras en él para que podamos hacer lo que quieres?’ Ahora que ha llegado el verano y (con suerte) tendremos más tiempo libre, tengo una recomendación: Si usted no tiene un testamento y las instrucciones para la salud en caso de que no pueda tomar decisiones médicas por usted mismo, vaya a su escritorio inmediatamente e inicie un archivo llamado Mis Deseos Finales. Inicie el proceso de tomar decisiones importantes. Dígale a su familia que usted lo ha comenzado y dónde está en caso de que lo necesiten. Uno nunca sabe cuando su vida terminara. Es mejor estar preparado y no necesitar el archivo que no estar preparado y necesitar el archivo. Algunas de las decisiones que usted puede pensar están por debajo. • ¿Quién estará a cargo de mi cuidado de salud si no soy capaz de tomar esas decisiones? Usted puede descargar por Internet un Poder Notarial para el Cuidado de la Salud o para la atención médica y proporcionar información específica o general, como le gustaría. Avisarle a su familia lo que usted desea puede hacer una gran diferencia durante su capítulo final. • ¿Qué decisiones quisieras efectuadas si la necesidad de respiración artificial, la alimentación, la hidratación, o resucitación surge? • ¿Quiero cremación o el entierro? • ¿Qué me gustaría que hagan con mis restos? • ¿Quiero un funeral o Celebración de Vida? • ¿Qué tipo y dónde? • ¿Quienes ofician o moderan? • ¿La música, la poesía, las lecturas? • ¿A quién me gustaría que hablara en el servicio? • ¿Otros detalles? • ¿Cómo quiero que mis cosas sean distribuidas? También se puede descargar por Internet una copia de una muestra de voluntad de California, que incluye los requisitos legales correspondientes. Que nuestro último acto compasivo sea dejar a nuestras familias con nuestros deseos finales para que puedan atender al proceso de duelo. P
health & wellness | salud y bienestar
Salud—
Un Concepto, Una Acción, Una Mirada Health— A Concept, an Action, a Look
M
By / POR: Alton CARSWELL
any times we hear about health’s importance when thinking about going to the gym or after visiting our doctors. However, one often overlooked aspect of health is relational health or how one maintains support and interaction with family, friends and peers in the digital world. In 2013 it can seem as if this is a given, but if we look at the headlines it seems as if there is a major void of healthy personal interaction in our society today. In exploring this concept, all we need is to look at the news to see a society that is yearning for personal relation. With Facebook, Twitter, and now vines, you would think we would be more connected than ever. What is a healthy interaction using technology today? Is it a hello to our friends when we see them online or a smart comment with smiley face? Is “lol” or sharing a favorite song or video enough to connect? Isn’t all of this just a tool for people to connect a virtual space to interact and share one’s thoughts? I have been privy to the wonders of such sites as couchsurfer.com and and airbnb.com, but I have found it’s pretty much out of the norm. I recently spoke to colleagues about the wonderful experience I had on couchsurfer.com and airbnb.com and about meeting new friends in different states, trying new cuisines and experiencing a memorable experience with friends I would have never met otherwise. The healthy aspects I received were connection, shared experience, compromise, seeing other people’s point of view and responding to criticism with empathy. All of these skills practiced fall under communication skills, which is one of the components in relating in a healthy way with others. P
M
uchas veces escuchamos sobre la importancia de la salud, cuando se piensa en ir al gimnasio o después de visitar a nuestros médicos. Sin embargo, a menudo se pasan por alto los aspectos de la salud, la salud de las relaciones, o cómo se mantiene el apoyo y la interacción con la familia, amigos y compañeros en el mundo digital. En el 2013 puede parecer que esto es un hecho, pero si nos fijamos en las noticias parece que hay un gran vacío de interacción personal saludable en nuestra sociedad hoy en día. Al explorar este concepto, todo lo que necesitamos es mirar las noticias para ver una sociedad que es un anhelo de relación personal. Con Facebook, Twitter entre otros, se podría pensar que estaríamos más conectados que nunca. ¿Qué es una interacción sana con la tecnología hoy en día? ¿Es un saludo a nuestros amigos cuándo los vemos en línea o un comentario inteligente con cara sonriente? ¿Es “lol”, compartir una canción o video favorito suficiente para conectar? ¿No es todo esto una herramienta para que las personas se conectan a un espacio virtual para interactuar y compartir los pensamientos de uno? He estado al tanto de las maravillas de sitios como couchsurfer.com y airbnb.com, pero he encontrado que es bastante fuera de la normal. Hace poco hablé con colegas acerca de la maravillosa experiencia que tuve en couchsurfer.com y airbnb.com y de conocer a nuevos amigos de diferentes estados, probar nuevos platos de cocina y vivir una experiencia inolvidable con amigos que nunca hubiera conocido de otra manera. Los aspectos saludables que recibí fueron: de conexión, compartir experiencias, compromisos, ver el punto de vista de otras personas y responder a las críticas con empatía. Todas estas habilidades practicadas entran en las habilidades de comunicación, que es uno de los componentes para relacionarse de una manera sana con los demás. P Julio / Agosto 2013
Palacio de Long Beach 23
educación | education
Teaching Kids to Eat
Real Food
Enseñar a Los Niños a Comer Comida Saludable
T
by / POR: andrea sulsona
eaching children to eat real food is not an easy task, especially with the easily accessibly fast food, prepackaged, frozen and boxed foods they have grown to love. Luckily for Long Beach, married chefs Paul and Dana Buchanan have been working hard to change that in our community. After graduating with honors from the California Culinary Academy in San Francisco, Paul honed his cooking skills in some of the best kitchens in Southern California, including Water Grill, Patina, Pascals and Campanile. At Patina, he executed large scale events like the Academy Awards, the Emmys, Screen Actors Guild Awards, gaining valuable experience in logistics as well as cooking. Dana grew up in a home where organic, natural foods were the norm. She refined her palate starting at a young age during the food renaissance of the early ‘80s by experiencing the food of nowillustrious chefs such as Joachim Spichel, Wolfgang Puck, John Sedlar, Thomas Keller, Ken Frank, Roy Yamaguchi and many others. Together, they created Primal Alchemy to share their passion for seasonal, sustainable, local cuisine. “Primal” means “first” or “premiere” while “alchemy” means “the transformation of something.” Cooking is the first science of man – in other words, the first transformation. The Buchanans’ commitment to excellence in their craft has attracted clients like the TED Conference for five years in Long Beach. The Buchanans have also become well-known for their Farm to Table dinners. In addition, they are passionate about teaching children about real food and do so through a two-day school based program called Days of Taste, which is in its 15th year. The event teaches fourth grade students about food, nutrition and how to read labels and includes a field trip to the Farmers Market and Organic Gardens. During Days of Taste, children are encouraged to eat meals together with their families, have manners, light candles, play soft music and engage in conversation with one another. Two years ago, United States Health and Human Services Secretary Kathleen Sebelius visited Fremont Elementary School, where she praised the school as a model for healthy eating and helped students dedicate a new salad bar. The visit promoted First Lady Michelle Obama’s “Let’s Move” initiative to fight childhood obesity. Fremont students chanted “Salad! Salad! Salad!” before
24 Palacio de Long Beach
July / August 2013
cutting the ribbon to dedicate their new salad bar, courtesy of Long Beach Unified School District Nutrition Services and supportive parents like the Buchanans. In addition to the salad bar, the school has an organic garden and incorporates the ethos of Days of Taste to help students learn how to scrutinize food labels and make healthier choices. As part of the program, children learn about the history of food and visit local farmers markets and a community garden where they gather vegetables to make their own salads because the Buchannans believe children will eat what they grow. P
E
nseñar a los niños a comer comida saludable no es una tarea fácil, sobre todo con la comida rápida, alimentos envasados, congelados y en caja que han aprendido a amar. Por suerte para Long Beach, el matrimonio e chefs Pablo y Dana Buchanan han estado trabajando duro para cambiar eso en nuestra comunidad. Después de graduarse con honores de la Academia Culinaria de California en San Francisco, Pablo perfeccionó sus habilidades en la cocina, en algunas de las mejores cocinas del sur de California, incluyendo Water Grill, Patina, Pascal y el Campanile. En Patina, ejecutó grandes eventos como los Oscar, los premios Emmy, Screen Actors Guild Awards, ganando una valiosa experiencia en la logística, así como para cocinar. Dana creció en un hogar donde los alimentos orgánicos naturales eran la norma. Se refinó su paladar a partir de una edad temprana durante el renacimiento de alimentos de los años 80 al experimentar la comida de los chefs ahora ilustres como Joaquín Spichel, Wolfgang Puck, John Sedlar, Thomas Keller, Ken Frank, Roy Yamaguchi y muchos otros. Juntos, crearon Alchemy Primal para compartir su pasión por la temporada, la cocina local sostenible. “Primal” significa “primero” o “estreno”, mientras que “alquimia” significa Cocinar es la primera ciencia del hombre “, la transformación de algo.” - En otras palabras, la primera transformación. El compromiso Buchanan ‘a la excelencia en su oficio ha atraído a clientes como la Conferencia TED durante cinco años en Long Beach. >>artículo continúa en la página 30
Guacamole
health & wellness | salud y bienestar
by/POR: KERSTIN KANSTEINER from berlin by portfolio coffeehouse Ingredients (one portion): ■ 1 avocado ■ 2 spoonfuls of Pico de Gallo ■ 1 tablespoon of cilantro
■ pinch of cumin ■ pinch of garlic powder ■ pinch of cayenne pepper
spice mix: ■ pinch of salt ■ pinch of black pepper ■ pinch of dried coriander
■ ■ ■ ■
Pico de Gallo ingredients: 1 ripe plum tomatoes, seeded and finely chopped 1/4 small white onion, finely chopped 1/2 jalapeno pepper, seeded and finely chopped 1/4 tablespoon lime juice
Preparation: 1. Mix all spices in a small cup. 2. In a separate bowl smash one avocado with a fork— leave chunks of avocado to taste. 3. Add Pico de Gallo and cilantro and slowly mix in with the avocado (leave a small portion as decoration). 4. Add spice mix and combine all ingredients well. 5. Decorate with the remainder of Pico de Gallo and cilantro. Enjoy with a chilled glass of Rose.
Ingredientes (una porción): ■ 1 aguacate ■ 2 cucharada de Pico de Gallo ■ 1 cucharada de cilantro
mezcla de especias: pizca de sal pizca de pimienta negro pizca de cilantro seco pizca de comino pizca de ajo en polvo pizca de pimienta
■ ■ ■ ■ ■ ■
Pico de Gallo Ingredientes: 1 tomate maduro, sin semillas y finamente picado 1/4 de cebolla blanca pequeña, picada finamente 1/2 pimiento jalapeño, sin semillas y finamente picado De 1/4 cucharada de jugo de limón
serious about
food & coffee berlinbistro.com coffee | food | music lounge | conference 420 E 4th Street Long Beach, CA 90802
■ ■ ■ ■
Preparación: 1. Mezcle todas las especias en una taza pequeña. 2. En un tazón separado aplaste un aguacate con el tenedor -deje trozos de aguacate al gusto. 3. Añada el Pico de Gallo y el cilantro y mezcle lentamente con el aguacate (Deje una pequeña parte como decoración). 4. Añada la mezcla de especias y mezcle bien todos los ingredientes. 5. Decore con el resto de Pico de Gallo y cilantro. Disfrute con una copa de Rose.
Julio / Agosto 2013
Palacio de Long Beach 25
JULY
noticias de lb | lb local news
PalacioLB community calendar
Queen Mary: All american 4th of july Explore the ship, listen to live music, enjoy family-friendly entertainment and get front and center to our giant fireworks extravaganza. Please note: You MUST have an AllAmerican Fourth of July ticket to board the ship. Queen Mary, Thurs., July 4, 12-11 p.m. For more info: queenmary.com or call 877-342-0738. 4th of july bike parade Celebrate Independence Day and ride your decorated bike along the Shoreline Bike Path in the 4th of July Bike Parade. Granada Ave. Boat Launch Ramp, Thurs., July 4. Parade Registration opens at 9:15 a.m., bike ride begins at 10 a.m. For more info: www.bikeparade.com Long beach municipal band concert Celebrate the 104th Anniversary of the Long Beach Municipal Band and the”Sounds of Summer.” The concert theme is “Star Spangled Special.” This week’s vocalist is Tony Galla. Marine Stadium, Thurs., July 4, 6:30 p.m.-8 p.m. Check website, playing almost every week! For more info: longbeach.gov/park/ or call 562-570-3100. outdoor concert: jazz music Celebrate Independence Day with an outdoor jazz concert and a spectacular view of area fireworks, while sitting atop the highest point in Long Beach. Bring low chairs and a picnic dinner! Long View Point in Willow Springs Park on Orange Ave., Thurs., July 4, 7 p.m. For more info: longbeach.gov/park/ or call 562-570-3100.
26 Palacio de Long Beach
July / August 2013
JULY
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 30 31
5th annual long beach funk fest “Sustaining our future through funk” by bringing funk greats to downtown Long Beach for an exciting day-long festival. Featuring: Charles Wright and the Watts 103rd St. Rhythm Band, Blackbyrds, Henry + the Invisibles, Funk Angels and more, plus art, vendors, and DJs. Downtown Long Beach: Promenade and Broadway, Sat., July 6, 12-11 p.m. For more info: www.lbfunkfest.com
low-cost pet vaccinations A State Licensed Veterinarians from the Southern California Veterinary Vaccine Clinic (SCVVC) provide shots, and you can process license renewals onsite. No reservations necessary. CASH ONLY accepted for vaccinations (Visit www.scvvc.com for prices). Marine Stadium, Sat., July 13, 9 a.m. For more info—and for more vaccination dates: contact Long Beach Animal Care Services, www.longbeach.gov/acs/ or call 562-570-7387
MOLAA TARGET FREE SUNDAY MUSIC FESTIVAL Featuring local musicians, MOLAA’s music festivals introduce visitors to the diverse nature of Latin American music in Los Angeles. Join us for a day of new and traditional sounds, art workshops, face painting and more! Sun, July 14, 11 a.m. For more info: www.molaa.org or call 562-437-1689.
65th annual catalina ski race Approximately 70 water ski teams from around the world will ski from the Queen Mary to Avalon and back using boats from 20 to 40 foot in length. The race takes about 2 hours. South Shore Boat Launch Ramp, Sat., July 20, 8 a.m. For more info: www.catalinaskirace.net.
lb local news | noticias de lb
Carnival rides, games, beer garden, food and life entertainment. Fun for the entire family. Thompson Park located at Bellflower Blvd. and Rosecrans, Aug. 2-4: Fri. 5-11 p.m.; Sat.-Sun. 1-11 p.m. For more info or to purchase discount presale tickets: 562-754-0972 or 562-866-0834.
1
2nd Saturday art walk This 2nd Saturday Art Walk is celebrating 16 years. Since 1997, every month the East Village event provides the neighborhood with a public exhibition space for all art forms: Independent, folk, grass root artists as well as professional artists. Downtown Long Beach East Village Arts District 1st and Linden. Sat., Aug 10, various start times. For more info, visit: www.artwalklb.com.
8
2 3 4 5 6 7 9 10 11 12 13 14 15
81st Annual Great Sand Sculpture Contest 2013 event’s theme, “Sculpting Literacy in Your Community.” All proceeds go to the Long Beach Public Library Foundation. Granada Beach. Sat., Aug. 10 at 9 a.m. until Sun., Aug 11 at 4 p.m. For more info: 916-743-4255 or longbeachseafestival.com. Murals Under the Stars 2013 Season Outdoor Multimedia Presentation by Gregorio Luke. All images are projected life-size on a 1,800 square foot wall. MOLAA, Aug. 3 and 10 at 8 p.m. (Also July 27 at 8 p.m.). For more info: www.molaa.com/murals2013.aspx
28th annual imagen awards The Imagen Foundation has announced the nominees de LONG BEACH for the 28th Annual Imagen (Spanish for “image”) Wilmer Valderrama at the Imagen Awards Awards, honoring portrayals of Latinos and Latino cultures in television and film. Winners announced at the August 16 awards presentation at the Beverly Hilton Hotel. Event Airs on PBS SoCal (TBA). For more info: www.imagen.org or pbssocal.org Fall ISSUE
EdIcIón dE otoño
Back to school cElEBratE hispanic hEritagE month! 1
Palacio De Long Beach
Free | Gratis
English—Español
Septiembre | Octubre 2012
rEgrEso a la EscuEla ¡cElEBrar El mEs dE la hErEncia hispana! Y mucho mÁs
16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 1 2
PalacioLB community calendar
AUGUST
AUG Kiwanis Karnival
bixby knolls first fridays long beach Participating Bixby Knolls businesses unite to promote local artists and musicians through extended operating hours. Bixby Knolls area on Atlantic Ave. First Friday of every month, 6-10 p.m. For info: 562-595-0081 or www.firstfridayslongbeach.com international quilt festival Show, sale, and quilt making academy will feature more than 500 quilts and textile artworks on display; close to 80 different classes, lectures, and special events; and shopping in close to 300 booths selling quilts, fabrics, books, patterns, notions, crafts, machines, and sewing supplies. Long Beach Convention and Entertainment Center, Aug. 2-4. For more info: 713-781-6864 or www.quilts.com 20TH ANNUAL CRAWFISH FESTIVAL Two-day Louisiana Festival featuring dining, dancing and fun. Live Entertainment and fun for kids. Fresh Crawfish dinners prepared by Bristol Farms Master Chef Bruce Jacobs. Rainbow Lagoon Park. Sat., Aug. 3, 12-11 p.m. Sun., Aug 4, 12-10 p.m. For more info: 562-495-5959 or www.longbeachcrawfishfestival.com 50th Anniversary of the March on Washington—August 28
SEPT Julio / Agosto 2013
Palacio de Long Beach 27
vida long beach | long beach life
Vida en Long Beach
Get the inside scoop on all things notable in LBC HELP FEED A VETERAN VARIETY SHOW
On Saturday, June 29, the Ernest Borgnine Theatre at the Scottish Rite Theatre hosted the second annual Meals on Wheels of Long Beach and “Rock For Vets” Variety Show Fundraiser. There was live music from “Rock For Vets” Music Education Band, Freddie Davis Jr. (performed with The Drifters, The Platters and The Midnighters), Long Beach’s own Boxcar 7, the Windy Ridge Bluegrass Band, the Pin-up Doll Platoon, plus Sean “ELVIS” Martin. Raffle items, a silent auction and gourmet food trucks were available. The proceeds from this joint fundraiser help feed homebound Veterans in the Long Beach and Signal Hill area with daily meals from Meals on Wheels and provide funding for The Rock Club’s “Rock For Vets” Veteran focused music instructional program in Long Beach. To donate for a Veteran, visit www. mowlb.org.
Segunda AYUDA ANUAL alimenta un VETERANO
programa de variedades
El sábado 29 de junio, el Teatro Ernest Borgnine en el Scottish Rite Teatro acogió la segunda Meals on Wheels anuales de Long Beach y “Rock For Vets” Variety Show para recaudar fondos. Hubo música en vivo de “Rock For Vets” Educación Band Music, Freddie Davis Jr. (realizado con The Drifters, The Platters y El Midnighters), propia Boxcar Long Beach 7, el Windy Ridge Bluegrass Band, la muñeca del Pin-Platoon, además de Sean “ELVIS” Martin. Estuvieron disponibles: artículos de rifa, una subasta silenciosa y camiones de comida gourmet. Las ganancias de esta fundación contribuyeron para ayudar a los Veteranos de Long Beach y Signal Hill, con comidas diarias de parte de Meals on Wheels y proporcionron fondos para el Rock Club’s “Rock for Vets”, veteranos enfocados en un programa educativo de música en Long Beach. Para donar a los veteranos, visite www.mowlb.org.
NEW MOBILE APP “GO LBPD”
Recently, the City of Long Beach released the new Go LBPD mobile app for residents to have a
28 Palacio de Long Beach
quicker and simpler way to keep in touch with the Long Beach Police Department, and also have immediate access to a variety of interactive communications tools to help keep our City safe. To learn more, visit: bit. ly/GoLBPD.
NUEVO APLICACIÓN PARA MÓVILES “GO LBPD” Recientemente,
la ciudad de Long Beach ha lanzado el nuevo Go LBPD, es una aplicación móvil para que los residentes tengan una forma más rápida y sencilla de mantenerse en contacto con el Departamento de Policía de Long Beach, y también tener acceso inmediato a una variedad de herramientas de comunicación interactivas para ayudar a mantener nuestra Ciudad segura. Para obtener más información, visite http://bit.ly/ GoLBPD.
Council Recognizes Junior League of Long Beach for Perinatal Depression Education, OutreachThe Mayor
and City Council recognized the Junior League of Long Beach at a June 4 City Council meeting for their efforts to educate the public regarding perinatal depression. Councilwoman Gerrie Schipske requested the proclamation to honor the JLLB for their ongoing work in the community to help women and their families understand and find helpful resources to combat the disorder. “Most people think that postpartum depression is rare, but the reality is that at least 15-20 percent of new and expectant moms experience these mood and anxiety disorders,” Schipske said. “The Junior League has worked hard to make sure women and even men understand the symptoms and to seek treatment when they occur.” The JLLB helps women understand it’s not their fault and that perinatal depression disorders strike women regardless of age, race and income level. Symptoms vary from woman to woman and may include: sadness; mood swings; difficulty concentrating; Irritation or anger (with yourself and/or those around you); lack of interest in things you used to enjoy; sleep and appetite changes; panic attacks; excessive worry about your baby; disturbing thoughts about harming yourself or your baby; mania; racing thoughts; headaches and stomach problems; guilt; feeling like you should never have become a mother or
July / August 2013
that you won’t be able to do it; delusions or hallucinations. For more information about perinatal mood or anxiety disorder, visit the Perinatal Information Network at pdinfonetwork. org or Postpartum Support International at postpartum.net. To learn more about the Junior League of Long Beach and their work in the community, visit jllb.org.
Consejo Reconoce Junior League de Long Beach para
la Educación de depresión perinatalEl Alcalde y el Consejo
Municipal del Ayuntamiento reconocieron a la Junior League de Long Beach, en una reunión en junio, por sus esfuerzos para educar al público sobre la depresión perinatal. La consejera Gerrie Schipske solicitó la proclamación en honor al JLLB por su trabajo en curso en la comunidad, para ayudar a las mujeres y sus familias a entender y encontrar recursos útiles para combatir la enfermedad. “La mayoría de la gente piensa que la depresión posparto no es común, pero la realidad es que al menos del 15 al 20 por ciento de las madres recientes o que esperan, experimentan estos trastornos del estado de ánimo y la ansiedad”, dijo Schipske. “La Liga Junior ha trabajado duro para asegurar que las mujeres e incluso los hombres puedan entender los síntomas y buscar tratamiento cuando se producen.” El JLLB ayuda a las mujeres a entender que no es su culpa y que los trastornos perinatales afectan a mujeres sin importar la edad, raza y nivel de ingresos. Los síntomas varían de una mujer a otra y pueden incluir: Tristeza; los cambios de humor; dificultad para concentrarse; irritación o enojo (con uno mismo y / o de los que la rodean); falta de interés en las cosas que antes disfrutaba; cambios en el sueño y el apetito; los ataques de pánico; preocupación excesiva sobre su bebé; pensamientos de hacerse daño a sí misma o a su bebé; mania; pensamiento de competitividad; dolores de cabeza y problemas estomacales; culpa; sentir que nunca debería haberse convertido en una madre o que no es capaz de hacerlo; delirios o alucinaciones. Para obtener más información sobre el estado de ánimo perinatal o trastorno de ansiedad, visite la Red de Información Perinatal en pdinfonetwork.org o posparto Apoyo Internacional a postpartum.net. Para obtener más información acerca de la Junior League de Long Beach y de su trabajo en la comunidad, visite jllb.org.
long beach life | vida long beach this summer, Don’t Invite Mosquitoes to the PartySummer
weather creates an ideal environment for mosquitoes. Although there has been no West Nile Virus (WNV) activity detected in Long Beach this year, WNV-positive mosquitoes have been detected in nearby Wilmington and Harbor City. With that in mind, Long Beach City Health Officer Dr. Mitchell Kushner urges residents to protect themselves from mosquitoes by taking some simple precautions: • Avoid mosquito-infested areas, especially at dawn and dusk when mosquitoes are most active. • Eliminate standing water on your property by dumping or draining water in neglected ponds, birdbaths, fountains, buckets, old tires or anything that can hold water. Dumping or draining water interrupts the mosquito life cycle. • Wear long-sleeved shirts and long pants if you plan to be outdoors at dawn or dusk. • Use mosquito repellant containing DEET, Picaridin or Oil of Lemon Eucalyptus. Residents should follow instructions on the label. Consult with your child’s pediatrician for appropriate concentrations of DEET to be used on children under the age of 2. • Clean and chlorinate swimming pools and drain water from pool covers.
Como se acerca el verano, no invites a los mosquitos
El verano crea un ambiente ideal para los mosquitos. Aunque no se ha presentado el Virus del Nilo Occidental (VNO), se ha identificado actividad en Long Beach este año, ya que se han detectado mosquitos WNV-positivos en las cercanías de Wilmington y Harbor City. Con esto en mente, el Oficial de Salud Long Beach City, Dr. Mitchell Kushner, insta a los residentes a protegerse de los mosquitos tomando algunas sencillas precauciones: • Evite las zonas infestadas de mosquitos, especialmente al amanecer y al anochecer, cuando los mosquitos están más activos. • Elimine el agua estancada en su propiedad por el dumping o el drenaje del agua en los estanques abandonados, pilas para pájaros, fuentes, cubetas, llantas viejas o cualquier cosa que pueda contener agua. El Dumping o vaciado de agua interrumpe el ciclo de vida del mosquito. • Use camisas de manga larga y pantalones largos si va a estar al aire
•
•
libre al amanecer o al atardecer. Use repelente de mosquitos que contenga DEET, Picaridin o aceite de eucalipto limón. Los residentes deben seguir las instrucciones en la etiqueta. Consulte con el pediatra de su hijo para las concentraciones adecuadas de DEET que se utilizarán en los niños menores de 2. Limpie y aplique cloro a las piscinas y drene el agua de cubiertas para piscinas.
Book ClubThe Los Altos
Neighborhood Library Book Club invites discusses “The Kite Runner” by Khaled Hosseini on Saturday, July 13, at 10 a.m. The club meets on the second Saturday of each month at 10 a.m. and is open to all adults. Los Altos Neighborhood Library, 5614 E. Britton Dr. For more information on this program, please call 562-570-1045 or visit lbpl.org.
located at 3680 Atlantic Avenue For more information on this program, please call 562.570.1042 or lbpl.org.
Local Talk Autor: Marcia Lee HarrisMarcia Lee Harris visita
el Barrio Dana Biblioteca, el viernes 12 de julio, a las 11:30 de la mañana para hablar de su libro “Fanny Bixby Spencer:. Firebrand inspiración de Long Beach” el libro de Harris ‘narra los logros y el humanitarismo de Bixby, además de mostrar al lector un poco de poderosa poesía de Bixby. El autor vendrá disfrazado Bixby para compartir historias de su libro. La Biblioteca Dana se encuentra en 3680 Atlantic Avenue. Para obtener más información sobre este programa, llame al 562.570.1042 o visite lbpl.org.
>>continued >>artículo continúa
Club de Libros El Barrio Altos Club Library
Book invita a comentar “Cometas en el cielo” de Khaled Hosseini, el sábado 13 de julio a las 10 horas. El club se reúne el segundo sábado de cada mes a las 10 horas y está abierto para todos los adultos. Los Altos Biblioteca Barrio, 5614 E. Dr. Para obtener más información sobre este programa, llame al 562-5701045 o visite lbpl.org.
Local Author Talk: Marcia Lee Harris Marcia Lee Harris visits the Dana Neighborhood Library on Friday, July 12, at 11:30 a.m. to discuss her book “Fanny Bixby Spencer: Long Beach’s Inspirational Firebrand.” Harris’ book chronicles Bixby’s achievements and humanitarianism, in addition to showing the reader some of Bixby’s powerful poetry. The author will come dressed as Bixby to share stories from her book. The Dana Library is
Julio / Agosto 2013
Palacio de Long Beach 29
vida long beach | long beach life City’s LBTV Cable Channel Wins AwardsOn May
30, Long Beach’s cable channel, LBTV, a division of the Technology Services Department, received eight government programming STAR awards at the States of California and Nevada National Association of Telecommunications Officers and Advisors (SCAN NATOA) annual conference in Santa Monica. The STAR Awards were established in 1996 to recognize outstanding community television programming produced by local jurisdictions serving California and Nevada communities. LBTV received first place STAR Awards for “Heart of the City” in the Community Event Coverage category, “No Drugs Down the Drain” in the Instructional category, “Police Recruitment” in the Promotion category, and “Heart of the City” in the Talk Show category. Second place awards were received for “Pulse of the Port,” a co-production with the Port of Long Beach, in the Magazine Format category and “Living with Urban Coyotes” in the Public Safety category. Third place awards were received for “Long Beach: the Source” in the Video Text/Bulletin Board category and for “Overall Excellence in Government Programming.” LBTV can be viewed in Long Beach on Charter Communications’ cable channel 3, Verizon’s FiOS TV Channel 21 and online at LBTV3.com.
LBTV Canal de cable en la Ciudad gana premios El
30 de mayo, Long Beach canal de cable, LBTV, una división del Departamento de Servicios de Tecnología, recibió ocho Premios Estrella (STAR Awards) de programación del gobierno en los estados de California y Nevada Asociación Nacional de Funcionarios y Asesores de Telecomunicaciones (SCAN NATOA)
conferencia anual en Santa Monica. Se establecieron los premios STAR en 1996 para reconocer una excepcional programación de televisión comunitaria producida por las jurisdicciones locales que atienden a las comunidades de California y Nevada. LBTV recibió primer lugar Star Award de “Heart of the City” en la categoría Comunidad Cobertura del evento, “No Drogas Down the Drain” en la categoría de Instrucción, “Police Recruitment” en la categoría Promoción, y “Heart of the City” en el Talk Show categoría. Recibió el segundo lugar en los premios de “Pulse of the Port”, una coproducción con el Puerto de Long Beach, en la categoría Formato Magazine y “Vivir con Coyotes Urbanas” en la categoría Seguridad Ciudadana. Se recibieron premios de Tercer lugar para “Long Beach: la fuente” en el texto / Boletín categoría Tarjeta de Vídeo y la “Excelencia en la programación general del Gobierno.” LBTV se puede ver en Long Beach en el canal Charter Communications cable 3, FiOS TV de Verizon Canal 21 y por Internet en LBTV3.com.
More than 160 Guns Collected in Long Beach Buy Back ProgramLong
Beach held a Gun Buy Back event on June 8 that collected 168 firearms – including five assault weapons. Those who turned in guns received gift cards valued at $50, $100 or $200; a total value of $17,000 in gift cards was distributed. The goal of the event, held at the North Police Substation, was to reduce the number of guns in the Long Beach community. While there are many lawful gun owners, their guns are sometimes stolen and used in the commission of violent crimes.
The mayor and City Council approved the Gun Buy Back program on January 22 at the request of Councilmembers Steven Neal, James Johnson and Al Austin. Although gift cards are no longer available, residents may at any time of the year call Long Beach Police Department to request firearm collection from their home or business. Callers should call police dispatch at 562.435.6711 and indicate that they wish to have the gun destroyed. Please do not bring loaded firearms to a police station.
Más de 160 armas acumuladas en Long Beach
Buy Back ProgramLong Beach
protagonizó un evento de compra de armas de fuego el 8 de junio, que recogió 168 armas de fuego - incluyendo cinco armas de asalto. Aquellos que entregaron las armas recibieron tarjetas de regalo con valor de $ 50, $ 100 o $ 200; Un valor total de $ 17,000 en tarjetas de regalo fue distribuido. El objetivo del evento, que tuvo lugar en la Subestación de Policía del Norte, era reducir el número de armas en la comunidad de Long Beach. Si bien hay muchos propietarios de armas legales, sus armas son algunas veces robadas y utilizadas en la comisión de delitos violentos. El alcalde y el Concejo Municipal aprobaron el programa de recompra de armas el 22 de enero, a petición de los Concejales Steven Neal, James Johnson y Al Austin. Aunque las tarjetas de regalo ya no están disponibles, los residentes podrán, en cualquier momento llamar al Long Beach Police Department para solicitar la colección de armas de fuego de su hogar o negocio. Las personas que se quieran comunicar deben llamar al Despacho de la Policía en el 562.435.6711 e indicar que desean que el arma sea destruida. Por favor no lleve armas de fuego cargadas a una estación de policía. P
Enseñar a Los Niños a Comer Comida Saludable >>article continued from page 24 / artículo continúa de la página 24
Los Buchanan también han llegado a ser bien conocidos por su granja a la mesa. Además, son apasionados en la enseñanza de los niños acerca de la comida real y lo hacen a través de un programa basado en la escuela dos días llamada Días de sabor, que se encuentra en su 15 º año. El evento enseña a los estudiantes de cuarto grado acerca de los alimentos, la nutrición, cómo leer las etiquetas e incluye una excursión al mercado de los granjeros y los jardines orgánicos. Durante los Días de sabor, se anima a los niños a comer juntos con sus familias, tienen modales, encender velas, poner música suave y participar en la conversación con los demás. Hace dos años, la Secretaría de Salud y Servicios Humanos de Estados Unidos, Kathleen Sebelius visitó la Escuela Primaria Fremont, donde elogió a la escuela como un modelo de alimentación saludable y ayudó a los estudiantes a dedicar una nueva barra de 30 Palacio de Long Beach
July / August 2013
ensaladas. La visita promuevió a la Primera Dama Michelle Obama “Vamos a pasar” iniciativa para luchar contra la obesidad infantil. Estudiantes de Fremont gritaban “ensalada! Ensalada! Ensalada! “Antes de cortar la cinta para dedicar su nueva barra de ensaladas, cortesía de Long Beach Unified School District Nutrition Services y padres de apoyo como los Buchanan. Además de la barra de ensaladas, la escuela tiene un jardín orgánico e incorpora el espíritu de las Jornadas del Gusto para ayudar a los estudiantes a aprender a escrutar las etiquetas de alimentos y hacer elecciones más saludables. Como parte del programa, los niños aprenden sobre la historia de la comida y visitan los mercados de agricultores locales y un jardín comunitario donde se reúnen las verduras para hacer sus propias ensaladas porque los Buchannans creen que los niños comen lo que cultivan. P
finances | finanzas
Terceros Lugares De Long Beach Bajo Sol >>article continued from page 10 / artículo continúa de la página 10
de asientos al aire libre e incluso la zona interior se conecta a la playa por vidrio de pared a pared alrededor de la choza tropical. Otra opción es el desayuno en Belmont Shore en [5271 East 2nd Street] de Simmzy, fácilmente el mejor para conseguir el sol por la mañana. El diseño del restaurante se abre por completo del piso al techo a través de puertas corredizas de cristal en dos lados, proporcionando a los clientes la comodidad de los interiores, con la vitamina D del sol. La mesa común proporciona la flexibilidad para dar cabida a los partidos grandes, así como promover el nuevo punto de encuentro entre los partidos más pequeños. Disfruta de un bocadillo por la tarde en el parklet de Berlín [420 East 4th Street] mientras avanzas en tus tareas cotidianas del trabajo, luego prueba un café o tomar un nuevo disco de vinil en “Fingerprints Records” en la tienda de al lado. Un parklet es una extensión de la acera a la calle para ofrecerle un
César Chávez >>article continued from page 15 / artículo continúa de la página 15
La película sigue los esfuerzos de Chávez para organizar a 50.000 trabajadores del campo en California, muchos de los cuales eran braceros - trabajadores temporales de México que se les permitía vivir y trabajar en los Estados Unidos en la agricultura, y obligados a regresar a México si dejaban de trabajar. En la película, las condiciones de trabajo son muy pobres para los braceros, que también sufren de racismo y brutalidad por parte de los empleadores y de los californianos locales. Para ayudar a los trabajadores, Chávez formó un sindicato conocido como la Unión de Campesinos (UFW). Los esfuerzos de Chávez se oponen, a veces violentamente, por los propietarios de las grandes granjas industriales donde los braceros trabajan. “Chávez” participó en varias de las principales campañas no violentas por la UFW: la huelga de uva en Delano, la huelga Ensaladera, y la marcha de Modesto en 1975. A pesar de numerosos libros, artículos de revistas y estudios académicos que han sido escritos sobre Chávez, la obra de Luna es la primera película sobre el líder sindical. Keir Pearson, quien escribió el Premio de la Academia nominado al guión de la película en el 2004 “Hotel Rwanda”, escribió “Chávez.” Muchos escritores y productores intentaron durante años obtener los derechos de la biografía de Chávez, pero fracasaron. Pearson negoció durante dos años con los herederos de Chávez antes de que él y su socio de producción, productor de televisión Larry Meli, fueran capaces de asegurar los derechos a la vida de Chávez en 2011.
Primer Presidente Latino del YMCA >>article continued from page 16 / artículo continúa de la página 16
Familia Y Palomar en San Diego. Durante su estancia en San Diego, Alfredo estuvo a cargo de: la membresía, el programa y los participantes de base doble, liquidó una deuda heredada en un período de dos años, y produjo ocho años consecutivos de superávit de fin de año. También dirigió y recaudó fondos para los proyectos de expansión de capital, incluyendo un centro de gimnasia, así como de hockey sobre patines, indoor arena y
espacio a las personas, ya sea de encuentro público, estacionamiento para bicicletas o cenar al aire libre. El beneficio de parklet de Berlín es que se consigue clientes fuera de la sombra del edificio comercial. James República [500 East 1st Street] es también una de las últimas incorporaciones culinarias en el Downtown. Ocupando un nuevo espacio en el Hotel Marriot Courtyard, el restaurante está completamente abierto a la calle Primera y la avenida de Linden a través de puertas corredizas de vidrio que difuminan la línea entre el espacio de comedor interior y los asientos de balcón alrededor de dos filos. Hay incluso una barra de bar a lo largo del borde oeste del restaurante para que los clientes disfruten y tomen el último resplandor del sol por la tarde. Esto de ninguna manera es una lista exhaustiva de los terceros lugares que ofrece Long Beach, algo de su encanto y cultura. En la medida en que hacemos uso de estos lugares, y alentamos a otros, disfrutamos de nuestro maravilloso clima templado del sur de California y el clima hace de nuestra ciudad, una más vibrante y habitable para todos nosotros. P Pearson dice que su guión se centra en los aspectos positivos de la personalidad de Chávez, la vida familiar y los logros públicos, pero no es un encubrimiento. Pearson y los productores revisaron el guión con la familia Chávez y muchos de los comentarios hechos por sus familiares, así como anécdotas contadas por ellos, están incluidas en el guión. Pearson también se basó en gran medida al material de archivo en posesión de la Fundación César Chávez. El guión se centra principalmente en el boicot de la uva y las huelgas de los años 1960 y principios de 1970. La película es sólo la segunda película de Luna y es su primera película cuyo primer idioma es el Inglés. Luna dijo que dirigir en Inglés (para los actores principales) y español (para los extras) fue una lucha. Nacido en Chicago, Peña dice que no sabía casi nada acerca de César Chávez antes de tomar el papel. Su padre, un campesino mexicano que emigró a los Estados Unidos, casi lloró cuando Peña le dijo que iba a interpretar a Chávez. Peña dice que estudió ampliamente los registros históricos para obtener una mejor comprensión de Chávez. Dado que Peña usa el pelo muy corto, tuvo que usar una peluca durante la producción. America Ferrera fue elegida como Helen, la esposa de César Chávez, que jugó un papel de calma, detrás de las escenas de la obra de Chávez. A diferencia de Peña, Ferrera (que nació en Los Ángeles, California y que sus padres que habían emigrado de Honduras) dijo que había aprendido mucho acerca de quién fue César Chávez durante su crecimiento y en la escuela. P un complejo acuático. Alfredo creció en el área de Los Angeles y se graduó de UCLA, donde fue un pateador de All-American en el equipo de fútbol. Le gusta competir en triatlones y viajar con su esposa, Laura, y sus tres hijos. Él tiene una historia de participación en la comunidad, sirviendo como el presidente del Rotary Club de Escondido y el Presidente de la Junta de la Cámara de Comercio de Escondido. Alfredo Velasco es exactamente la persona adecuada para dirigir nuestro Y durante este importante momento de su historia. Él trae un impresionante fondo YMCA, junto con una extraordinaria energía, creatividad y carisma. P Julio / Agosto 2013
Palacio de Long Beach 31