RACE MANUAL
ATTENTION
This manual accompanies and does not replace the official competition regulation that the participants are required to read.
ATTENZIONE
Questo manuale accompagna e non sostituisce il regolamento ufficiale di gara che i partecipanti sono tenuti a conoscere.
1. SOCIAL MEDIA AND COMMUNICATIONS
2. GENERAL AGENDA
3. GENERAL INFORMATION
4. IMPORTANT TELEPHONE NUMBERS AND APPS
5. ARRIVALS
5.1 Arrival by Air
5.2 Arrival by Train
5.3 Arrival by Road
6. MAP OF THE REGION
6.1 Map of Tesserete
6.2 Map of race village
6.3 Parking
7. ACCOMMODATION
7.1 Camping
7.2 Campervan
7.3 School Gym
7.4 Hotels
8. TRACKS
8.1 Departure
8.2 Arrivals K18, K54 and K130
9. MARKING
10. RACE FINISH
11. MASSAGE SERVICE
12. AID-STATIONS
12.1 Personal drinking cup
13. ACCESS TO AID-STATIONS
13.1 Aid-Stations reachable by car
13.2 Aid-Stations reachable only by walking
14. LUGGAGES
14.1 General
14.4 Luggage Transportation
14.4 Luggage storage
15. VARIOUS
15.1 Accident Insurance obligation
15.2 Liability
15.3 Health & Doping
16. POST-RACE PHOTOS
17. RACE PROFILES
1. SOCIAL MEDIA E COMUNICAZIONE
2. PROGRAMMA
3. INFORMAZIONI
4. NUMERI DI TELEFONO E APP IMPORTANTI
5. ARRIVI
5.1 Arrivi via aria
5.2 Arrivi via treno
5.3 Arrivi via strada
6. MAPPE DELLA REGIONE
6.1 Mappa di Tesserete
6.2 Mappa del village sportivo
6.3 Parcheggi
7. ALLOGGI
7.1 Campeggio
7.2 Camper
7.3 Palestra scolastica
7.4 Hotel
8. PERCORSI
8.1 Partenze
8.2 Arrivi K18, K54, K130
9. SEGNALETICA
10. FINE GARA
11. SERVIZIO MASSAGGI
12. RISTORI
12.1 Bicchiere personale
13. ACCESSI AI PUNTI DI RIFORNIMENTO
13.1 Ristori raggiungibili in auto
13.2 Ristori raggiungibili solo a piedi
14. SACCO CORRIDORE
14.1 Generale
14.3 Trasporto sacco corridore
14.4 Deposito bagagli
15. VARIE
15.1 Obbligo assicurativo
15.2 Responsabilità
15.3 Salute e doping
16. FOTOGRAFIE POST GARA
17. PROFILO DELLE GARE
COMMUNICATIONS
Scenic Trail bases its communication entirely on digital formats and is very active on social media and the web. We kindlyaskathletes,coaches,sponsorsandfanstosubscribeto our newsletter, like our Facebook page, follow us on Twitter and on Instagram and last but not least, bookmark our Homepage. Very important information is given through these channels and we encourage you to be very attentive in order not to miss last minute changes, weather updates, position reports, etc. Additionally, subscribe to our Youtube channel to watch our very rich video collection. Please do it NOW!
1. SOCIAL MEDIA E COMUNICAZIONE
Scenic Trail basa la sua comunicazione inzteramente su formati digitali ed è molto attivo sui social media e nel web. Chiediamo gentilmente ad atleti, allenatori, sponsor, spettatori e sostenitori di iscriversi alla nostra newsletter, di darci un like su Facebook, di seguirci su Twitter e Instagram e da ultimo di aggiungere la nostra pagina alla lista dei preferiti. Tramite questi canali comunichiamo importanti notizie e vi chiediamo di essere attivi e ricettivi a cambiamenti dell'ultimo minuto, aggiornamenti meteo, informazioni di gara, ecc. Potete inoltre iscrivervi al nostro canale Youtube per guardare inostrinumerosivideo.Perfavore,fateloadesso!
www.facebook.com/scenictrail.ch
http://twitter.com/scenictrail @scenictrail.ch
http:/www.youtube.com Scenic Trail Channel
http://www.scenictrail.ch
Visit our Homepage and subscribe to Scenic Trail Newsletter
18:00-22:00
07.06.2024
18:00-22:00
18:00-24:00
Thursday
Bib distribution
Friday
Bib distribution
2. PROGRAMMA
05:00-06:30
05:00-07:30
05:00-08:30 08:00 09:00 10:00
Closure of the event 06.06.2024
Food and beverage service
Conference: first aid in the mountains
Live music & Beer
Night departure K130
Saturday
Bib distribution K54
Bib distribution K31
Bib distribution K18
K54 departure from Tesserete
K31 departure from Tesserete
K18 departure from Tesserete
Kids Race departure from Tesserete
TESSERETE-First arrivals K18 at the finish line
TESSERETE-First arrivals K31 at the finish line
TESSERETE-First arrivals K54 at the finish line
Music, food and beverage service
VIP and Sponsor reception
Award ceremony K18-K31-K54
Live music & Beer
Scenic Trail 10th anniversary party
TESSERETE-First arrivals K130
TESSERETE-Last arrivals K54
Sunday
Award Ceremony K130
TESSERETE-Last arrivals K130
06.06.2024
18:00-22:00
07.06.2024
18:00-22:00
18:00-24:00
19:00-20:00
20:00-22:00
24:00
08.06.2024
05:00-06:30
05:00-07:30
05:00-08:30
08:00
09:00 10:00 10:15
~12:00
~12:30
~13:30
11:30-24:00
16:30-18:30
~19:00
19:00-23:00
~19:00
~23:00
09.06.2024
~14:00
~14:00 15:00
Giovedì
Distribuzione pettorali
Venerdì
Distribuzione pettorali
Ristorazione e mescita
Conferenza: primi soccorsi in montagna
Musica dal vivo & Birra
Partenza notturna K130
Sabato
Distribuzione pettorali K54
Distribuzione pettorali
K31
Distribuzione pettorali
K18
Partenza K54 da Tesserete
Partenza K31 da Tesserete
Partenza K18 da Tesserete
Partenza Kids Race da Tesserete
TESSERETE-Primi arrivi K18
TESSERETE-Primi arrivi K31
TESSERETE-Primi arrivi K54
Musica, ristorazione e mescita
Aperitivo VIP e Sponsor
Premiazione K18-K31-K54
Musica dal vivo & Birra
Festa per i 10 anni di Scenic Trail
TESSERETE-Primi arrivi K130
TESSERETE-Ultimi arrivi K54
Domenica
Premiazione K130
TESSERETE-Ultimi arrivi K130
Chiusura dell'evento
3. GENERAL INFORMATION
Switzerland, 41.285 km²
Population of about 8.4 million inhabitants. Capital city: Bern.
Official languages: German (63%), French (22,7%), Italian (8,4%) Rumansh (0,6%)
Ticino (Southern Switzerland Canton), 2.812 km²
Population of about 350'000 inhabitants
Official language: Italian
Currency
Swiss Franc
Time zone
CEST (UTC +2)
Telephone code
+41
Tap water
Excellent to drink
Electricity specifications
230V-50Hz
3. INFORMAZIONI
Svizzera, 41.285 km²
Popolazione di circa 8.4 milioni di abitanti. Capitale: Berna. Lingue ufficiali: Tedesco (63%), Francese (22,7%), Italiano (8,4%) Romancio (0,6%)
Type J socket, also works with plug «Type C» European CEE7/16 Europlug
Regular two-pronged EU phone chargers will work
Entryrequirementsforshort-termstaysinSwitzerland
YouplantotraveltoSwitzerlandandwouldliketoknowwhatformali esapplyforforeignna onals whowishtostayforabriefperiodwithoutseekingemployment?
In principle, everyone needs a valid travel document. Switzerland may allow EU/EFTA ci zens with expired travel documents to cross the border. Travel documents of third-country na onals for a shortstaynotexceeding90daysinanyperiodof180days,however,must:
1)bevalidforatleastthreemonthsa ertheplanneddeparturefromSwitzerlandand 2)havebeenissuedwithintheprevioustenyears.
Thedateofissueofthetraveldocumentiswhatcounts,regardlessofanyofficialextension.
Insomecases,youmayalsoneedtoobtainavisa.Tofindoutifyouneedtoobtainavisaandifthere areanyrequirementsforyourtraveldocuments,seeh p://www.sem.admin.ch
SwitzerlandispartofSchengenArea.
Canton Ticino, 2.812 km²
Popolazione di circa 350'000 iabitanti Lingua ufficiale: Italiano
Valuta
Franco Svizzero
Fuso orario CEST (UTC +2)
Prefisso internazionale +41
Acqua del rubinetto Eccellente da bere
Specifiche elettricità 230V-50Hz
Presa del tipo J, adatta anche alla spina «Tipo C» Europea CEE7/16 Europlug La spina europea a due poli per caricatore da telefono funziona.
Disposizionid’entratapersoggiornibreviinSvizzera
State pianificando un viaggio in Svizzera e desiderate sapere quali formalità occorre sbrigare quale ci adinostranierosenzaa vitàlucra va?
Inlineadimassimaoccorrepossedereundocumentodiviaggiovalido.Perici adiniAELS/UElaSvizzera riconosce in alcuni casi anche documen di viaggio scadu al momento dell’a raversamento della fron era. Per contro, il documento rilasciato da uno Stato terzo per un soggiorno breve di 90 giorni al massimoperogniperiododi180giornideve:
1)esserevalidoalmenotremesidopolapartenzaprevistadallaSvizzerae
2)esserestatorilasciatoneidieciannicheprecedonoilviaggio.
È determinante la data di emissione del documento, a prescindere dal fa o che l’autorità abbia approvatounaprorogadellascadenza.
Inalcunicasièinoltrerichiestounvisto.Visitate h p://www.sem.admin.chpersaperesesietetenu a presentareunvistoequaliesigenzesiapplicanoperilvostrodocumentodiviaggio.
LaSvizzerafapartedellospazioSchengen.
Hello
Good day
Good evening
Good night
Good bye
Please
Thank you
Where is the...
- restroom
- bib distribution
- change room
- start area
- finish area
- camping area
- campervan area
- restaurant
- runners resting area
- massage area
- shower
- aid Station
- medical assistance
- shuttle bus
- swimming pool
- hospital
- pharmacy
- Station
Ciao
Buongiorno
Buonasera
Buonanotte
Arrivederci
Per favore
Grazie
Dov'è...?
- Bagno
- Distribuzione Pettorali
- Spogliatoio
- Area di Partenza
- Area di Arrivo
- Area Campeggio
- Area Camper
- Ristorante
- Ristoro finisher
- Area Massaggi
- Doccia
- Ristoro
- Assistenza medica
- Bus Navetta
- Piscina
- Ospedale
- Farmacia
- Stazione
Water
Food
I am vegetarian/vegan
Warm
Cold Day
Night
Sun
Rain
Clouds
Wind
Thunderstorm
I need help
Police
Ambulance
Fire Fighters
Doctor
Volunteer
Lost and found
Bag
Mandatory Equipment
Regulations
Race director
Timing
Acqua
Cibo
Sono vegetariano/vegano
Caldo
Freddo
Giorno
Notte
Sole
Pioggia
Nuovole
Vento
Temporale
Mi serve aiuto
Polizia
Ambulanza
Pompieri
Medico
Volontario
Oggetti smarriti
Borsa
Equipaggiamento obbligatorio
Regolamento
Direttore di gara
Cronometraggio
4. IMPORTANT TELEPHONE
NUMBERS AND APPS
GENERAL EMERGENCY NUMBER POLICE
AMBULANCE
FIRE FIGHTERS
RESCUE
POISONING HELPLINE
VEHICLE BREAKDOWN SERVICE
OUT OF HOURS PHARMACY/DOCTOR
RACE MANAGEMENT
RACE
RACE ABANDON NUMBER
Suggested apps
SBB/CFF/FFS Find out timetable for public tranportations and buy tickets. Free app.
4.
NUMERO GENERALE EMERGENZE
POLIZIA
AMBULANZA POMPIERI
ELICOTTERO SOCCORSO ALPINO
AVVELENAMENTI
SOCCORSO STRADALE VEICOLI
MEDICO/FARMACIA FUORI ORARIO
DIREZIONE DI GARA
RESPONSABILE MEDICO DI GARA
ABBANDONI DURANTE LA GARA
+41763696789
App suggerite
SBB/CFF/FFS Trova gli orari ed i collegamenti per i mezzi pubblici ed acquista titoli di trasporto. App gratuita.
METEOSUISSE Get the latest weather news, radar images, forecasts, and much more. Free
REGA Rescue Helicopter App. It sends your location directly to emergency centre. Free
SWISS TOPO Maps of Switzerland with GPS localization. A free and very useful application. No network required after maps are downloaded and stored.
ECHOSOS Emergency services and geolocation.
SCHWEIZ MOBIL Maps of Switzerland with GPS localization. Additionally trails, huts, lodges, etc. clearly depicted. No network required once maps are downloaded and stored.
METEOSVIZZERA Ottieni le ultime novità sul tempo, immagini radar, previsioni e molto altro. Gratuita.
REGA App per l'elicottero del soccorso alpino. Invia la vostra posizione direttamente al centro di soccorso. Applicazione gratuita.
SWISS TOPO Mappe svizzere con posizione GPS. i Nessun costo per un'app molto utile. Dopo aver scaricato le mappe, nessuna connessione internet necessaria.
ECHOSOS Servizi di emergenza e geolocalizzazione
SVIZZERA MOBILE Mappe svizzere con posizione GPS. Pochi franchi per un'app molto utile. Dopo aver scaricato le mappe, nessuna connessione internet necessaria. Sentieri, rifugi, ecc. molto ben segnalati.
5. ARRIVI
4.1 Arrivals by Air
The most suitable airport is Milan Malpensa Airport (MXP-LIMC)
A shuttle train is available at for about 35 www.tilo.ch/collegamenti/S50 euro (return ticket) with destination Lugano (Switzerland) Main Station, about 1h driving distance.
From there, public transportation, hotel shuttle, taxi or rental car are available to your final destination according to your needs.
Consider possible custom controls at the border between Italy and Switzerland that could delay the journey.
4.2 Arrivals by Train
The Main Station in LUGANO (Switzerland) is the closest one to Tesserete. The towns are connected by bus routes approximately every 30 minutes. Lugano downtown is reachable by funicular or 5 minute walk. Train tickets in Switzerland are available at www.sbb.ch.
4.3 Arrivals by Road
If your car is equipped with a Navigation Tool/GPS insert as destination TESSERETE (Switzerland) town centre.
Coming from North, you will need to pass the Gotthard or San Bernardino area, descending towards Bellinzona and Lugano. Take RIVERA (48) exit and via main roads to TAVERNE and then TESSERETE. Be aware of possible queuing at the Gotthard Tunnel access.
Coming from South, after entering Switzerland from Italy in CHIASSO (Como), stay on the highway and exit at LUGANO NORD (49), and from there to VEZIA and TESSERETE. Possible waiting at the border check-point.
It is required to have a vignette if you intend to use the Swiss motorways. Swiss rental cars already have a vignette. If you are coming from abroad check at the borders where to buy it. The fine for not having it is much more expensive than the vignette itself....
In Tesserete you will easily find indications towards the Village Area located at the Sports Arena, close to the Church. Find parking signs.
4.1 Arrivi via aria
L'aeroporto più vicino è Milano Malpensa (MXP-LIMC)
È a disposizione un treno navetta presso al www.tilo.ch/collegamenti/S50 prezzo di circa 35 euro (andata e ritorno) con destinazione Lugano (Svizzera) Stazione Centrale, a circa 1h di distanza dall'aeroporto.
Da qui con i mezzi pubblici, taxi o autonoleggio potete raggiungere la vostra destinazione. Considerate che controlli doganali presso il confine italo-svizzero potrebbero causare qualche ritardo.
4.2 Arrivi via treno
La stazione prinicipale è LUGANO (Svizzera) ed è la più vicina a Tesserete. Le due località sono connesse da mezzi di trasporto pubblici ogni 30 minuti circa. Il centro di Lugano è invece raggiungibile con la funicolare o in 5 minuti a piedi. I biglietti per i mezzi pubblici sono ottenibili anche online su www.sbb.ch.
4.3 Arrivi via strada
Se disponete di un' auto con un dispositivo di navigazione/GPS, inserite come destinazione il centro di TESSERETE (Svizzera).
Arrivando da nord dovrete passare dalla zona del Gottardo o del San Bernardino, verso Bellinzona e Lugano. Prendete l'uscita di RIVERA (48) e seguendo la strada cantonale raggiungete prima TAVERNE e poi TESSERETE. La zona del Gottardo è spesso soggetta a traffico intenso e code presso l'ingresso della galleria.
Arrivando da sud, dopo essere entrati dall'Italia presso la dogana di CHIASSO (Como), rimanete sull'autostrada fino all'uscita di LUGANO NORD (49), seguite poi la strada cantonale verso VEZIA e TESSERETE. Code possibili al valico doganale italo-svizzero.
Una vignetta autostradale è obbligatoria. Le auto a noleggio ne sono equipaggiate. L'acquisto è possibile a stazioni di servizio o presso gli uffici doganali. La multa prevista per i trasgressori è molto più alta del prezzo della vignetta stessa...
A Tesserete troverete poi le indicazioni verso l'area di gara, presso l'Arena Sportiva (campo da calcio) nei dintorni della chiesa.
RACE VILLAGE
ATTENTION: highway vignette is mandatory
www.e-vignette.ch
ATTENZIONE: vignetta autostradale obbligatoria
www.e-vignette.ch
EXIT 48 RIVERA
EXIT 49 LUGANO NORD
6.2 Map of the race village
CAMPING AREA
CAMPING AREA
CAMPING AREA
SPORTARENA
DELLA REGIONE
SHOWERS/WC
6.3 Parking (Thursday and Friday)
Strictly follow Marshaller's indications!
Parcheggio Esclusivo K130
Venerdì/Friday 07.06.2024
K130 Parking Exclusively
Transit Parking Bib's collection
Parcheggio temporaneo Ritiro Pettorali
Seguite le indicazioni dei pattugliatori!
Strictly follow Marshaller's indications!
One way road
Seguite le indicazioni dei pattugliatori!
Sabato/Saturday
08.06.2024
Parking K54-K31-K18
6.3 Parking (Saturday)7. ACCOMMODATION
7.1 CAMPING
Very close to the Village, an area is made available for free CAMPING. Tents are welcome. Space is available on a «first come, first served» basis. The only rules are to be quiet from 22:00 to 07:00 and the mandatory use of the sport centre toilets. Please do not go in the woods for your needs! Space is available from Thursday to Monday.
7.2 CAMPERVAN AREA
A Campervan area is available. The space can host about 40 vehicles. In this case a «first come, first served» basis is applied. Space is available from Friday at 17:00 to Sunday 24:00. Price, 20 CHF per day. Windshield tickets are available upon request during bibs collection as additional purchase.
7.3 SCHOOL GYM
A free of charge indoor sport facility is available to sleep in. Bring mat and sleeping bag with you. Space is limited and the facility is available only from 18:00 of Friday to 12:00 of Sunday.
7.4 HOTEL
For the overnight stay in the area, we advise you to book well in advance through any web booking platform or via a local travel agency which has secured several accommodation solutions for any budget We sugegst the use of www.booking.com.
CAMPING AREAA pochi metri dal villaggio gara è messa a disposizione un'area campeggio gratuita. Siete i benvenuti. Lo spazio viene distribuito sulla base di «chi primo arriva, meglio alloggia».Le sole regole sono il silenzio notturno a partire dalle 22:00 fino alle 07:00 e l'utilizzo obbligatorio delle toilette del centro sportivo o di quelle mobili. Per favore non andate a farla nei boschi circostanti. L'area è a disposizione da giovedì a lunedì.
7.2 AREA CAMPER
È disponibile un'area camper. Lo spazio può ospitare circa 40 veicoli. Chi primo arriva, meglio alloggia. Lo spazio è disponibile da venerdì alle 17:00 fino alla domenica alle 24:00 . Prezzo, 20 CHF al giorno. I tagliandi da esporre sul parabrezza sono disponibili ed offerti come acquisto supplementare durante il ritiro pettorali.
Una struttura sportiva coperta e gratuita è disponibile per dormire. Occorre essere muniti di materassino e sacco a pelo. Lo spazio è limitato e la struttura è disponibile solo dalle 18:00 di venerdì alle 12:00 di domenica.
Per il pernottamento in zona vi consigliamo di riservare con largo anticipo su una qualunque piattaforma internet oppure attraverso una agenzia locale che ha bloccato diverse possibilità di alloggio per ogni tipo di budget. Consigliamo di utilizzare www.booking.com per gli alloggi della regione.
Profile and check-point information are available in the regulations, in the appendix and on our homepage
GOTTHARD
I profili delle gare e le posizioni dei ristori sono visibili nel nostro regolamento, nelle appendici e sulla nostra homepage.
8. TRACCIATI (continuazione)
8.1 Partenze
Le partenze seguiranno un tracciato attraversoprestabilito l'abitato di Tesserete. I corridori seguiranno un plotone di biciclettechecondurrannola testa della corsa verso la primapartedeltrail.
Tutte le gare partiranno da Tesserete. Ai partecipanti è richiesta la massima aderenza al programma. Ritardatari non saranno lasciatipartire.
Il briefing obbligatorio avverrà circa 45 minuti prima della partenza all'interno dell'edificio principale (vedi mappa).
La zona di partenza verrà chiusa 15 minuti prima del via. Dopo questo orario non sarà più possibile entrare nell'arena!
I corridori Elite saranno fatti partire da un'area designata davanti a tutti gli altri per facilitarnelapartenza.
Cartelli indicanti il tempo stimato di percorrenza saranno esposti nella zona di partenza. I corridori sono pregati di mettersi dietro al relativo cartello li concerne. Questo per evitare che corridoripiùlentiintralcinola partenza per i corridori più veloci, causando code ed ingorghi.
StartArea
8.2 Arrival
Arrival route for the K18, K31, K54 e K130 will cross the village of LUGAGGIA. This will be the last km before the arrival area.
As runners are very tired we suggest to strictly concentrate on markings and signs in order not to lose the track.
8. TRACCIATI (continuazione)
8.2 Arrivi
Gli arrivi per la K18, K31, K54 e K130 attraverseranno l'abitato di LUGAGGIA. Questo tratto rappresenta l'ultimo Km del percorso.
A seguito della stanchezza consigliamo ai corridori di concentrarsi sulla segnaletica per evitare di perdersi proprio in questa ultima parte.
8. TRACKS (continued)
8.1 Departure
Departure will follow a preestablished routing through the town of Tesserete. Runners must follow a bicycle platoon, guiding the head of the race towards the very first part of thetrail.
AllracesdepartfromTesserete. Athletes are required to strictly stick to the given timetable. Latecomers will not be allowed tostarttherace.
Briefing take place 45 minutes before departure in the dedicated area inside the main building(seeplan).
Departure area will be sealed 15 minutes before start. After this time it will not be possible to enterthearea!
Eliterunnerswillbeallowedina designated area at the very fronttoeasetheirstart.
Panelsindicatingtheestimated race time will be provided in thedeparturearea.Runnersare required to position themselves behind the relative estimated time panels. This is to avoid slower runners to depart in front of faster runners, causing blockage and queuingjustafterthestart.
StartArea
9. MARKING
Scenic Trail has a permanent marking system available on the official yellow panels. At every intersection and in several other locations a «Scenic Trail» sticker is available, indicating the correct direction, especially when crossing villages. Additionally, temporary markings to increase safety are installed during the race period. It includes dedicated flags, orange spray dots and arrows (mainly on roads or stones), red and yellow marking/warning tape, remaining distance panels, and other possible signals. For the night, reflectors are displayed to help runners find the way.
9. SEGNALETICA
Scenic Trail dispone di una segnaletica permanente visibile sui cartelli escursionistici ufficiali. Ad ogni incrocio e lungo i tracciati gli adesivi catarifrangenti verdi indicanti «Scenic Trail» aiutano ad orientarsi correttamente e in particolar modo quando vengono attraversati dei nuclei abitativi. In aggiunta a ciò una segnaletica temporanea composta da bandierine, punti e frecce con spray marcante arancione (specialmente su sassi e strade), nastro segnaletico, cartelli con la distanza mancante ed altro, sono posati per aumentare la vostra sicurezza. Nelle tratte notturne, dei catarifrangenti sono posati lungo il tracciato.
Do not leave the path for any reason!
Catarifrangenti Catarifrangenti
Non lasciate il percorso per nessun motivo!
ALPE DAVROSIO
86Km/130Km
10Km/54Km
10Km/31Km
9Km/18Km
Example 1: Distance travelled/ Distance remaining.
INCROCIO PER TESSERETE
Example 2: K130 runners Turn LEFT K54, K31 and K18 runners Turn RIGHT
DISCESA/DESCENT -FINISH LINE DISCESA/DESCENT -FINISH LINE K130
ALPE SANTA MARIA
K54 K31 K18
PRUDENZA ATTENZIONE! DISCESAIMPERVIA! PRUDENZA CAUTION! ROUGH DESCENT! TAKE
CAUTION! ROUGH DESCENT! TAKE
ATTENTION! DESCENTE RAIDE! PRUDENCE ATTENTION! DESCENTE
ACHTUNG! STEILEABFAHRT! VORSICHT ACHTUNG! STEILEABFAHRT! VORSICHT ATENCIÓN! DESCENSO PRONUNCIADO! PRECAUTIÓN !ATENCIÓN! DESCENSO PRONUNCIADO! PRECAUTIÓN !
Example 3: K31 runners follow this direction and slow down, dangerous descent ahead ONLY K31!
Example 4: You are on the good path.
Example 5: K130, K54 and K18 runners follow this direction 1,3 Km to the finish line
1,3 Km FINISH LUGAGGIA BIENVENUE WELCOME BENVENUTI WILLKOMMEN
BIENVENIDOS BAINVEGNI VÍTEJTE
ATTENZIONE! DISCESAIMPERVIA! PRUDENZA
ATTENZIONE! DISCESAIMPERVIA! PRUDENZA CAUTION! ROUGH DESCENT! TAKE CARE CAUTION! ROUGH DESCENT! TAKE CARE
ATTENTION! DESCENTE RAIDE! PRUDENCE
ATTENTION! DESCENTE RAIDE! PRUDENCE
ACHTUNG! STEILEABFAHRT! VORSICHT
ACHTUNG! STEILEABFAHRT!
ATENCIÓN! DESCENSO PRONUNCIADO! PRECAUTIÓN !ATENCIÓN! DESCENSO PRONUNCIADO! PRECAUTIÓN !
Example 1:
Steep/rough descent SLOW DOWN
All runners: GO BACK you are on a wrong trail
Example 3:
PARKING reserved for Scenic Trail runners and visitors
ALPE DAVROSIO
86Km/130Km
10Km/54Km
10Km/31Km
9Km/18Km
Esempio 2: corridori K130 girate a sinistra
Corridori K54, K31 e K18 girate a DESTRA
Esempio 1: Distanza percorsa/ Distanza totale.
INCROCIO PER TESSERETE
K31
DISCESA/DESCENT -FINISH LINE DISCESA/DESCENT -FINISH LINE Esempio 3: corridori K31 seguire la direzione indicata e rallentate, discesa pericolosa! SOLO K31!
ATTENZIONE! DISCESAIMPERVIA! PRUDENZA ATTENZIONE! DISCESAIMPERVIA! PRUDENZA CAUTION! ROUGH DESCENT! TAKE CARE CAUTION! ROUGH DESCENT! TAKE CARE ATTENTION! DESCENTE RAIDE! PRUDENCE ATTENTION! DESCENTE
ACHTUNG! STEILEABFAHRT! VORSICHT ACHTUNG! STEILEABFAHRT! VORSICHT
ATENCIÓN! DESCENSO PRONUNCIADO! PRECAUTIÓN !ATENCIÓN! DESCENSO PRONUNCIADO! PRECAUTIÓN ! 注意! 急斜⾯! 気をつけて 注意! 急斜⾯
SLOW DOWN SLOW DOWN RALENTIR RALENTIR LANGSAM LANGSAM LENTO LENTO ゆっくりと
Esempio 5: corridori K130 K54 e K18 seguire la direzione indicata
1,3 Km al traguardo
K130
ALPE SANTA MARIA
K54 K31 K18
Esempio 4: Siete sul sentiero corretto.
1,3 Km FINISH
BIENVENUE WELCOME BENVENUTI WILLKOMMEN 歓迎 BIENVENIDOS BAINVEGNI VÍTEJTE
LUGAGGIA
ATTENZIONE! DISCESAIMPERVIA! PRUDENZA ATTENZIONE! DISCESAIMPERVIA! PRUDENZA
CAUTION! ROUGH DESCENT! TAKE CARE CAUTION! ROUGH DESCENT! TAKE CARE
ATTENTION! DESCENTE RAIDE! PRUDENCE ATTENTION! DESCENTE RAIDE! PRUDENCE
ACHTUNG! STEILEABFAHRT! VORSICHT STEILEABFAHRT! VORSICHT
ATENCIÓN! DESCENSO PRONUNCIADO! PRECAUTIÓN !ATENCIÓN! DESCENSO PRONUNCIADO! PRECAUTIÓN ! 注意
RALLENTARE RALLENTARE SLOW DOWN SLOW DOWN RALENTIR RALENTIR LANGSAM LANGSAM LENTO LENTO
Esempio 1:
Discesa pericolosa, RALLENTARE
Esempio 3: PARCHEGGIO riservato ai partecipanti e visitatori di Scenic Trail
Dimensioni tipiche
Esempio 2:
Tutti i corridori: TORNATE INDIETRO Strada sbagliata!
Esempio 4: PARCHEGGIO riservato per camper.
10. RACE FINISH
At the arrival Arena, runners will be requested to follow a standardized exit route leading them to:
1) Refreshement area, to rest and get some food and beverage.
2) Post-race medical assistence/observation
10. FINE GARA
All'arrivo i corridori dovranno seguire un percorso di uscita standard che li condurrà:
1) Area di rinfresco e riposo con cibi e bevande.
2) Osservazione medica ed assistenza post-gara
ONLY FOR RUNNERS! NO ADMITTANCE FOR SUPPORTERS.
SOLO PER CORRIDORI! NESSUN ACCESSO PER SPETTATORI.
VILLAGE
10. RACE FINISH (cont.)
After leaving the arrival Arena via the standardized track, participants holding a PASTA PARTY VOUCHER (to be found along other items in the race packet) are entitled to get a free meal inside the main building.
Access is permitted to all. Accompanying persons may purchase food and drinks in the restaurant.
Menu: salads, pasta, sweets, beer, beverages.
To purchase: sandwiches, burgers, etc.
In the race village a Restaurant service is available for runners, crews, supporters, audience, selling different kind of food, beer, sodas, etc.
10. FINE GARA (cont.)
Dopo aver lasciato la zona di arrivo attraverso un percorso obbligato, i partecipanti che hanno ricevuto un BUONO per il PASTA PARTY (presente assieme ad altre cose nel pacco gara) possono ricevere un pasto gratuito all'interno dello stabile principale.
L'accesso è permesso a tutti. Gli accompagnatori possono acquistare cibi e bevande al ristorante.
Menu: insalate, pasta, dolci, birra, bevande È possibile acquistare: panini, hamburger, ecc.
Nell'area del Village è presente un servizio di ristorazione per corridori, allenatori, sostenitori e pubblico che vende cibo, birra e bevande.
VILLAGE
Massages are provided to runners who need it under the solely condition to take a shower before and to wear clean chlotes. This is of course for hygienically resons and for the safety of our massage personnel.Aftertheracewesuggesttofollowthisschedule:
1)Getasmallrefreshmentbeforeleavingthefinisharea
2)Getamedicalobservation
3)Takeashowerandgetfreshclothes
4)Jointhepastaparty
5)Getamassagebringingalongwithyouacleantowel
Wewillofferyou:
a)ClassicMassage
b)Podology
c)Electrostimulation
11. SERVIZIO MASSAGGI
Massaggi sono offerti ad ogni corridore che ne abbia bisogno con l'unica condizione di fare prima una doccia e di indossare abiti puliti. Questo è dettato da ovvie ragioni igieniche per la vostra sicurezza e quelladeimassaggiatori.Dopolagaraviconsigliamoquantosegue:
1)Rifocillateviprimadilasciarelazonadiarrivo
2)Sottoponeteviadunbrevissimoscreeningmedico
3)Fateladocciaemetteteviabitipuliti
4)Raggiungeteilpastaparty
5)Fateunmassaggioprendendoconvoiunasciugamanopulito
Avreteadisposizione:
a)Massaggioclassico
b)Podologia
c)Elettrostimolazione
VILLAGE
Aid-stations are placed at regular intervals. In the table below you can find an indication of what is to be found at each point. Be aware that the list may vary and this is only a general overview. We remind you that according our regulations, all our trails must be accomplished in semi-indipendently style; expect up to 20 Km of complete indipendence between aid-stations. Water points are provided naturally by fountains, creeks and sources. They will not be marked. Their use it is entirely up to the athletes needs and decision. In very hot weather many sources and creeks are dry. Consider having a sufficient water reserve, in this case. To drink at the aid-stations, participants are required to bring a personal drinking cup.
Food & Beverages
The following can be found in the refreshment areas where food is provided:
- FRUIT (oranges, apples, watermelon, lemons, etc.)
- SWEETS (fruit bars, gummi bears, biscuits, chocolate, cake, etc.)
- SALTY (sandwiches, crackers, bread, cheese, etc.)
Each refreshment station will be different and not all products can be found at each point.
For K130, at the MID RACE STATION, it will be possible to have a hot meal (e.g. pasta, potatoes, rice, soup, polenta, etc.).
Keep in mind that satisfying everyone is impossible. The hot meal serves to recover carbohydrates. These can come from pasta, rice or other foods. Our kitchen service, also depending on the prevailing weather conditions, may decide to make a pasta salad (fresher, better digestible and better storable) instead of hot tomato pasta. The result is identical in terms of energy supply.
We therefore ask you to take what is offered without attacking the volunteers if what you find is not exactly what you expected. Thank you for your cooperation.
- DRINKS (Coke, isotonic drink, water, hot tea, coffee, hot vegetable broth)
ACQUA: lungo il tracciato ci sono diversi punti acqua (fontane, ruscelli, sorgenti). Usateli, l'acqua è eccellente.
12. AID-STATIONS
12.1 Personal drinking cup
Scenic Trail is an ecological event in all respects. At the aidstations the only way to drink is by using your own personal mug. Please use it during the competition and later during other events to avoid the usual waste of plastic cups.
12. RISTORI (continuazione)
12.1 Bicchiere personale
Scenic Trail è una manifestazione ecologica a tutti gli effetti. Ai ristori l'unico modo di bere è utilizzando la propria tazza personale. Vi preghiamo di utilizzarla durante la gara ed in seguito durante altre manifestazioni per evitare il consueto spreco di stoviglie in plastica.
I ristori sono posti ad intervalli regolari. Nella tabella qui sotto potete trovare un'indicazione di cosa aspettarvi in termini di cibo e bevande in ogni punto. Tenete presente che l'elenco può variare e questa è solo una panoramica generale. Vi ricordiamo che secondo i nostri regolamenti, le gare devono essere percorse in semi-autonomia: essere pronti ad affrontare fino a 20 Km in completa indipendenza tra i ristori. Punti acqua sono forniti naturalmente da fontane, torrenti e sorgenti lungo il percorso. Il loro utilizzo dipende interamente dalle esigenzeedalladecisionedegliatleti.Contemperatureelevate,moltesorgentieruscellisonoasciutti.Consideratediavereuna riservaidrica sufficiente,inquestocaso.Perbereairistoriognipartecipantedeveportareobbligatoriamenteconséunatazzapersonale!
Cibo & Bevande
Nei ristori dove è previsto l'apporto di cibo potete trovare quanto segue:
- FRUTTA (arance, mele, anguria, limoni, ecc.)
- DOLCI (barrette di frutta, orsetti di gomma, biscotti, cioccolato, torta, ecc.)
- SALATO (panini, crackers, pane, formaggio, ecc.)
Ogni ristoro sarà differente e non tutti i prodotti si trovano ad ogni punto.
Per la K130, presso la BASE VITA, sarà possibile avere un pasto caldo (ad esempio pasta, patate, riso, minestra, polenta, ecc.).
Tenete presente che accontentare tutti è impossibile. Il pasto caldo serve per recuperare carboidrati. Gli stessi possono arrivare dalla pasta, dal riso o da altri alimenti. Il nostro servizio cucina, anche in base alle condizioni meteo vigenti, può decidere di fare un'insalata di pasta (più fresca, meglio digeribile e meglio conservabile) anziché pasta al pomodoro calda. Il risultato è identico in termini di approvvigionamento energetico.
Vi preghiamo pertanto di prendere quello che vi viene offerto senza aggredire i volontari se quello che troverete non sarà esattamente quello che vi aspettavate. Grazie per la collaborazione.
- BEVANDE (coca cola, bevanda isotonica, acqua, tè caldo, caffè, brodo vegetale caldo)
ACQUA: lungo il tracciato ci sono diversi punti acqua (fontane, ruscelli, sorgenti). Usateli, l'acqua è eccellente.
13. ACCESS TO AID-STATIONS
13.1 Aid-Stations reachable by car
To reach the following aid-stations you must travel by car according the given directions (Navi=Navigation system). Departure point is Tesserete. Please check in google or other online maps, the position and the possible routes because some roads are very difficult to follow. Mountain roads are often very narrow (one car at the time), steep and require good driving skills.
Aid-Station AROSIO, 25 minutes, 14Km, Navi: Arosio di Sopra 64, 6939 Alto Malcantone
Aid Station MONTE CENERI, 25 minutes, 16Km, Navi: Monte Ceneri 19, 6802 Rivera, then follow 1Km the race markings
Aid-Station ALPE DEL TIGLIO, 45 minutes, 24Km, Navi: 6810 Isone, from there follow signs and mountain road to Alpe del Tiglio
Aid-Station ALPE DI SERDENA 1h, 30Km, Navi: NOT APPLICABLE, military road from ISONE.
Aid-Station ISONE, 28 minutes, 19Km, Navi: 6810 Isone
Aid-Station BRÈ PAESE, 30 minutes, 16Km, Navi: Via al Pozzo 34, 6979 Lugano (Brè)
13. ACCESSI AI RISTORI
13.1 Ristori raggiungibili in auto
Per raggiungere le seguenti stazioni di soccorso è necessario viaggiare in auto secondo le indicazioni fornite (Navi = Sistema di navigazione). Il punto di partenza è Tesserete. Per favore controlla su google o altre mappe online, la posizione e gli itinerari possibili perché alcune strade sono molto difficili da seguire. Le strade di montagna sono spesso molto strette (una macchina per volta), ripide e richiedono buone capacità di guida.
Ristoro di AROSIO, 25 minuti, 14 km, Navi: Arosio di Sopra 64, 6939 Alto Malcantone
Ristoro MONTE CENERI, 25 minuti, 16 km, Navi: Monte Ceneri 19, 6802 Rivera, quindi seguire per 1 km la segnaletica di gara
Ristoro ALPE DEL TIGLIO, 45 minuti, 24Km, Navi: 6810 Isone, da lì seguire indicazioni e strada di montagna per l'Alpe del Tiglio
Ristoro ALPE DI SERDENA, 1h, 30Km, Navi: NON VALIDO, da ISONE seguire la strada militare.
Ristoro ISONE, 28 minuti, 19 km, Navi: 6810 Isone
Ristoro BRÈ PAESE, 30 minuti, 16Km, Navi: Via al Pozzo 34, 6979 Lugano (Brè)
13.2 Aid-Stations reachable only by walking
To reach the following aid-stations you must first travel by car according the given directions (Navi=Navigation system) and then proceed by walking to your desired position. Departure point is Tesserete. Please check in google or other online maps, the position and the possible routes because some roads are very difficult to follow. Mountain roads are often very narrow (one car at the time), steep and require good driving skills.
Aid-Station CAPANNA TAMARO, 19 minutes, 14Km, Navi: Via Campagnole, 6802 Rivera and from there with the cableway and an additional 1h walking. Without cableway about 3h walk.
Aid-Station CORTE DI MEZZO, 45 minutes, 24Km, Navi: 6810 Isone, from there follow signs and mountain road to Alpe del Tiglio. After that follow the road leading to Alpe di Caneggio, Camoghè in about 1h walk.
Aid-Station ALPE DAVROSIO, 30 minutes, 7 Km, very tough and narrow mountain road, Navi: Gola di Lago, Capriasca, 6950 Tesserete. From there about 20 minutes walk following the road or trail to Zalto, Alpe Davrosio, Motto della Croce.
13. ACCESSO AI RISTORI (con.)
13.2 Ristori raggiungibili solo a piedi
Per raggiungere i seguenti ristori è necessario innanzi tutto viaggiare in auto secondo le indicazioni fornite (Navi = Sistema di navigazione) e quindi procedere camminando fino alla posizione desiderata. Il punto di partenza è Tesserete. Per favore controlla su google o altre mappe online, la posizione e gli itinerari possibili perché alcune strade sono molto difficili da seguire. Le strade di montagna sono spesso molto strette (una macchina per volta), ripide e richiedono buone capacità di guida.
Ristoro CAPANNA TAMARO, 19 minuti, 14 km, Navi: Via Campagnole, 6802 Rivera e da lì con la funivia e 1 ora di cammino ulteriore. Senza funivia circa 3 ore di cammino.
Ristoro CORTE DI MEZZO, 45 minuti, 24Km, Navi: 6810 Isone, da lì seguire indicazioni e la strada di montagna per l'Alpe del Tiglio. Quindi seguire la strada che porta all'Alpe di Caneggio, Camoghè in circa 1h di cammino.
Ristoro ALPE DAVROSIO, 30 minuti, 7 Km, strada di montagna molto impervia e stretta, Navi: Gola di Lago, Capriasca, 6950 Tesserete. Da lì circa 20 minuti a piedi seguendo la strada o il sentiero per Zalto e l'Alpe Davrosio.
Continues on the next page...
Continua sulla prossima pagina...
Aid-Station PIANDANAZZO, 15 minutes, 8Km, Navi: 6951 Corticiasca. From there follow the trail markings in the direction of Piandanazzo, about 2h walk.
Aid-Station CHURCH OF SAN LUCIO (Italy), 18 minutes, 10Km, Navi: 6951 Bogno. From there follow the trail markings in reverse to Capanna San Lucio, 1,5h walk.
Aid-Station CAPANNA PAIROLO, 20 minutes, 11Km, Navi: 6959 Cimadera (Lugano). From there follow signs to Capanna Pairolo, Denti della Vecchia, 2h walk.
Aid-Station ALPE BOLLA, 25 minutes, 14Km, Navi: Via Monte Creda 15, 6966 Villa Luganese. From there follow the Scenic Trail markings in reverse and signs to Alpe Bolla, Monte Boglia, 1,5h walk.
Ristoro PIANDANAZZO, 15 minuti, 8 km, Navi: 6951 Corticiasca. Da lì seguire i cartelli in direzione Piandanazzo 2 ore a piedi.
Ristoro CHIESA DI SAN LUCIO (Italia), 18 minuti, 10 km, Navi: 6951 Bogno. Da lì seguire i cartelli in direzione Capanna San Lucio, 1,5 ore a piedi.
Ristoro CAPANNA PAIROLO, 20 minuti, 11 km, Navi: 6959 Cimadera (Lugano). Da lì seguire le indicazioni per Capanna Pairolo, Denti della Vecchia, 2 ore a piedi.
Ristoro ALPE BOLLA, 25 minuti, 14 km, Navi: Via Monte Creda 15, 6966 Villa Luganese. Da lì seguire la segnaletica Scenic Trail in direzione opposta e le indicazioni per Alpe Bolla, Monte Boglia, 1,5 ore a piedi.
14.1 General
Scenic Trail stores and transports runners' luggage or backpacks during the event. We care very much about those personal belongings but we are unable to take responsibility over them. As per any race, we suggest to keep valuable items (money, jewellery, keys, etc.) in the hotel, closed in the car or in the hands of a person you trust. We do not accept any liability or complaints.
14.2 Luggage transportation
Luggage of a reduced size (maximum 15 litres volume), are transported as follow:
K130 participants:
1 bag goes to MID RACE STATION, ISONE (76Km)
In all cases, remaining bags will be taken back to the race village in Tesserete where they can be collected by the owners, not before the aid-station closure time.
14.3 Luggage storage
A small bag of about 20 litres size can be self-stored in Tesserete (see indications). They will be held latest until Sunday at 15:00.
14.1 Generale
Scenic Trail custodisce e trasporta sacchi corridore durante la manifestazione. Le vostre cose ci stanno molto a cuore ma non possiamo prenderci alcuna responsabilità sul loro contenuto. Come per ogni gara vi consigliamo di lasciare oggetti di valore (soldi, gioielli, chiavi, ecc.) in hotel, in auto o nelle mani di una persona di fiducia. Non accettiamo responsabilità o lamentele in questo senso.
14.2 Trasporto bagagli
Bagagli con taglia ridotta (massimo 15 litri di volume), saranno trasportati come segue:
Partecipanti alla K130: 1 sacco corridore per la BASE VITA, ISONE (76Km)
In tutti i casi, i sacchi abbandonati verranno riportati al village della gara presso Tesserete e riconsegnati ai proprietari, non prima della chiusura del punto.
14.3 Deposito bagagli
Un piccolo bagaglio di circa 20 litri di volume può essere depositato (non custodito) nel Village di Tesserete (seguire le indicazioni) e saranno tenuti in custodia fino al massimo a domenica alle 15:00.
15.1 Assicurazione infortuni
Ogni atleta deve essere coperto da un'assicurazione infortuni individuale che copra eventuali costi dei servizi di soccorso ed ospedalieri. I servizi di soccorso svizzeri sono gestiti da aziende private come TCS, REGA, ecc. e i costi di intervento sono interamente a carico dell'atleta se nessuna assicurazione copre i servizi forniti. Contattate la vostra assicurazione malattia/infortunio o mutua per sapere se la vostra copertura attuale è sufficiente o se avete bisogno di un'assicurazione infortuni limitata ai giorni della gara (acquistabile presso ITRA https://itra.run/Runners/AboutInsurance.
L'Organizzazione declina ogni responsabilità ed ogni costo derivante da infortuni, malori, ecc. dei partecipanti.
15.2 Responsabilità
L'Organizzazione declina ogni responsabilità in caso di incidente, infortunio, malore, ecc. Ogni corridore partecipa alla gara a suo rischio e pericolo ed è consapevole che si tratta di una corsa estrema, con condizioni climatiche variabili, con poca o nessuna copertura di rete cellulare e che sottopone sia la mente che il corpo ad uno stress fuori dal normale. Il pericolo di ferite gravi o morte deve essere attentamente soppesato da ogni partecipante.
15.3 Prevenzione salute
I concorrenti si impegnano a:
Rispettare le decisioni del medico di corsa e del personale sanitario che, se necessario, possono fermare un corridore per ragioni mediche ritirando il suo pettorale. Il corridore che ha l'obbligo di fermarsi per ragioni mediche e che non ottempera alla decisione non è più sotto la responsabilità dell'organizzazione e perde il diritto ai servizi di rimpatrio, medici, nonché ai rifornimenti.
·Informare l'Organizzazione dell'utilizzo di sostanze sottoposte ad un'Autorizzazione d'Uso a fini Terapeutici (AUT). L'Attestato AUT deve essere trasmesso all'Organizzazione al più tardi 10 giorni prima della gara. L'attestato non deve risalire ad una data superiore a 6 mesi. Maggiori informazioni sono presenti su www.antidoping.ch.
Accettare i prelievi di sangue/urine/capillari e tutte le analisi richieste dall'Organizzazione nel quadro di eventuali controlli. Queste saranno direttamente a carico dell'Organizzazione. In caso di positività, i costi degli esami verranno caricati all'atleta.
Rispondere alle eventuali convocazioni dell'Organizzazione in base ai dati personali raccolti, per potere decidere sulla partecipazione o meno ad una delle gare.
L'Organizzazione può escludere dalle gare un corridore che rifiuta di sottoporsi ai controlli medici, che questi servano per la lotta all'uso di sostanze non autorizzate o per preservare la sicurezza del corridore stesso.
15.1 Accident Insurance obligation
Each athlete must be covered by accident insurance that covers any costs of private service rescue and hospitalization. The Swiss rescue services are operated by private companies like TCS, REGA, etc. and the costs of intervention are sustained entirely by the athlete if no insurance covers the services provided. Contact your health/accident insurance company to know if your current coverage is sufficient or if you need accident insurance limited to the days of the race. ITRA (International Trail Running Association provides a cheap solution for an individual and temporary accident insurance. Please visit: https://itra.run/Runners/AboutInsurance. The organizer disclaims all responsibility and all costs related to accidents , illnesses , etc. of the participants .
15.2 Liability
The Organization accepts no responsibility in case of accident, injury, illness, etc. Each runner participating enters the race at his own risk and peril, and is aware that it is an extreme racing event, with variable climatic conditions, poor or inexistent mobile coverage, subjecting both the mind and body to stress out of the ordinary. The danger of severe accident or death must be carefully weighed by each participant.
15.3 Health & Doping
The participants of the race undertake the following:
To respect the decisions of the medical and health personnel, who may, if necessary, stop a runner for medical reasons, removing their bib. The runner has the obligation to stop for medical reasons and if he/she does not comply with the decision is no longer under the responsibility of the Organization and loses the right to transportation, medical services, as well as food and water supplies.
To inform the Organization about the use of substances subject to Authorization for Therapeutic Use (AUT). The AUT certificate must be submitted to the Organization no later than 10 days before the race and must be dated within 6 months of race day. Additional information can be found at www.antidoping.ch.
To accept the withdrawal of blood capillaries and urine samples and all of the analysis requested by the Organization within the control framework. The testing will be charged to the Organization. In case of a positive results, the costs of examination and analysis will be transferred to the athlete.
Respond to any requests of the Organization on the basis of collected personal data in order to decide on participation or not in one of the races.
The Organization may exclude a runner who refuses to submit to medical examinations which serve to combat the used of unauthorized substances or to assure the safety of the runner himself.
17.1 K18 Walking profile
17.1 Profilo K18 Walking
17. RACE PROFILES (con.)
17. RACE PROFILES
17.3 K54 Trail profile
We wish you a succesful race!