__MAIN_TEXT__

Page 1

Version 6.0-01.01.2020

RACE MANUAL 2020

M100

(167Km)

Hyper | +11560m

K113 Ultra | +7600m

K54 Trail | +3650m

K27 Skyrace | +2200m

K18 Walking | +1150m

K4 Vertical | +900m


Main sponsor/Sponsor principale Media Partner

Gestione riďŹ uti/Waste management

AZIENDA ELETTRICA MASSAGNO


ATTENTION

ATTENZIONE

This manual accompanies and does not replace the ofďŹ cial competition regulation that the participants are required to read.

Questo manuale accompagna e non sostituisce il regolamento ufďŹ ciale di gara che i partecipanti sono tenuti a conoscere.


0. CONTENTS 1. SOCIAL MEDIA AND COMMUNICATIONS 2. GENERAL AGENDA 3. GENERAL INFORMATION 4. IMPORTANT TELEPHONE NUMBERS AND APPS 5. ARRIVALS 5.1 Arrival by Air 5.2 Arrival by Train 5.3 Arrival by Road 6. MAP OF THE REGION 6.1 Map of Tesserete 6.2 Map of race village 6.3 Parking 7. ACCOMMODATION 7.1 Camping 7.2 Campervan 7.3 School Gym 7.4 Hotels 8. TRACKS 8.1 Departure 8.2 Arrivals K18, K54, K113 e M100 9. MARKING 10. RACE FINISH 11. MASSAGE SERVICE 12. AID-STATIONS 12.1 Personal drinking cup 13. ACCESS TO AID-STATIONS 13.1 Aid-Stations reachable by car 13.2 Aid-Stations reachable only by walking 14. LUGGAGES 14.1 General 14.4 Luggage Transportation 14.4 Luggage storage 15. VARIOUS 15.1 Accident Insurance obligation 15.2 Liability 15.3 Health & Doping 16. DOG PARTICIPATION 17. POST-RACE PHOTOS

0. INDICE 1. SOCIAL MEDIA E COMUNICAZIONE 2. PROGRAMMA 3. INFORMAZIONI 4. NUMERI DI TELEFONO E APP IMPORTANTI 5. ARRIVI 5.1 Arrivi via aria 5.2 Arrivi via treno 5.3 Arrivi via strada 6. MAPPE DELLA REGIONE 6.1 Mappa di Tesserete 6.2 Mappa del village sportivo 6.3 Parcheggi 7. ALLOGGI 7.1 Campeggio 7.2 Camper 7.3 Palestra scolastica 7.4 Hotel 8. PERCORSI 8.1 Partenze 8.2 Arrivi K18, K54, K113 e M100 9. SEGNALETICA 10. FINE GARA 11. SERVIZIO MASSAGGI 12. RISTORI 12.1 Bicchiere personale 13. ACCESSI AI PUNTI DI RIFORNIMENTO 13.1 Ristori raggiungibili in auto 13.2 Ristori raggiungibili solo a piedi 14. SACCO CORRIDORE 14.1 Generale 14.3 Trasporto sacco corridore 14.4 Deposito bagagli 15. VARIE 15.1 Obbligo assicurativo 15.2 Responsabilità 15.3 Salute e doping 16. PARTECIPAZIONE CON CANI 17. FOTOGRAFIE POST GARA


1. SOCIAL MEDIA AND COMMUNICATIONS

1. SOCIAL MEDIA E COMUNICAZIONE

Scenic Trail is a modern and future-oriented race, very active on social media and the web. We kindly ask athletes, coaches, sponsors and fans to subscribe to our newsletter, like our Facebook page, follow us on Twitter and on Instagram and last but not least, bookmark our Homepage. Very important information is given through these channels and we encourage you to be very attentive in order not to miss last minute changes, weather updates, position reports, etc. Additionally, subscribe to our Youtube channel to watch our very rich video collection. Please do it NOW!

Scenic Trail vuole essere una manifestazione al passo con i tempi, molto attiva sui social media e nel web. Chiediamo gentilmente ad atleti, allenatori, sponsor, spettatori e sostenitori di iscriversi alla nostra newsletter, di darci un like su Facebook, di seguirci su Twitter e Instagram e da ultimo di aggiungere la nostra pagina alla lista dei preferiti. Tramite questi canali comunichiamo importanti notizie e vi chiediamo di essere attivi e ricettivi a cambiamenti dell'ultimo minuto, aggiornamenti meteo, informazioni di gara, ecc. Potete inoltre iscrivervi al nostro canale Youtube per guardare i nostri numerosi video. Per favore, fatelo adesso!

www.facebook.com/scenictrail.ch

http://twitter.com/scenictrail

@scenictrailticino

http:/www.youtube.com

Scenic Trail Channel

http://www.scenictrail.ch

Visit our Homepage and subscribe to Scenic Trail Newsletter


2. GENERAL AGENDA

2. PROGRAMMA

11.06.2020

Thursday

11.06.2020

Giovedì

17:00-22:00 18:00-22:00

Bib distribution Food and beverage service

17:00-22:00 18:00-22:00

Distribuzione pettorali Ristorazione e mescita

12.06.2020

Friday

12.06.2020

Venerdì

09:00-10:30 12:00 10:00-22:00 18:00-23:00 24:00

Bib distribution M100 Departure M100 Bib distribution Food and beverage service Night departure K113

09:00-10:30 12:00 18:00-23:00 24:00 24:00

Distribuzione pettorali M100 Partenza M100 Distribuzione pettorali Ristorazione e mescita Partenza notturna K113

13.06.2020

Saturday

13.06.2020

Sabato

05:00-06:30 06:00-07:30 07:00-08:30 08:00 09:00 10:00 ~11:30 ~11:30 ~13:30 11:30-24:00 ~15:00 15:00-17:00 ~17:00 ~22:00

Bib distribution K54 Bib distribution K27 Bib distribution K18 K54 departure from Tesserete K27 departure from Tesserete K18 departure from Tesserete BOGNO-First arrivals K27 TESSERETE-First arrivals K18 at the finish line TESSERETE-First arrivals K54 at the finish line Food and beverage service, Pasta Party and Music Award Ceremony K27 VIP and Sponsor reception Award ceremony K54 TESSERETE-Last arrivals K54

05:00-06:30 06:00-07:30 07:00-08:30 08:00 09:00 10:00 ~11:30 ~11:30 ~13:30 11:30-24:00 ~15:00 15:00-17:00 ~17:00 ~22:00

Distribuzione pettorali K54 Distribuzione pettorali K27 Distribuzione pettorali K18 Partenza K54 da Tesserete Partenza K27 da Tesserete Partenza K18 da Tesserete BOGNO-Primi arrivi K27 TESSERETE-Primi arrivi K18 TESSERETE-Primi arrivi K54 Ristorazione e mescita, Pasta Party e Musica Premiazione K27 Aperitivo VIP e Sponsor Premiazione K54 TESSERETE-Ultimi arrivi K54

14.06.2020

Sunday

14.06.2020

Domenica

~08:00 07:00-09:00 10:00 ~12:00 ~13:00 12:00-17:00

TESSERETE-Last arrivals K113 Bib distribution K4 Departure Vertical K4 TESSERETE-Last arrivals M100 Award Ceremony K4, K113, M100 Food and beverage service

~08:00 07:00-09:00 10:00 ~12:00 ~13:00 12:00-17:00

TESSERETE-Ultimi arrivi K113 Distribuzione pettorali K4 Partenza Vertical K4 TESSERETE-Ultimi arrivi M100 Premiazione K4, K113 ed M100 Ristorazione e mescita


3. GENERAL INFORMATION Switzerland, 41.285 km² Population of about 8.4 million inhabitants. Capital city: Bern. Official languages: German (63%), French (22,7%), Italian (8,4%) Rumansh (0,6%) Ticino (Southern Switzerland Canton), 2.812 km² Population of about 350'000 inhabitants Official language: Italian Currency Swiss Franc Time zone CEST (UTC +2)

3. INFORMAZIONI Svizzera, 41.285 km² Popolazione di circa 8.4 milioni di abitanti. Capitale: Berna. Lingue ufficiali: Tedesco (63%), Francese (22,7%), Italiano (8,4%) Romancio (0,6%) Canton Ticino, 2.812 km² Popolazione di circa 350'000 iabitanti Lingua ufficiale: Italiano Valuta Franco Svizzero Fuso orario CEST (UTC +2)

Telephone code +41

Prefisso internazionale +41

Tap water Excellent to drink

Acqua del rubinetto Eccellente da bere

Electricity specifications 230V-50Hz Type J socket, also works with plug «Type C» European CEE7/16 Europlug Regular two-pronged EU phone chargers will work

Entry requirements for short-term stays in Switzerland You plan to travel to Switzerland and would like to know what formalities apply for foreign nationals who wish to stay for a brief period without seeking employment? In principle, everyone needs a valid travel document. Switzerland may allow EU/EFTA citizens with expired travel documents to cross the border. Travel documents of third-country nationals for a short stay not exceeding 90 days in any period of 180 days, however, must: 1) be valid for at least three months after the planned departure from Switzerland and 2) have been issued within the previous ten years. The date of issue of the travel document is what counts, regardless of any official extension. In some cases, you may also need to obtain a visa. To find out if you need to obtain a visa and if there are any requirements for your travel documents, see http://www.sem.admin.ch Switzerland is part of Schengen Area.

Specifiche elettricità 230V-50Hz Presa del tipo J, adatta anche alla spina «Tipo C» Europea CEE7/16 Europlug La spina europea a due poli per caricatore da telefono funziona.

Disposizioni d’entrata per soggiorni brevi in Svizzera State pianificando un viaggio in Svizzera e desiderate sapere quali formalità occorre sbrigare quale cittadino straniero senza attività lucrativa? In linea di massima occorre possedere un documento di viaggio valido. Per i cittadini AELS/UE la Svizzera riconosce in alcuni casi anche documenti di viaggio scaduti al momento dell’attraversamento della frontiera. Per contro, il documento rilasciato da uno Stato terzo per un soggiorno breve di 90 giorni al massimo per ogni periodo di 180 giorni deve: 1) essere valido almeno tre mesi dopo la partenza prevista dalla Svizzera e 2) essere stato rilasciato nei dieci anni che precedono il viaggio. È determinante la data di emissione del documento, a prescindere dal fatto che l’autorità abbia approvato una proroga della scadenza. In alcuni casi è inoltre richiesto un visto. Visitate http://www.sem.admin.ch per sapere se siete tenuti a presentare un visto e quali esigenze si applicano per il vostro documento di viaggio. La Svizzera fa parte dello spazio Schengen.


Some words and phrases in Italian language

Hello Good day Good evening Good night Good bye Please Thank you

Ciao Buongiorno Buonasera Buonanotte Arrivederci Per favore Grazie

Where is the... - restroom - bib distribution - change room - start area - finish area - camping area - campervan area - restaurant - runners resting area - massage area - shower - aid Station - medical assistance - shuttle bus - swimming pool - hospital - pharmacy - Station

Dov'è...? - Bagno - Distribuzione Pettorali - Spogliatoio - Area di Partenza - Area di Arrivo - Area Campeggio - Area Camper - Ristorante - Ristoro finisher - Area Massaggi - Doccia - Ristoro - Assistenza medica - Bus Navetta - Piscina - Ospedale - Farmacia - Stazione

Water Food I am vegetarian/vegan Warm Cold

Acqua Cibo Sono vegetariano/vegano Caldo Freddo

Day Night Sun Rain Clouds Wind Thunderstorm

Giorno Notte Sole Pioggia Nuovole Vento Temporale

I need help Police Ambulance Fire Fighters Doctor Volunteer Lost and found

Mi serve aiuto Polizia Ambulanza Pompieri Medico Volontario Oggetti smarriti

Bag Mandatory Equipment Regulations Race director Timing

Borsa Equipaggiamento obbligatorio Regolamento Direttore di gara Cronometraggio


4. IMPORTANT TELEPHONE NUMBERS AND APPS

4. NUMERI DI TELEFONO E APP IMPORTANTI

GENERAL EMERGENCY NUMBER POLICE AMBULANCE FIRE FIGHTERS RESCUE HELICOPTER POISONING HELPLINE VEHICLE BREAKDOWN SERVICE OUT OF HOURS PHARMACY/DOCTOR

112 117 144 118 1414 145 140 1811

NUMERO GENERALE EMERGENZE POLIZIA AMBULANZA POMPIERI ELICOTTERO SOCCORSO ALPINO AVVELENAMENTI SOCCORSO STRADALE VEICOLI MEDICO/FARMACIA FUORI ORARIO

112 117 144 118 1414 145 140 1811

RACE MANAGEMENT RACE MEDICAL RESPONSIBLE RACE ABANDON NUMBER

+41792610606 +41795052811 +41798132002

DIREZIONE DI GARA RESPONSABILE MEDICO DI GARA ABBANDONI DURANTE LA GARA

+41792610606 +41795052811 +41798132002

Suggested apps

App suggerite

SBB/CFF/FFS Find out timetable for public tranportations and buy tickets. Free app.

SBB/CFF/FFS Trova gli orari ed i collegamenti per i mezzi pubblici ed acquista titoli di trasporto. App gratuita.

METEOSUISSE Get the latest weather news, radar images, forecasts, and much more. Free

METEOSVIZZERA Ottieni le ultime novità sul tempo, immagini radar, previsioni e molto altro. Gratuita.

REGA Rescue Helicopter App. It sends your location directly to emergency centre. Free

REGA App per l'elicottero del soccorso alpino. Invia la vostra posizione direttamente al centro di soccorso. Applicazione gratuita.

SWISS MAPS Maps of Switzerland with GPS localization. Few francs for a very useful application. No network required after maps are downloaded and stored.

SWISS MAPS Mappe svizzere con posizione GPS. Pochi franchi per un'app molto utile. Dopo aver scaricato le mappe, nessuna connessione internet necessaria.

SCHWEIZ MOBIL Maps of Switzerland with GPS localization. Additionally trails, huts, lodges, etc. clearly depicted. No network required once maps are downloaded and stored.

SVIZZERA MOBILE Mappe svizzere con posizione GPS. Pochi franchi per un'app molto utile. Dopo aver scaricato le mappe, nessuna connessione internet necessaria. Sentieri, rifugi, ecc. molto ben segnalati.


5. ARRIVALS

5. ARRIVI

4.1 Arrivals by Air

4.1 Arrivi via aria

The most suitable airport is Milan Malpensa Airport (MXP-LIMC) A shuttle bus can be booked at www.malpensa-express.com for about 35 euro (return ticket) with destination Lugano (Switzerland) Main Station, about 1h driving distance. From there, public transportation, hotel shuttle, taxi or rental car are available to your final destination according to your needs. Consider possible custom controls at the border between Italy and Switzerland that could delay the journey.

L'aeroporto più vicino è Milano Malpensa (MXP-LIMC) È possibile riservare un bus navetta presso www.malpensa-express.com al prezzo di circa 35 euro (andata e ritorno) con destinazione Lugano (Svizzera) Stazione Centrale, a circa 1h di distanza dall'aeroporto. Da qui con i mezzi pubblici, taxi o autonoleggio potete raggiungere la vostra destinazione. Considerate che controlli doganali presso il confine italo-svizzero potrebbero causare qualche ritardo. Voli diretti da alcune destinazioni sono a disposizione per l'aeroporto di Lugano-Agno (LUG-LSZA).

4.2 Arrivals by Train

4.2 Arrivi via treno

The Main Station in LUGANO (Switzerland) is the closest one to Tesserete. The towns are connected by bus routes approximately every 30 minutes. Lugano downtown is reachable by funicular or 5 minute walk. Train tickets in Switzerland are available at www.sbb.ch.

La stazione prinicipale è LUGANO (Svizzera) ed è la più vicina a Tesserete. Le due località sono connesse da mezzi di trasporto pubblici ogni 30 minuti circa. Il centro di Lugano è invece raggiungibile con la funicolare o in 5 minuti a piedi. I biglietti per i mezzi pubblici sono ottenibili anche online su www.sbb.ch.

4.3 Arrivals by Road

4.3 Arrivi via strada

If your car is equipped with a Navigation Tool/GPS insert as destination TESSERETE (Switzerland) town centre. Coming from North, you will need to pass the Gotthard or San Bernardino area, descending towards Bellinzona and Lugano. Take RIVERA (48) exit and via main roads to TAVERNE and then TESSERETE. Be aware of possible queuing at the Gotthard Tunnel access. Coming from South, after entering Switzerland from Italy in CHIASSO (Como), stay on the highway and exit at LUGANO NORD (49), and from there to VEZIA and TESSERETE. Possible waiting at the border check-point. It is required to have a vignette if you intend to use the Swiss motorways. Swiss rental cars already have a vignette. If you are coming from abroad check at the borders where to buy it. The fine for not having it is much more expensive than the vignette itself.... In Tesserete you will easily find indications towards the Village Area located at the Sports Arena, close to the Church. Find parking signs.

Se disponete di un' auto con un dispositivo di navigazione/GPS, inserite come destinazione il centro di TESSERETE (Svizzera). Arrivando da nord dovrete passare dalla zona del Gottardo o del San Bernardino, verso Bellinzona e Lugano. Prendete l'uscita di RIVERA (48) e seguendo la strada cantonale raggiungete prima TAVERNE e poi TESSERETE. La zona del Gottardo è spesso soggetta a traffico intenso e code presso l'ingresso della galleria. Arrivando da sud, dopo essere entrati dall'Italia presso la dogana di CHIASSO (Como), rimanete sull'autostrada fino all'uscita di LUGANO NORD (49), seguite poi la strada cantonale verso VEZIA e TESSERETE. Code possibili al valico doganale italo-svizzero. Una vignetta autostradale è obbligatoria. Le auto a noleggio ne sono equipaggiate. L'acquisto è possibile a stazioni di servizio o presso gli uffici doganali. La multa prevista per i trasgressori è molto più alta del prezzo della vignetta stessa... A Tesserete troverete poi le indicazioni verso l'area di gara, presso l'Arena Sportiva (campo da calcio) nei dintorni della chiesa.

RACE VILLAGE ARENA SPORTIVA, 6950 TESSERETE, SWITZERLAND


6. MAPS OF THE REGION

6. MAPPE DELLA REGIONE

ATTENTION: highway vignette is mandatory

ATTENZIONE: vignetta autostradale obbligatoria

GOTTHARD A2

BELLINZONA EXIT 48 RIVERA

ZURICH

A2

TAVERNE TESSERETE

GENEVA

VEZIA

EXIT 49 LUGANO NORD

LUGANO LUGANO A2

MILANO

CHIASSO


6. MAPS OF THE REGION (cont.)

6. MAPPE DELLA REGIONE (cont.)

6.1 Map of Tesserete

6.1 Mappa di Tesserete

4 5

6

3

7

2 13 1

8

17 16

15 14

12 24 23 11

22 21

10

18 19

9

20 26 25

1

Bibs/Pettorali

5

Post Office/Posta

2

Sleeping Area

6

Bar Babilonia

3

Church/Chiesa

7

4

Sleeping area

8

9

Bus Station

13

Bar Gipeto

17

Pharmacy Nobile

21 Bank Raiffeisen

25

Food store/Negozio

10

Tourism Office

14

Restaurant Commercio

18

Pizza Take Away

22

Supermarket Migros

26

Restaurant Storni

Bar da Lino

11

Ristorante Stazione

15

Irish Pub Alpino

19

Ice Cream/Gelato

23

Pharmacy Lepori

Supermarket Coop

12

Bank Stato

16

Restaurant Centro

20

Supermarket Denner

24

Public WC/Toilette


6. MAPS OF THE REGION (cont.)

6. MAPPE DELLA REGIONE (cont.)

6.2 Map of the race village

6.2 Mappa del village sportivo

PARKING SHOWERS/WC DOCCE/WC

SLEEPING AREA DORMITORIO PARKING

PARKING K113 CAMPERVAN PARKING SHOWERS/WC DOCCE/WC

BIBS DISTRIBUTION PETTORALI

PUBBLICO

VILLAGE

ORGANIZZAZIONE

CAMPING AREA


6. MAPS OF THE REGION (cont.)

6. MAPPE DELLA REGIONE (cont.)

6.3 Parking (Thursday and Friday)

6.3 Parcheggio (giovedì e venerdì)

M100/ K113 Parking Exclusively

Seguite le indicazioni dei pattugliatori!

Strictly follow Marshaller's indications!

Parcheggio Esclusivo M100-/K113

Venerdì/Friday 12.06.2020 Parcheggio temporaneo Ritiro Pettorali VILLAGE SCENIC TRAIL

Transit Parking Bib's collection


6. MAPS OF THE REGION (cont.)

6. MAPPE DELLA REGIONE (cont.)

6.3 Parking (Saturday)

6.3 Parcheggio (sabato)

Seguite le indicazioni dei pattugliatori!

Strictly follow Marshaller's indications! Parcheggio K113 Strada a senso unico Esclusivo

One way road Parcheggio K54-K27-K18

Sabato/Saturday 13.06.2020 Parking K54-K27-K18 Transit Parking Bib's collection


6. MAPS OF THE REGION (cont.)

6. MAPPE DELLA REGIONE (cont.)

6.3 Parking (Sunday)

6.3 Parcheggio (domenica)

Parcheggio K4 Vertical

K4 Vertical Parking Seguite le indicazioni dei pattugliatori!

Strictly follow Marshaller's indications!

Domenica/Sunday 14.06.2020 K4 Vertical Parking VILLAGE SCENIC TRAIL

Parcheggio K4 Vertical


7. ACCOMMODATION 7.1 CAMPING Very close to the Village, an area is made available for free CAMPING. Tents are welcome. Space is available on a «first come, first served» basis. The only rules are to be quiet from 22:00 to 07:00 and the mandatory use of the sport centre toilets. Please do not go in the woods for your needs! Space is available th th from Thursday 11 to Monday 15 of June.

SLEEPING AREA SCHOOL GYM

7.2 CAMPERVAN AREA A Campervan area is available. The space can host about 40 vehicles. In this case a «first come, first served» basis is applied. Space is available from Thursday 11th to Monday 15th of June. Price, 20 CHF per day. Windshield tickets are available upon request during registration process as additional purchase.

CAMPERVAN PARKING

7.3 SCHOOL GYM A free of charge indoor sport facility is available to sleep in. Bring mat and sleeping bag with you. Space is limited and the facility is available only from 18:00 of Friday 12th to 12:00 of th Sunday 14 of June. 7.4 HOTEL For the overnight stay in the area, we advise you to book well in advance through any web booking platform or via a local travel agency which has secured several accommodation solutions for any budget We sugegst the use of www.booking.com.

RACE VILLAGE

CAMPING AREA


7. ALLOGGI 7.1 CAMPEGGIO A pochi metri dal villaggio gara è messa a disposizione un'area campeggio gratuita. Siete i benvenuti. Lo spazio viene distribuito sulla base di «chi primo arriva, meglio alloggia».Le sole regole sono il silenzio notturno a partire dalle 22:00 fino alle 07:00 e l'utilizzo obbligatorio delle toilette del centro sportivo o di quelle mobili. Per favore non andate a farla nei boschi circostanti. L'area è a disposizione da giovedì 11 a lunedì 15 giugno. 7.2 AREA CAMPER

DORMITORIO PALESTRA

PARCHEGGIO CAMPER

È disponibile un'area camper. Lo spazio può ospitare circa 40 veicoli. Chi primo arriva, meglio alloggia. Lo spazio è disponibile da giovedì 11 a lunedì 15 giugno. Prezzo, 20 CHF al giorno. I tagliandi da esporre sul parabrezza sono disponibili ed offerti come acquisto supplementare durante la registrazione online. 7.3 PALESTRA SCOLASTICA Una struttura sportiva coperta e gratuita è disponibile per dormire. Occorre essere muniti di materassino e sacco a pelo. Lo spazio è limitato e la struttura è disponibile solo dalle 18:00 di venerdì 14 alle 12:00 di domenica 16 giugno. 7.4 HOTEL Per il pernottamento in zona vi consigliamo di riservare con largo anticipo su una qualunque piattaforma internet oppure attraverso una agenzia locale che ha bloccato diverse possibilità di alloggio per ogni tipo di budget. Consigliamo di utilizzare www.booking.com per gli alloggi della regione.

VILLAGGIO GARA

AREA CAMPEGGIO


8. TRACKS

8. TRACCIATI GOTTHARD

CORNO DEL GESERO

BELLINZONA A2 2020

MONTE CENERI

ALPE GIUMELLO

CAMOGHÈ

ISONE

GAZZIROLA

TAMARO

6

M100

5

K113

3

K54

2

K27

1

K18

BOGNO TESSERETE A2

AROSIO

K4 MONTE BOGLIA

A2 Profile and check-point information are available in the regulations and on our homepage

LUGANO

BRÈ

START FINISH

MILANO

AID-STATION

I profili delle gare e le posizioni dei ristori sono visibili nel nostro regolamento e sulla nostra


8. TRACKS (continued) 8.1 Departure Departure will follow a preestablished routing through the town of Tesserete. Runners must follow a bicycle platoon, guiding the head of the race towards the very ďŹ rst part of the trail. All races depart from Tesserete. Athletes are required to strictly stick to the given timetable. Latecomers will not be allowed to start the race. BrieďŹ ng take place 45 minutes before departure in the dedicated area inside the main building (see plan). Departure area will be sealed 15 minutes before start. After this time it will not be possible to enter the area! Elite runners will be allowed in a designated area at the very front to ease their start. Panels indicating the estimated race time will be provided in the departure area. Runners are required to position themselves behind the relative estimated time panels. This is to avoid slower runners to depart in front of faster runners, causing blockage and queuing just after the start.

a

rt

a St

e Ar


8. TRACKS (continued)

8. TRACCIATI (continuazione)

8.2 Arrival

8.2 Arrivi

Arrival route for the K18, K54, K113 and M100 will cross the village of LUGAGGIA. This will be the last km before the arrival area.

Gli arrivi per la K18, K54, K113 ed M100 attraverseranno l'abitato di LUGAGGIA. Questo tratto rappresenta l'ultimo Km del percorso.

As runners are very tired we suggest to strictly concentrate on markings and signs in order not to lose the track.

A seguito della stanchezza consigliamo ai corridori di concentrarsi sulla segnaletica per evitare di perdersi proprio in questa ultima parte.

Tesserete Finish line

Lugaggia


8. TRACCIATI (continuazione) 8.1 Partenze Le partenze seguiranno un tracciato prestabilito attraverso l'abitato di Tesserete. I corridori seguiranno un plotone di biciclette che condurranno la testa della corsa verso la prima parte del trail. Tutte le gare partiranno da Tesserete. Ai partecipanti è richiesta la massima aderenza al programma. Ritardatari non saranno lasciati partire. Il briefing obbligatorio avverrà circa 45 minuti prima della partenza all'interno dell'edificio principale (vedi mappa). La zona di partenza verrà chiusa 15 minuti prima del via. Dopo questo orario non sarà più possibile entrare nell'arena! I corridori Elite saranno fatti partire da un'area designata davanti a tutti gli altri per facilitarne la partenza. Cartelli indicanti il tempo stimato di percorrenza saranno esposti nella zona di partenza. I corridori sono pregati di mettersi dietro al relativo cartello li concerne. Questo per evitare che corridori più lenti intralcino la partenza per i corridori più veloci, causando code ed ingorghi.

a

rt

a St

e Ar


9. MARKING

9. SEGNALETICA

Scenic Trail has a permanent marking system available on the official yellow panels. At every intersection and in several other locations a «Scenic Trail» sticker is available, indicating the correct direction, especially when crossing villages. Additionally, temporary markings to increase safety are installed during the race period. It includes dedicated flags, orange spray dots and arrows (mainly on roads or stones), red and yellow marking/warning tape, remaining distance panels, and other possible signals. For the night, reflectors are displayed to help runners find the way.

Scenic Trail dispone di una segnaletica permanente visibile sui cartelli escursionistici ufficiali. Ad ogni incrocio e lungo i tracciati gli adesivi catarifrangenti verdi indicanti «Scenic Trail» aiutano ad orientarsi correttamente ed in particolar modo quando vengono attraversati dei nuclei abitativi. In aggiunta a ciò una segnaletica temporanea composta da bandierine, punti e frecce con spray marcante arancione (specialmente su sassi e strade), nastro segnaletico, cartelli con la distanza mancante ed altro, sono posati per aumentare la vostra sicurezza. Nelle tratte notturne, dei catarifrangenti sono posati lungo il tracciato.

Do not leave the path for any reason!

Catarifrangenti

45mm Light Reflectors

Non lasciate il percorso per nessun motivo!


9. MARKING (continued) ZALTO

STRADA SBAGLIATA! TORNARE INDIETRO

WRONG TURN! GO BACK

FALSCHER WEG! ZURÜCKKEHREN FAUSSE ROUTE! FAITES DEMI-TOUR CAMINO EQUIVOCADO! VOLVER ストップ ! 道まちがい! 戻れ!

K18

K27 K54 K113

Example 1: K18 runners OK on track K27/K54/K113 wrong track, go back

Example 4: K113 and K54runners follow this direction

K18 K54 K113

1,3 Km to the finish line

1,3

Km

BENVENUTI WELCOME BIENVENUE 歓迎 WILLKOMMEN

SAN LUCIO

STRADA SBAGLIATA! TORNARE INDIETRO

WRONG TURN! GO BACK

FALSCHER WEG! ZURÜCKKEHREN FAUSSE ROUTE! FAITES DEMI-TOUR CAMINO EQUIVOCADO! VOLVER ストップ ! 道まちがい! 戻れ!

K27

K54 K113

Example 2: K27 runners OK on track 54/K113 wrong track, go back

Example 5: On Scenic Trail track

INCROCIO PER BOGNO 1

GOLA DI LAGO

DISCESA/DESCENT BOGNO-FINISH LINE ATTENZIONE! DISCESA IMPERVIA! PRUDENZA

CAUTION! ROUGH DESCENT! TAKE CARE

ACHTUNG! STEILE ABFAHRT! VORSICHT !

K27

ATTENTION! DESCENTE RAIDE! PRUDENCE ATENCIÓN! DESCENSO PRONUNCIADO! PRECAUTIÓN

注意! 急斜⾯! 気をつけて

RALLENTARE RALLENTARE SLOW SLOW DOWN DOWN RALENTIR RALENTIR LANGSAM LANGSAM LENTO LENTO

ゆっくりと

Example 3: K27 runners follow this direction and slow down, dangerous descent ahead

Example 6: K113 runners Turn LEFT K54/K27/K18 runners Turn RIGHT

K113

K54 K27 K18


9. SEGNALETICA (continuazione) ZALTO

STRADA SBAGLIATA! TORNARE INDIETRO

WRONG TURN! GO BACK

FALSCHER WEG! ZURÜCKKEHREN FAUSSE ROUTE! FAITES DEMI-TOUR CAMINO EQUIVOCADO! VOLVER ストップ ! 道まちがい! 戻れ!

K18

K27 K54 K113

SAN LUCIO

STRADA SBAGLIATA! TORNARE INDIETRO

WRONG TURN! GO BACK

FALSCHER WEG! ZURÜCKKEHREN FAUSSE ROUTE! FAITES DEMI-TOUR CAMINO EQUIVOCADO! VOLVER ストップ ! 道まちがい! 戻れ!

K27

K54 K113

Esempio 1: Corridori K18 OK, tracciato corretto. K27/K54/K113 tracciato errato, tornare indietro!

Esempio 4: corridori K113, K54 e K18 seguire la direzione indicata

K18 K54 K113

1,3 Km al traguardo

1,3

Km

BENVENUTI WELCOME BIENVENUE 歓迎 WILLKOMMEN

Esempio 2: corridori K27 OK, tracciato corretto. 54/K113 tracciato errato, tornare indietro!

Esempio 5: Siete sul sentiero corretto.

INCROCIO PER BOGNO 1

GOLA DI LAGO

DISCESA/DESCENT BOGNO-FINISH LINE ATTENZIONE! DISCESA IMPERVIA! PRUDENZA

CAUTION! ROUGH DESCENT! TAKE CARE

ACHTUNG! STEILE ABFAHRT! VORSICHT !

K27

ATTENTION! DESCENTE RAIDE! PRUDENCE ATENCIÓN! DESCENSO PRONUNCIADO! PRECAUTIÓN

注意! 急斜⾯! 気をつけて

RALLENTARE RALLENTARE SLOW SLOW DOWN DOWN RALENTIR RALENTIR LANGSAM LANGSAM LENTO LENTO

ゆっくりと

Esempio 3: corridori K27 seguire la direzione indicata e rallentate, discesa pericolosa!

Esempio 6: corridori K113 girate a SINISTRA Corridori K54/K27/K18 girate a DESTRA

K113

K54 K27 K18


9. MARKING (continued)

ATTENZIONE! DISCESA IMPERVIA! PRUDENZA

CAUTION! ROUGH DESCENT! TAKE CARE

ATTENTION! DESCENTE RAIDE! PRUDENCE

ACHTUNG! STEILE ABFAHRT! VORSICHT !

ATENCIÓN! DESCENSO PRONUNCIADO! PRECAUTIÓN

注意! 急斜⾯! 気をつけて ゆっくりと

110cm GAZZIROLA 81Km/113Km CHECKPOINT

100cm

Steep/rough descent SLOW DOWN

210cm

2116m/amsl

ATTENZIONE! DISCESA IMPERVIA! PRUDENZA

SAN LUCIO

CAUTION! ROUGH DESCENT! TAKE CARE

ATTENTION! DESCENTE RAIDE! PRUDENCE

ACHTUNG! STEILE ABFAHRT! VORSICHT !

RALLENTARE RALLENTARE SLOW SLOW DOWN DOWN RALENTIR RALENTIR LANGSAM LANGSAM LENTO LENTO

Example 3: PARKING reserved for Scenic Trail runners and visitors

Example 1:

ATENCIÓN! DESCENSO PRONUNCIADO! PRECAUTIÓN

注意! 急斜⾯! 気をつけて RALLENTARE RALLENTARE SLOW SLOW DOWN DOWN RALENTIR RALENTIR LANGSAM LANGSAM LENTO LENTO

CHECKPOINT

2116m/amsl

GAZZIROLA Scenic Trail

STOP

STRADA SBAGLIATA! TORNARE INDIETRO

WRONG TURN! GO BACK

FALSCHER WEG! ZURÜCKKEHREN FAUSSE ROUTE! FAITES DEMI-TOUR CAMINO EQUIVOCADO! VOLVER ストップ ! 道まちがい! 戻れ!

ゆっくりと

K113 K54

20Km/54Km

Example 2: All runners: GO BACK you are on a wrong trail

Example 4: PARKING reserved only for Campervan

K27


9. SEGNALETICA (continuazione) ATTENZIONE! DISCESA IMPERVIA! PRUDENZA

CAUTION! ROUGH DESCENT! TAKE CARE

ATTENTION! DESCENTE RAIDE! PRUDENCE

ACHTUNG! STEILE ABFAHRT! VORSICHT !

ATENCIÓN! DESCENSO PRONUNCIADO! PRECAUTIÓN

注意! 急斜⾯! 気をつけて ゆっくりと

110cm GAZZIROLA 81Km/113Km CHECKPOINT

100cm

Discesa pericolosa, RALLENTARE

210cm

2116m/amsl

ATTENZIONE! DISCESA IMPERVIA! PRUDENZA

SAN LUCIO

CAUTION! ROUGH DESCENT! TAKE CARE

ATTENTION! DESCENTE RAIDE! PRUDENCE

ACHTUNG! STEILE ABFAHRT! VORSICHT !

RALLENTARE RALLENTARE SLOW SLOW DOWN DOWN RALENTIR RALENTIR LANGSAM LANGSAM LENTO LENTO

Esempio 3: PARCHEGGIO riservato ai partecipanti e visitatori di Scenic Trail

Esempio 1:

ATENCIÓN! DESCENSO PRONUNCIADO! PRECAUTIÓN

注意! 急斜⾯! 気をつけて RALLENTARE RALLENTARE SLOW SLOW DOWN DOWN RALENTIR RALENTIR LANGSAM LANGSAM LENTO LENTO

CHECKPOINT

2116m/amsl

GAZZIROLA Scenic Trail

STOP

STRADA SBAGLIATA! TORNARE INDIETRO

WRONG TURN! GO BACK

FALSCHER WEG! ZURÜCKKEHREN FAUSSE ROUTE! FAITES DEMI-TOUR CAMINO EQUIVOCADO! VOLVER ストップ ! 道まちがい! 戻れ!

ゆっくりと

K113 K54

20Km/54Km

Esempio 2: Tutti i corridori: TORNATE INDIETRO Strada sbagliata!

Esempio 4: PARCHEGGIO riservato per camper.

K27


10. RACE FINISH

10. FINE GARA

At the arrival Arena, runners will be requested to follow a standardized exit route leading them to:

All'arrivo i corridori dovranno seguire un percorso di uscita standard che li condurrĂ :

1) Refreshement area, to rest and get some food and beverage.

1) Area di rinfresco e riposo con cibi e bevande.

2) Post-race medical assistence/observation

2) Osservazione medica ed assistenza post-gara

3) One-way direction to the Pasta Party and Massage area

3) Uscita a senso unico verso la zona Pasta Party e Massaggi

It is forbidden to leave the area outside the designated standardized route. Please follow strictly the indication of personnel! This is for your safety and wellbeing!

Non è permesso lasciare l'area al di fuori del percorso standard. Seguite attentamente le indicazioni del personale presente. Lo facciamo per la vostra sicurezza e benessere.

ONLY FOR RUNNERS! NO ADMITTANCE FOR SUPPORTERS.

SOLO PER CORRIDORI! NESSUN ACCESSO PER SPETTATORI.

VILLAGE 3 2

Finish arena Arena di arrivo

1


10. RACE FINISH (cont.)

10. FINE GARA (cont.)

After leaving the arrival Arena via the standardized track, participants holding a PASTA PARTY VOUCHER (to be found along other items in the race packet) are entitled to get a free meal inside the main building.

Dopo aver lasciato la zona di arrivo attraverso un percorso obbligato, i partecipanti che hanno ricevuto un BUONO per il PASTA PARTY (presente assieme ad altre cose nel pacco gara) possono ricevere un pasto gratuito all'interno dello stabile principale.

Admittance only for runners or crew presenting a valid vaucher. Without the voucher, it is not possible to access the canteen.

L'accesso è permesso solamente ai corridori e sostenitori che presentano un buono valido. Senza il buono non è possibile entrare nell'area mensa.

Menu: salads, pasta, french fries, sweets, beer, beverages

Menu: insalate, pasta, patate fritte, dolci, birra, bevande

In the race village a Restaurant service is available for runners, crews, supporters, audience, selling different kind of food, beer, sodas, etc.

Nell'area del Village è presente un servizio di ristorazione per corridori, allenatori, sostenitori e pubblico che vende cibo, birra e bevande.

PASTA PARTY

Restaurant Ristorante

VILLAGE Finish arena Arena di arrivo


11. MASSAGE SERVICE

11. SERVIZIO MASSAGGI

Massages are provided to runners who need it under the solely condition to take a shower before and to wear clean chlotes. This is of course for hygienically resons and for the safety of our massage personnel. After the race we suggest to follow this schedule:

Massaggi sono offerti ad ogni corridore che ne abbia bisogno con l'unica condizione di fare prima una doccia e di indossare abiti puliti. Questo è dettato da ovvie ragioni igieniche per la vostra sicurezza e quella dei massaggiatori. Dopo la gara vi consigliamo quanto segue:

1) Get a small refreshment before leaving the finish area 2) Get a medical observation 3) Take a shower and get fresh chlotes 4) Join the Pasta party 5) Get a massage bringing along with you a clean towel

1) Rifocillatevi leggermente prima di lasciare la zona di arrivo 2) Sottoponetevi ad un brevissimo screening medico 3) Fate la doccia e mettetevi abiti puliti 4) Raggiungete il pasta party 5) Fate un massaggio prendendo con voi un asciugamano pulito

We will offer you:

Avrete a disposizione:

a) Classic Massage b) Podology c) Electrostimulation offered by Compex

a) Massaggio classico b) Podologia c) Elettrostimolazione offerta da Compex

The massage area is located in the north part of the Village.

Troverete l'area massaggi nella parte nord del village.

MASSAGE

VILLAGE Finish arena Arena di arrivo


12. AID-STATIONS Aid-stations are placed at regular intervals. In the table below you can find an indication of what is to be found at each point. Be aware that the list may vary and this is only a general overview. We remind you that according our regulations, all our trails must be accomplished in semiindipendently style; expect up to 20 Km of complete indipendence between aid-stations. Water points are provided naturally by fountains, creeks and sources. They will not be marked. Their use it is entirely up to the athletes needs and decision. In very hot weather many sources and creeks are dry. Consider having a sufficient water reserve, in this case. To drink at the aid-stations, participants are required to bring a personal drinking cup.

Food & Beverages Available

Race

Sweet

Beverages

Salty I M

D

PO

SO T

/S M

O H

A

U

LA A

SE H

H C

W A

R

EE

M

FO

O

S

ES H

ER K

W

A

D N

R C

K A

SA

ES

O C O C

H

IC

T U C

C

S R EA H

A

ZE

LN

IB M

M

S U G

SK

B IS C LA TE UIT

A B PW R S IT

U

U

N

A

FR

R

IT S A W AT ER M O EL R A O N N G ES PI C K LE S G EL

U

N

FR D

A

R D

B

IE

K

K

K

K

18

27

54

11 3 M 10 0

R

S

S

Aid-station Fruits+Veggie

TA P T PO OS LE N TA B R EA D IS O TO VE NIC D G R ET IN A C K B O L FF E B EE R C O O TH C A C O W LA AT ER B EE R TE A

Not available

Arosio Capanna Monte Tamaro Monte Ceneri Alpe del Tiglio Corte di Mezzo Sasso Corbaro Capanna Gesero Alpe Giumello Alpe di Revolte Isone Alpe Davrosio Rifugio Gazzirola San Lucio Pairolo Brè Paese Alpe Bolla Arrivo Bogno Arrivo Tesserete

WATER: along the tracks there are several natural or man-made water points. Use them! Water is excellent.


12. RISTORI I ristori sono posti ad intervalli regolari. Nella tabella qui sotto potete trovare un'indicazione di cosa aspettarvi in termini di cibo e bevande in ogni punto. Tenete presente che l'elenco può variare e questa è solo una panoramica generale. Vi ricordiamo che secondo i nostri regolamenti, le gare devono essere percorse in semi-autonomia: essere pronti ad affrontare fino a 20 Km in completa indipendenza tra i ristori. Punti acqua sono forniti naturalmente da fontane, torrenti e sorgenti lungo il percorso. Il loro utilizzo dipende interamente dalle esigenze e dalla decisione degli atleti. Con temperature elevate, molte sorgenti e ruscelli sono asciutti. Considerate di avere una riserva idrica sufficiente, in questo caso. Per bere ai ristori ogni partecipante deve portare obbligatoriamente con sé una tazza personale!

Cibo & Bevande A disposizione

Bevande

O

U

TT A TT TT B ID A IS I G TE C O O T M C IO TI N M A C O C C O C TO LA IO R LA TA TO PA N IN I C R A C K ER C IB S O C FO AL D R O M A G PR G O SC IO IU M T IN ES TO PA TRA TA C A TE LD PO A LE N TA PA N E IS O TO N B IC R A O D O C V A FF EG ET È A C LE O C A C O A C LA Q U A B IR R A TÈ

Salato

O

R

SE

B

IS

C

FR TE ET R R

TT FE

FR

B

U

TT A SE A N C A C N A E A N G U R IA A R A N C E C ET R IO G EL LI

11 3 M 10 0 K

54 K

27 K

18 K

Dolce

Frutta

E

Ristori

A

Gare

B

Non presente

Arosio Capanna Monte Tamaro Monte Ceneri Alpe del Tiglio Corte di Mezzo Sasso Corbaro Capanna Gesero Alpe Giumello Alpe di Revolte Isone Alpe Davrosio Rifugio Gazzirola San Lucio Pairolo Brè Paese Alpe Bolla Arrivo Bogno Arrivo Tesserete

ACQUA: lungo il tracciato ci sono diversi punti acqua (fontane, ruscelli, sorgenti). Usateli, l'acqua è eccellente.


12. AID-STATIONS (continued)

12. RISTORI (continuazione)

12.1 Personal drinking cup

12.1 Bicchiere personale

Scenic Trail is an ecological event in all respects. At the aid-stations the only way to drink is by using your own personal mug. The good news is that you do not have to worry about buying one because our partner Crownhealth, very sensitive to environmental issues, will give all participants a soft-cup of the highest quality that you will find in the race package. Please use it during the competition and later during other events to avoid the usual waste of plastic cups. Crownhealth will also homage two high-quality, all-natural and Vegan certified bars (energy and protein)!

Scenic Trail è una manifestazione ecologica a tutti gli effetti. Ai ristori l'unico modo di bere è utilizzando la propria tazza personale. La bella notizia è che non dovrete preoccuparvi di comperarne una perché il nostro partner Crownhealth, molto sensibile alle tematiche ambientali, regalerà a tutti i partecipanti una soft-cup di altissima qualità che troverete nel pacco gara. Vi preghiamo di utilizzarla durante la gara ed in seguito durante altre manifestazioni per evitare il consueto spreco di stoviglie in plastica. Crownhealth vi omaggerà anche con due barrette energetiche pregiate ed interamente naturali, oltre che Vegan (energia e proteine!


13. ACCESS TO AID-STATIONS

13. ACCESSI AI RISTORI

13.1 Aid-Stations reachable by car

13.1 Ristori raggiungibili in auto

To reach the following aid-stations you must travel by car according the given directions (Navi=Navigation system). Departure point is Tesserete. Please check in google or other online maps, the position and the possible routes because some roads are very difficult to follow. Mountain roads are often very narrow (one car at the time), steep and require good driving skills.

Per raggiungere le seguenti stazioni di soccorso è necessario viaggiare in auto secondo le indicazioni fornite (Navi = Sistema di navigazione). Il punto di partenza è Tesserete. Per favore controlla su google o altre mappe online, la posizione e gli itinerari possibili perché alcune strade sono molto difficili da seguire. Le strade di montagna sono spesso molto strette (una macchina per volta), ripide e richiedono buone capacità di guida.

Aid-Station AROSIO, 25 minutes, 14Km, Navi: Arosio di Sopra 64, 6939 Alto Malcantone Aid Station MONTE CENERI, 25 minutes, 16Km, Navi: Monte Ceneri 19, 6802 Rivera, then follow 1Km the race markings Aid-Station ALPE DEL TIGLIO, 45 minutes, 24Km, Navi: 6810 Isone, from there follow signs and mountain road to Alpe del Tiglio Aid-Station SASSO CORBARO, 40 minutes, 28Km, Navi: Via Sasso Corbaro 44, 6500 Bellinzona Aid Station CAPANNA GESERO, 1h20min, 48Km, Navi: Capanna Gesero, 6517 Arbedo-Castione. Here a gate requires 5 Swiss Francs for transit in one direction.

Continues on the next page....

Ristoro di AROSIO, 25 minuti, 14 km, Navi: Arosio di Sopra 64, 6939 Alto Malcantone Ristoro MONTE CENERI, 25 minuti, 16 km, Navi: Monte Ceneri 19, 6802 Rivera, quindi seguire per 1 km la segnaletica di gara Ristoro ALPE DEL TIGLIO, 45 minuti, 24Km, Navi: 6810 Isone, da lì seguire indicazioni e strada di montagna per l'Alpe del Tiglio Ristoro SASSO CORBARO, 40 minuti, 28Km, Navi: Via Sasso Corbaro 44, 6500 Bellinzona Ristoro CAPANNA GESERO, 1h20min, 48Km, Navi: Capanna Gesero, 6517 Arbedo-Castione. Un pedaggio di 5 Franchi in salita ed in discesa è richiesto.

Continua sulla prossima pagina...


13. ACCESS TO AID-STATIONS (con.) Aid-Station ALPE GIUMELLO, 1h10min, 43Km, Navi: Alpe Giumello, 6584 Sant'Antonio, Val Morobbia. Here a gate requires 7 Swiss Francs for transit. Aid-Station ISONE, 28 minutes, 19Km, add 20 minutes walking time, Navi: 6810 Isone

13. ACCESSO AI RISTORI (con.) Ristoro ALPE GIUMELLO, 1h10min, 43Km, Navi: Alpe Giumello, 6584 Sant'Antonio, Val Morobbia. Un pedaggio di 7 Franchi è richiesto Ristoro ISONE, 28 minuti, 19 km, aggiungere 10 minuti a piedi, Navi: 6810 Isone Arrivo BOGNO, 18 minuti, 10 km, Navi: 6951 Bogno

Finish line BOGNO, 18 minutes, 10Km, Navi: 6951 Bogno Aid-Station BRÈ PAESE, 30 minutes, 16Km, Navi: Via al Pozzo 34, 6979 Lugano (Brè)

Ristoro BRÈ PAESE, 30 minuti, 16Km, Navi: Via al Pozzo 34, 6979 Lugano (Brè)


13. ACCESS TO AID-STATIONS (con.)

13. ACCESSO AI RISTORI (con.)

13.2 Aid-Stations reachable only by walking

13.2 Ristori raggiungibili solo a piedi

To reach the following aid-stations you must first travel by car according the given directions (Navi=Navigation system) and then proceed by walking to your desired position. Departure point is Tesserete. Please check in google or other online maps, the position and the possible routes because some roads are very difficult to follow. Mountain roads are often very narrow (one car at the time), steep and require good driving skills.

Per raggiungere i seguenti ristori è necessario innanzi tutto viaggiare in auto secondo le indicazioni fornite (Navi = Sistema di navigazione) e quindi procedere camminando fino alla posizione desiderata. Il punto di partenza è Tesserete. Per favore controlla su google o altre mappe online, la posizione e gli itinerari possibili perché alcune strade sono molto difficili da seguire. Le strade di montagna sono spesso molto strette (una macchina per volta), ripide e richiedono buone capacità di guida.

Aid-Station CAPANNA TAMARO, 19 minutes, 14Km, Navi: Via Campagnole, 6802 Rivera and from there with the cableway and an additional 1h walking. Without cableway about 3h walk.

Ristoro CAPANNA TAMARO, 19 minuti, 14 km, Navi: Via Campagnole, 6802 Rivera e da lì con la funivia e 1 ora di cammino ulteriore. Senza funivia circa 3 ore di cammino.

Aid-Station ALPE DI CANEGGIO, 45 minutes, 24Km, Navi: 6810 Isone, from there follow signs and mountain road to Alpe del Tiglio. After that follow the trail leading to Alpe di Caneggio, Camoghè in about 2h walk.

Ristoro ALPE DI CANEGGIO, 45 minuti, 24Km, Navi: 6810 Isone, da lì seguire indicazioni e la strada di montagna per l'Alpe del Tiglio. Quindi seguire il sentiero che porta all'Alpe di Caneggio, Camoghè in circa 2h di cammino.

Aid-Station ALPE DI REVOLTE, 1h10 minutes, 32Km, Navi: 6810 Isone, from there follow signs and mountain road to Alpe di Serdena. After that follow the trail leading to Camoghè, Bocchetta di Revolte, Alpe di revolte in about 2h walk.

Ristoro ALPE DI REVOLTE, 1h10min minuti, 32Km, Navi: 6810 Isone, da lì seguire indicazioni e la strada di montagna per l'Alpe di Serdena. Quindi seguire il sentiero che porta al Camoghè, Bocchetta di Revolte, Alpe di Revolte in circa 2h di cammino.

Aid-Station ALPE DAVROSIO, 30 minutes, 7 Km, very tough and narrow mountain road, Navi: Gola di Lago, Capriasca, 6950 Tesserete. From there about 20 minutes walk following the road or trail to Zalto, Alpe Davrosio, Motto della Croce.

Ristoro ALPE DAVROSIO, 30 minuti, 7 Km, strada di montagna molto impervia e stretta, Navi: Gola di Lago, Capriasca, 6950 Tesserete. Da lì circa 20 minuti a piedi seguendo la strada o il sentiero per Zalto e l'Alpe Davrosio.

Continues on the next page...

Continua sulla prossima pagina...


13. ACCESS TO AID-STATIONS (con.)

13. ACCESSO AI RISTORI (con.)

Aid-Station RIFUGIO GAZZIROLA (Italy), 18 minutes, 10Km, Navi: 6951 Bogno. From there follow the trail markings in reverse to Capanna San Lucio, then Gazzirola 2h walk.

Ristoro RIFUGIO GAZZIROLA (Italia), 18 minuti, 10 km, Navi: 6951 Bogno. Da lì seguire i cartelli in direzione Capanna San Lucio, poi Gazzirola 2 ore a piedi.

Aid-Station CAPANNA SAN LUCIO (Italy), 18 minutes, 10Km, Navi: 6951 Bogno. From there follow the trail markings in reverse to Capanna San Lucio, 1,5h walk.

Ristoro CAPANNA SAN LUCIO (Italia), 18 minuti, 10 km, Navi: 6951 Bogno. Da lì seguire i cartelli in direzione Capanna San Lucio, 1,5 ore a piedi.

Aid-Station CAPANNA PAIROLO, 20 minutes, 11Km, Navi: 6959 Cimadera (Lugano). From there follow signs to Capanna Pairolo, Denti della Vecchia, 2h walk. Aid-Station ALPE BOLLA, 25 minutes, 14Km, Navi: Via Monte Creda 15, 6966 Villa Luganese. From there follow the Scenic Trail markings in reverse and signs to Alpe Bolla, Monte Boglia, 1,5h walk.

Ristoro CAPANNA PAIROLO, 20 minuti, 11 km, Navi: 6959 Cimadera (Lugano). Da lì seguire le indicazioni per Capanna Pairolo, Denti della Vecchia, 2 ore a piedi. Ristoro ALPE BOLLA, 25 minuti, 14 km, Navi: Via Monte Creda 15, 6966 Villa Luganese. Da lì seguire la segnaletica Scenic Trail in direzione opposta e le indicazioni per Alpe Bolla, Monte Boglia, 1,5 ore a piedi.


14. LUGGAGE

14. BAGAGLI

14.1 General

14.1 Generale

Scenic Trail stores and transports runners' luggage or backpacks during the event. We care very much about those personal belongings but we are unable to take responsibility over them. As per any race, we suggest to keep valuable items (money, jewellery, keys, etc.) in hotel, closed in the car or in the hands of a person you trust. We do not accept any liability or complaints.

Scenic Trail custodisce e trasporta sacchi corridore durante la manifestazione. Le vostre cose ci stanno molto a cuore ma non possiamo prenderci alcuna responsabilità sul loro contenuto. Come per ogni gara vi consigliamo di lasciare oggetti di valore (soldi, gioielli, chiavi, ecc.) in hotel, in auto o nelle mani di una persona di fiducia. Non accettiamo responsabilità o lamentele in questo senso.

14.2 Luggage transportation

14.2 Trasporto bagagli Bagagli con taglia ridotta (massimo 15 litri di volume), saranno trasportati come segue:

Luggage of a reduced size (maximum 15 litres volume), are transported as follow: M100 participants: 1 bag goes to ALPE DEL TIGLIO 1 bag goes to ISONE Note: 2 different bags! There will be NO transportations from ALPE DEL TIGLIO to ISONE. K113 participants: 1 bag goes to ALPE DEL TIGLIO K27 participants: 1 bag goes to Finish line in BOGNO In all three cases, remaining bags will be taken back to the race village in Tesserete where they can be collected by the owners, not before the gate closure time. 14.3 Luggage storage A small bag of about 20 litres size can be stored in Tesserete (see indications). They will be held latest until Sunday at 15:00. They will be returned to the owner only by presenting the race bib. No exceptions.

Partecipanti M100: 1 sacco corridore per l'ALPE DEL TIGLIO 1 sacco corridore per ISONE Nota: 2 sacchi differenti! NON ci saranno trasporti dall'ALPE DEL TIGLIO a ISONE. Partecipanti alla K113: 1 sacco corridore per l'ALPE DEL TIGLIO Partecipanti alla K27: 1 sacco corridore per l'arrivo di BOGNO in tutti e tre i casi, i sacchi abbandonati verranno riportati al village della gara presso Tesserete e riconsegnati ai proprietari, non prima della chiusura del punto. 14.3 Deposito bagagli Un piccolo bagaglio di circa 20 litri di volume può essere depositato nel Village di Tesserete (seguire le indicazioni) e saranno tenuti in custodia fino al massimo a domenica alle 15:00. Saranno restituiti al proprietario solamente contro la presentazione del rispettivo pettorale. Nessuna eccezione


15. VARIOUS 15.1 Accident Insurance obligation Each athlete must be covered by accident insurance that covers any costs of private service rescue and hospitalization. The Swiss rescue services are operated by private companies like TCS, REGA, etc. and the costs of intervention are sustained entirely by the athlete if no insurance covers the services provided. Contact your health/accident insurance company to know if your current coverage is sufďŹ cient or if you need accident insurance limited to the days of the race. ITRA (International Trail Running Association provides a cheap solution for an individual and temporary accident insurance. Please visit: https://itra.run/page/353/Insurance The organizer disclaims all responsibility and all costs related to accidents , illnesses , etc. of the participants . 15.2 Liability The Organization accepts no responsibility in case of accident, injury, illness, etc. Each runner participating enters the race at his own risk and peril, and is aware that it is an extreme racing event, with variable climatic conditions, poor or inexistent mobile coverage, subjecting both the mind and body to stress out of the ordinary. The danger of severe accident or death must be carefully weighed by each participant. 15.3 Health & Doping The participants of the race undertake the following: To respect the decisions of the medical and health personnel, who may, if necessary, stop a runner for medical reasons, removing their bib. The runner has the obligation to stop for medical reasons and if he/she does not comply with the decision is no longer under the responsibility of the Organization and loses the right to transportation, medical services, as well as food and water supplies. To inform the Organization about the use of substances subject to Authorization for Therapeutic Use (AUT). The AUT certiďŹ cate must be submitted to the Organization no later than 10 days before the race and must be dated within 6 months of race day. Additional information can be found at www.antidoping.ch. To accept the withdrawal of blood capillaries and urine samples and all of the analysis requested by the Organization within the control framework. The testing will be charged to the Organization. In case of a positive results, the costs of examination and analysis will be transferred to the athlete. Respond to any requests of the Organization on the basis of collected personal data in order to decide on participation or not in one of the races. The Organization may exclude a runner who refuses to submit to medical examinations which serve to combat the used of unauthorized substances or to assure the safety of the runner himself.


15. VARIE 15.1 Assicurazionne infortuni Ogni atleta deve essere coperto da un'assicurazione infortuni individuale che copra eventuali costi dei servizi di soccorso ed ospedalieri. I servizi di soccorso svizzeri sono gestiti da aziende private come TCS, REGA, ecc. e i costi di intervento sono interamente a carico dell'atleta se nessuna assicurazione copre i servizi forniti. Contattate la vostra assicurazione malattia/infortunio o mutua per sapere se la vostra copertura attuale è sufficiente o se avete bisogno di un'assicurazione infortuni limitata ai giorni della gara (acquistabile presso ITRA https://itra.run/page/353/Insurance.html). L'Organizzazione declina ogni responsabilità ed ogni costo derivante da infortuni, malori, ecc. dei partecipanti. 15.2 Responsabilità L'Organizzazione declina ogni responsabilità in caso di incidente, infortunio, malore, ecc. Ogni corridore partecipa alla gara a suo rischio e pericolo ed è consapevole che si tratta di una corsa estrema, con condizioni climatiche variabili, con poca o nessuna copertura di rete cellulare e che sottopone sia la mente che il corpo ad uno stress fuori dal normale. Il pericolo di ferite gravi o morte deve essere attentamente soppesato da ogni partecipante. 15.3 Prevenzione salute I concorrenti si impegnano a: Rispettare le decisioni del medico di corsa e del personale sanitario che, se necessario, possono fermare un corridore per ragioni mediche ritirando il suo pettorale. Il corridore che ha l'obbligo di fermarsi per ragioni mediche e che non ottempera alla decisione non è più sotto la responsabilità dell'organizzazione e perde il diritto ai servizi di rimpatrio, medici, nonché ai rifornimenti. ·Informare l'Organizzazione dell'utilizzo di sostanze sottoposte ad un'Autorizzazione d'Uso a fini Terapeutici (AUT). L'Attestato AUT deve essere trasmesso all'Organizzazione al più tardi 10 giorni prima della gara. L'attestato non deve risalire ad una data superiore a 6 mesi. Maggiori informazioni sono presenti su www.antidoping.ch. Accettare i prelievi di sangue/urine/capillari e tutte le analisi richieste dall'Organizzazione nel quadro di eventuali controlli. Queste saranno direttamente a carico dell'Organizzazione. In caso di positività, i costi degli esami verranno caricati all'atleta. Rispondere alle eventuali convocazioni dell'Organizzazione in base ai dati personali raccolti, per potere decidere sulla partecipazione o meno ad una delle gare. L'Organizzazione può escludere dalle gare un corridore che rifiuta di sottoporsi ai controlli medici, che questi servano per la lotta all'uso di sostanze non autorizzate o per preservare la sicurezza del corridore stesso.


16. DOG PARTICIPATION

16. PARTECIPAZIONE CON CANI

Dogs can participate in the K18 race together with their human companions, starting 5 minutes after the official race, that means at 3th 10:05 on Saturday, June 1 .

I cani possono partecipare alla gara K18 assieme ai loro accompagnatori umani, partendo 5 minuti dopo la gara ufficiale, cioè alle 10:05 di sabato 13 giugno. Cani e attrezzature

Dogs and equipment - The dog must be 12 months or older the day of the race. - The dog must wear a tow harness and must be connected to the belt of the human companion on the entire route using an elastic leash. The length of the leash to the maximum extension must be at most 2 meters and will be randomly controlled by the organizer. - Only one dog per person is allowed. - At the aid-stations dogs will receive water while for any food it will be the responsibility of the accompanying person to provide. The food for runners planned for refreshments should not be given to dogs! - You need to have liability insurance.

collegato alla cintura dell'accompagnatore umano sull'intero percorso tramite un guinzaglio elastico. La lunghezza del guinzaglio alla massima estensione deve essere al massimo 2 metri e sarà controllato a caso dall'organizzatore. - È consentito solo un cane per persona. - Al ristoro i cani riceveranno acqua mentre per eventuale cibo sarà compito dell'accompagnatore provvedere. Il cibo per i corridori previsto ai ristori non va dato ai cani! - Occorre essere muniti di un'assicurazione di responsabilità civile.

Aggressive and inappropriate behavior - Any aggression in the race will lead to disqualification. - A dangerous and aggressive behavior of the dog will incour in a penalty of disqualification. - Any behavior that damages the reputation of this sport can lead to disqualification. - Aggressive dogs must have a muzzle that allows them to keep their mouths open to breathe. - The races are organized with the utmost respect for nature and the other participants. - Before the race the owners of the dogs are required to behave irreproachable, they are called to the collection of excrement through special bags and must do everything possible to prevent the start area is strewn with excrement and urine. - We ask competitors to help us, maintaining a collaborative and comprehensive approach to civil rules. - The owner of the dog is responsible for any damage to things, animals or people during the presence at the event.

Comportamento aggressivo e inappropriato - Qualsiasi aggressione in gara sarà punita con la squalifica. - Un comportamento pericoloso e aggressivo del cane sarà penalizzato con la squalifica. - Qualsiasi comportamento che danneggi la reputazione di questo sport può essere penalizzato con la squalifica. - I cani aggressivi devono avere una museruola che permetta loro di tenere la bocca aperta per respirare. - Le gare sono organizzate nel massimo rispetto della natura e degli altri partecipanti. - Prima della gara i padroni dei cani sono tenuti ad un comportamento irreprensibile, sono chiamati alla raccolta di escrementi tramite appositi sacchetti e devono fare tutto il possibile per evitare che la zona di partenza venga cosparsa di escrementi e urina. - Chiediamo ai concorrenti di aiutarci, mantenendo un approccio collaborativo e comprensivo delle regole civili. - Il proprietario del cane è responsabile per qualunque danno a cose, animali o persone durante la presenza alla manifestazione.

- Il cane deve avere almeno 12 mesi il giorno della gara. - Il cane deve indossare un'imbragatura da traino e deve essere


17. POST-RACE PHOTOS 1 Join the Photoshelter account of Scenic Trail

2

Enter the wished gallery and select the photos you want to download

3 Add the photo(s) to cart

4

5 Continue shopping or Check Out

6 Proceed to Check Out

Guest Checkout requires a valid e-mail where to send a download link

9

10

Check your order, accept the CLA and Complete Purchase

7 Sign in or select Guest Checkout 11

Select the size you desire and click Add to Cart 12 8

Guest Checkout requires an address then continue

Upon completion, you will see a confirmation page

Check your e-mail for a confirmation message and download link


17. FOTOGRAFIE POST GARA 1 Accedete alla galleria Photoshelter di Scenic Trail

2

5 Continuate lo shopping o Check Out

Entrate nella galleria desiderata e scegliete la fotografia che volete scaricare

3 Aggiungete al carrello (cart)

4

6 Procedete al Check Out

7

Il Checkout Ospiti richiede un e-mail valido al quale spedire il link per scaricare le fotografie

9

10

Controllate il vostro ordine, accettate le CLA e completate l'acquisto

Accedete al vostro account o al Guest Checkout 11

Selezionate la dimensione desiderata e cliccate su Add to Cart 12 8

Il Check Out per ospiti richiede un indirizzo postale

Dopo il completamento, viene visualizzata la pagina di conferma

Controllate il vostro e-mail e troverete una conferma ed il link per scaricare le fotografie


a u o y eW wsifshul race! succe

o n e i p o m a i r u g Vi caeusso nella gara! suc


Still some question left? Write us!

info@scenictrail.ch

Avete ancora domande? Scriveteci!

Profile for Rezzonico Run

Scenic Trail Race Manual-Road Book 2020  

Get the information you need to participate in Scenic Trail 2020! Le informazioni necessarie per la vostra partecipazione a Scenic Trail!

Scenic Trail Race Manual-Road Book 2020  

Get the information you need to participate in Scenic Trail 2020! Le informazioni necessarie per la vostra partecipazione a Scenic Trail!

Profile for astrail