Issuu on Google+

now in g kreuzber

s ia Queer a

ents   |  E v

as ia

011 2 s t o h s t o h n afesstivialafor filmm&ovviidemeoenartot berlin . 09. ’11 | eA f e at u r

Short a s ia  | 

0  9. 09.–  11

s ia

m stival.co e f s t o h s anhot  www.asi es.wordpress.com li  greenchi


wir danken we thank Fรถrderer

Sponsoren

Medienpartner

Kooperation

Partnerfestivals

2


grusswort green chillies greeting by green chillies

Wir freuen uns, Sie zum vierten Mal bei Asian Hot Shots Berlin begrüßen zu dürfen. 2011 stellt das Festival rund 50 Film- und Videoproduktionen aus 10 Ländern Süd-,Südost- und Ostasiens vor. Gezeigt wird spannendes, experimentelles und teilweise kontroverses Kino von Künstlern, die überwiegend am Anfang ihrer Karriere stehen und in ihren Werken unübersehbares Potential entfalten. Wie immer legt Asian Hot Shots Berlin auch in diesem Jahr Wert auf die Vorstellung einer Auswahl an Regie-Debütanten. Seit 2008 zeigt das Festival unabhängiges asiatisches Kino in Berlin. In seinen Länderschwerpunkten 2008, 2009 und 2010 bot es umfassende Überblicke über die jeweils aktuellen Independent-Filmszenen der Philippinen, Indonesiens und Singapurs. Dieses Jahr liegt das Augenmerk auf Kurzfilmkompilationen aus dem Bereich der Videokunst, die wir unter anderem in Kooperation mit unseren Partnern Lowave (Paris) und la-condition-japonaise (Berlin) und In-Docs (Jakarta) zusammenstellten. Wir freuen uns, die Kuratoren Shintaro Miyazaki und Sofia Setyorini bei uns zu begrüßen. Seit 2009 werden die Trailer von Asian Hot Shots Berlin von Nachwuchsregisseuren aus dem Länderschwerpunktland des jeweiligen Vorjahres produziert. Nach jeweils eigenwilligen und persönlichen Statements zum jungem Kino Asiens von Quark Henares (RAKENROL, 2011) und EDWIN (BELKIBOLANG, 2011) gibt sich in diesem Jahr der singapurische Filmemacher Shaun Koh die Ehre. Abschließend verweisen wir auf das diesjährige Rahmenprogramm mit Sound Performance, LiveKonzert, „Sit-Down-Comedy“ und einer Fotoausstellung. Wir wünschen Ihnen viel Spaß und hoffen, Sie inspirieren zu können! Das Team von Asian Hot Shots Berlin

It is our pleasure to welcome you to the 4th edition of Asian Hot Shots Berlin. For 2011, the festival has selected some 50 productions from 10 countries from across the Asian region. You will get to see young and experimental, at times controversial cinema from artists who are for the most part at the beginning of their careers and show great potential in their works. As every year Asian Hot Shots Berlin is proud to present a selection of directorial firsts out of a total of 15 feature films und 5 short film reels. Since 2008 the festival has been introducing Asian independent films to Berlin. It gave first-time overviews over the current Philippine, Indonesian and Singaporian film scenes in its three respective editions in 2008, 2009 and 2010. In 2011 a special attention is paid to compilations of shorts from the video arts, some of them selected by our partners Lowave (Paris), la-condition-japonaise (Berlin) and In-Docs (Jakarta). In this context we are particularly pleased to welcome the curators Shintaro Miyazaki and Sofia Setyorini, who will present their respective programmes. Since 2009 the festival trailers of Asian Hot Shots Berlin are being produced by young directors from the focus countries of the respective festival years earlier. After original and personal contributions on young Asian cinema by Quark Henares (keka, 2008; rakenrol, 2011) and edwin (hulahoop soundings, 2009; blind pig wants who to fly, 2010; belkibolang, 2011), in 2011 Singaporean director Shaun Koh honors the festival with his trailer, an extract of his short zomberlin, which was screened at last year’s edition. Finally, we would like to turn your attention to our surrounding events this year, which frame the film programme with a sound performance, live concert, “sit-down-comedy” and a photo exhibition shown at cinema Moviemento. We hope you will enjoy the films, the events and our parties – and we wish for lots of inspiration to take place! The Asian Hot Shots Berlin Team

greenchilies e.V.

3


Ort

09. 09. Freitag

Moviemento Saal 1

Eröffnung / Opening

103 Seats

Einlass 19:45

20:00 Opening Film: Gandu IN 2010 | 87 min

22:30 Doman Seman JP 2010 | 124 min

Moviemento Saal 2 67 seats

Events | Moviemento lounge

22:00 Dr. Monkula’s Pink Midnight Special Beach Creature ID 2010 | 90 min

22:00 Futaba Nakayama Live Music


10. 09. samstag

11. 09. sonntag

11:00 August | German Premiere

11:15 Belkibolang (Wdh.)

DE / JP 2011 | 83 min | G

13:15 Rakenrol | German Premiere 13:00 Simply Shorts

PH 2011 | 110 min

85 min | G

15:30 Fortune Teller (Wdh.) 15:00 Aki Ra’s Boys | German Premiere 18:15 Thomas Mao (Wdh.)

SP 2007 | 57 min Vorfilm: Purna Virama | 8 min

16:30 Belkibolang | German Premiere

20:00 Closing Film Madame X (Wdh.)

ID 2010 | 87 min

+ Vorfilm | 10 min

18:30 Videokaaran | european Premiere

23.00 Dr. Monkula’s Pink Midnight Special Erotibot (Wdh.)

IN 2011 | 73 min

Guests in Drag 3 €

Cyborgs and Robots 3 €

20:30 The Tiger Factory MY / JP 2010 | 84 min

23.00 Madame X ID 2010 | 106 min

Guests in Drag 3 €

11:15 Fortune Teller | German Premiere

11:45 The Tiger Factory (Wdh.)

CN 2010 |132 min

13:45 August (Wdh.) 13:45 Thomas Mao | German Premiere 15:45 ScreenDocs ! | German Premiere

CN 2010 | 77 min

ID 2010 | 83 min | G

15:30 La-Condition-Japonaise presents: diversity check

17:45 Experimental Shorts

JP 70 min | G

70 min | G

17:15 Lowave Presents Re:Frame

19:45 Boy | European Premiere

IN 108 min | G

KR | 112 min

19:45 Doman Seman (Wdh.)

22:15 Q! Shorts IN | ID 89 min | G

22:15 Insects in the Backyard | German Premiere TH 2010 | 84 min

00:00 Dr. Monkula’s Pink Midnight Special Erotibot

Cyborgs and Robots 3 €

JP 2011 | 90 min

22:00 Tetsuya Hori

15:00 Rakugo

Sound Performance with visuals

Performance with Till Weingärtner

17:00 – 22:00 Akemi’s Mobile Massage

17:00 – 22:00 Akemi’s Mobile Massage G Guest in attendance


Festival Informationen festival information Veranstaltungen | Events

Eintrittspreise | ticket prices

Festivaleröffnun / Opening Ceremony Fri 9. 9. 2011 › 19:45 Entrance Moviemento Kino

Alle Vorstellungen / All tickets: 7,50 € ermäßigt / discount: 6,50 € Fünf auf einen Streich für 25 € /  Five at one go for 25 €

Opening Film 20:00 Gandu (India 2010, 87 min) Moviemento Kino

Wenn Ihr mindestens fünf Tickets (egal für welche Vorstellung) auf einmal kauft, bezahlt ihr pro Ticket nur 5 €. Diese Tickets können nicht zurückgegeben werden. / If you buy at least five tickets at one go (no matter for which film), you just pay 5 € per ticket. Purchased tickets cannot be returned.

Abschlussfilm / Closing Closing Film Sun 11. 9. 2011 › 20:30 MadameX (Indonesia 2010, 100 min) Moviemento Kino

Festivalkatalog / Festival Catalogue: 1 € Sonderkatalog mit DVD / Special Catalogue with DVD: 15 € Festival T-Shirts: 12 €

Events Futaba Nakayama Fri 10. 9. › 22:00 Moviemento Lounge

Grae

fest raße hstra

er

hstra

e Pflügerstraß

e

Moviemento

nstr aße

e

raße fest

Jahnstraße

Grae

traß

m

e

Veranstaltungsort | Location Hasenh

6

ann

Herm

Hase Hermannplatz nhei de

stra

ße

eide

Moviemento Kino Berlin Kreuzberg Kottbusser Damm 22, 10967 Berlin Info: +49 (0)30 692 47 85 www.moviemento.de

Hermannplatz

M41, M29, 171, 194

Friedelstraße

m er Da

uss Kottb

ans

straße Hobrecht

Fichtestraße

Lenaustraß

Urb

cke

-Ufe

r

ße

leins traße Schö n

straß

Urba

raße Hobrechtst

Bopp

l-Lin

ße Sanderstra

Schönleinstr.

amm

Mobil Massage – Akemi Kreuzwieser Sat / Sun 10. – 11. 9. › 17 – 22.00 Moviemento Lounge

rD usse Kottb

Photo exhibition Masumi SHISHIDO »Night view« Moviemento Lounge

Pau

aße Bürknerstr

ße

erd ast ra

Böck

Grae fe

stra ße

ße

Lib

Böck

Rakugo Sun 11. 9. › 15:00 Moviemento Lounge

Kartenvorbestellung an der Kinokasse /  Advance sales and bookings: Pau l-Lin cke -Ufe Phone: +49 (0)30 6924785 r Schinkestraße May b ach Online-Tickeverkauf: www.moviemento.de uf

Reuterstraße

Tetsuya Hori Sat 10. 9. › 22:00 Moviemento Lounge

Man

itiu

s


Doman Seman

e r u t a e F


feature asia

/

short asia

/

queer asia

/

events asia

Aki Ra’s Boys german premiere sat 10. 9. › 15:00

Singapore

Singapore 2007 Lynn Lee /  James Leong 57 min, Khmer w English subtitles Als Boreak durch eine Landmine seinen rechten Arm verlor, war er sechs Jahre alt. Wie viele andere Kinder in den Dörfern Kambodschas, wachsen er und sein Freund Vannak als Landminenopfer auf. Von ihrem Pflegevater Aki Ra erlernen sie das Entschärfen solcher Minen und helfen ihm bei seiner gefährlichen Arbeit. Doch ihr eigenes Schicksal kann ihren Lebensmut nicht auslöschen. Dieser Film sieht die Welt mit ihren Augen; es ist eine Welt, die zugleich armselig und voller Hoffnung ist. Boreak was six when he lost his right arm in a landmine accident. He and Vannak are two boys growing up in rural Cambodia as landmine victims. As they help their foster father Aki Ra in removing landmines, their zest for life and their courage prove stronger than tragedy. This film looks at the world through their eyes; it is a world bleak and brimming with possibilities at once. www.lianainfilms.com

Die beiden Filmemacher Lynn Lee (arbeitete zuvor als Redakteurin, sowie für die UN, BBC und CNN) und James Leong (TV und freier Filmemacher) recherchieren und produzieren gemeinsam ihre eindringlichen Dokumentarfilme. Aki Ra’s Boys ist ihr zweiter Spielfilm; mit Homeless FC waren sie 2009 bereits beim Asian Hot Shots Berlin vertreten. Filmmaker couple Lynn Lee (who worked for the UN, BBC and CNN) and James Leong (TV, advertising and independent filmmaker) jointly research, produce, direct, shoot and edit their human-interest documentaries. aki ra’s boys is their second feature and also marks their second appearance at Asian Hot Shots Berlin after homeless fc in 2009.

AUGUST german premiere Sat 10. 9. › 11:00 | Sun 11. 9. › 13:45

Germany  / Japan

Germany / Japan 2011 Mieko Azuma 83 min, OmeU Die Schriftstellerin Johanna Schneider recherchiert für eine literarische Reportage über das Gedenken an den Atombombenabwurf, sie begegnet echten Zeitzeugen, Angehörigen und einfachen Bewohnern der Stadt. In der Begegnung deutscher und japanischer Kultur entsteht ein spannendes Spiel zwischen inszenierten und dokumentarischen Szenen. Ein Film über die Stadt Hiroshima heute, über die Angst vor dem Vergessen und die Rolle der Erinnerung in der Gegenwart. For the German writer Johanna Schneider her research trip to Hiroshima means rediscover places and people she only knows from old pictures. Because her sick mother’s memory about this time is fading away. As she is strolling through the modern streets, we get to know today’s inhabitants of Hiroshima. There’s no historical footage, no mushroom cloud, no explosion in this film. Mieko Azuma shows Hiroshima in a very unobtrusive way in this semi-fictitious documentary about memory, remembrance and imagining the past. 8

Mieko Azuma (Buch, Regie und Kamera) kommt aus Kyoto (1977). Nach 3 Jahren Kunsthochschule, studierte sie traditionelles japanisches Kunstgewerbe an der Kanazawa Kunstakademie. Seit 2001 studiert sie an der HFF München. 2008 gewann sie den Münchner Starter-Filmpreis für Yuri und den DAAD-Preis für Tuesday (Kamerafrau). Mieko Azuma was born in Kyoto (1977). After 3 years of art school, she studied traditional Japanese arts and crafts at the Kanazawa Art Academy. Since 2001, she studies documentary and television journalism at the Munich HFF. In 2008 she won the Munich StarterFilmpreis and the DAAD award for her films yuri – about love (director) and tuesday (director of photography).


feature asia

/

short asia

/

queer asia

/

events asia

Belkibolang german premiere Sat 10. 9. › 16:30 | Sun 11. 9. › 11:15

In belkibolang, a acronym of ‘Belok kiri boleh langsung’ (‘Turning left through red permitted’), nine young promising Indonesian filmmakers tell urban stories from Jakarta by night and take a profound look at their rapidly changing society. This diverse, poetic and also ironic mosaic is held together by a consistent script written by Titien Wattimena. The story starts with a little girl with an umbrella and a man who together search the streets in the rain, and ends as day breaks with a taxi driver who tries in vain to inform his wife he wants to divorce.

indonesia

In Belkibolang, ein Akronym von „Belok kiri boleh langsung“ („Links abbiegen bei Rot erlaubt“), erzählen neun junge, vielversprechende indonesische Filmemacher urbane Geschichten aus Jakarta bei Nacht. Die sich rasch wandelnde Gesellschaft Indonesiens wird dabei einem tiefgründigen Blick unterzogen. Dieses vielfältige, poetische und ironische Mosaik wird durch das konsistente Drehbuch von Titien Wattimena zusammengehalten. Belkibolang beginnt mit einem kleinen Mädchen und einem Regenschirm, das mit einem Mann im Regen die Straßen der Stadt erkundet und endet bei Tagesanbruch mit einem Taxifahrer, der vergeblich versucht, seine Frau über die bevor­ stehende Scheidung zu informieren.

ROH Hong-Jin , geboren in Seoul (1976),

south Korea

Indonesia 2010 Agung Sentausa, Ifa Isfansyah, Tumpal Tampubolon, Rico Marpaung, Anggun Priambodo, Azhar Lubis, Wisnu Surya Pratama, Edwin, Sidi Saleh 87 min, OmeU

boy European premiere Sun 11. 9. › 19:45 South Korea 2010 ROH Hong-Jin 112 min, OmeU Jin-Woo weiß, dass seine Mutter die Familie ernähren muss, weil sein Vater immer nur Schulden gemacht hat, um Landrat zu werden. Er möchte seine Mutter unterstützen und trägt Zeitungen aus. Jin-Woo ist ein Teenager, der mit seinem Freund Chang-Geun das Nachtleben inklusive Trinken und Rauchen entdeckt. In einer Nacht gehen die beiden Jungs in eine Bar und als Jin-Woo sieht, dass seine Mutter dort als Hostess arbeitet, ist er geschockt, aber ignoriert sie. Jin-Woo knows that his mother Moon-Jung has all the burden and responsibility for the family’s living because his father made too many debts in order to become the chief of their district. He starts newspaper delivery to support his mother. He is a teenager learning the habits of drinking, smoking and enjoying the night life with his friend Chang-Geun. One night the two boys go to a bar. Jin-Woo is shocked to see his mother working there as a hostess but ignores her.

studierte Medientechnik an der Seoul National University of Science and Technology. Er arbeitete unter anderem mit KIM Ki-Duk bei Frühling Sommer Herbst Winter und Frühling and war bei The Magicians der Regieassistent von SONG Il-Gon. BOY ist Rohs erster Langfilm mit dem er auf dem Pusan Int’l Filmfestival 2010 sein Debut feierte. ROH Hong-Jin, born in Seoul (1976), majored in media engineering at Seoul National University of Science and Technology. He worked with KIM Ki-Duk in spring summer fall winter and spring and was the assistant director in the magicians by SONG Il-Gon. boy is Roh’s first feature film, which premiered at the 15th Pusan Int’l Film Festival 2010.

9


feature asia

/

short asia

/

queer asia

/

events asia

Doman Seman Fri 9. 9. › 22:30 | Sat 10. 9. › 19:45

Japan

Japan 2010 Go SHIBATA 124 min, OmeU Die Welt im Chaos. Kyoto wird von der Allgegenwärtigkeit des Kapitalismus und reißerischen Medienkampagnen aufgewühlt, jeder scheint verschuldet. Jugendliche Schönlinge verprügeln Obdachlose. Ein merkwürdiger Medienmogul scheint die Gesellschaft von einem gewaltigen Turm aus direkt ins Verderben zu lenken. Nur Gammler und Tagedieb Shinsuke bekommt von alledem rein gar nichts mit. Go SHIBATA führt uns zu Sounds japanischer Undergroundbands in einen anarchischen Rausch wild zusammengewürfelter Storyfetzen, in ein kreatives Gewitter filmischer Experimente – zu keiner Sekunde unüberlegt und am allerwenigsten konventionell. (Nippon Connection) A playfully fantastic non-sequitur non-narrative film from Go SHIBATA. This one should not be missed! (Pacific Cinémathèque) Winner of the Nippon Visions Award 2011 at Frankfurt’s Nippon Connection.

Bereits Go SHIBATA’s (*1975) Abschlussfilm NN-891102 (1999) an der Osaka School of Arts erregte großes Aufsehen innerhalb der internationalen Filmfestivalszene und etablierte den Regisseur als eigenwilliges, originelles Talent der aktuellen Digitalfilmszene. Auch sein zweiter Spielfilm LATE BLOOMER (2004) war international sehr erfolgreich. With his graduation work nn-891102 (1999) at the Osaka School of Arts already, Go SHIBATA (*1975) established himself as highly original, idiosyncratic talent within the contemporary Japanese digital scene. His first feature film ran at foreign film festivals and was released in theaters in Japan. His second film late bloomer has been equally well-received.

Fortune Teller german premiere Sat 10. 9. › 11:15 | Sun 11. 9. › 15:30

china

China 2010 Xu Tong 132 min, OmeU Der vielfach ausgezeichnete Dokumentarfilm mit existen­zieller Tiefe und ethnographischer Qualität folgt dem charismatischen Wahrsager Li Baicheng, dessen Lebenswerk in der Fürsorge sozial Margina­ lisierter besteht. Er arbeitet für Prostituierte und andere schattenhafte Figuren und kümmert sich zudem um seine schwerbehinderte Frau Pearl, die er aus einer gewalttätigen Familie befreite. Li ist damit beides, Hoffnungsträger und Aushängeschild der brutalen Realität sozialer Segregation. fortune teller is an existential tale on the meaning of life through an anthropological lens. The film portraits charismatic fortune teller Li Baicheng on his mission for the welfare of the socially marginalized. Serving prostitutes and other shadowy figures, and caring furthermore for his impaired wife Pearl whom he rescued from an abusive past, Li embodies a figure of hope and honesty as well as the cruel reality of social division and discrimination. 10

Xu Tong , Jahrgang 1965, studierte Film in Beijing. Seine beiden Langspiel-Dokumentarfilme sind vielfach gezeigt und ausgezeichnet worden und verfolgen stets die Ambition, einer unsichtbaren Unterschicht im gegenwärtig wirtschaftlich boomenden China Sichtbarkeit und eine Stimme zu verleihen. Sein Debüt Wheat Harvest (2008) ist das kontroverse Portrait über das Doppelleben chinesischer Prostituierter. Xu Tong was born in Beijing in 1965. He graduated in film from Communications University and has since produced two feature-length documentaries which circulated widely within the international film festival market. Xu’s work is characterized by shedding light on and giving voice to the invisible underclass in the midst of a booming China.


feature asia

/

short asia

/

queer asia

/

events asia

GANDU opening film Fri 9. 9. › 20:00

Gandu (Wichser) ist 20 und hasst sein Leben. Er hasst seine Mutter. Während seine Mutter sich in der gemeinsamen Wohnung prostituiert, rappt Gandu seinen Hass, Frust, Dreck und den Abgrund seiner Existenz aus sich heraus. Eines Tages freundet er sich mit einem schrägen Rikshafahrer an, der von Bruce Lee besessen ist. Beide tauchen in eine dunkle Fantasiewelt ein, Drogen, Rap, Pornos und Horror. Man weiß nicht mehr, ob es Traum oder Realität ist, es wird surrealer und bizarrer. Wird Gandu diesen Trip überleben? Gandu hates his life. He hates his mother. As his mother sells sex in the apartment, Gandu raps out the hate, anger, dirt and filth of his existence. One day he finds a friend, a strange Rikshaw-puller, a devotee of Bruce Lee. Together, they dive into a dark fantasy. Smack, rap, porn, horror. We do not know whether it is dream or reality. Reality and fiction, surreal and bizarre come together. Can Gandu survive?

Kaushik Mukherjee, bekannt als Q. hat mit diesem Film seinen Durchbruch geschafft. Gandu hatte auf dem SAIFF 2010 in New York Weltpremiere und Q gewann dort den Preis für Beste Regie und den Jurypreis. 2011 lief er auf der Berlinale. Asian Dub Foundation und die Rockband Five Little Indians aus Kolkata haben den Soundtrack gemacht. Kaushik Mukherjee prefers to be known as Q. After the documentary love in india (2009) this is his breakthrough full length feature film. gandu had its World Premiere at the South Asian International Film Festival 2010 in New York, where Q earned a Best Director Award and it was shown at the Berlinale 2011. Kolkata rock band five little indians and asian dub foundation have scored the soundtrack. www.overdosejoint.in

india

India 2010 Kaushik Mukherjee (Q) 87 min, Bengali with English subtitles

Rakenrol german Premiere Sun 11. 9. › 13:15

Odie und seine beste Freundin Irene sind zwei Außenseiter, die in der philippinischen Underground Rock-Musik-Szene ein zweites Zuhause finden. Die beiden beschließen eine Band zu gründen und stellen eine schräge Combo – bestehend aus dem Schul­ tyrann, einem ex-Punk Barista und einem ehemaligen Kinderstar als Managerin – zusammen. Der Film folgt ihren Missgeschicken: Begegnungen mit satanischen S & M Bands, einem Samurai-Betrüger, narzisstischen Rockstars und einem lächerlichen Musikvideo-Dreh. Odie and his best friend Irene are two outsiders who find a second home in the Philippine underground rock music scene. The two decide to form a band and put together an unlikely combo that consists of the school bully, an ex-punk barista and a childstar-turned-band-manager. The film follows their misadventures as they encounter satanic S & M bands, Samurai swindlers, narcissistic rockstars and the most ridiculous music video shoot ever.

Der preisgekrönte Schriftsteller und Filmemacher Quark Henares lebt und arbeitet in Metro Manila. Quark drehte bisher vier kommerzielle Spielfilme, u.a. den von der Kritik gefeierten Keka (Asian Hot Shots Berlin Eröffnungsfilm 2008). Außerdem dreht er Musik-Videos, arbeitet als Musikproduzent und spielt in seiner eigenen Band Us-2 Evil-0. Rakenrol ist sein Independent Debüt und bisher persönlichster Film. Quark Henares is a Palanca award-winning writer and filmmaker residing and working in Metro Manila. He has done four feature films with the Philippines’ biggest studios, amongst them the critically-acclaimed keka (Asian Hot Shots Berlin opening film 2008). He is also a music video director, record producer and musician. rakenrol is his fifth and most personal feature to date.

11

Philippines

Philippines 2011 Quark Henares 110 min, OmeU


feature asia

/

short asia

/

queer asia

/

events asia

Thomas Mao german premiere Sat 10. 9. › 13:45 | Sun 11. 9. › 18:15

china

China 2010 Zhu Wen 77 min, OmeU In Zeiten, wo aus China vor allem monotone Blockbuster kommen, ist Zhu Wens Thomas Mao eine erfrischend kreative and anregende Filmarbeit. Besetzt mit bekannten Namen aus der Kunstszene, erzählt das komisch-absurde Kunstwerk die Geschichte eines kulturellen Zusammenpralls inmitten der abgelegenen Wüste der Inneren Mongolei: zwischen einem englischsprachigen Westler und einem Hunandialekt sprechenden Chinesen. Großartige Inszenierung unterhaltender Stereotype zwischen Imagination und Realität. In a time when Chinese movies mainly consist of monotonous blockbusters and big-budget productions, Zhu Wen’s absurd-comical Thomas Mao is a refreshingly creative and stimulating work of art. With an infamous artist cast, the film tells the story of a cultural confrontation between an English-speaking Westerner and a Hunan-dialect-speaking Chinese man who come across each other in the midst of the remote grassland of Inner Mongolia.

Als einer der wichtigsten zeitgenössischen Schriftsteller und Poeten Chinas begann Zhu Wen seine Filmkarriere zunächst als Drehbuchautor für unabhängigen chinesischen Film bevor er sich der Regiearbeit zuwandte. Mit seinem Spielfilmdebüt Seafood (2001) wie auch mit seiner zweiten Arbeit South of the Clouds (2004) wurde er jeweils in Venedig und Berlin ausgezeichnet. Zhu Wen, one of the most important poets and novelists in Chinese contemporary literature, became an independent scriptwriter before turning director himself. His debut seafood (2001) won at the 2001 Venice International Film Festival and his second work south of the clouds (2004) brought home the NETPAC Prize from the 2004 Berlin International Film Festival.

THE TIGER FACTORY Sat 10. 9. › 20:30 | Sun 11. 9. › 11:45

Malaysia  / Japan

Malaysia / Japan 2010 WOO Ming Jin 84 min, Mandarin, Cantonese, Bahasa Malaysia with English subtitles Wie die meisten der Chinesen in Malaysia träumt die 19jährige Ping davon, ihr Heimatland verlassen zu können. Als ihre Arbeit in Tokyo in Aussicht gestellt wird, wähnt sie sich ihrem Traum ganz nah. Da selbst zwei Jobs nicht genug Geld abwerfen, geht sie auf das Angebot ihrer geschäftstüchtigen Tante ein: sie soll ein Kind zeugen und nach der Geburt der Tante überlassen – „für einen Jungen bekommst du 4000, für ein Mädchen 2500“. Like many Chinese in Malaysia Ping (19) dreams of a better life somewhere else. She gets an offer for a job in Tokyo, but she needs money for the “travel deal”. Since her two daily jobs don’t make enough income, she enganges in a deal with her business-minded aunt: she shall produce a child and leave it with her aunt after birth – “for a boy you will get 4000, for a girl 2500”. www.tiger-factory.de 12

WOO Ming Jin wurde 1976 in Ipoh/Malaysia geboren. Seine Arbeiten als Filmemacher haben ihm den Ruf als eines der größten Talente Südostasiens gebracht. Sein Film MONDAY MORNING GLORY (2005) wurde auf der Berlinale und in Locarno gezeigt, THE ELEPHANT AND THE SEA (2007) ist bis heute weltweit auf mehr als 50 Filmfestivals gelaufen, auch bei Asian Hot Shots Berlin 2008. THE TIGER FACTORY (2010) lief in Cannes. Er ist der erste Regisseur aus Malaysia, dessen Filme in Venedig, Cannes und Berlin gezeigt worden sind. WOO Ming Jin (1976) was born in Ipoh/Malaysia. the tiger factory (2010) was shown in Cannes and is the third feature film of the team of director WOO Min Jing and writer Edmund YEO. Their film the elephant and the sea (2007) was shown at Asian Hot Shots Berlin 2008. WOO Ming Jin is the first director from Malaysia whose films were selected for Festivals Venice, Cannes and Berlin.


feature asia

/

short asia

/

queer asia

/

events asia

VIDEOKAARAN European premiere Sat 10. 9. › 18:30

Kino kann helfen, das Leben zu verschönern. Filmstars können einen mit moralischen oder spirituellen Botschaften aufmuntern. Zumindest glaubt Sagai daran. Sagai ist ein Filmfreak. Seit seiner Kindheit schaut er sich Filme in einem halblegalen Videoladen in den Slums von Mumbai an. Später fing er an, dort zu arbeiten, so wie sein Vater vor ihm. Charmant, wortgewandt und oft politisch unkorrekt teilt er mit uns Geschichten des Videoladens und seines Lebens mit Filmen. Cinema can help you better your life. Film stars can give you moral and spiritual messages that can uplift you. Sagai believes this. Sagai is a film buff. He grew up watching films in a semi legal video parlor in the Mumbai slums. When he came of age he started working in the same place, as did his father before him. In a charming, eloquent and often politically incorrect street slang, he shares the story of his video alongside his trip with life & films.

india

India 2011 Jagannathan Krishnan 73 min, OmeU

Jagannanthan ist ein unabhängiger Filmemacher und lebt in Mumbai. Er hat am Satyajit Ray Film & Television Institute in Kolkata studiert. Videokaaran ist sein erster abendfüllender Dokumentarfilm. Es ist eine Europapremiere. Jagannanthan is an independent filmmaker. He studied film at the Satyajit Ray film & television institute. videokaaran is his first feature length documentary. It’s a European Premiere.

RAPID EYE MOVIES

Ein Film von Shinji Imaoka Kamera Christopher Doyle Musik Stereo Total Produktion Stephan Holl, Daisuke Asakura »Schrullig, albern, rührend, sexy … einmalig«

David Kwok, Tribeca Film Festival

www.rapideyemovies.de

13


feature asia

/

short asia

/

queer asia

/

events asia

Dr.Monkula’s Pink Midnight Special 2011 Fri 9. 9. › 22:00 | Sat 10. 9. › 0:00 | Sun 11. 9. 23:00

Beach Creature german premiere

Erotibot

Fri 9. 9. › 22:00

Sat 10. 9. › 0:00 | Sun 11. 9. › 23:00

Indonesia 2011 Rizal Mantovani 90 min, OmeU

Japan 2011 Naoyuki Tomomatsu 75 min, OmeU

Rizal Mantovani schickt in seinem neusten Grusel-Streifen

In diesem Pinku Eiga Neuwerk von Naoyuki Tomomatsu (VAMPIRE GIRL vs. FRANKENSTEIN GIRL) geht es um die zentrale Frage: Können Roboter Liebe empfinden oder sogar Geilheit? Tamayo, die Tochter eines verstorben YakuzaGroßindustriellen bekommt an ihrem Geburtstag ihren dritten Haushalts-Roboter geschenkt, der ihr noch ganz anders zur Hand gehen soll. Doch als Tamayos Großnichte erfährt, dass sie nicht die alleinige Erbin ist, wird das friedlich rege Treiben der Roboter und ihrer Herrin gestört. In the new Pinku Eiga of Naoyuki Tomomatsu (vampire girl vs. frankenstein girl) it comes to the central question: Can robots feel love or even lust? Tamayo, the daughter of a recently passed away Yakuza-Industrialist-Tycoon, gets for her birthday her third household robot, who will please Tamayo in many ways. But when Tamayo’s grandniece learns that she is not the heiress, the peaceful world is interrupted and the bloody trouble will begin. Can the robots protect her mistress?

eine Gruppe Bikini-Mädchen und ihre Freunde in den Sommerurlaub nach Virgin Beach, ein neues Strand-Party-Paradies. Doch erzürnt die gestörte Naturidylle die Bewohner eines naheliegenden Dorfes, die daraufhin den grotesk aussehenden Schutz-Dämon des Meeres und Strandes Jenglot beschwören. Angelehnt an US-Blockbuster wie PIRANHA-3D oder DER WEISSE HAI darf auch hier besonders blutig gestorben werden. Randy, Temmi, Denisa, and Josh are expecting to enjoy their holiday fun on an exclusive beach: Virgin Beach. No one suspects that in one of the nearby villages a strange creature will emerge, which they call a Jenglot, that thirsts for blood. A Jenglot that has been captured is believed to be the protector of Virgin Beach. The Jenglot escapes back into the sea and starts to hunt down anyone who pollutes the sanctity of the beach. A bloody bikini boobs shocker in the veins of piranha-3d or jaws.

14

japan

Indonesia

Auch in diesem Jahr präsentiert unser haariger Fledermaus Freund Dr. Monkula vom Planeten F zwei besonders blutige wie frivole Leckerbissen fernöstlicher Filmkunst! Bikini-Mädchen und groteske Monster aus Indonesien sowie kämpfende japanische Sex-Roboter sorgen wieder für affenstarke Unterhaltung! Also this year our bat-liking friend Dr. Monkula from Planet F presents two especially bloody as well frivolous delights of Far Eastern Film Art. Bikini girls and a grotesque monster from Indonesia, and Japanese fighting sex-robots once again guarantee crazy monkey entertainment!


Man Eats Rock

t r sho


feature asia

/

short asia

/

queer asia

/

events asia

Lowave presents re:frame

Lowave re:frame › Sat 10. 9. › 17:15

Sat 10. 9. › 17:15 RE:FRAME zeigt eine Auswahl von neun Werken des zeitgenössischen indischen Filmschaffens, das sich jenseits der Bollywood Industrie entwickelt und von der außerordentlichen Kreativität des Landes zeugt. Die Filme oszillieren zwischen Videokunst, Dokumentar-, Experimental- und Animationsfilm. Sie erkunden die Erinnerungsstruktur der postkolonialen indischen Gesellschaft, sowohl hinsichtlich individueller Werdegänge, als auch nationaler Vorstellungen, im privaten wie im öffentlichen Raum. Im Spannungsfeld zwischen Vergangenheit und Gegenwart ermöglichen die gezeigten Arbeiten einen facettenreichen Einblick in die Situation des Landes mit all seinen unbeantworteten Fragen. Das 2002 von Marc Horchler und Silke Schmickl in Paris gegründete Film- und Kuratorenlabel Lowave ist eine Drehscheibe für zeitgenössische audiovisuelle Produktionen. Ziel von Lowave ist es, außergewöhnliche Talente des Experimentalfilms und der Videokunst zu fördern und einem internationalen Publikum auch außerhalb von Festivals und Galerien zugänglich zu machen.

RE:FRAME is a selection of nine films from a contemporary cinema, beyond Bollywood, that testifies to the richness of creativity in India. Oscillating between documentary, video art, experimental film, and animation, this compilation explores the means with which the texture of memory is incorporated within postcolonial Indian society’s individual journeys as well as the national psyche; within private circles as well as public spaces. It allows for contrasting points of view regarding the country’s situation and its unanswered question: When the past has yet to catch up with the present, is it a threat or an alternative to the present? Lowave is a Paris-based film and curator label founded in 2002 by Marc Horchler and Silke Schmickl to promote experimental film and contemporary video art and make them accessible beyond the film festival, gallery and museum circuit. Lowave provides an insight into the vibrant world of contemporary artistic creation. www.lowave.com

Rashtriy Kheer & Desiy Salad

Straight 8  

Ceasural, Variations 1 & 2

Endnote

India 2004 Pushpamala N Experimental, 11 min

India 2005 Ayisha Abraham Experimental, 17 min

India 2007 Raqs Media Collective Experimental, 8 min

India 2005 Ashish Avikunthak Experimental, 18 min

Bengali Tourist

I Love My India

Space Bar (work in ‚progress‘)

India 2003 Sarnath Banerjee Experimental, 4 min

India 2003 Tejal Shah Experimental, 10 min

India 2008 Debkamal Ganguly Experimental, 21 min

16


feature asia

/

short asia

/

queer asia

/

events asia

experimental shorts Üblicherweise befahren Schiffe die Weltmeere, um an entfernten Orten Häfen anzusteuern, wo sie Waren löschen und neue an Bord nehmen. Filme tun in etwa das gleiche. Im Film sind Zeit und Raum einander gleich, indem sie denselben Auftrieb erzeugen, der Bilder an die Oberfläche hebt und uns auf der Leinwand vorstellt. So verfremden sie die Wirklichkeit des nur Gewöhnlichen. In diesem Programm aus experimentellen Kurzfilmen aus Asien erhält das Reisen eine neue, faszinierende Bedeutung. Ausgestattet mit einer gehörigen Portion Wanderlust und anderen nützlichen Dingen (Suitcase), entdecken sie uns die Welt hinter den Erscheinungen – oder deren Kehrseite (Performing Naturalness). Hier wird ein Ausbruch möglich aus den engen Zellen des Alltags (2 Men in a Room), und wir lernen einen anderen Begriff von Warenaustausch kennen. Es bieten sich alternative Bilder an, die voller Seh-Abenteuer stecken (Amusement and Spectacle) – und Altbekanntes erscheint in neuer Form.

Ships travel the seas around the world; then they come into port to deliver their load and carry new goods elsewhere. Films can do the same – with a difference. In the medium of film, time and space share the same buoyancy and in the unique ways in which they combine they lift images to the surface of the screen. The things they show us may look familiar but puzzling at the same time. Our selection of experimental short films from across Asia presents fascinating approaches to the idea of travelling. If you are plagued by never-ending wanderlust, the items contained in this suitcase will give fresh meaning to common goods. As these short films are performing naturalness, you are invited to escape the dead-lock situation of 2 men in a room and go on a wondrous voyage filled with amusement and spectacle. At the end of the day, these short films offer new interpretations of the concept of transhipment and give alternative readings to age-old ideas.

Delicate Factory

2 Men in a Room

Amusement Man Eats and Spectacle Rock

Suitcase

Indonesia 2009 Ari Rusyadi 10 min, no dialogue

Indonesia 2011 Singapore 2010 Manoj Prabhoda Chan- Rizki Lazuardi 3 min, no dialogue dran, 8 min, OmeU

India 2011 Munir Kabani, Nikhil Chopra, 22min

South Korea 2009 Woori Cho 2 min, no dialogue

Die Ernte / The Harvest

Kyoto Mix: Go West Go East

Wanderlust

Performing Naturalness

Holy Father

Germany 2011 11 min, no dialogue

Japan 2008 Maya Yonesho 8 min, no dialogue

Singapore 2009 Daniel Hui 5 min, no dialogue

Philippines 2008 Dada Docot 3 min, OmeU

Indonesia 2008 Rizki Lazuardi 1 min, no dialogue

17

experimental shorts › Sun 11. 9 . › 17:45

Sun 11. 9. › 17:45


feature asia

/

short asia

/

queer asia

/

events asia

Simply shorts

Simply shorts › Sat 10. 9. › 13:00

Sat 10. 9. › 13:00 Vier kurze Filme; vier eigene Geschichten. Jakartarck aus Indonesien stellt die junge Szene der „Fixie“Bikers vor. In Bullshit aus Süd-Korea zeigt ein Schauspieler seinen Schmerz über eine gescheiterte Beziehung. Ein Koch und eine Tänzerin versuchen die Balance zu halten zwischen divergierenden An­ sprüchen und konträren Wirklichkeiten: Pointework aus Singapur. In Meatopia, ebenfalls aus Süd-Korea, wird der Mensch zum Nutztier. Simply Shorts.

Four short films. Four distinct stories. In jakartack from Indonesia, we get to know the vibrant scene of fixed-gear bikers. bullshit from South Korea allows a close-up take on one actor’s pain over a failed relationship. A cook and a dancer try to cope with their partially incompatible outlooks on life: pointework, made in Singapore. In meatopia, also from South Korea, humans themselves have become the well-tended animals for production. Simply Shorts.

Jakartarck

Bullshit / Jiral World premiere Indonesia 2010 Ari Rusyadi 16 min, OmeU

South Korea 2011 Hwan Lee 32 min, OmeU

Jakartarck ist ein Film über die sich rasch entwickelnde „Fixie“-Fahrradkultur in Jakarta. Der Film zeigt nicht nur die Tricks, sondern auch die Philo­ sophie hinter diesem Trend. jakartarck is a film about the rapidly emerging fixed gear bicycle culture in Jakarta. It not only shows the tricks, but also the philosophy behind.

Zwei Männer, Alkohol und die gebrochenen Herzen in den nächtlichen Straßen von Seoul. Ihre Träume wurden zu Hass und aus Liebe wurde Angst. Aber vielleicht ist der Schmerz der erste Schritt, um die vergangene Liebe zu vergessen. Two men, alcohol and one broken heart in the night alleys of Seoul. Their dreams have turned to hate and love has become fear. But maybe pain is the first step to forget the past love.

Pointework

Meatopia Singapore 2010 Shaun Koh 15 min, OmeU

Zuhause in Singapur ist ein Koch in Gedanken bei seiner Freundin, die als Tänzerin in New York engagiert ist. In zunehmendem Maße werden sich beide der besonderen Probleme bewußt, die eine Fernbeziehung mit sich bringt. Separated because of their work, a cook in Singapore and his girlfriend, who is in New York to perform as a dancer, are confronted with the special challenge that distance brings to their relationship. 18

South Korea 2008 Ru Kyung-rok CHUNG 22 min, OmeU

Ein Fremder kommt in den letzten Ort am Ende der Welt: ‚U-sa‘ bedeutet Kuhstall, ist aber eigentlich ein unheimliches Schlachthaus und da ist auch der ,,Absolute Master“. A stranger comes to the last city at the end of the world, ‚U-sa‘ means cowhouse but is actually the enormous slaughterhouse for cannibal, and there is »the Absolute Master.«


feature asia

/

short asia

/

queer asia

/

events asia

screenDocs! Im Jahr 2002 initiierte die Society of Indonesian Films In-Docs, ein spezielles Programm, um Dokumentarfilme als ein Medium zur Förderung gesellschaftlichen Bewusstseins und Engagements zu promoten. Durch edukative Programme wie KickStart! und DOClinic möchte In-Docs die Qualität indonesischer Dokumentarfilme verbessern. Sofia Setyorini, präsentiert und diskutiert eine Auswahl von Dokumentarfilmen, die im Rahmen von In-Docs Workshops produziert wurden.

In 2002 The Society of Indonesian Films (YMMFI) started In-Docs, a special program to promote documentary as a medium to raise social awareness. Through educational programs such as KickStart! and DOClinic, In-Docs tries to increase the filmmaking skills of Indonesian documentary filmmakers. Sofia Setyorini will present and discuss a selection of documentaries produced by In-Docs.

The Floating Nurse

The Dowry Indonesia 2006 Andi Arfan Sabran, Suparman Supardi 16 min, OmeU

Indonesia 2007 Ulfiani, Muhammad Ishak 29 min, OmeU

Hj. Rabiah arbeitet seit 28 Jahren als Krankenschwester in Süd-Sulawesi. Jedoch ist sie keine gewöhnliche Krankenschwester. Um ihre Patienten zu sehen, muss sie zu den entlegensten Orten segeln. Trotz begrenzter Resourcen, gibt sie niemals auf. Hj. Rabiah has been assigned as a nurse for 28 years in South Sulawesi. But she is not an ordinary nurse; to see her patients, she sails to the most desolated places. Despite limited resources, she never gives up. Then where is the exit of this infinity circle?

Die Ehe ist nicht einfach nur das Geben und Empfangen von Liebe. Rio, ein junger Mann aus Makassar, konnte seine Freundin nicht heiraten, weil er nicht in der Lage war die Mitgift (uang naik) zu bezahlen. Marriage is not as simple as giving and receiving love. Rio, young man from Makassar, failed to get married with his girlfriend, because he was not able to allocate the dowry (uang naik).

The Searching Musician

fresh fish

Indonesia 2008 Ary Agung Wibowo, M. Leo Zaini 22 min, OmeU

Leo spielt bei der bekannten Band Tani Maju aus Malang. Trotz Erfolgs, sind seine Eltern der Meinung, dass die Arbeit als Musiker keine anständige Beschäftigung ist. Als er auch noch von den Eltern seiner Freundin unter Druck gesetzt wird, trifft er eine Entscheidung. Leo is a member of Tani Maju, a well-known band from Malang. Despite the band‘s celebrity status, his parents insist that being a musician is not a decent profession. When he also comes under pressure from his girlfriend’s family, he takes a decision.

Indonesia 2010 Nurhuda dan Wahdania 25 min, OmeU

Der Film erzählt die Geschichte von Arul (11) und Fandi (10). Beide arbeiten als Fischverkäufer, um ihre Familien zu unterstützen. Während Arul immer noch die Schule besuchen kann, ist Fandi gezwungen Vollzeit zu arbeiten. The film tells the story of Arul (11) and Fandi (10). Both work as fish sellers to support their families. Whereas Arul still manages to go to school, Fandi is forced to work full-time.

19

screenDocs! › Sun 11. 9. › 15:45

Sun 11. 9. › 15:45


feature asia

/

short asia

/

queer asia

/

events asia

la-condition-japonaise presents: Diversity Check

La-Condition-Japonaise presnts Diversity Check › Sat 10. 9. › 15:30

Sat 10. 9. › 15:30 Mit dem Filmprogramm Diversity Check lotet das Kuratorenteam von la-condition-japonaise die enorme Vielfalt der aktuellen japanischen visuellen Kultur aus. Gleichzeitig zeigt es ebenso Filme, die keine Story haben und dadurch den Rahmen einer konventionellen Definition von Film sprengen. Ryuta Tanakas Kurzfilm +34 ist eine skurrile Geschichte eines jungen Ehepaars in Barcelona. Die Animationsfilme von Sae Esashi zeigen wunderschöne Experimente mit handgemachten Zeichnungen und die übercoolen digitalen Bilder, Sounds und Grooves von Junichi Akagawa zeigen die neusten Varianten einer „visual music“ aus Japan. La-condition-japonaise ist eine offene Gruppe unabhängiger Kuratoren und ein Verein. Ziel der kuratorischen Arbeit ist das Ausloten diverser Kulturen junger japanischer Kunst, Musik, Film- und Tanzkunst.

With diversity check the curator team of la-condition-­ japonaise shows the diversity of the current state of Japanese visual culture. At the same time the program goes beyond the simple definition of narrative film and also deals with visual music and animation movies. Ryuta Tanaka’s shortfilm +34 is a story about a young married couple in Barcelona. Sae Esashi‘s animation films are beautiful experiments with the materiality of drawings, paintings and other handmade visuals, whereas Junichi Akagawa‘s cool digital music clips will blow you off the seats. La-condition-japonaise is an open group of curators and expanded to a non-profit organisation in 2008. It tries to explore as well as re-map the diversity of Japanese contemporary cultures and arts (fine art, experimental music, performance art, dance etc.). The center of our activity is Berlin.

www.la-condition-japonaise.com

+34

Lost Extensions

Zyklon | Das dritte Auge | Berliner Assadas

Spain / Japan 2010 Ryuta Tanaka 26 min, OmeU

Germany / Japan 2011 Junichi Akagawa 15 min, no dialogue

Germany / Japan 2008, 2008, 2010 Sae Esashi 5 min, 6 min, 4 min

+34 ist eine Geschichte eines jungen Ehepaares in Barcelona. Nur die Story weist mögliche Verbindungen zu einer japanischen „strangeness“ auf. Ryuta Tanaka, geboren 1976 in Kagoshima, wohnt derzeit in Tokio. +34 is a story of a young married couple living in Barcelona and reveals a imagined connection to japanese strangeness. Ryuta Tanaka, born 1976 in Kagoshima, currently lives in Tokio.

Der Videomusiker Junichi Akagawa wurde 1985 in Ibaraki, Japan geboren. Er arbeitet im Zwischenbereich von Bild und Klang. Diese Interaktion ist als Echtzeit-System programmiert. Junichi lebt seit 2010 in Berlin. The video musician Junichi Akagawa was born in 1985 in Ibaraki, Japan. He works in between sound and vision creating a real-time interaction. Since 2010 he lives and works in Berlin.

Die in Berlin lebende Künstlerin Sae Esashi ist 1980 in Osaka geboren und studierte Bildende Kunst an der UdK Berlin. Ihre Animationsfilme experimentieren mit der Materialität von Zeichnungen, aber auch von gemalten Bildern. Sae Esashi, born in 1980 in Osaka, studied fine arts at UdK Berlin. Her animation films experiment with the materiality of drawings as well as with paintings.

20


Insects in the Backyard

r e e qu


feature asia

/

short asia

/

queer asia

/

events asia

Insects in the Backyard German Premiere Sat 10. 9. › 22:15

Thailand

Thailand 2010 Tanwarin Sukkhapisit 110 min, OmeU Der Film erzählt die Geschichte eines trans* Vaters, der zusammen mit seinem Sohn und seiner Tochter lebt. Nach der Scheidung von seiner Frau, weigert er sich von seinen Kindern als Vater bezeichnet zu werden. Von nun an ist er Big Sister Tannia. Diese neue Situation führt zu Konflikten und bewegt die Kinder schließlich dazu das Haus zu verlassen. Der Film wurde in Thailand verboten, weil der Inhalt, insbesondere die Darstellung von Prostitution und Masturbation, gegen die „public order or morality“ geht. The film tells the story of a transgender father who lives with his teenage son and daughter. The father, after divorcing his wife, refuses to be called Dad; to his children, he is Big Sister Tannia. This new situation provokes conflicts and drives the kids out of their home to seek comfort elsewhere. The movie was banned in Thailand, because “The film’s content goes against public order or morality”, portraying prostitution and masturbation.

Tanwarin Sukkhapisit studierte Französisch und Englisch an der Khon Kaen University. Seit 2001 produziert Tanwarin Kurzfilme, in denen sie immer selbst auch die Protagonistin ist. Neben der Produktion ihrer eigenen Filme, arbeitet sie als professionelle Casting-Direktorin und Schauspiellehrerin für diverse Independent-Filme in Thailand. Insects in the Backyard ist Tanwarins Spielfilmdebüt. Tanwarin Sukkhapisit studied French and English at Khon Kaen University. He has made many personal short films since 2001, starring himself in all of them. Currently, he works as a professional casting director and acting coach for independent films while continuing to direct his own films. insects in the backyard is his debut feature film.

Madame X closing film Sat 10. 9. › 23:00. | Sun 11. 9. › 20:00

Indonesia

Indonesia 2010 Lucky Kuswandi 100 min, OmeU Dieser Film hat Kult-Potential. Setzen Sie sich und genießen Sie die Transformation Adams aka Madame X vom Verlierer zur Heldin. Bewegen Sie sich mit den Rhythmen des Lenggok Tanzes, die den transsexuellen Friseur Adam in eine qualifizierte Kampfkunst-Heldin verwandeln. Madame X bietet uns alles in einem: den Action-geladenen Superhelden-Film, den Funfaktor einer trashigen Queer Komödie und das soziale Bewusstsein eines politischen Films. This movie has cult potential. Sit down to enjoy the zero-tohero transformation of Adam aka Madame X. Move along the rhythms of the Lenggok dance, which turns crossdressing hairstylist Adam into a skilled martial arts heroine. madame x lets us have it all at once: the action-loaded superhero movie, the never-ending-laughter trashiness of queer comedy and the social consciousness of political film.

22

Lucky Kuswandi , ein Absolvent der Pasadena Art Center College of Design in Kalifornien, wurde 1982 in Jakarta geboren. Luckys indonesische Filmkarriere begann, als er Nia Dinata, führende indonesische Filmemacherin und Aktivistin, begegnete und mit ihr in dem Dokumentarfilm At Stake (Berlin Inter­national Film Festival 2009) zusammenarbeitete. Madame  X ist Luckys erster Spielfilm. Lucky Kuswandi, a graduate of Pasadena’s Art Center College of Design in California, was born in Jakarta in 1982. Lucky’s film career in Indonesia started when he first met Nia Dinata, Indonesia’s leading female film and activist figure. They first collaborated in the production of at stake (Berlin International Film Festival 2009). madame  x is his first feature film.


Asian Hot Shots and the Q!   Film Festival präsentieren   wieder gemeinsam queere   Kurzfilme | Sun 11. 9 . › 22:15

/

short asia

/

queer asia

/

events asia

Song of the Silent Heroes

The Flower Bud

Lipstick

Indonesia 2010 Michael Shaowanasai 8 min, no dialogue

India 2010 Shumona Banerjee 11 min, OmeU

Singapore 2009 Agnes Christina / Givary Malik Sutawikara 2 min, OmeU

Wati und Sri, zwei indonesische Haushaltshilfen in Hongkong, spielen ein einfaches Spiel, das zur Absurdität ihrer Existenz wird. Wati and Sri are Indonesian domestic helpers in Hong Kong. They play a simple game that becomes an absurdity of their existence.

Kann Hoffnung an den ungewöhnlichsten Orten und zwischen den gegensätzlichsten Charakteren gefunden werden? Can hope be found in the most unusual places amongst the most unlikely characters?

Ein Geheimnis, das er seit seinem fünften Lebensjahr für sich behalten hat ist nun enthüllt. Er ist bereit für Veränderung. A secret kept since he was five years old is now revealed. He is ready to change.

The Clown and the Bride

In The Closet  

Boy Crush

Amen

Indonesia 2009 Billy Christian 27 min, OmeU

India 2010 Indonesia 2009 Mathew Menacherry, Adriyanto Waskito Dewo Miriam Chandy Menacherry 12 min, OmeU 6 min, in English

Ein mysteriöser Clown hat eine Braut auf ein Dach entführt. Als er seine Maske abwischt kommt eine bittere Wahrheit zum Vorschein. A Mysterious Clown is kidnapping a Bride in a rooftop. As the Clown wipe off his make up, a bitter truth is revealed.

Ein romantisches MittagsStelldichein - Wein, rote Rosen und Kerzen. Die Aufregung steigt, bis ein paar Wahrheiten aus dem Schrank entschlüpfen. A romantic mid-day tryst – fine wine, red roses, and candles. The excitement mounts until a few truths spill out of the closet.

Dieses Mal werden indonesische und indische Filme gegenübergestellt. Welche Themen beschäftigen derzeit die Queers vor Ort? Wir danken dem Kashish Festival in Mumbai und gratulieren dem Q! in Jakarta zu seinem 10. Geburtstag! Once again Asian Hot Shots and the Q! Film Festival jointly present queer shorts. Indonesian and Indian films are shown in comparison and we ask what issues queers in both countries are currently dealing with? We thank the Kashish festival in Mumbai and congratulate the Q! in Jakarta for its 10th birthday!

Nach mehreren homo­ erotischen Träumen mit einem nackten Mann, stellt Anto seine sexuelle Orientierung in Frage. After having several homoerotic dreams, involving a naked man, Anto is questioning his sexual orientation.

India 2010 Ranadeep Bhattacharyya / Judhajit Bagchi 24 min, in English

Zwei Charaktere treffen aufeinander. Sie erfahren Hoffnung in Zeiten großer Verwirrung. Two characters meet, they experience hope amidst confusion.

23

queer shorts › Sun 11. 9 . › 22:15

feature asia


Gandu Anzeige_Gelb.pdf feature asia

1 /

22.08.11 short asia

21:54 /

queer asia

/

events asia

»ANTI-Bollywood par excellence« LES INROCKS »Indiens Antwort auf Gaspar Noë« TWITCH

AN OVERDOSE JOINT A FILM BY Q

WICHSER

www.bildstoerung.tv

DROP OUT 015

IM FRÜHJAHR 2012 AUF DVD & BLU-RAY Ⓒ 2010 Overdose Art Pvt. Ltd.

24


Futaba Nakayama

s t n eve


feature asia

/

short asia

/

queer asia

/

events asia

Futaba Nakayama live music

Tetsuya Hori Sound Performance

Fri 10. 9. › 22:00 › free entrance

Sat 10. 9. › 22:00 › free entrance

Die Musikerin Nakayama Futaba (*1981) wurde in Osaka geboren. Während ihres Studiums an der Osaka University of Arts begann sie „Guitalele“ in einer Band zu spielen und geht seitdem auf Tour. Dieses Jahr spielt sie Live bei Asian Hot Shots Berlin. The singer and songwriter Nakayama Futaba was born in Osaka in 1981. During her studies at the Osaka University of Arts she started playing the „Guitalele“ in a band and is touring since. This year she performs live at Asian Hot Shots Berlin.

Das Stück Sachiko Ikutani von Musiker und Klangkünstler Tetsuya Hori (*1980) ist eine im Jahr 2008 entstandene Komposition. Zu einem Stummfilm von Yukihiro Ikutani produziert Tetsuya Hori mit Klang­erzeugern einen Live-Soundtrack. sachiko ikutani – music along with silent film by musician and sound artist Tetsuya Hori (*1980) was written in 2008. With a glass of water and a cigar box Tesuya Hori generates sounds to a silent film by Yukihiro Ikutani and creates a live soundtrack.

rakugo

Mobil Massage – Akemi Kreuzwieser

Sun 11. 9. › 15:00 › free entrance

Sat / Sun 10. – 11.  9. › 17 – 22:00 › 15 min – 10 €

Neugierig, wie man sich in Japan vor den Zeiten von Film und Fernsehen zu unterhalten wusste? Till Weingärtner präsentiert Rakugo – eine der klassischen japanischen Bühnenkünste. Rakugo kann auch als „sit-down comedy“ beschrieben werden. Are you curious what kind of entertainment people enjoyed in Japan before film and television was invented? Till Weingärtner is presenting Rakugo – one of the Japanese traditional performing arts. It can be described as Japanese “sit-down comedy”.

Für unsere Festivalgäste bieten wir dieses Jahr etwas ganz Besonderes: Akemis Mobil Entspannungs­ massagen. Verspannungen in Nacken und Rücken aufgrund intensiven Filmkonsums werden mit einer Kombination aus japanischen Massagetechniken und Shiatsu gelöst. This year we offer something very special to our festival guests: Akemi’s Mobile Massage. Tensions in the neck and back due to intense film consumption are relieved by a combination of Japanese massage techniques and Shiatsu.

26


feature asia

/

short asia

/

queer asia

/

events asia

Masumi Shishido – Night View Ausstellung / Exhibition Moviemento, curated by Danijela Valjan

Night View. Wenn die Sonne untergeht und die Nacht anbricht, verändert sich das Stadtbild. Eine zauber­ hafte, schaurige, wundersame Welt offenbart sich. Masumi Shishido ist ein japanischer Fotograf aus Tokyo, wo seine Laufbahn als Assistent bei großen Werbekampagnen begann. Drei Jahre später zog er nach London um dort zu studieren und seine Arbeit als Fotograf weiterhin auszubauen. Seit Sommer 2010 ist er in Berlin ansässig.

„Ich habe eine natürliche Herangehensweise an die Fotografie. Ich halte nicht nur fest wie ich die Welt sehe, sondern auch wie ich mich fühle während ich abdrücke. Ich verdrehe nichts. Ich versuche meine Motive so zu zeigen, wie ich sie wahrgenommen habe.“ Night View. As the sun descends and night falls, town becomes another world. Something magical, something spooky; something wondrous. Masumi Shishido is a Japanese photographer from Tokyo, where he began assisting on large advertising campaigns. After 3 years he moved to London, UK, to study and con­ tinued afterwards working on photographic commissions. In summer 2010 he moved to Berlin, where he is now based. “I take a natural approach to photography. I record not just how I see the world, but how I feel as I press the shutter. I do not manipulate, I try to show my subject as I saw it.” www.masumishishido.com

27


gäste asian hot shots berlin 2011 guests asian hot shots berlin 2011 Akagawa, Junichi (director, Japan) Azuma, Mieko (director, Japan) Banerjee, Sarnath (artist, India) Chandran, Manoj Prabhoda (director, Singapore) CHO, Sung-Hyung (director, Germany) CHO, Woori (director, South Korea) Chopra, Nikhil (artist, India) CHUNG Seung-il (director, Germany) CHUNG, Kyung-Rok (director, South Korea) Esashi, Sae (director, Germany / Japan) Gore, Madhavi (cast, India) Gupta, Shivani (cast, India) Hori, Tetsuya (performer, Japan) Kabani, Munir (director, India) Kreuzwieser, Akemi (masseur, Japan) Krolikowski, Jakub (Five Flavors Film Festival, Poland) Miyazaki, Shintaro (la-condition-japonaise, Germany) Nakayama, Futaba (singer / songwriter, Japan)

28

Prepeluh, Jana (cast, India) Shishido, Masumi (photographer, Japan) Setyorini, Sofia (in-docs, Indonesia) Tanaka, Ryuta (director, Japan) Weingärtner, Till (performer, Germany) Wibowo, Sinta (curator, Belgium)


Asian Hot Shots Berlin dankt / Asian Hot Shots Berlin thanks Steve Aquilina (8 Films) John Badalu (Q! Film Festival) Carsten Baiersdörfer (Bildstörung) Werner Bednarz Hannah Berger (Asien Pazifik Wochen) Jan Budweg Botschaft der Republik Singapur Jürgen Brüning (PornFilmFestival) Jörg Buttgereit Rose Chang (Indiestory Inc.) Kyongfa Che Mickey CHOI (ifva) Sung-Hyung CHO Martin Daßinnies (Berliner Film­ festivals) Exberliner, das gesamte Team Formdusche, dem gesamten Team Werner Fuchs (Zorro Film) Ulla Giesler (Aedes) Thomas Golk (Japanisches Kulturinstitut) Thomas Hach Heinz Hermanns (interfilm) Sascha Hilliger Frederik Holst (HU Berlin) Markus Hülse Japan Foundation Takayuki Kagawa Stefan Kandler Byung-Soo KANG (Botschaft Korea) Kenji Araki Gunter Klötzer (touchpoint) Solveig Köbernick (touchpoint) Akemi Kreuzwieser KIM Doe KIM Yunjeong Kino Moviemento und Mitarbeiter Marion Klomfass (Nippon Connection) Klock Worx Company, The Christina Kotzakoulakis (Pan Asia) Jakub Krolikowski (Five Flavors Film Festivals) Sven Krüger Shaun Koh Kay Kwak (Indiestory Inc.) Nora Lange Ferdinand LAPUZ

Chungil LEE (Kulturabteilung Botschaft Korea) Subi LIANG Jiyoon LIM (FineCut) Sammy Maeda (Volt-age Rec.) Christina Marx Marcus Meissner Shintaro Miyazaki (la-conditionjaponaise) Futaba Nakayama Mell NGAI Sakiko Nishihara Kai Nowak (Media Target) Océan Carla Orthen Ruth PEQUIERDA Minh-Khai Phan-Thi TMC / Junk Films Ayumu Oda (pink eiga) PornFilmFestival Iris Praefke (moviemento) Q! Film Festival Sridhar Rangayan (Kashish Film Festival) Rapi Films Ridddhima (Overdosejoint Productions) Go Shibata Dr. Taekang Roh (Botschaft Korea) Johannes Salzmann Silke Schmickl (Lowave) Mara Schmidt (Mara Schmidt Public Relations) Johannes Schubert (if productions) Annette Schüren (Schüren Verlag) Sofia Setyorini (in-docs) Nadav Streett Marla Stuckenberg (Goethe Institut Mumbai) Wulf Sörgel (moviemento) Lanny Tanulihardja (Goethe Insitut Jakarta) Michiko TERAMOTO (Manfred Durniok Foundation) Pia Tilmann (Haus der Kulturen der Welt) Prof. Kôji UEDA (Japanisches Kulturinstitut) Dennis Vetter (Nippon Connection)

Frank Werner (Goethe Institut Jakarta) Khori Walker-John Seiki Watanabe Till Weingärtner Sinta Wibowo Angelika Wildermann (Siegessäule) Josef Wutz (Aries Images) Angela Ziegenbein (Japanisches Kulturinstitut) und dem gesamten Festivalteam

29


index länder index by country China Fortune Teller › p. 10 Thomas Mao › p. 12 Germany August › p. 8 Berliner Assadas › p. 20 Das Dritte Auge › p. 20 Die Ernte › p. 17 Japan + 34 › p. 20 August › p. 8 Berliner Assadas › p. 20 Das Dritte Auge › p. 20 Doman Seman › p. 10 Erotibot › p. 14 Kyoto Mix: Go West Go East › p. 17 La-condition-japonaise › p. 20 Lost Extensions › p. 20 Tiger Factory, The › p. 12 Zyklon › p. 20 India Amen › p. 23 Bengali Tourist › p. 16 Ceasural Variations 1 & 2 › p. 16

Endnote › p. 16 Flower Bud, The › p. 23 Gandu › p. 11 I Love my India › p. 16 In the Closet › p. 23 Lowave / RE:FRAME › p. 16 Men Eats Rock › p. 17 Puma Virama › p. 8 Rashtry Kheer & Desiy Salad › p. 16 Space Bar (work in ‚progress‘) › p. 16 Straight 8 › p. 16 Videokaaran › p. 13 Indonesia Amusement and Spectacle › p. 17 Beach Creature › p. 14 Belkibolang › p. 9 Boy Crush › p. 23 Clown and the Bride, The › p. 23 Delicate Factory › p. 17 Dowry, The › p. 19 Floating Nurse, The › p. 19 Fresh Fish › p. 19 Holy Father › p. 17 Jakartarck › p. 18

Lipstick › p. 19 Little Jockey › p. 19 Madame X › p. 22 Searching Musician, The › p. 19 Song of the Silent Heroes › p. 23 Malaysia Tiger Factory, The › p. 12 Philippines Rakenrol › p. 11 Performing Naturalness › p. 17 Singapore 2 Men in a Room › p. 17 Aki Ra’s Boys › p. 8 Pointework › p. 18 Wanderlust › p. 17 South Korea Boy › p. 9 Bullshit › p. 18 Meatopia › p. 19 Suitcase › p. 17 Thailand Insects in the Backyard › p. 22

impressum SCHIRMHERRSCHAFT / PATRONAGE Sung-Hyung CHO, Regisseurin Minh-Khai Phan-Thi, Schauspielerin/ Moderatorin

DOKUMENTATION / DOCUMENTATION Lisa Schröder, Hau Le, Javier LópezSoldado, Shiv, Yusuf Pratama, Stefanie Aznan

FESTIVALLEITUNG / FESTIVAL DIRECTION Laura Coppens, Tina Lange

FILMKOPIEN-DISPO / COORDINATION FILM COPIES Tobias Arndt, Manh-ha Le

FILMPROGRAMM / FILM PROGRAM Laura Coppens (Indonesia), FengMei Heberer (China/Taiwan/Hong Kong), Alex Iffländer (Pinkfilms/ Japan), Mathias Ortmann (Singa­ pore), Tina Lange (South Asia), Maria Römer (Japan), Sujin SONG (South Korea)

FINANZEN / FINANCES Tina Lange

PRESSE- UND ÖFFENTLICHKEITSARBEIT / PRESS Iris Praefke, Sandra Winkler 30

MITARBEIT / COLLABORATION Swantje Andersen, Stefanie Aznan, Christine Burbulla, Martina Graf, Brigitte Markmann, Benjamin Pfau, Katja Schulze, Caroline Simon, Susanne Teichmann, Jingling

FESTIVAL TRAILER Shaun Koh, Tobias Arndt Kontakt green chilies e.V. Hagenauer Str. 11 10435 Berlin, Germany office@asianhotshotsfestival.com www.asianhotshotsfestival.com Das Festival Asian Hot Shots Berlin wird vom gemeinnützigen Verein green chilies e.V. organisiert. Alle Rechte vorbehalten © green chillies e.V. 2011 Gestaltung: formdusche, Berlin Druck und Bindung: Pinguindruck, Berlin


www.ampelmann.de AMPELMANN Shops Hackesche H枚fe 路 Am Gendarmenmarkt DomAquar茅e 路 Potsdamer Platz Arkaden AM_AsianHotShots_druck.indd 1

AMPELMANN Restaurant Im Monbijou-Park an der Spree Tel. 030 - 84 710 709 02.09.2010 16:01:16 Uhr

VIDEODROM SHOP Oranienstr. 195 10999 Berlin-Kreuzberg T: 030.61287223 info@videodrom.com

R OKS + + + POSTE O B + + + L Y IN V DV D S + + + VIDEO DROM SHOP.BLOG SPOT.COM Mo-Fr 12-19 Uhr / Sa 12-18 Uhr 31


www.moviemento.de

greenchilies e.V.

Gestaltung: formdusche, Berlin // www.formdusche.de


Asian Hot Shots Berlin 2011