Issuu on Google+

Im Dienst der Dienstleister für den Strassenverkehr Au service des prestataires de la circulation routière Herausgeberin / Editeur / Edito da: asa, Vereinigung der Strassenverkehrsämter / Association des services des automobiles / Associazione dei servizi della circolazione, Thunstrasse 9, Postfach, 3000 Bern 6, www.asa.ch Konzeption, Realisation / Conception, réalisation / Idea, realizzazione: Blitz & Donner, Herrenschwanden / Bern

Al servizio dei prestatori di servizi per la circolazione


Table des matières

Indice

2007 feiert die asa ihr 75-Jahr-Jubiläum. Die

Inhaltsverzeichnis

Geschichte der asa widerspiegelt die Entwicklung A 75 ans, l’asa est toujours plus rapide et performante...............................................................

4/5

I 75 anni dell’asa: sempre più veloce, sempre di più ..................................................................

4/5

Le succès de la solution de droit de péage suisse......................................................................

6/7

Una formula di successo: la vignetta autostradale......................................................................

6/7

Fini la rouille et toujours plus de modèles de véhicules................................................................

8/9

Sempre meno ruggine, ma sempre più tipi.................................................................................

8/9

Formation continue: apporter la sécurité dans la pratique........................................................... 10/11

Formazione continua: per la sicurezza nella pratica.................................................................... 10/11

Des moniteurs bien formés, de meilleurs conducteurs................................................................ 12/13

Maestri di guida ben formati, neoconducenti migliori.................................................................. 12/13

Formation initiale, puis continue.................................................................................................. 14/15

Prima la formazione, poi la formazione complementare.............................................................. 14/15

Un registre FABER avec près de 1000 administrateurs............................................................... 16/17

1 FABER e quasi 1000 amministratori......................................................................................... 16/17

La révolution du format carte de crédit....................................................................................... 18/19

Salto quantistico: il formato carta di credito................................................................................ 18/19

Plus de contrôles routiers et de retraits de permis ...................................................................... 20/21

Più controlli del traffico, più revoche delle licenze........................................................................ 20/21

MOFIS, le projet mammouth....................................................................................................... 22/23

Il megaprogetto MOFIS .............................................................................................................. 22/23

Des partenaires satisfaits............................................................................................................ 24/25

Partner soddisfatti...................................................................................................................... 24/25

Qualité du service au guichet et au centre de contrôle................................................................ 26/27

La qualità dei servizi conta: allo sportello e in autofficina............................................................. 26/27

Pour l’asa, de nouvelles tâches .................................................................................................. 28/29

Nuovi compiti per una settantacinquenne................................................................................... 28/29

L’asa, prochain service national des automobiles?...................................................................... 30/31

L’asa diventerà il servizio nazionale della circolazione?................................................................ 30/31

des Individualverkehrs. Und da hat sich speziell im letzten Vierteljahrhundert einiges verändert. En 2007, l’asa fête son 75 e anniversaire. Son histoire reflète le développement du transport individuel marqué par de nombreux changements, notamment depuis le dernier quart de siècle. Nel 2007 l’asa festeggia il 75° anniversario. La sua storia riflette l’evoluzione della circolazione individuale, dove le cose sono decisamente cambiate soprattutto nell’ultimo quarto di secolo.

75 Jahre asa – immer schneller, immer mehr..............................................................................

4/5

Die erfolgreiche schweizerische Maut-Lösung............................................................................

6/7

Kaum mehr Rost, aber immer mehr Typen.................................................................................

8/9

Weiterbildung: für die Sicherheit in der Praxis............................................................................. 10/11 Gut ausgebildete Fahrlehrer, bessere Neulenker......................................................................... 12/13 Ausbildung und dann Weiterausbildung...................................................................................... 14/15 1 FABER und fast 1000 Administratoren..................................................................................... 16/17 Quantensprung im Kreditkartenformat........................................................................................ 18/19 Mehr Verkehrskontrollen, mehr Ausweisentzüge......................................................................... 20/21 Das Mammut-Projekt MOFIS...................................................................................................... 22/23 Zufriedene Partner...................................................................................................................... 24/25 Servicequalität zählt: am Schalter und in der Prüfhalle................................................................ 26/27 Neue Aufgaben für die 75-jährige asa......................................................................................... 28/29 Wird die asa das nationale Strassenverkehrsamt?...................................................................... 30/31


Table des matières

Indice

2007 feiert die asa ihr 75-Jahr-Jubiläum. Die

Inhaltsverzeichnis

Geschichte der asa widerspiegelt die Entwicklung A 75 ans, l’asa est toujours plus rapide et performante...............................................................

4/5

I 75 anni dell’asa: sempre più veloce, sempre di più ..................................................................

4/5

Le succès de la solution de droit de péage suisse......................................................................

6/7

Una formula di successo: la vignetta autostradale......................................................................

6/7

Fini la rouille et toujours plus de modèles de véhicules................................................................

8/9

Sempre meno ruggine, ma sempre più tipi.................................................................................

8/9

Formation continue: apporter la sécurité dans la pratique........................................................... 10/11

Formazione continua: per la sicurezza nella pratica.................................................................... 10/11

Des moniteurs bien formés, de meilleurs conducteurs................................................................ 12/13

Maestri di guida ben formati, neoconducenti migliori.................................................................. 12/13

Formation initiale, puis continue.................................................................................................. 14/15

Prima la formazione, poi la formazione complementare.............................................................. 14/15

Un registre FABER avec près de 1000 administrateurs............................................................... 16/17

1 FABER e quasi 1000 amministratori......................................................................................... 16/17

La révolution du format carte de crédit....................................................................................... 18/19

Salto quantistico: il formato carta di credito................................................................................ 18/19

Plus de contrôles routiers et de retraits de permis ...................................................................... 20/21

Più controlli del traffico, più revoche delle licenze........................................................................ 20/21

MOFIS, le projet mammouth....................................................................................................... 22/23

Il megaprogetto MOFIS .............................................................................................................. 22/23

Des partenaires satisfaits............................................................................................................ 24/25

Partner soddisfatti...................................................................................................................... 24/25

Qualité du service au guichet et au centre de contrôle................................................................ 26/27

La qualità dei servizi conta: allo sportello e in autofficina............................................................. 26/27

Pour l’asa, de nouvelles tâches .................................................................................................. 28/29

Nuovi compiti per una settantacinquenne................................................................................... 28/29

L’asa, prochain service national des automobiles?...................................................................... 30/31

L’asa diventerà il servizio nazionale della circolazione?................................................................ 30/31

des Individualverkehrs. Und da hat sich speziell im letzten Vierteljahrhundert einiges verändert. En 2007, l’asa fête son 75 e anniversaire. Son histoire reflète le développement du transport individuel marqué par de nombreux changements, notamment depuis le dernier quart de siècle. Nel 2007 l’asa festeggia il 75° anniversario. La sua storia riflette l’evoluzione della circolazione individuale, dove le cose sono decisamente cambiate soprattutto nell’ultimo quarto di secolo.

75 Jahre asa – immer schneller, immer mehr..............................................................................

4/5

Die erfolgreiche schweizerische Maut-Lösung............................................................................

6/7

Kaum mehr Rost, aber immer mehr Typen.................................................................................

8/9

Weiterbildung: für die Sicherheit in der Praxis............................................................................. 10/11 Gut ausgebildete Fahrlehrer, bessere Neulenker......................................................................... 12/13 Ausbildung und dann Weiterausbildung...................................................................................... 14/15 1 FABER und fast 1000 Administratoren..................................................................................... 16/17 Quantensprung im Kreditkartenformat........................................................................................ 18/19 Mehr Verkehrskontrollen, mehr Ausweisentzüge......................................................................... 20/21 Das Mammut-Projekt MOFIS...................................................................................................... 22/23 Zufriedene Partner...................................................................................................................... 24/25 Servicequalität zählt: am Schalter und in der Prüfhalle................................................................ 26/27 Neue Aufgaben für die 75-jährige asa......................................................................................... 28/29 Wird die asa das nationale Strassenverkehrsamt?...................................................................... 30/31


A 75 ans, l’asa est toujours plus rapide et performante

I 75 anni dell’asa: sempre più veloce, sempre di più

Mehr Fahrzeuge, Fahrzeuglenker, Prüfungen,

75 Jahre asa – immer schneller, immer mehr

Kontrollen und Administrativmassnahmen.

4

Les chiffres indiqués à la fin de cette bro­-

la Suisse et l’Union européenne marquent bon

La forte crescita di autoveicoli immatricolati è

e l’UE si ripercuotono in numerosi adeguamenti

Wie markant die Zahl der zugelassenen Fahr-

Schweiz mit der EU haben ihren Niederschlag

chure d’anniversaire nous montrent à quel

nombre d’adaptations de la législation sur les

documentata dalle cifre che figurano in que-

normativi, che riguardano tra l’altro anche il disci-

in zahlreichen Anpassungen der Gesetzgebung

point le nombre de véhicules mis en circula-

réglementations relatives à la circulation rou-

sto opuscolo oppure dagli ingorghi quotidia-

plinamento della circolazione. Accanto a queste

Toujours plus de véhicules, de conducteurs,

zeuge angewachsen ist, dokumentieren die

gefunden, die natürlich auch die Regelungen im

tion a augmenté et nous renseigne sur l’expé-

tière. Outre ces changements, l’introduction de

ni che ostacolano il traffico professionale. Ai

modifiche hanno avuto ripercussioni determinanti

d’examens et de contrôles.

Zahlen in dieser Jubiläums­broschüre – oder die alltägliche Stauerfahrung im Berufsver-

Strassenverkehr betreffen. Neben diesen Verän-

rience quotidienne du trafic pendulaire. Il faut

la valeur limite d’alcool à 0,5 gramme pour mille

numerosi autoveicoli immatricolati si aggiungono

per le procedure dei servizi della circolazione an-

kehr. Zu den vielen zugelassenen Fahrzeugen

derungen zogen die Einführung der 0,5-Promille-

ajouter à ces nombreux véhicules en circulation le

et la formation en deux phases ont entraîné des

sempre più autorizzazioni a condurre, ma an-

che l’introduzione del limite dello 0,5 per mille e la

kommen immer mehr Fahrberechtigungsaus-

Grenze und der Zweiphasenausbildung weitrei-

nombre croissant de permis de circulation et de

modifications dans les procédures de travail des

che un crescente numero di revoche di licenze

formazione in due fasi.

weise und die wachsende Zahl der Fahraus-

chende Modifikationen der Arbeitsabläufe in den

retraits de permis. Les accords bilatéraux entre

services des automobiles.

di condurre. Gli accordi bilaterali tra la Svizzera

weisentzüge. Die bilateralen Abkommen der

Strassenverkehrsämtern nach sich.

Di tutto, di più: veicoli, conducenti, esami, controlli e misure amministrative.

5


A 75 ans, l’asa est toujours plus rapide et performante

I 75 anni dell’asa: sempre più veloce, sempre di più

Mehr Fahrzeuge, Fahrzeuglenker, Prüfungen,

75 Jahre asa – immer schneller, immer mehr

Kontrollen und Administrativmassnahmen.

4

Les chiffres indiqués à la fin de cette bro­-

la Suisse et l’Union européenne marquent bon

La forte crescita di autoveicoli immatricolati è

e l’UE si ripercuotono in numerosi adeguamenti

Wie markant die Zahl der zugelassenen Fahr-

Schweiz mit der EU haben ihren Niederschlag

chure d’anniversaire nous montrent à quel

nombre d’adaptations de la législation sur les

documentata dalle cifre che figurano in que-

normativi, che riguardano tra l’altro anche il disci-

in zahlreichen Anpassungen der Gesetzgebung

point le nombre de véhicules mis en circula-

réglementations relatives à la circulation rou-

sto opuscolo oppure dagli ingorghi quotidia-

plinamento della circolazione. Accanto a queste

Toujours plus de véhicules, de conducteurs,

zeuge angewachsen ist, dokumentieren die

gefunden, die natürlich auch die Regelungen im

tion a augmenté et nous renseigne sur l’expé-

tière. Outre ces changements, l’introduction de

ni che ostacolano il traffico professionale. Ai

modifiche hanno avuto ripercussioni determinanti

d’examens et de contrôles.

Zahlen in dieser Jubiläums­broschüre – oder die alltägliche Stauerfahrung im Berufsver-

Strassenverkehr betreffen. Neben diesen Verän-

rience quotidienne du trafic pendulaire. Il faut

la valeur limite d’alcool à 0,5 gramme pour mille

numerosi autoveicoli immatricolati si aggiungono

per le procedure dei servizi della circolazione an-

kehr. Zu den vielen zugelassenen Fahrzeugen

derungen zogen die Einführung der 0,5-Promille-

ajouter à ces nombreux véhicules en circulation le

et la formation en deux phases ont entraîné des

sempre più autorizzazioni a condurre, ma an-

che l’introduzione del limite dello 0,5 per mille e la

kommen immer mehr Fahrberechtigungsaus-

Grenze und der Zweiphasenausbildung weitrei-

nombre croissant de permis de circulation et de

modifications dans les procédures de travail des

che un crescente numero di revoche di licenze

formazione in due fasi.

weise und die wachsende Zahl der Fahraus-

chende Modifikationen der Arbeitsabläufe in den

retraits de permis. Les accords bilatéraux entre

services des automobiles.

di condurre. Gli accordi bilaterali tra la Svizzera

weisentzüge. Die bilateralen Abkommen der

Strassenverkehrsämtern nach sich.

Di tutto, di più: veicoli, conducenti, esami, controlli e misure amministrative.

5


Le succès de la solution de droit de péage suisse

Una formula di successo: la vignetta autostradale

Nicht zur Nachahmung empfohlen (verfallene

Die erfolgreiche schweizerische Maut-Lösung

Vignetten immer entfernen!), aber beeindruckend. Depuis l’invention de la vignette autoroutière

Suisse. 99% des vignettes sont acquises dans

Da quando è stata inventata la vignetta au-

casi le vignette vengono acquistate da e nei ga-

suisse, l’asa gère les ventes à titre fiduciaire.

et par les garages et auprès des guichets des

tostradale, l’asa si occupa della sua vendita

rage o in posta e solo l’un per cento delle vendite

Seit die Schweizer Autobahnvignette erfun-

bahnvignetten sind die ESA und die Schweize-

den wurde, kümmert sich die asa treuhände-

De 1985 à 1994, la vignette coûtait 30 francs.

offices de poste. 1% de la vente s’effectue par

fiduciaria. Dal 1985 al 1994 la vignetta costava

rische Post. 99% der Vignetten werden von und

è sbrigato dai Cantoni. Già quest’anno il numero

risch um deren Verkauf. 30 Franken kostete

Depuis 1995, son prix est de 40 francs. Même

les cantons. En cette année d’anniversaire, l’aug-

in Garagen und an Postschaltern erworben. 1%

30 franchi, mentre dal 1995 costa 40 franchi.

delle vignette vendute potrebbe superare la so-

die Vignette von 1985 bis 1994. Seit 1995 sind

des Verkaufs läuft über die Kantone. Schon im

si ce montant reste modique, le chiffre global des vignettes vendues représente une source

mentation du nombre des vignettes vendues a

Pur non essendo un prezzo esorbitante è co-

glia dei cinque milioni di pezzi, dopo che nel 2006

es 40 Franken. Kein exorbitanter Einzelbetrag

asa-Jubiläumsjahr könnte die Zahl der verkauften

permis d’atteindre les 5 millions. Ce nombre

munque, considerato il numero complessi-

ne sono state vendute 4  850  794.

und gleich­wohl – mit Blick auf die Gesamtzahl

de revenus considérable pour la Confédéra-

Vignetten auf 5 Millionen Stück anwachsen. 2006

s’élevait déjà à 4  850  794 en 2006.

vo dei pezzi venduti, un’essenziale fonte di

der verkauften Vignetten – eine sehr wich­tige

waren es bereits 4  850  794.

tion, permettant notamment de financer l’entretien du réseau routier.

Vignettes pour les deux et les quatre roues

6

Vignette per veicoli a quattro e a due ruote

stradale.

Oltre alla vendita delle vignette autostradali l’asa gestisce anche la vendita delle vignette per bi-

Démarrage en flèche de l’ère des prestations

est responsable des vignettes de cyclomoteurs,

Ingresso trionfale nell’era dei servizi

ciclette e ciclomotori e le vignette per l’immatri-

de service

de vélos et de vignettes d’immatriculation pro-

Un mese dopo la votazione popolare del 1983

colazione provvisoria. I Cantoni da soli ne hanno

Un mois après la votation populaire de 1983, l’asa

visoire. A eux seuls, les cantons en ont vendu

l’asa ottiene dai Cantoni il mandato di vendita

venduto 1  281  300 pezzi nel 2006. Rispetto a

a été mandatée par les cantons pour vendre des

1  281  300 en 2006. Face à un tel volume, le ti-

delle vignette autostradali. Questo avvenimen-

questo volume, la tiratura di 145  500 vignette per

vignettes autoroutières: un tournant dans l’his­toire

rage de vignettes pour cyclomoteurs à environ

to segna una svolta nella storia dell’asa, che da

de l’association des services des automobiles.

145  500 et de vignettes d’immatriculation provi-

D’association engagée, l’asa est très rapidement devenue un prestataire de service professionnel. Elle a pour partenaires de vente l’ESA et la Poste

A ne pas imiter (supprimer toujours les vignettes périmées!) mais impressionnant: 23 années colorées avec la vignette autoroutière.

introiti anche per la manutenzione della rete Outre la vente de vignettes autoroutières, l’asa

23 farbige Jahre mit der Autobahnvignette.

Einnahmequelle des Bundes, u.a. für den Un-

Da non imitare (rimuovere sempre le vignette

terhalt des Strassennetzes.

Vignetten für Vier- und Zweiräder Neben dem Verkauf der Autobahnvignetten ist

Senkrechtstart in die Dienstleistungsära

die asa auch verantwortlich für Velo- und Mofa-

Innert Monatsfrist erhielt die asa nach der Volks-

vignetten und die Vignetten für die provisorische

abstimmung 1983 von den Kantonen das Man-

Immatrikulation. Allein von den Kantonen wurden

dat für den Verkauf der Autobahnvignetten.

im Jahr 2006 1  281  300 Velovignetten verkauft.

ciclomotori e di 233  800 vignette per l’immatri-

Dieser Auftrag markiert einen Wendepunkt in

Angesichts dieser Menge sind die Auflagezahlen

associazione impegnata qual era si trasforma ra-

colazione provvisoria appare una quantità quasi

der Geschichte der Vereinigung der Strassenver-

der Mofavignette und der Vignette für die provi-

soire à environ 233  800 représente une propor-

pidamente in prestatrice di servizi professionista.

irrisoria.

kehrsämter. Rasant wandelte sich die asa vom

sorische Immatrikulation von 145  500 bzw. ca.

tion négligeable.

I suoi partner nella vendita delle vignette sono

engagierten Verein zum professionellen Dienst-

233  800 Stück beinahe überschaubar.

l’ESA e la Posta Svizzera. Nel 99 per cento dei

leister. Partner der asa beim Verkauf der Auto-

scadute!) ma senz’altro impressionante: 23 anni variopinti con la vignetta autostradale.

7


Le succès de la solution de droit de péage suisse

Una formula di successo: la vignetta autostradale

Nicht zur Nachahmung empfohlen (verfallene

Die erfolgreiche schweizerische Maut-Lösung

Vignetten immer entfernen!), aber beeindruckend. Depuis l’invention de la vignette autoroutière

Suisse. 99% des vignettes sont acquises dans

Da quando è stata inventata la vignetta au-

casi le vignette vengono acquistate da e nei ga-

suisse, l’asa gère les ventes à titre fiduciaire.

et par les garages et auprès des guichets des

tostradale, l’asa si occupa della sua vendita

rage o in posta e solo l’un per cento delle vendite

Seit die Schweizer Autobahnvignette erfun-

bahnvignetten sind die ESA und die Schweize-

den wurde, kümmert sich die asa treuhände-

De 1985 à 1994, la vignette coûtait 30 francs.

offices de poste. 1% de la vente s’effectue par

fiduciaria. Dal 1985 al 1994 la vignetta costava

rische Post. 99% der Vignetten werden von und

è sbrigato dai Cantoni. Già quest’anno il numero

risch um deren Verkauf. 30 Franken kostete

Depuis 1995, son prix est de 40 francs. Même

les cantons. En cette année d’anniversaire, l’aug-

in Garagen und an Postschaltern erworben. 1%

30 franchi, mentre dal 1995 costa 40 franchi.

delle vignette vendute potrebbe superare la so-

die Vignette von 1985 bis 1994. Seit 1995 sind

des Verkaufs läuft über die Kantone. Schon im

si ce montant reste modique, le chiffre global des vignettes vendues représente une source

mentation du nombre des vignettes vendues a

Pur non essendo un prezzo esorbitante è co-

glia dei cinque milioni di pezzi, dopo che nel 2006

es 40 Franken. Kein exorbitanter Einzelbetrag

asa-Jubiläumsjahr könnte die Zahl der verkauften

permis d’atteindre les 5 millions. Ce nombre

munque, considerato il numero complessi-

ne sono state vendute 4  850  794.

und gleich­wohl – mit Blick auf die Gesamtzahl

de revenus considérable pour la Confédéra-

Vignetten auf 5 Millionen Stück anwachsen. 2006

s’élevait déjà à 4  850  794 en 2006.

vo dei pezzi venduti, un’essenziale fonte di

der verkauften Vignetten – eine sehr wich­tige

waren es bereits 4  850  794.

tion, permettant notamment de financer l’entretien du réseau routier.

Vignettes pour les deux et les quatre roues

6

Vignette per veicoli a quattro e a due ruote

stradale.

Oltre alla vendita delle vignette autostradali l’asa gestisce anche la vendita delle vignette per bi-

Démarrage en flèche de l’ère des prestations

est responsable des vignettes de cyclomoteurs,

Ingresso trionfale nell’era dei servizi

ciclette e ciclomotori e le vignette per l’immatri-

de service

de vélos et de vignettes d’immatriculation pro-

Un mese dopo la votazione popolare del 1983

colazione provvisoria. I Cantoni da soli ne hanno

Un mois après la votation populaire de 1983, l’asa

visoire. A eux seuls, les cantons en ont vendu

l’asa ottiene dai Cantoni il mandato di vendita

venduto 1  281  300 pezzi nel 2006. Rispetto a

a été mandatée par les cantons pour vendre des

1  281  300 en 2006. Face à un tel volume, le ti-

delle vignette autostradali. Questo avvenimen-

questo volume, la tiratura di 145  500 vignette per

vignettes autoroutières: un tournant dans l’his­toire

rage de vignettes pour cyclomoteurs à environ

to segna una svolta nella storia dell’asa, che da

de l’association des services des automobiles.

145  500 et de vignettes d’immatriculation provi-

D’association engagée, l’asa est très rapidement devenue un prestataire de service professionnel. Elle a pour partenaires de vente l’ESA et la Poste

A ne pas imiter (supprimer toujours les vignettes périmées!) mais impressionnant: 23 années colorées avec la vignette autoroutière.

introiti anche per la manutenzione della rete Outre la vente de vignettes autoroutières, l’asa

23 farbige Jahre mit der Autobahnvignette.

Einnahmequelle des Bundes, u.a. für den Un-

Da non imitare (rimuovere sempre le vignette

terhalt des Strassennetzes.

Vignetten für Vier- und Zweiräder Neben dem Verkauf der Autobahnvignetten ist

Senkrechtstart in die Dienstleistungsära

die asa auch verantwortlich für Velo- und Mofa-

Innert Monatsfrist erhielt die asa nach der Volks-

vignetten und die Vignetten für die provisorische

abstimmung 1983 von den Kantonen das Man-

Immatrikulation. Allein von den Kantonen wurden

dat für den Verkauf der Autobahnvignetten.

im Jahr 2006 1  281  300 Velovignetten verkauft.

ciclomotori e di 233  800 vignette per l’immatri-

Dieser Auftrag markiert einen Wendepunkt in

Angesichts dieser Menge sind die Auflagezahlen

associazione impegnata qual era si trasforma ra-

colazione provvisoria appare una quantità quasi

der Geschichte der Vereinigung der Strassenver-

der Mofavignette und der Vignette für die provi-

soire à environ 233  800 représente une propor-

pidamente in prestatrice di servizi professionista.

irrisoria.

kehrsämter. Rasant wandelte sich die asa vom

sorische Immatrikulation von 145  500 bzw. ca.

tion négligeable.

I suoi partner nella vendita delle vignette sono

engagierten Verein zum professionellen Dienst-

233  800 Stück beinahe überschaubar.

l’ESA e la Posta Svizzera. Nel 99 per cento dei

leister. Partner der asa beim Verkauf der Auto-

scadute!) ma senz’altro impressionante: 23 anni variopinti con la vignetta autostradale.

7


Fini la rouille et toujours plus de modèles de véhicules

Sempre meno ruggine, ma sempre più tipi

Die tägliche Herausforderung für die Experten in der

Kaum mehr Rost, aber immer mehr Typen

Prüfhalle: immer mehr Modelle, Spezialausstattungen Alors que les ravages du temps auraient en-

réagissent parfois mal. C’était le cas du temps

Un tempo le auto con 100 000 chilometri al-

cliente. Era così ai tempi delle code e lo è tuttora.

core pu ronger les carrosseries, les voitures

des files d’attente et ça reste vrai. C’est pourquoi

l’attivo venivano rottamate perché le loro car-

Gli esperti della circolazione in autofficina sono

de 100 000 km au compteur ont été mises au

les experts des centres de contrôle ne doivent

rozzerie erano logorate dalla ruggine. Oggi

rebut. Mais «vieil amour jamais ne rouille». Les

pas seulement être de bons techniciens mais

vale piuttosto la massima che il vecchio amo-

pannes ont changé comme la manière de les

aussi savoir communiquer.

re non fa ruggine. I difetti e la loro rilevazione

détecter. Les contrôles sont conformes aux

Je nach Naturell tauchen sogar Zornesfalten auf

Karosserien nagen konnte, wurden Autos mit

der Stirn des Kunden auf. Das war im Zeitalter

quindi chiamati a fungere da comunicatori oltre

100 000 km auf dem Tacho verschrottet. Heute

der Warteschlangen so und ist heute nicht an-

che da tecnici.

gilt: Alte Liebe rostet kaum mehr. Die Mängel

ders. Deshalb sind die Verkehrsexperten in der

und die Suche nach ihnen haben sich verän-

Prüfhalle nicht nur als Techniker gefordert, son-

dert. Kontrolliert wird in Abstimmung mit den

dern auch als Kommunikatoren.

sono cambiati. I collaudi sono stati adeguati

Scambio di know how e di esperienze

directives de l’UE. Les appareils de test élec-

Savoir-faire et échange d’expérience

alle direttive dell’UE. In autofficina gli esperti

Di fronte a una varietà quasi sconfinata di tipi,

troniques aident les experts. Entre-temps, les

Au vu de la diversité des types, modèles et sé-

della circolazione si servono di apparecchia-

modelli e serie speciali di autoveicoli s’impone

clients confirment leur prochain rendez-vous

ries spéciales de véhicules, la formation continue

ture elettroniche e nel frattempo in molti casi i

la formazione continua per gli esperti della cir-

en quelques clics de souris auprès des nom-

des experts est obligatoire. Les cours de forma-

clienti confermano l’appuntamento al servizio

colazione addetti ai collaudi. I corsi di aggiorna-

breux services des automobiles.

tion continue organisés par l’asa représentent

della circolazione con un semplice clic.

mento organizzati dall’asa costituiscono la base

la ­ plate-forme de transmission du savoir-faire.

8

Als der Zahn der Zeit noch erfolgreich an den

della mediazione di know how. Accanto viene

und weniger Zeit für die Fahrzeugprüfung. Le défi quotidien des experts du centre de contrôle: encore plus de modèles, d’équipements spéciaux mais moins de temps pour le contrôle du véhicule. La sfida quotidiana per gli esperti in autofficina: sempre più modelli ed equipaggiamenti speciali e sempre meno tempo per il collaudo dell’autoveicolo.

EU-Richtlinien. Elektronische Testge­räte helfen den Verkehrsexperten in den Prüfhallen

Know-how- und Erfahrungsaustausch

bei der Arbeit. Und die Kunden bestätigen

Angesichts der kaum mehr zu überblickenden

ihren Termin für die nächste Fahrzeugprü-

Vielfalt der Fahrzeugtypen, -modelle und Son-

fung inzwischen bei vielen Strassenverkehrs­

derserien ist Weiterbildung für die Experten in der

ämtern per Mausklick.

Prüfstrasse Pflicht. Plattform für die Know-how-

Prestataire de service et autorité à la fois

Parallèlement, le contact entre les collaborateurs

Al contempo autorità e prestatrice di servizi

promosso il contatto tra i collaboratori dei servi-

La gestion des rendez-vous pour les contrôles de

des services des automobiles est encouragé.

La gestione delle scadenze dei collaudi degli au-

zi della circolazione. Gli incontri sportivi dell’asa,

Autorität und Dienstleister in einer Person

Vermittlung sind die von der asa organisierten Wei­terbildungskurse. Daneben wird auch der

véhicules a débuté dans les années 80. Les files

Deux fois par an, les événements sportifs de

toveicoli prende il via negli anni Ottanta. Scom-

che si svolgono due volte all’anno, consentono lo

In den 1980er-Jahren begann die Bewirtschaf-

Kon­takt zwischen den Mitarbeitenden der Stras-

d’attente ont disparu et la satisfaction des clients

l’asa donnent l’opportunité d’échanger les expé-

paiono le code e aumenta la soddisfazione della

scambio di esperienze in un ambito informale.

tung der Termine für die Fahrzeugprüfungen. Die

senverkehrsämter gefördert. Zweimal im Jahr

s’en est accrue. Cependant, une décision néga-

riences vécues dans un cadre informel.

clientela. E tuttavia un responso negativo al mo-

Warteschlangen verschwanden, die Kundenzu-

bie­­ten die Sport-Events der asa die Möglichkeit,

tive lors d’un contrôle de véhicule peut contrarier.

mento del collaudo è spiacevole e, a seconda del

friedenheit wuchs. Trotzdem: Ein negativer Be-

Erfahrungen im informellen Rahmen auszutau-

En fonction de leur personnalité, certains clients

carattere, può anche fare corrugare la fronte del

scheid bei der Fahrzeugprüfung ist unerfreulich.

schen.

9


Fini la rouille et toujours plus de modèles de véhicules

Sempre meno ruggine, ma sempre più tipi

Die tägliche Herausforderung für die Experten in der

Kaum mehr Rost, aber immer mehr Typen

Prüfhalle: immer mehr Modelle, Spezialausstattungen Alors que les ravages du temps auraient en-

réagissent parfois mal. C’était le cas du temps

Un tempo le auto con 100 000 chilometri al-

cliente. Era così ai tempi delle code e lo è tuttora.

core pu ronger les carrosseries, les voitures

des files d’attente et ça reste vrai. C’est pourquoi

l’attivo venivano rottamate perché le loro car-

Gli esperti della circolazione in autofficina sono

de 100 000 km au compteur ont été mises au

les experts des centres de contrôle ne doivent

rozzerie erano logorate dalla ruggine. Oggi

rebut. Mais «vieil amour jamais ne rouille». Les

pas seulement être de bons techniciens mais

vale piuttosto la massima che il vecchio amo-

pannes ont changé comme la manière de les

aussi savoir communiquer.

re non fa ruggine. I difetti e la loro rilevazione

détecter. Les contrôles sont conformes aux

Je nach Naturell tauchen sogar Zornesfalten auf

Karosserien nagen konnte, wurden Autos mit

der Stirn des Kunden auf. Das war im Zeitalter

quindi chiamati a fungere da comunicatori oltre

100 000 km auf dem Tacho verschrottet. Heute

der Warteschlangen so und ist heute nicht an-

che da tecnici.

gilt: Alte Liebe rostet kaum mehr. Die Mängel

ders. Deshalb sind die Verkehrsexperten in der

und die Suche nach ihnen haben sich verän-

Prüfhalle nicht nur als Techniker gefordert, son-

dert. Kontrolliert wird in Abstimmung mit den

dern auch als Kommunikatoren.

sono cambiati. I collaudi sono stati adeguati

Scambio di know how e di esperienze

directives de l’UE. Les appareils de test élec-

Savoir-faire et échange d’expérience

alle direttive dell’UE. In autofficina gli esperti

Di fronte a una varietà quasi sconfinata di tipi,

troniques aident les experts. Entre-temps, les

Au vu de la diversité des types, modèles et sé-

della circolazione si servono di apparecchia-

modelli e serie speciali di autoveicoli s’impone

clients confirment leur prochain rendez-vous

ries spéciales de véhicules, la formation continue

ture elettroniche e nel frattempo in molti casi i

la formazione continua per gli esperti della cir-

en quelques clics de souris auprès des nom-

des experts est obligatoire. Les cours de forma-

clienti confermano l’appuntamento al servizio

colazione addetti ai collaudi. I corsi di aggiorna-

breux services des automobiles.

tion continue organisés par l’asa représentent

della circolazione con un semplice clic.

mento organizzati dall’asa costituiscono la base

la ­ plate-forme de transmission du savoir-faire.

8

Als der Zahn der Zeit noch erfolgreich an den

della mediazione di know how. Accanto viene

und weniger Zeit für die Fahrzeugprüfung. Le défi quotidien des experts du centre de contrôle: encore plus de modèles, d’équipements spéciaux mais moins de temps pour le contrôle du véhicule. La sfida quotidiana per gli esperti in autofficina: sempre più modelli ed equipaggiamenti speciali e sempre meno tempo per il collaudo dell’autoveicolo.

EU-Richtlinien. Elektronische Testge­räte helfen den Verkehrsexperten in den Prüfhallen

Know-how- und Erfahrungsaustausch

bei der Arbeit. Und die Kunden bestätigen

Angesichts der kaum mehr zu überblickenden

ihren Termin für die nächste Fahrzeugprü-

Vielfalt der Fahrzeugtypen, -modelle und Son-

fung inzwischen bei vielen Strassenverkehrs­

derserien ist Weiterbildung für die Experten in der

ämtern per Mausklick.

Prüfstrasse Pflicht. Plattform für die Know-how-

Prestataire de service et autorité à la fois

Parallèlement, le contact entre les collaborateurs

Al contempo autorità e prestatrice di servizi

promosso il contatto tra i collaboratori dei servi-

La gestion des rendez-vous pour les contrôles de

des services des automobiles est encouragé.

La gestione delle scadenze dei collaudi degli au-

zi della circolazione. Gli incontri sportivi dell’asa,

Autorität und Dienstleister in einer Person

Vermittlung sind die von der asa organisierten Wei­terbildungskurse. Daneben wird auch der

véhicules a débuté dans les années 80. Les files

Deux fois par an, les événements sportifs de

toveicoli prende il via negli anni Ottanta. Scom-

che si svolgono due volte all’anno, consentono lo

In den 1980er-Jahren begann die Bewirtschaf-

Kon­takt zwischen den Mitarbeitenden der Stras-

d’attente ont disparu et la satisfaction des clients

l’asa donnent l’opportunité d’échanger les expé-

paiono le code e aumenta la soddisfazione della

scambio di esperienze in un ambito informale.

tung der Termine für die Fahrzeugprüfungen. Die

senverkehrsämter gefördert. Zweimal im Jahr

s’en est accrue. Cependant, une décision néga-

riences vécues dans un cadre informel.

clientela. E tuttavia un responso negativo al mo-

Warteschlangen verschwanden, die Kundenzu-

bie­­ten die Sport-Events der asa die Möglichkeit,

tive lors d’un contrôle de véhicule peut contrarier.

mento del collaudo è spiacevole e, a seconda del

friedenheit wuchs. Trotzdem: Ein negativer Be-

Erfahrungen im informellen Rahmen auszutau-

En fonction de leur personnalité, certains clients

carattere, può anche fare corrugare la fronte del

scheid bei der Fahrzeugprüfung ist unerfreulich.

schen.

9


Weiterbildung: für die Sicherheit in der Praxis Formation continue: apporter la sécurité dans la pratique

Formazione continua: per la sicurezza nella pratica

Das Kursangebot der asa hat sich dem Know-how-Bedarf der Mitarbeitenden in den Strassenverkehrsämtern angepasst. 49 Veranstaltungen wurden anno 1996 durchgeführt. 2006 waren es 97, quasi doppelt so viele, mit insgesamt 1338 Teilnehmenden. Neben technischen Updates ist die Weiter­ entwicklung des eigenen fahrerischen Könnens ein wichtiges Thema. L’offre de cours de l’asa s’est adaptée aux attentes en savoir-faire des collaborateurs des services des automobiles. 49 manifestations ont eu lieu en 1996. 97 en 2006, soit quasiment le double avec 1338 participants en tout. Outre les mises à jour techniques, le développement des propres capacités de conduite représente un thème important. L’offerta di corsi dell’asa si è adeguata alle esigenze di know how dei collaboratori dei servizi della circolazione. Nel 1996 i corsi proposti erano ancora 49, mentre nel frattempo sono diventati 97 con complessivamente 1338 partecipanti. Accanto agli aggiornamenti tecnici è un tema ricorrente anche l’evoluzione della propria abilità di guida.

10

11


Weiterbildung: für die Sicherheit in der Praxis Formation continue: apporter la sécurité dans la pratique

Formazione continua: per la sicurezza nella pratica

Das Kursangebot der asa hat sich dem Know-how-Bedarf der Mitarbeitenden in den Strassenverkehrsämtern angepasst. 49 Veranstaltungen wurden anno 1996 durchgeführt. 2006 waren es 97, quasi doppelt so viele, mit insgesamt 1338 Teilnehmenden. Neben technischen Updates ist die Weiter­ entwicklung des eigenen fahrerischen Könnens ein wichtiges Thema. L’offre de cours de l’asa s’est adaptée aux attentes en savoir-faire des collaborateurs des services des automobiles. 49 manifestations ont eu lieu en 1996. 97 en 2006, soit quasiment le double avec 1338 participants en tout. Outre les mises à jour techniques, le développement des propres capacités de conduite représente un thème important. L’offerta di corsi dell’asa si è adeguata alle esigenze di know how dei collaboratori dei servizi della circolazione. Nel 1996 i corsi proposti erano ancora 49, mentre nel frattempo sono diventati 97 con complessivamente 1338 partecipanti. Accanto agli aggiornamenti tecnici è un tema ricorrente anche l’evoluzione della propria abilità di guida.

10

11


Des moniteurs bien formés, de meilleurs conducteurs

Maestri di guida ben formati, neoconducenti migliori

Stressabbau mit Maskottchen, Ausgleichssport und

Gut ausgebildete Fahrlehrer, bessere Neulenker

Selberautofahren nach den Fahrstunden.

12

Depuis les années 50, les bases de la forma-

routière renforcée, la formation à la sensibilisation

Dagli anni Cinquanta la formazione dei mae-

stradale diventa importante anche il senso della

Seit den 1950er-Jahren basiert die Fahrlehrer-

Mit der Forderung nach mehr Verkehrssicher-

tion de moniteur de conduite sont identiques.

en sécurité routière acquiert une grande impor-

stri di guida si basa sui medesimi principi

circolazione. Accanto a questo ambito il nuovo

heit bekommt die Verkehrssinnbildung grosse

Malgré cela, les exigences en matière de

tance. En outre le nouveau profil de la profession

­nonostante siano costantemente aumentate

profilo professionale del maestro di guida, che

Eliminer son stress avec une mascotte, un sport sain

ausbildung auf den gleichen unveränderten

Be­deutung. Neben diesem Bereich fokussiert

formation des nouveaux conducteurs n’ont

de moniteur de conduite, qui devrait s’appliquer

le esigenze nei confronti della formazione dei

verrà applicato a livello nazionale, contempla altri

et la conduite de son véhicule après les leçons.

Grundlagen. Dessen ungeachtet, wurden die Anforderungen an die Ausbildung der Neulen-

das neue Berufsbild Fahrlehrer/-in, das national

cessé de croître. L’objectif est clair: la sécurité

sur tout le territoire suisse, met l’accent sur six

neoconducenti. L’obiettivo è chiaro: aumentare

sei temi, tra cui la tecnica automobilistica e il dirit-

ker immer höher. Das Ziel ist klar: Die Verkehrs-

zur Anwendung kommen soll, sechs weitere

routière doit être renforcée. Le temps est venu

autres domaines. En font partie avec la technique

la sicurezza stradale. È quindi venuto il momento

to della circolazione, ma anche la comunicazione

sicherheit soll so erhöht werden. Damit ist die Zeit

Themen. Darunter neben Automobiltechnik und

d’adapter la formation des moniteurs aux circons-

automobile et le droit sur la circulation routière, la

di aggiornare anche la formazione dei maestri di

e il clima di apprendimento.

definitiv reif, auch die Ausbildung der Ausbildner

Strassenverkehrsrecht auch Kommunikation und

tances actuelles. Avec l’exigence d’une sécurité

communication et l’ambiance d’apprentissage.

guida. Con l’esigenza di una maggiore sicurezza

den Gegebenheiten der Gegenwart anzupassen.

Lernatmosphäre.

Contrastare lo stress con mascotte, sport compensativo e pratica di guida dopo le lezioni.

13


Des moniteurs bien formés, de meilleurs conducteurs

Maestri di guida ben formati, neoconducenti migliori

Stressabbau mit Maskottchen, Ausgleichssport und

Gut ausgebildete Fahrlehrer, bessere Neulenker

Selberautofahren nach den Fahrstunden.

12

Depuis les années 50, les bases de la forma-

routière renforcée, la formation à la sensibilisation

Dagli anni Cinquanta la formazione dei mae-

stradale diventa importante anche il senso della

Seit den 1950er-Jahren basiert die Fahrlehrer-

Mit der Forderung nach mehr Verkehrssicher-

tion de moniteur de conduite sont identiques.

en sécurité routière acquiert une grande impor-

stri di guida si basa sui medesimi principi

circolazione. Accanto a questo ambito il nuovo

heit bekommt die Verkehrssinnbildung grosse

Malgré cela, les exigences en matière de

tance. En outre le nouveau profil de la profession

­nonostante siano costantemente aumentate

profilo professionale del maestro di guida, che

Eliminer son stress avec une mascotte, un sport sain

ausbildung auf den gleichen unveränderten

Be­deutung. Neben diesem Bereich fokussiert

formation des nouveaux conducteurs n’ont

de moniteur de conduite, qui devrait s’appliquer

le esigenze nei confronti della formazione dei

verrà applicato a livello nazionale, contempla altri

et la conduite de son véhicule après les leçons.

Grundlagen. Dessen ungeachtet, wurden die Anforderungen an die Ausbildung der Neulen-

das neue Berufsbild Fahrlehrer/-in, das national

cessé de croître. L’objectif est clair: la sécurité

sur tout le territoire suisse, met l’accent sur six

neoconducenti. L’obiettivo è chiaro: aumentare

sei temi, tra cui la tecnica automobilistica e il dirit-

ker immer höher. Das Ziel ist klar: Die Verkehrs-

zur Anwendung kommen soll, sechs weitere

routière doit être renforcée. Le temps est venu

autres domaines. En font partie avec la technique

la sicurezza stradale. È quindi venuto il momento

to della circolazione, ma anche la comunicazione

sicherheit soll so erhöht werden. Damit ist die Zeit

Themen. Darunter neben Automobiltechnik und

d’adapter la formation des moniteurs aux circons-

automobile et le droit sur la circulation routière, la

di aggiornare anche la formazione dei maestri di

e il clima di apprendimento.

definitiv reif, auch die Ausbildung der Ausbildner

Strassenverkehrsrecht auch Kommunikation und

tances actuelles. Avec l’exigence d’une sécurité

communication et l’ambiance d’apprentissage.

guida. Con l’esigenza di una maggiore sicurezza

den Gegebenheiten der Gegenwart anzupassen.

Lernatmosphäre.

Contrastare lo stress con mascotte, sport compensativo e pratica di guida dopo le lezioni.

13


Formation initiale, puis continue

Prima la formazione, poi la formazione complementare

Die Erfolgsquote sowohl bei der theoretischen

Ausbildung und dann Weiterausbildung

(2006: 62,4%) als auch bei der praktischen Prüfung

14

La formation en deux phases est entrée en

une nouvelle base. L’asa délivre peu de licences

La formazione in due fasi è entrata in vigore il

concede solo a poche case editrici selezionate.

vigueur le 1er décembre 2005. Un an avant,

aux éditeurs sélectionnés. Il est ainsi possible de

1° dicembre 2005. Un anno prima l’asa aveva

Questa nuova impostazione consente di offrire

Stichtag für den Beginn der Zweiphasenaus-

asa vergibt wenige Lizenzen an ausgewählte Ver-

bildung war der 1. Dezember 2005. Ein Jahr

l’asa avait mandaté le conseil suisse de sécu-

proposer sur le marché différents produits de

incaricato il Consiglio svizzero della sicurez-

lage. So wird die Möglichkeit geschaffen, dass

sul mercato diversi prodotti di qualità. I giorni del

vorher betraute die asa den Schweizerischen

rité routière pour planifier et mettre en œuvre

bonne qualité. C’est donc la fin du catalogue des

auf dem Markt verschiedene gute Produkte an-

za stradale di pianificare e attuare la garanzia

vecchio manuale di teoria dell’asa sono dunque

Verkehrssicherheitsrat mit der Planung und

geboten werden können. Dann ist die Zeit des

l’assurance qualité.

questions, propre à l’asa.

della qualità.

contati.

Umsetzung der Qualitätssicherung.

asa-eigenen Fragenkatalogs abgelaufen.

Communication proactive des informations

L’ETAO a fait ses preuves

Comunicazione proattiva

CUT si è affermato

Proaktive Kommunikation

CUT hat sich bewährt

Les élèves conducteurs se posent des questions

L’examen théorique de conduite assisté par or-

Non solo gli allievi conducenti fanno domande

L’esame teorico supportato dal computer (CUT)

Fragen zum Thema Zweiphasenausbildung ha-

Die computerunterstützte Theorieprüfung (CUT)

au sujet de la formation en deux phases. Les for-

dinateur (ETAO) a été introduit à partir de 2001.

sulla formazione in due fasi. Anche gli istruttori

è stato introdotto gradualmente dal 2001. L’asa

ben nicht nur die Fahrschüler. Auch die Ausbild­

wurde ab 2001 eingeführt. Die asa bewirtschaftet

mateurs aussi s’intéressent aux détails. En colla-

L’asa gère les questions pour tout le territoire

s’interessano ai dettagli. Insieme alla Commissio-

gestisce le domande per tutta la Svizzera. Da

ner interessieren sich für Details. In Zusammen-

die Fragen für die ganze Schweiz. Seitdem hat

boration avec la commission «assurance qualité»,

suisse. Depuis, la charge administrative lors des

ne «garanzia della qualità» sono state pubblicate

allora l’onere amministrativo degli esami teori-

arbeit mit der Kommission Qualitätssicherung

der administrative Aufwand bei den Theorieprü-

toutes les informations sur la mise en œuvre de

examens théoriques a été diminuée, car l’évalua-

su Internet fin dall’inizio tutte le informazioni sul-

ci è diminuito in quanto la correzione è decisa-

wurden alle Informationen zur Umsetzung und

fungen abgenommen, weil die Auswertung we-

la formation en deux phases ont été publiées sur

tion est nettement plus facile et la fraude moins

l’attuazione e l’impostazione della formazione in

mente più facile ed è sicuramente più difficile

Ausgestaltung der Zweiphasenausbildung von

sentlich einfacher ist und sicher weniger gemo-

Internet dès le début.

évidente.

due fasi.

­imbrogliare.

Anfang an im Internet publiziert.

gelt werden kann.

(2006: 64,2%) ist seit rund 5 Jahren stabil. Le taux de réussite est resté stable depuis environ 5 ans tant pour l’examen théorique (2006: 62,4%) que pour l’examen pratique (2006: 64,2%). La quota di successo è stabile da circa cinque anni sia per l’esame teorico (2006: 62,4%) sia per l’esame pratico (2006: 64,2%).

L’ancien catalogue des questions disparaît

Il vecchio manuale ha fatto il suo tempo

Der alte Fragenkatalog verschwindet

Cette année d’anniversaire est riche en événe-

L’anniversario dell’asa porta anche altre novità.

Das asa-Jubiläumsjahr bringt weitere Verände-

ments nouveaux. En 2007, le marché des licen-

Nel 2007 verrà posto su una nuova base il rilascio

rungen. 2007 wird das Lizenzgeschäft mit den

ces avec les questions théoriques démarrera sur

delle licenze per le domande di teoria, che l’asa

Theoriefragen auf eine neue Basis gestellt. Die

15


Formation initiale, puis continue

Prima la formazione, poi la formazione complementare

Die Erfolgsquote sowohl bei der theoretischen

Ausbildung und dann Weiterausbildung

(2006: 62,4%) als auch bei der praktischen Prüfung

14

La formation en deux phases est entrée en

une nouvelle base. L’asa délivre peu de licences

La formazione in due fasi è entrata in vigore il

concede solo a poche case editrici selezionate.

vigueur le 1er décembre 2005. Un an avant,

aux éditeurs sélectionnés. Il est ainsi possible de

1° dicembre 2005. Un anno prima l’asa aveva

Questa nuova impostazione consente di offrire

Stichtag für den Beginn der Zweiphasenaus-

asa vergibt wenige Lizenzen an ausgewählte Ver-

bildung war der 1. Dezember 2005. Ein Jahr

l’asa avait mandaté le conseil suisse de sécu-

proposer sur le marché différents produits de

incaricato il Consiglio svizzero della sicurez-

lage. So wird die Möglichkeit geschaffen, dass

sul mercato diversi prodotti di qualità. I giorni del

vorher betraute die asa den Schweizerischen

rité routière pour planifier et mettre en œuvre

bonne qualité. C’est donc la fin du catalogue des

auf dem Markt verschiedene gute Produkte an-

za stradale di pianificare e attuare la garanzia

vecchio manuale di teoria dell’asa sono dunque

Verkehrssicherheitsrat mit der Planung und

geboten werden können. Dann ist die Zeit des

l’assurance qualité.

questions, propre à l’asa.

della qualità.

contati.

Umsetzung der Qualitätssicherung.

asa-eigenen Fragenkatalogs abgelaufen.

Communication proactive des informations

L’ETAO a fait ses preuves

Comunicazione proattiva

CUT si è affermato

Proaktive Kommunikation

CUT hat sich bewährt

Les élèves conducteurs se posent des questions

L’examen théorique de conduite assisté par or-

Non solo gli allievi conducenti fanno domande

L’esame teorico supportato dal computer (CUT)

Fragen zum Thema Zweiphasenausbildung ha-

Die computerunterstützte Theorieprüfung (CUT)

au sujet de la formation en deux phases. Les for-

dinateur (ETAO) a été introduit à partir de 2001.

sulla formazione in due fasi. Anche gli istruttori

è stato introdotto gradualmente dal 2001. L’asa

ben nicht nur die Fahrschüler. Auch die Ausbild­

wurde ab 2001 eingeführt. Die asa bewirtschaftet

mateurs aussi s’intéressent aux détails. En colla-

L’asa gère les questions pour tout le territoire

s’interessano ai dettagli. Insieme alla Commissio-

gestisce le domande per tutta la Svizzera. Da

ner interessieren sich für Details. In Zusammen-

die Fragen für die ganze Schweiz. Seitdem hat

boration avec la commission «assurance qualité»,

suisse. Depuis, la charge administrative lors des

ne «garanzia della qualità» sono state pubblicate

allora l’onere amministrativo degli esami teori-

arbeit mit der Kommission Qualitätssicherung

der administrative Aufwand bei den Theorieprü-

toutes les informations sur la mise en œuvre de

examens théoriques a été diminuée, car l’évalua-

su Internet fin dall’inizio tutte le informazioni sul-

ci è diminuito in quanto la correzione è decisa-

wurden alle Informationen zur Umsetzung und

fungen abgenommen, weil die Auswertung we-

la formation en deux phases ont été publiées sur

tion est nettement plus facile et la fraude moins

l’attuazione e l’impostazione della formazione in

mente più facile ed è sicuramente più difficile

Ausgestaltung der Zweiphasenausbildung von

sentlich einfacher ist und sicher weniger gemo-

Internet dès le début.

évidente.

due fasi.

­imbrogliare.

Anfang an im Internet publiziert.

gelt werden kann.

(2006: 64,2%) ist seit rund 5 Jahren stabil. Le taux de réussite est resté stable depuis environ 5 ans tant pour l’examen théorique (2006: 62,4%) que pour l’examen pratique (2006: 64,2%). La quota di successo è stabile da circa cinque anni sia per l’esame teorico (2006: 62,4%) sia per l’esame pratico (2006: 64,2%).

L’ancien catalogue des questions disparaît

Il vecchio manuale ha fatto il suo tempo

Der alte Fragenkatalog verschwindet

Cette année d’anniversaire est riche en événe-

L’anniversario dell’asa porta anche altre novità.

Das asa-Jubiläumsjahr bringt weitere Verände-

ments nouveaux. En 2007, le marché des licen-

Nel 2007 verrà posto su una nuova base il rilascio

rungen. 2007 wird das Lizenzgeschäft mit den

ces avec les questions théoriques démarrera sur

delle licenze per le domande di teoria, che l’asa

Theoriefragen auf eine neue Basis gestellt. Die

15


Un registre FABER avec près de 1000 administrateurs

1 FABER e quasi 1000 amministratori

FABER heisst: sofort Zugriff auf Daten von über

1 FABER und fast 1000 Administratoren

5 Millionen Führerausweisinhabern. Les données des permis d’élève conducteur,

contrôle les données en fonction de leur exhaus-

Il registro centrale delle autorizzazioni a con-

delle strade controlla la completezza e la plausi-

Im Fahrberechtigungsregister (FABER) wer-

ständigkeit und Plausibilität. Und FABER funk-

des permis de conduire et des permis de mo-

tivité et de leur plausibilité. Et ça marche! «FABER

durre (FABER) contiene i dati delle licenze di

bilità dei dati. «FABER è un megaprogetto di di-

tioniert! «FABER war ein gewaltiges Projekt von

niteur sont centralisées dans le registre des

était un projet ambitieux. Il offrait en même temps

condurre in prova, delle licenze di condurre

mensioni inestimabili e al contempo una grande

FABER signifie: accès immédiat aux données de plus

den die Daten aller Lernfahrausweise, Füh-

nicht abschätzbarem Umfang – und gleichzeitig

autorisations de conduire (FABER). Les auto-

une grande chance de mise à jour des données.

e delle licenze di maestro di guida. Le auto-

opportunità per restare aggiornati. Noi l’abbiamo

de 5 millions de détenteurs de permis de conduire.

rerausweise und Fahrlehrerausweise zentral gepflegt. Die kantonalen Behörden erteilen und

die grosse Chance zur Bereinigung. Wir haben

rités cantonales délivrent et retirent les permis à

Cette opportunité, nous l’avons saisie!», pour re-

rità cantonali si basano su FABER per rilasciare

sfruttata!», riassume Viktor Erni, presidente asa

entziehen Ausweise gestützt auf FABER. Ver-

sie genutzt!», so fasst Viktor Erni, asa-Präsident

partir de FABER. Polices des transports et ins-

prendre les propos de Viktor Erni, président de

o revocare licenze. I corpi di polizia e i servizi

dal 1991 al 2000 e responsabile del progetto.

kehrspolizeien und berechtigte Stellen erfassen

von 1991 bis 2000 und Projektleiter FABER, die­

tances habilitées saisissent directement les inter-

l’asa de 1991 à 2000 et chef du projet FABER.

competenti registrano le sospensioni tempora-

Fahrverbote direkt im System. Das Bundesamt

ses Grossprojekt zusammen.

dictions de conduire. L’Office fédéral des routes

16

nee direttamente nel sistema. L’Ufficio federale

FABER: accesso immediato a oltre cinque milioni di titolari di licenze di condurre.

für Strassen kontrolliert die Datensätze auf Voll-

17


Un registre FABER avec près de 1000 administrateurs

1 FABER e quasi 1000 amministratori

FABER heisst: sofort Zugriff auf Daten von über

1 FABER und fast 1000 Administratoren

5 Millionen Führerausweisinhabern. Les données des permis d’élève conducteur,

contrôle les données en fonction de leur exhaus-

Il registro centrale delle autorizzazioni a con-

delle strade controlla la completezza e la plausi-

Im Fahrberechtigungsregister (FABER) wer-

ständigkeit und Plausibilität. Und FABER funk-

des permis de conduire et des permis de mo-

tivité et de leur plausibilité. Et ça marche! «FABER

durre (FABER) contiene i dati delle licenze di

bilità dei dati. «FABER è un megaprogetto di di-

tioniert! «FABER war ein gewaltiges Projekt von

niteur sont centralisées dans le registre des

était un projet ambitieux. Il offrait en même temps

condurre in prova, delle licenze di condurre

mensioni inestimabili e al contempo una grande

FABER signifie: accès immédiat aux données de plus

den die Daten aller Lernfahrausweise, Füh-

nicht abschätzbarem Umfang – und gleichzeitig

autorisations de conduire (FABER). Les auto-

une grande chance de mise à jour des données.

e delle licenze di maestro di guida. Le auto-

opportunità per restare aggiornati. Noi l’abbiamo

de 5 millions de détenteurs de permis de conduire.

rerausweise und Fahrlehrerausweise zentral gepflegt. Die kantonalen Behörden erteilen und

die grosse Chance zur Bereinigung. Wir haben

rités cantonales délivrent et retirent les permis à

Cette opportunité, nous l’avons saisie!», pour re-

rità cantonali si basano su FABER per rilasciare

sfruttata!», riassume Viktor Erni, presidente asa

entziehen Ausweise gestützt auf FABER. Ver-

sie genutzt!», so fasst Viktor Erni, asa-Präsident

partir de FABER. Polices des transports et ins-

prendre les propos de Viktor Erni, président de

o revocare licenze. I corpi di polizia e i servizi

dal 1991 al 2000 e responsabile del progetto.

kehrspolizeien und berechtigte Stellen erfassen

von 1991 bis 2000 und Projektleiter FABER, die­

tances habilitées saisissent directement les inter-

l’asa de 1991 à 2000 et chef du projet FABER.

competenti registrano le sospensioni tempora-

Fahrverbote direkt im System. Das Bundesamt

ses Grossprojekt zusammen.

dictions de conduire. L’Office fédéral des routes

16

nee direttamente nel sistema. L’Ufficio federale

FABER: accesso immediato a oltre cinque milioni di titolari di licenze di condurre.

für Strassen kontrolliert die Datensätze auf Voll-

17


La révolution du format carte de crédit

Salto quantistico: il formato carta di credito

Bis 2006 wurden über 3,3 Millionen Rohkarten für

Quantensprung im Kreditkartenformat

Fahrausweise im neuen Format fabriziert. Mit dem FABER, le registre des autorisations de

gement s’est accompagné d’une harmonisation

FABER, il registro delle autorizzazioni a con-

bili. L’asa ha assunto l’egida della sua attuazione

conduire constitue la base du permis de

des catégories de permis suisses avec celles de

durre, è la base per la licenza di condurre in

a livello cantonale. L’ambizioso progetto portato

conduire au format carte de crédit (PCC). Les

l’UE. L’asa était en charge de la mise en applica-

formato carta di credito (LCC). I lavori prelimi-

avanti dall’asa ha comportato tra l’altro trovare

travaux préparatoires ont débuté au milieu

tion au niveau cantonal. Surmonter l’obstacle des

nari sono iniziati a metà degli anni Novanta. Le

una soluzione per concertare i differenti sistemi

des années 1990. Depuis le 1 avril 2003, les

différents systèmes informatiques des cantons

maneggevoli schede di plastica di 85 per 54

informatici dei Cantoni.

cartes plastiques de 8,5 cm de largeur sur

faisait partie des lourdes tâches de l’association

millimetri sono disponibili dal 1° aprile 2003. Il

5,4 cm de hauteur sont disponibles. Le logi-

des services des automobiles.

software per l’elaborazione delle informazioni

Produzione decentralizzata o centralizzata?

che figurano sulla licenza di condurre è molto

Ogni Cantone dispone di un proprio impianto di

er

ciel de traitement des informations qui ap-

18

paraissent sur le permis de conduire est très

Production centralisée ou décentralisée?

semplice. Il fatto che riesca a soddisfare an-

produzione per le licenze di condurre. Considera-

simple. Il s’agit d’une véritable performance

Chaque canton dispose de son propre dispositif

che elevate esigenze di sicurezza è una bella

to che i costi di manutenzione di questi impianti

que de remplir en même temps les exigences

de fabrication de permis. Comme les coûts de

conquista.

sono elevati occorre chiedersi quali presupposti

en matière de sécurité.

maintenance sont élevés, se pose toutefois la

devono essere soddisfatti per decidere di cen-

FAK unterwegs sind auch diese in asa-Kreisen bekannten Führungskräfte. Jusqu’en 2006, plus de 3,3 millions de cartes (ébauches) de permis de conduire ont été fabriquées au nouveau format. Bien sûr, les cadres dirigeants connus au sein de l’asa ont leur PCC.

question des conditions requises pour organiser

LCC è costata uno sforzo ed è il massimo

tralizzare la produzione di LCC. Oltre alle spese

Fino al 2006 sono state prodotte oltre 3,3 milioni di

Le PCC, un tour de force et une formidable

la production de PCC de façon centralisée. Outre

Con l’introduzione della licenza di condurre in for-

si pone poi la questione dei termini di consegna.

schede per le licenze di condurre nel nuovo formato.

réussite

les coûts, le délai de livraison joue un rôle impor-

mato carta di credito la Svizzera ha conquistato

Oggi i clienti dei servizi della circolazione ricevo-

La Suisse s’est forgée une place d’excellence au

tant. Les clients des services des automobiles

una posizione di spicco a livello europeo. Ma non

no la loro nuova licenza di condurre per posta

niveau européen avec l’introduction du permis de

reçoivent leur nouveau permis en quelques jours,

è cambiato solo il formato della licenza. Quasi

entro pochi giorni o addirittura immediatamente

conduire au format carte de crédit. Non seule-

par la Poste ou immédiatement au guichet s’ils

contemporaneamente le categorie di licenze di

allo sportello.

ment le format du permis a été modifié. Ce chan-

le souhaitent.

condurre svizzere sono diventate eurocompati­

Possiedono una LCC anche questi dirigenti noti negli ambienti dell’asa.

Mit FABER, dem Fahrberechtigungsregister,

gorien mit jenen der EU statt. Federführend bei

wurde die Grundlage für den Führerausweis

der Umsetzung auf Kantonsebene war die asa.

im

geschaffen.

Zum üppigen Aufgabenpaket der Vereinigung der

Mitte der 1990er-Jahre begannen die Vorbe-

Strassenverkehrsämter gehörte u.a., die Hürde

reitungsarbeiten. Seit 1. April 2003 sind die

der unterschiedlichen EDV-Systeme in den Kan-

handlichen 85 mm breiten und 54 mm hohen

tonen zu nehmen.

Kreditkartenformat

(FAK)

Plastikkärtchen verfügbar. Die Software zur Verarbeitung der Informationen, die auf dem

Dezentrale oder zentrale Produktion?

Führerausweis erscheinen, ist sehr einfach.

Jeder Kanton verfügt über eine eigene Produk-

Dass gleichzeitig hohe Sicherheitsanforde-

tionseinrichtung und kann die Ausweise selber

rungen erfüllt werden, ist eine reife Leistung.

herstellen. Weil die Wartungskosten für diese Geräte hoch sind, stellt sich jedoch die Frage,

FAK war ein Kraftakt und ist Spitze

welche Voraussetzungen erfüllt sein müssten, um

Mit der Einführung des Führerausweises im Kre-

die Produktion von FAK zentral zu organisieren.

ditkartenformat hat sich die Schweiz im euro­

Neben den Kosten ist bei dieser Diskussion die

päischen Vergleich einen Spitzenplatz erarbeitet.

Lieferfrist ein wichtiges Thema. Die Kunden der

Schliesslich wurde nicht nur das Ausweisfor-

Strassenverkehrsämter bekommen ihren neuen

mat verändert, sondern es fand zeitgleich eine

Fahrausweis heute innert weniger Tage per Post

Harmonisierung der Schweizer Fahrausweiskate-

oder auf Wunsch am Schalter sogar sofort.

19


La révolution du format carte de crédit

Salto quantistico: il formato carta di credito

Bis 2006 wurden über 3,3 Millionen Rohkarten für

Quantensprung im Kreditkartenformat

Fahrausweise im neuen Format fabriziert. Mit dem FABER, le registre des autorisations de

gement s’est accompagné d’une harmonisation

FABER, il registro delle autorizzazioni a con-

bili. L’asa ha assunto l’egida della sua attuazione

conduire constitue la base du permis de

des catégories de permis suisses avec celles de

durre, è la base per la licenza di condurre in

a livello cantonale. L’ambizioso progetto portato

conduire au format carte de crédit (PCC). Les

l’UE. L’asa était en charge de la mise en applica-

formato carta di credito (LCC). I lavori prelimi-

avanti dall’asa ha comportato tra l’altro trovare

travaux préparatoires ont débuté au milieu

tion au niveau cantonal. Surmonter l’obstacle des

nari sono iniziati a metà degli anni Novanta. Le

una soluzione per concertare i differenti sistemi

des années 1990. Depuis le 1 avril 2003, les

différents systèmes informatiques des cantons

maneggevoli schede di plastica di 85 per 54

informatici dei Cantoni.

cartes plastiques de 8,5 cm de largeur sur

faisait partie des lourdes tâches de l’association

millimetri sono disponibili dal 1° aprile 2003. Il

5,4 cm de hauteur sont disponibles. Le logi-

des services des automobiles.

software per l’elaborazione delle informazioni

Produzione decentralizzata o centralizzata?

che figurano sulla licenza di condurre è molto

Ogni Cantone dispone di un proprio impianto di

er

ciel de traitement des informations qui ap-

18

paraissent sur le permis de conduire est très

Production centralisée ou décentralisée?

semplice. Il fatto che riesca a soddisfare an-

produzione per le licenze di condurre. Considera-

simple. Il s’agit d’une véritable performance

Chaque canton dispose de son propre dispositif

che elevate esigenze di sicurezza è una bella

to che i costi di manutenzione di questi impianti

que de remplir en même temps les exigences

de fabrication de permis. Comme les coûts de

conquista.

sono elevati occorre chiedersi quali presupposti

en matière de sécurité.

maintenance sont élevés, se pose toutefois la

devono essere soddisfatti per decidere di cen-

FAK unterwegs sind auch diese in asa-Kreisen bekannten Führungskräfte. Jusqu’en 2006, plus de 3,3 millions de cartes (ébauches) de permis de conduire ont été fabriquées au nouveau format. Bien sûr, les cadres dirigeants connus au sein de l’asa ont leur PCC.

question des conditions requises pour organiser

LCC è costata uno sforzo ed è il massimo

tralizzare la produzione di LCC. Oltre alle spese

Fino al 2006 sono state prodotte oltre 3,3 milioni di

Le PCC, un tour de force et une formidable

la production de PCC de façon centralisée. Outre

Con l’introduzione della licenza di condurre in for-

si pone poi la questione dei termini di consegna.

schede per le licenze di condurre nel nuovo formato.

réussite

les coûts, le délai de livraison joue un rôle impor-

mato carta di credito la Svizzera ha conquistato

Oggi i clienti dei servizi della circolazione ricevo-

La Suisse s’est forgée une place d’excellence au

tant. Les clients des services des automobiles

una posizione di spicco a livello europeo. Ma non

no la loro nuova licenza di condurre per posta

niveau européen avec l’introduction du permis de

reçoivent leur nouveau permis en quelques jours,

è cambiato solo il formato della licenza. Quasi

entro pochi giorni o addirittura immediatamente

conduire au format carte de crédit. Non seule-

par la Poste ou immédiatement au guichet s’ils

contemporaneamente le categorie di licenze di

allo sportello.

ment le format du permis a été modifié. Ce chan-

le souhaitent.

condurre svizzere sono diventate eurocompati­

Possiedono una LCC anche questi dirigenti noti negli ambienti dell’asa.

Mit FABER, dem Fahrberechtigungsregister,

gorien mit jenen der EU statt. Federführend bei

wurde die Grundlage für den Führerausweis

der Umsetzung auf Kantonsebene war die asa.

im

geschaffen.

Zum üppigen Aufgabenpaket der Vereinigung der

Mitte der 1990er-Jahre begannen die Vorbe-

Strassenverkehrsämter gehörte u.a., die Hürde

reitungsarbeiten. Seit 1. April 2003 sind die

der unterschiedlichen EDV-Systeme in den Kan-

handlichen 85 mm breiten und 54 mm hohen

tonen zu nehmen.

Kreditkartenformat

(FAK)

Plastikkärtchen verfügbar. Die Software zur Verarbeitung der Informationen, die auf dem

Dezentrale oder zentrale Produktion?

Führerausweis erscheinen, ist sehr einfach.

Jeder Kanton verfügt über eine eigene Produk-

Dass gleichzeitig hohe Sicherheitsanforde-

tionseinrichtung und kann die Ausweise selber

rungen erfüllt werden, ist eine reife Leistung.

herstellen. Weil die Wartungskosten für diese Geräte hoch sind, stellt sich jedoch die Frage,

FAK war ein Kraftakt und ist Spitze

welche Voraussetzungen erfüllt sein müssten, um

Mit der Einführung des Führerausweises im Kre-

die Produktion von FAK zentral zu organisieren.

ditkartenformat hat sich die Schweiz im euro­

Neben den Kosten ist bei dieser Diskussion die

päischen Vergleich einen Spitzenplatz erarbeitet.

Lieferfrist ein wichtiges Thema. Die Kunden der

Schliesslich wurde nicht nur das Ausweisfor-

Strassenverkehrsämter bekommen ihren neuen

mat verändert, sondern es fand zeitgleich eine

Fahrausweis heute innert weniger Tage per Post

Harmonisierung der Schweizer Fahrausweiskate-

oder auf Wunsch am Schalter sogar sofort.

19


Mehr Verkehrskontrollen, mehr Ausweisentzüge Plus de contrôles routiers et de retraits de permis

Più controlli del traffico, più revoche delle licenze

Jedes Jahr steigt die Zahl der Führerausweisentzüge, die die Strassenverkehrsämter verfügen. Die Hauptgründe sind immer wieder die gleichen: überhöhte Geschwindigkeit und Alkohol am Steuer. 2006 mussten über 72 000 Personen, rund 18% mehr als im Vorjahr, ihren Ausweis abgeben. Das ist sehr viel. Als Beitrag zur Verkehrssicherheit werden seit Februar 2007 Ausweisentzüge im Administrativmassnahmenregister (ADMAS) neu während 10 Jahren gespeichert. Chaque année, le nombre de retraits de permis recensés par les services des automobiles ne cesse d’augmenter. Les mêmes motifs demeurent: vitesse excessive et alcool au volant. En 2006, plus de 72 000 personnes ont dû rendre leur permis, soit environ 18% de plus que l’année précédente, ce qui est considérable. Depuis février 2007, afin de contribuer à la sécurité routière, les retraits de permis sont désormais conservés pendant 10 ans dans le registre des mesures administratives (ADMAS). Ogni anno aumenta il numero di revoche delle licenze di condurre disposte dai servizi della circola­zione. Le cause principali sono sempre le stesse: eccesso di velocità e alcol al volante. Nel 2006 hanno dovuto restituire la licenza oltre 72 000 persone, il 18 per cento in più dell’anno precedente. Un numero considerevole. Dal febbraio 2007 le revoche sono memorizzate per dieci anni nel registro delle misure amministrative (ADMAS) ai fini della sicurezza stradale. 20

21


Mehr Verkehrskontrollen, mehr Ausweisentzüge Plus de contrôles routiers et de retraits de permis

Più controlli del traffico, più revoche delle licenze

Jedes Jahr steigt die Zahl der Führerausweisentzüge, die die Strassenverkehrsämter verfügen. Die Hauptgründe sind immer wieder die gleichen: überhöhte Geschwindigkeit und Alkohol am Steuer. 2006 mussten über 72 000 Personen, rund 18% mehr als im Vorjahr, ihren Ausweis abgeben. Das ist sehr viel. Als Beitrag zur Verkehrssicherheit werden seit Februar 2007 Ausweisentzüge im Administrativmassnahmenregister (ADMAS) neu während 10 Jahren gespeichert. Chaque année, le nombre de retraits de permis recensés par les services des automobiles ne cesse d’augmenter. Les mêmes motifs demeurent: vitesse excessive et alcool au volant. En 2006, plus de 72 000 personnes ont dû rendre leur permis, soit environ 18% de plus que l’année précédente, ce qui est considérable. Depuis février 2007, afin de contribuer à la sécurité routière, les retraits de permis sont désormais conservés pendant 10 ans dans le registre des mesures administratives (ADMAS). Ogni anno aumenta il numero di revoche delle licenze di condurre disposte dai servizi della circola­zione. Le cause principali sono sempre le stesse: eccesso di velocità e alcol al volante. Nel 2006 hanno dovuto restituire la licenza oltre 72 000 persone, il 18 per cento in più dell’anno precedente. Un numero considerevole. Dal febbraio 2007 le revoche sono memorizzate per dieci anni nel registro delle misure amministrative (ADMAS) ai fini della sicurezza stradale. 20

21


MOFIS, le projet mammouth

Il megaprogetto MOFIS

Bis Ende 2008 werden alle Strassenverkehrs-

Das Mammut-Projekt MOFIS

ämter mit MOFIS online verbunden sein. A la fin des années 1990 a débuté le travail de

fédéral des routes, l’intégration des partenaires

I lavori a MOFIS, il sistema automatizzato

dei partner – dogane, importatori, assicurazioni,

MOFIS, nouveau registre informatisé et cen-

(douane, importateurs, assurances, cantons et

d’informazione sui veicoli a motore, sono ini-

cantoni e polizia – è diventato più semplice. Dal

tralisé des données relatives aux véhicules et

offices de police) est facilitée. Fabricants ou im-

ziati alla fine degli anni Novanta. Un ostacolo

novembre 2004 produttori e importatori registra-

à leurs détenteurs. A l’initiative de la Confé-

portateurs saisissent les données du véhicule

nell’attuazione, coordinata dall’asa negli ul-

no i dati dei veicoli. Nell’agosto 2005 sono iniziati

dération, l’asa a apporté son soutien dans

depuis novembre 2004. Les premiers essais de

timi dieci anni e fino alla pubblicazione del-

i test di elaborazione elettronica dei dati. All’am-

la mise en œuvre ces 10 dernières années et

traitement électronique des données ont com-

l’applicazione definitiva nel 2009, è stata la

missione il servizio della circolazione li completa

coordonnera le projet MOFIS jusqu’à la publi-

mencé en août 2005. Lors de l’admission du vé-

situazione della Confederazione.

con i dati sul titolare, la targa e l’assicurazione.

cation de l’application définitive en 2009.

hicule, le service des automobiles complète les

un conseguente onere amministrativo minore.

Versicherungsnachweises. D’ici à fin 2008, tous les services des automobiles seront raccordés à MOFIS en ligne. L’ère de l’attestation d’assurance électronique débutera alors.

données sur le détenteur, la plaque de contrôle et

Dalle pile di carta all’iscrizione on line

De la pile de papiers à l’annonce en ligne

l’assurance. Pour les mutations, une simple mise

In un primo tempo il Controllo federale dei veicoli

Le contrôle fédéral des véhicules était d’abord

à jour des données suffit, réduisant la charge

era accorpato al Dipartimento federale della di-

E la sicurezza dei dati?

implanté au Département fédéral de la défense,

administrative.

fesa, della protezione della popolazione e dello

Di fronte a un sistema così complesso emerge

sport ed era subordinato all’ordinanza sull’ap-

la questione della sicurezza dei dati. Il sistema

saranno collegati on line con MOFIS. Allora inizierà l’era dell’attestato di assicurazione elettronico.

de la protection de la population et des sports

22

Per le mutazioni è sufficiente aggiornare i dati con

Dann beginnt auch die Ära des elektronischen

Entro la fine del 2008 tutti i servizi della circolazione

Ende der 1990er-Jahre begann die Arbeit für

der Partner – Zoll, Importeure, Versicherungen,

MOFIS, das neue zentrale Motorfahrzeug­

Kantone und Polizeistellen – orga­nisatorisch ein­

register. Knackpunkt bei der Umsetzung, die

facher. Seit November 2004 erfassen Hersteller

die asa während der letzten 10 Jahre begleitet

oder Importeure die Fahrzeugdaten. Erste Tests

hat und weiter bis zur Publikation der defini-

mit der elektronischen Datenverarbeitung fanden

tiven Applikation im Jahr 2009 koordinieren

ab August 2005 statt. Bei der Zulassung ergänzt

wird, war die Situation beim Bund.

das Strassenverkehrsamt den Datensatz mit den Angaben über Halter, Kontrollschilder und Versi-

Vom Papierberg zur Online-Meldung

cherung. Für Mutationen müssen die Daten nicht

Die Eidgenössische Fahrzeugkontrolle war zu-

mehr neu erfasst werden. Der Verwaltungsauf-

nächst beim Departement für Verteidigung, Be-

wand wird kleiner.

völkerungsschutz und Sport angesiedelt und unterstand der Verordnung der wirtschaftlichen

Und die Datensicherheit?

Landesversorgung. Die Strassenverkehrsämter

Bei einem solch komplexen System taucht schnell

momento. Meccanismi di sicurezza standardiz-

waren verpflichtet, die Daten zu liefern. Dieser

die Frage nach dem Schutz der Daten auf. Unter

molti anni hanno continuato a farlo su carta no-

zati sono impiegati per proteggere da accessi

Input kam – auch als längst computergestützt

anderem protokolliert das System selber, wer

de données et le moment de la saisie. Des mé-

nostante l’uso del computer si fosse affermato

illeciti dall’esterno.

gearbeitet wurde – noch viele Jahre auf Papier.

wann welche Daten bearbeitet hat. Gegen un-

canismes de sécurité standardisés seront mis en

da tempo. Con il trasferimento della banca dati

Mit dem Standortwechsel der Datenbank zum

befugte externe Zugriffe werden standardisierte

place contre les accès externes illicites.

all’Ufficio federale delle strade, il coinvolgimento

Bundesamt für Strassen wurde die Einbindung

Sicherungsmechanismen eingesetzt.

et soumis à l’ordonnance sur l’organisation de

Et la sécurité des données?

provvigionamento economico del Paese. I servizi

protocolla da sé chi ha trattato quali dati in quale

l’approvisionnement économique du pays. Les

Le système établit lui-même entre autres un pro-

della circolazione erano tenuti a fornire dati e per

services des automobiles étaient tenus de livrer

cès-verbal avec le nom du gestionnaire, le type

les données, ce qu’ils firent sous forme papier malgré le traitement assisté par ordinateur. Avec la migration de la base de données vers l’Office

23


MOFIS, le projet mammouth

Il megaprogetto MOFIS

Bis Ende 2008 werden alle Strassenverkehrs-

Das Mammut-Projekt MOFIS

ämter mit MOFIS online verbunden sein. A la fin des années 1990 a débuté le travail de

fédéral des routes, l’intégration des partenaires

I lavori a MOFIS, il sistema automatizzato

dei partner – dogane, importatori, assicurazioni,

MOFIS, nouveau registre informatisé et cen-

(douane, importateurs, assurances, cantons et

d’informazione sui veicoli a motore, sono ini-

cantoni e polizia – è diventato più semplice. Dal

tralisé des données relatives aux véhicules et

offices de police) est facilitée. Fabricants ou im-

ziati alla fine degli anni Novanta. Un ostacolo

novembre 2004 produttori e importatori registra-

à leurs détenteurs. A l’initiative de la Confé-

portateurs saisissent les données du véhicule

nell’attuazione, coordinata dall’asa negli ul-

no i dati dei veicoli. Nell’agosto 2005 sono iniziati

dération, l’asa a apporté son soutien dans

depuis novembre 2004. Les premiers essais de

timi dieci anni e fino alla pubblicazione del-

i test di elaborazione elettronica dei dati. All’am-

la mise en œuvre ces 10 dernières années et

traitement électronique des données ont com-

l’applicazione definitiva nel 2009, è stata la

missione il servizio della circolazione li completa

coordonnera le projet MOFIS jusqu’à la publi-

mencé en août 2005. Lors de l’admission du vé-

situazione della Confederazione.

con i dati sul titolare, la targa e l’assicurazione.

cation de l’application définitive en 2009.

hicule, le service des automobiles complète les

un conseguente onere amministrativo minore.

Versicherungsnachweises. D’ici à fin 2008, tous les services des automobiles seront raccordés à MOFIS en ligne. L’ère de l’attestation d’assurance électronique débutera alors.

données sur le détenteur, la plaque de contrôle et

Dalle pile di carta all’iscrizione on line

De la pile de papiers à l’annonce en ligne

l’assurance. Pour les mutations, une simple mise

In un primo tempo il Controllo federale dei veicoli

Le contrôle fédéral des véhicules était d’abord

à jour des données suffit, réduisant la charge

era accorpato al Dipartimento federale della di-

E la sicurezza dei dati?

implanté au Département fédéral de la défense,

administrative.

fesa, della protezione della popolazione e dello

Di fronte a un sistema così complesso emerge

sport ed era subordinato all’ordinanza sull’ap-

la questione della sicurezza dei dati. Il sistema

saranno collegati on line con MOFIS. Allora inizierà l’era dell’attestato di assicurazione elettronico.

de la protection de la population et des sports

22

Per le mutazioni è sufficiente aggiornare i dati con

Dann beginnt auch die Ära des elektronischen

Entro la fine del 2008 tutti i servizi della circolazione

Ende der 1990er-Jahre begann die Arbeit für

der Partner – Zoll, Importeure, Versicherungen,

MOFIS, das neue zentrale Motorfahrzeug­

Kantone und Polizeistellen – orga­nisatorisch ein­

register. Knackpunkt bei der Umsetzung, die

facher. Seit November 2004 erfassen Hersteller

die asa während der letzten 10 Jahre begleitet

oder Importeure die Fahrzeugdaten. Erste Tests

hat und weiter bis zur Publikation der defini-

mit der elektronischen Datenverarbeitung fanden

tiven Applikation im Jahr 2009 koordinieren

ab August 2005 statt. Bei der Zulassung ergänzt

wird, war die Situation beim Bund.

das Strassenverkehrsamt den Datensatz mit den Angaben über Halter, Kontrollschilder und Versi-

Vom Papierberg zur Online-Meldung

cherung. Für Mutationen müssen die Daten nicht

Die Eidgenössische Fahrzeugkontrolle war zu-

mehr neu erfasst werden. Der Verwaltungsauf-

nächst beim Departement für Verteidigung, Be-

wand wird kleiner.

völkerungsschutz und Sport angesiedelt und unterstand der Verordnung der wirtschaftlichen

Und die Datensicherheit?

Landesversorgung. Die Strassenverkehrsämter

Bei einem solch komplexen System taucht schnell

momento. Meccanismi di sicurezza standardiz-

waren verpflichtet, die Daten zu liefern. Dieser

die Frage nach dem Schutz der Daten auf. Unter

molti anni hanno continuato a farlo su carta no-

zati sono impiegati per proteggere da accessi

Input kam – auch als längst computergestützt

anderem protokolliert das System selber, wer

de données et le moment de la saisie. Des mé-

nostante l’uso del computer si fosse affermato

illeciti dall’esterno.

gearbeitet wurde – noch viele Jahre auf Papier.

wann welche Daten bearbeitet hat. Gegen un-

canismes de sécurité standardisés seront mis en

da tempo. Con il trasferimento della banca dati

Mit dem Standortwechsel der Datenbank zum

befugte externe Zugriffe werden standardisierte

place contre les accès externes illicites.

all’Ufficio federale delle strade, il coinvolgimento

Bundesamt für Strassen wurde die Einbindung

Sicherungsmechanismen eingesetzt.

et soumis à l’ordonnance sur l’organisation de

Et la sécurité des données?

provvigionamento economico del Paese. I servizi

protocolla da sé chi ha trattato quali dati in quale

l’approvisionnement économique du pays. Les

Le système établit lui-même entre autres un pro-

della circolazione erano tenuti a fornire dati e per

services des automobiles étaient tenus de livrer

cès-verbal avec le nom du gestionnaire, le type

les données, ce qu’ils firent sous forme papier malgré le traitement assisté par ordinateur. Avec la migration de la base de données vers l’Office

23


Des partenaires satisfaits

Partner soddisfatti

Für Werner Jeger, Vizedirektor des Bundesamtes

Zufriedene Partner

für Strassen, sind das Engagement und die InfoLes projets de coopération avec l’asa sont

conducteurs et des conducteurs âgés. Le bpa

I progetti di cooperazione con l’asa sono evi-

L’upi contribuisce con la propria competenza

souvent à l’évidence avantageux pour les

apporte ses compétences en matière de préven-

dentemente sempre vantaggiosi per entram-

nell’antinfortunistica e l’asa mette a disposizione i

deux parties. Voici trois exemples de cette

tion, l’asa met à sa disposition les canaux de dis-

be le parti. Ecco tre esempi di situazioni win-

canali distributivi adeguati.

situation gagnant-gagnant:

tribution appropriés.

win tra tanti:

Au Conseil suisse de sécurité routière on se sou-

A l’Office fédéral des routes, on estime que la

Al Consiglio svizzero della sicurezza stradale ci

collaborazione con l’asa diventerà ancora più

vient tout particulièrement de la collaboration

collaboration avec l’asa sera encore renforcée

si ricorda in particolare della sollecita e poco bu-

assidua in futuro. In relazione all’ammissione alla

rapide et sans bureaucratie lors de la construction

à l’avenir. En rapport avec l’admission de per-

rocratica collaborazione al momento di concre-

circolazione di persone e veicoli a motore cresce

de l’assurance qualité pour la formation en deux

sonnes et de véhicules à la circulation routière,

tizzare la garanzia della qualità nella formazione

ulteriormente la necessità di costituire reti e di

phases. L’asa a pu s’appuyer sur les connais­-

le besoin en réseaux et échanges de données

in due fasi. L’asa ha potuto fare affidamento sul

scambiare dati. Per l’Ufficio federale delle strade il

des Verkehrssicherheitsrats im Bereich Qualitäts­

weiter. Der Vorteil für das Bundesamt für Stras-

sances préalables du Conseil de sécurité routière

augmente. L’avantage qu’en retire l’Office fédéral

know how che il Consiglio della sicurezza stradale

vantaggio è chiaro: l’asa assume la comunicazio-

sicherung aus der freiwilligen Weiterbildung ab­

sen ist klar. Die asa ­ wickelt die Kommunikation

en matière d’assurance qualité de la formation

des routes est clair. L’asa gère la communication

aveva maturato nel quadro del perfezionamento

ne con i 26 Cantoni e il Principato del Liechten-

stützen. Und dem Verkehrssicherheitsrat bot die­

mit den 26 Kantonen und dem Fürstentum Liech-

continue facultative. Et ce projet a offert la possi-

avec les 26 cantons et la Principauté de Liech-

facoltativo. E quest’ultimo ha potuto beneficiare

stein facilitando alla Confederazione l’attuazione

delle strade, l’impegno e la funzione di piattaforma

ses Projekt die Möglichkeit, sich in einem neuen

tenstein ab. Das erleichtert dem Bund die Umset-

bilité au Conseil de sécurité routière de se profiler

tenstein. La mise en œuvre des lois à l’échelle

della possibilità di profilarsi in un nuovo ambito di

di leggi a livello cantonale e consentendo al con-

d’informazione dell’asa sono irrinunciabili.

Tätigkeitsfeld zu profilieren.

zung von Gesetzen auf Kantonsebene und stellt

dans un nouveau secteur d’activité.

cantonale s’en trouve facilitée pour la Confédéra-

attività grazie a questo progetto.

tempo la loro applicazione coerente. Il supporto

24

Kooperationsprojekte mit der asa sind offen-

Präventionsarbeit ein, und die asa stellt die adä-

kundig immer für beide Seiten von Vorteil. Nur

quaten Distributionskanäle zur Verfügung.

drei Beispiele für diese Win-win-Situation: Beim Bundesamt für Strassen geht man davon

Pour Werner Jeger, vice-directeur de l’Office L’Ufficio federale delle strade prevede che la

tion en lui garantissant en même temps une ap-

Drehscheibenfunktion der asa unabdingbar.

fédéral des routes, l’engagement et la fonction de plaque tournante d’informations de l’asa sont incontournables. Per Werner Jeger, vicedirettore dell’Ufficio federale

Beim Schweizerischen Verkehrssicherheitsrat er-

aus, dass die Zusammenarbeit mit der asa in

innert man sich speziell an die schnelle und

Zukunft noch intensiver werden wird. Denn im

unbürokratische Zusammenarbeit beim Aufbau

Zusammenhang mit der Zulassung von Personen

der Qualitätssicherung für die Zweiphasenausbil-

und Fahrzeugen zum Strassenverkehr wächst

dung. Die asa konnte sich auf die Vorkenntnisse

der Bedarf nach Vernetzung und Datenaustausch

gleichzeitig deren ein­­heitliche Anwendung sicher.

che l’asa può offrire in questo caso garantisce la

Mit der Beratungsstelle für Unfallverhütung bfu

Die Entlastung, die die asa hier bieten kann, ga-

sua valenza a livello nazionale.

realisiert die asa Informationsbroschüren zum

rantiert ihr Rü­cken­stärkung auf nationaler Ebene.

Avec le Bureau suisse de prévention des acci-

plication uniforme. Ce soutien de l’asa renforce

Con l’Ufficio svizzero per la prevenzione degli in-

dents bpa, l’asa édite des brochures d’informa-

sa position au niveau national.

fortuni upi, l’asa realizza opuscoli informativi sulla

Thema Verkehrssicherheit für Neulenker und

sicurezza stradale per neoconducenti e anziani.

Senioren. Die bfu bringt ihre Kompetenz in der

tion au sujet de la sécurité routière des jeunes

25


Des partenaires satisfaits

Partner soddisfatti

Für Werner Jeger, Vizedirektor des Bundesamtes

Zufriedene Partner

für Strassen, sind das Engagement und die InfoLes projets de coopération avec l’asa sont

conducteurs et des conducteurs âgés. Le bpa

I progetti di cooperazione con l’asa sono evi-

L’upi contribuisce con la propria competenza

souvent à l’évidence avantageux pour les

apporte ses compétences en matière de préven-

dentemente sempre vantaggiosi per entram-

nell’antinfortunistica e l’asa mette a disposizione i

deux parties. Voici trois exemples de cette

tion, l’asa met à sa disposition les canaux de dis-

be le parti. Ecco tre esempi di situazioni win-

canali distributivi adeguati.

situation gagnant-gagnant:

tribution appropriés.

win tra tanti:

Au Conseil suisse de sécurité routière on se sou-

A l’Office fédéral des routes, on estime que la

Al Consiglio svizzero della sicurezza stradale ci

collaborazione con l’asa diventerà ancora più

vient tout particulièrement de la collaboration

collaboration avec l’asa sera encore renforcée

si ricorda in particolare della sollecita e poco bu-

assidua in futuro. In relazione all’ammissione alla

rapide et sans bureaucratie lors de la construction

à l’avenir. En rapport avec l’admission de per-

rocratica collaborazione al momento di concre-

circolazione di persone e veicoli a motore cresce

de l’assurance qualité pour la formation en deux

sonnes et de véhicules à la circulation routière,

tizzare la garanzia della qualità nella formazione

ulteriormente la necessità di costituire reti e di

phases. L’asa a pu s’appuyer sur les connais­-

le besoin en réseaux et échanges de données

in due fasi. L’asa ha potuto fare affidamento sul

scambiare dati. Per l’Ufficio federale delle strade il

des Verkehrssicherheitsrats im Bereich Qualitäts­

weiter. Der Vorteil für das Bundesamt für Stras-

sances préalables du Conseil de sécurité routière

augmente. L’avantage qu’en retire l’Office fédéral

know how che il Consiglio della sicurezza stradale

vantaggio è chiaro: l’asa assume la comunicazio-

sicherung aus der freiwilligen Weiterbildung ab­

sen ist klar. Die asa ­ wickelt die Kommunikation

en matière d’assurance qualité de la formation

des routes est clair. L’asa gère la communication

aveva maturato nel quadro del perfezionamento

ne con i 26 Cantoni e il Principato del Liechten-

stützen. Und dem Verkehrssicherheitsrat bot die­

mit den 26 Kantonen und dem Fürstentum Liech-

continue facultative. Et ce projet a offert la possi-

avec les 26 cantons et la Principauté de Liech-

facoltativo. E quest’ultimo ha potuto beneficiare

stein facilitando alla Confederazione l’attuazione

delle strade, l’impegno e la funzione di piattaforma

ses Projekt die Möglichkeit, sich in einem neuen

tenstein ab. Das erleichtert dem Bund die Umset-

bilité au Conseil de sécurité routière de se profiler

tenstein. La mise en œuvre des lois à l’échelle

della possibilità di profilarsi in un nuovo ambito di

di leggi a livello cantonale e consentendo al con-

d’informazione dell’asa sono irrinunciabili.

Tätigkeitsfeld zu profilieren.

zung von Gesetzen auf Kantonsebene und stellt

dans un nouveau secteur d’activité.

cantonale s’en trouve facilitée pour la Confédéra-

attività grazie a questo progetto.

tempo la loro applicazione coerente. Il supporto

24

Kooperationsprojekte mit der asa sind offen-

Präventionsarbeit ein, und die asa stellt die adä-

kundig immer für beide Seiten von Vorteil. Nur

quaten Distributionskanäle zur Verfügung.

drei Beispiele für diese Win-win-Situation: Beim Bundesamt für Strassen geht man davon

Pour Werner Jeger, vice-directeur de l’Office L’Ufficio federale delle strade prevede che la

tion en lui garantissant en même temps une ap-

Drehscheibenfunktion der asa unabdingbar.

fédéral des routes, l’engagement et la fonction de plaque tournante d’informations de l’asa sont incontournables. Per Werner Jeger, vicedirettore dell’Ufficio federale

Beim Schweizerischen Verkehrssicherheitsrat er-

aus, dass die Zusammenarbeit mit der asa in

innert man sich speziell an die schnelle und

Zukunft noch intensiver werden wird. Denn im

unbürokratische Zusammenarbeit beim Aufbau

Zusammenhang mit der Zulassung von Personen

der Qualitätssicherung für die Zweiphasenausbil-

und Fahrzeugen zum Strassenverkehr wächst

dung. Die asa konnte sich auf die Vorkenntnisse

der Bedarf nach Vernetzung und Datenaustausch

gleichzeitig deren ein­­heitliche Anwendung sicher.

che l’asa può offrire in questo caso garantisce la

Mit der Beratungsstelle für Unfallverhütung bfu

Die Entlastung, die die asa hier bieten kann, ga-

sua valenza a livello nazionale.

realisiert die asa Informationsbroschüren zum

rantiert ihr Rü­cken­stärkung auf nationaler Ebene.

Avec le Bureau suisse de prévention des acci-

plication uniforme. Ce soutien de l’asa renforce

Con l’Ufficio svizzero per la prevenzione degli in-

dents bpa, l’asa édite des brochures d’informa-

sa position au niveau national.

fortuni upi, l’asa realizza opuscoli informativi sulla

Thema Verkehrssicherheit für Neulenker und

sicurezza stradale per neoconducenti e anziani.

Senioren. Die bfu bringt ihre Kompetenz in der

tion au sujet de la sécurité routière des jeunes

25


Servicequalität zählt: am Schalter und in der Prüfhalle Qualité du service au guichet et au centre de contrôle

La qualità dei servizi conta: allo sportello e in autofficina

Kundenzufriedenheit ist für die Strassenverkehrsämter ein wichtiger Leistungsausweis. Für Exzellenz in der öffentlichen Verwaltung erhielt das Strassenverkehrs- und Schifffahrtsamt Freiburg Ende 2006 sogar einen Preis. Die grösste Leistung aller Experten in allen Strassenverkehrsämtern ist es sicher, den richtigen Ton bei schlechten Nachrichten zu treffen, wenn es um nicht bestandene Fahrzeug- und Führerprüfungen oder Ausweisentzüge geht. Pour les services des automobiles, la satisfaction des clients est essentielle. Le service des automobiles et de la navigation de Fribourg a même reçu un prix d’excellence en gestion publique à la fin de l’année 2006. La plus grande performance de tous les experts des services des automobiles est de trouver le ton juste en annonçant de mauvaises nouvelles, en cas d’échec du contrôle du véhicule, de l’examen de conduite ou en cas de retrait de permis. La soddisfazione della clientela è un’importante conferma del rendimento. Alla fine del 2006 l’ufficio della circolazione e della navigazione di Friborgo si è visto assegnare un premio per l’eccellenza. La maggiore conquista per tutti gli esperti di tutti i servizi della circolazione è senz’altro quella di trovare la tonalità giusta nel dare brutte notizie, quando si tratti di collaudi o esami non superati o di revoche di licenze di condurre. 26

27


Servicequalität zählt: am Schalter und in der Prüfhalle Qualité du service au guichet et au centre de contrôle

La qualità dei servizi conta: allo sportello e in autofficina

Kundenzufriedenheit ist für die Strassenverkehrsämter ein wichtiger Leistungsausweis. Für Exzellenz in der öffentlichen Verwaltung erhielt das Strassenverkehrs- und Schifffahrtsamt Freiburg Ende 2006 sogar einen Preis. Die grösste Leistung aller Experten in allen Strassenverkehrsämtern ist es sicher, den richtigen Ton bei schlechten Nachrichten zu treffen, wenn es um nicht bestandene Fahrzeug- und Führerprüfungen oder Ausweisentzüge geht. Pour les services des automobiles, la satisfaction des clients est essentielle. Le service des automobiles et de la navigation de Fribourg a même reçu un prix d’excellence en gestion publique à la fin de l’année 2006. La plus grande performance de tous les experts des services des automobiles est de trouver le ton juste en annonçant de mauvaises nouvelles, en cas d’échec du contrôle du véhicule, de l’examen de conduite ou en cas de retrait de permis. La soddisfazione della clientela è un’importante conferma del rendimento. Alla fine del 2006 l’ufficio della circolazione e della navigazione di Friborgo si è visto assegnare un premio per l’eccellenza. La maggiore conquista per tutti gli esperti di tutti i servizi della circolazione è senz’altro quella di trovare la tonalità giusta nel dare brutte notizie, quando si tratti di collaudi o esami non superati o di revoche di licenze di condurre. 26

27


Pour l’asa, de nouvelles tâches

Nuovi compiti per una settantacinquenne

Mit FABER, FAK und der Zweiphasenausbildung ist

Neue Aufgaben für die 75-jährige asa

noch lange nicht Schluss. Jetzt steht u.a. das Projekt

28

Depuis le milieu des années 80, l’asa a connu

Développement du programme de cours

Dalla metà degli anni Ottanta l’asa ha vissu-

Ampliamento del programma di corsi

un développement très rapide. Les responsa-

Les cours de formation initiale ou continue, axés

to un rapido sviluppo. Gli attuali responsabili

Offrire corsi di formazione di base e di formazione

Seit Mitte der 1980er-Jahre hat die asa eine

Weiterentwicklung des Kursprogramms

rasante Entwicklung erlebt. Die heute Ver-

bles actuels mettent tout en œuvre pour main-

sur la pratique destinés aux collaborateurs de la

fanno quanto in loro potere per restare sulla

Praxisorientierte Aus- und Weiterbildungsange-

continua per collaboratori tecnici e amministrativi

antwortlichen setzen alles daran, den ein-

tenir la voie tracée et le rythme de marche,

technique et de l’administration, représenteront

bote für Mitarbeitende in der Technik und der

strada imboccata mantenendo la velocità di

resterà una priorità anche in futuro. Per coerenza

geschlagenen Weg und das Marschtempo

Administration werden auch in Zukunft ein Tätig-

seule façon de continuer à fournir à l’avenir aux partenaires des prestations de services

une activité prioritaire. En adéquation avec la

crociera. Solo così l’asa potrà prestare anche

con la standardizzazione del collaudo dei veicoli

beizubehalten. Nur so kann die asa auch in

keitsschwerpunkt sein. Im Zusammenhang mit

standardisation du contrôle des véhicules, puis

in futuro servizi ottimali per i suoi partner che

e successivamente anche dell’esame di guida, il

Zukunft optimale Dienstleistungen für ihre

der Standardisierung der Fahrzeugprüfung – und

optimales. Ceux-ci ont la charge partout en

de l’examen de conduite, la formation continue

si occupano in tutto il Paese di oltre cinque

perfezionamento dopo il corso di base «esperto

Partner erbringen, die sich landesweit um

später auch der Führerprüfung – wird deshalb die

Suisse de plus de 5 millions de véhicules à

sera construite sous forme de modules d’après

milioni di autoveicoli immatricolati.

della circolazione» avrà una struttura modulare.

über 5 Millionen immatrikulierte Strassen­

Weiterbildung nach dem Grundkurs «Verkehrs­

moteur immatriculés.

le cours de base «experts de la circulation».

experte» modular aufgebaut.

Nuova formazione per autisti professionisti

Con FABER, LCC e la formazione in due fasi siamo

motor­fahrzeuge kümmern.

Struttura aderente alle esigenze

solo all’inizio. Ora affronteremo tra l’altro il progetto

Bedürfnisorientierte Struktur

Neue Ausbildung für Berufschauffeure

Um den Strassenverkehrsämtern Support zu

In Anlehnung an die Zweiphasenausbildung für

Chauffeurzulassung an. FABER, le PCC et la formation en deux phases sont loin d’être terminés. Le projet de l’admission des chauffeurs est désormais mis en place.

Une structure axée sur les besoins

Nouvelle formation pour les chauffeurs

Per supportare i servizi della circolazione le com-

Per coerenza con la formazione in due fasi per

Pour soutenir les services des automobiles, les

­professionnels

missioni dell’asa si stanno occupando di sette

neoconducenti, in futuro dovranno assolvere una

commissions de l’asa étudient actuellement sept

Comme pour les nouveaux conducteurs, les

temi: tecnica, formazione di base e continua,

formazione analoga anche gli autisti professioni-

bieten, befassen sich derzeit asa-Kommissionen

Neulenker werden zukünftig auch die Berufs­

sujets: technique, formation initiale et continue,

chauffeurs professionnels seront formés en deux

garanzia della qualità, informatica, diritto, misure

sti. Il progetto sarà operativo nel 2007 sul mo-

mit sieben Themen: Technik, Aus- und Weiterbil-

chauffeure zweistufig ausgebildet. Das Projekt

assurance qualité, informatique, droit, mesu-

phases. Le projet opérationnel en 2007 se basera

amministrative e esami di guida. Per aderire me-

dello del procedimento nella formazione in due

dung, Qualitätssicherung, Informatik, Recht, Ad-

wird 2007 gestützt auf das Vorgehen bei der

res administratives et examens de conduite. La

sur la procédure déjà utilisée. Soit l’asa prendra

glio alle esigenze dei conducenti e del mercato

fasi. Resta da vedere, se verrà portato avanti da

ministrativmassnahmen und Führerprüfungen.

Zweiphasenausbildung organisiert. Ob es später

commission «admission» doit voir le jour pour

en charge cette tâche, soit celle-ci sera reprise

dei veicoli verrà costituita un’ulteriore commissio-

terzi oppure se l’asa stessa assumerà questo

Mit Blick auf die Bedürfnisse von Fahrzeuglen-

von einem externen Partner weitergeführt oder

répondre aux exigences des conducteurs et du

par un partenaire externe.

ne «ammissioni».

compito.

kenden und Fahrzeugmarkt soll neu die Kommis-

ob die asa diese Aufgabe selbst übernehmen

sion «Zulassungen» ins Leben gerufen werden.

wird, ist noch offen.

marché automobile.

per l’ammissione degli autisti.

29


Pour l’asa, de nouvelles tâches

Nuovi compiti per una settantacinquenne

Mit FABER, FAK und der Zweiphasenausbildung ist

Neue Aufgaben für die 75-jährige asa

noch lange nicht Schluss. Jetzt steht u.a. das Projekt

28

Depuis le milieu des années 80, l’asa a connu

Développement du programme de cours

Dalla metà degli anni Ottanta l’asa ha vissu-

Ampliamento del programma di corsi

un développement très rapide. Les responsa-

Les cours de formation initiale ou continue, axés

to un rapido sviluppo. Gli attuali responsabili

Offrire corsi di formazione di base e di formazione

Seit Mitte der 1980er-Jahre hat die asa eine

Weiterentwicklung des Kursprogramms

rasante Entwicklung erlebt. Die heute Ver-

bles actuels mettent tout en œuvre pour main-

sur la pratique destinés aux collaborateurs de la

fanno quanto in loro potere per restare sulla

Praxisorientierte Aus- und Weiterbildungsange-

continua per collaboratori tecnici e amministrativi

antwortlichen setzen alles daran, den ein-

tenir la voie tracée et le rythme de marche,

technique et de l’administration, représenteront

bote für Mitarbeitende in der Technik und der

strada imboccata mantenendo la velocità di

resterà una priorità anche in futuro. Per coerenza

geschlagenen Weg und das Marschtempo

Administration werden auch in Zukunft ein Tätig-

seule façon de continuer à fournir à l’avenir aux partenaires des prestations de services

une activité prioritaire. En adéquation avec la

crociera. Solo così l’asa potrà prestare anche

con la standardizzazione del collaudo dei veicoli

beizubehalten. Nur so kann die asa auch in

keitsschwerpunkt sein. Im Zusammenhang mit

standardisation du contrôle des véhicules, puis

in futuro servizi ottimali per i suoi partner che

e successivamente anche dell’esame di guida, il

Zukunft optimale Dienstleistungen für ihre

der Standardisierung der Fahrzeugprüfung – und

optimales. Ceux-ci ont la charge partout en

de l’examen de conduite, la formation continue

si occupano in tutto il Paese di oltre cinque

perfezionamento dopo il corso di base «esperto

Partner erbringen, die sich landesweit um

später auch der Führerprüfung – wird deshalb die

Suisse de plus de 5 millions de véhicules à

sera construite sous forme de modules d’après

milioni di autoveicoli immatricolati.

della circolazione» avrà una struttura modulare.

über 5 Millionen immatrikulierte Strassen­

Weiterbildung nach dem Grundkurs «Verkehrs­

moteur immatriculés.

le cours de base «experts de la circulation».

experte» modular aufgebaut.

Nuova formazione per autisti professionisti

Con FABER, LCC e la formazione in due fasi siamo

motor­fahrzeuge kümmern.

Struttura aderente alle esigenze

solo all’inizio. Ora affronteremo tra l’altro il progetto

Bedürfnisorientierte Struktur

Neue Ausbildung für Berufschauffeure

Um den Strassenverkehrsämtern Support zu

In Anlehnung an die Zweiphasenausbildung für

Chauffeurzulassung an. FABER, le PCC et la formation en deux phases sont loin d’être terminés. Le projet de l’admission des chauffeurs est désormais mis en place.

Une structure axée sur les besoins

Nouvelle formation pour les chauffeurs

Per supportare i servizi della circolazione le com-

Per coerenza con la formazione in due fasi per

Pour soutenir les services des automobiles, les

­professionnels

missioni dell’asa si stanno occupando di sette

neoconducenti, in futuro dovranno assolvere una

commissions de l’asa étudient actuellement sept

Comme pour les nouveaux conducteurs, les

temi: tecnica, formazione di base e continua,

formazione analoga anche gli autisti professioni-

bieten, befassen sich derzeit asa-Kommissionen

Neulenker werden zukünftig auch die Berufs­

sujets: technique, formation initiale et continue,

chauffeurs professionnels seront formés en deux

garanzia della qualità, informatica, diritto, misure

sti. Il progetto sarà operativo nel 2007 sul mo-

mit sieben Themen: Technik, Aus- und Weiterbil-

chauffeure zweistufig ausgebildet. Das Projekt

assurance qualité, informatique, droit, mesu-

phases. Le projet opérationnel en 2007 se basera

amministrative e esami di guida. Per aderire me-

dello del procedimento nella formazione in due

dung, Qualitätssicherung, Informatik, Recht, Ad-

wird 2007 gestützt auf das Vorgehen bei der

res administratives et examens de conduite. La

sur la procédure déjà utilisée. Soit l’asa prendra

glio alle esigenze dei conducenti e del mercato

fasi. Resta da vedere, se verrà portato avanti da

ministrativmassnahmen und Führerprüfungen.

Zweiphasenausbildung organisiert. Ob es später

commission «admission» doit voir le jour pour

en charge cette tâche, soit celle-ci sera reprise

dei veicoli verrà costituita un’ulteriore commissio-

terzi oppure se l’asa stessa assumerà questo

Mit Blick auf die Bedürfnisse von Fahrzeuglen-

von einem externen Partner weitergeführt oder

répondre aux exigences des conducteurs et du

par un partenaire externe.

ne «ammissioni».

compito.

kenden und Fahrzeugmarkt soll neu die Kommis-

ob die asa diese Aufgabe selbst übernehmen

sion «Zulassungen» ins Leben gerufen werden.

wird, ist noch offen.

marché automobile.

per l’ammissione degli autisti.

29


L’asa, prochain service national des automobiles?

L’asa diventerà il servizio nazionale della circolazione?

«Die asa ist für die Zukunft bereit, weil ihre Mitglieder,

Wird die asa das nationale Strassenverkehrsamt?

die Präsidenten und Kommissionsmitglieder D’après Ernst Rudolf Anderwert, président de

lontaires, il est pratiquement impossible que les

Per Ernst Rudolf Anderwert, presidente del-

camente impossibile che le persone che vi sono

l’asa et directeur du service des automobiles

personnes qui y sont engagées prennent en

l’asa e responsabile dell’ufficio della circola-

impegnate assumano mansioni supplementari.

du canton de Thurgovie, cette question n’est

charge d’autres travaux. Les conditions organisa­

zione del Cantone Turgovia, questa domanda

Per ampliare i compiti esistenti o per assumerne

pas une provocation, elle est devenue réalité

tionnelles requises doivent être créées au préa-

non è una provocazione ma in parte una real-

di nuovi occorre creare prima i presupposti orga-

depuis longtemps.

lable pour l’extension de tâches existantes ou la

tà già da tempo.

nizzativi necessari. Anche questo presuppone il

prise en charge de nouvelles tâches. Cela sup-

mantenimento e l’ampliamento delle partnership

Ernst Rudolf Anderwert: L’asa accompagne

pose de souhaiter maintenir et développer des

Ernst Rudolf Anderwert: L’asa segue l’attuazio-

les cantons dans la mise en application des lois

partenariats efficaces.

ne delle leggi federali a livello cantonale fin dagli

fédérales depuis les années 80. Elle donne les

anni Ottanta offrendo le basi per l’applicazione

In termini organizzativi, qual è concretamente

Dienstleistungsangebote geebnet haben.» «L’asa est prête pour l’avenir: ses membres, les présidents et membres des commissions ont ouvert la voie à de nouvelles offres de services

Für Ernst Rudolf Anderwert, Präsident der asa

ist es kaum möglich, dass die dort engagierten

und Geschäftsführer des Strassenverkehrs-

Personen noch weitere Arbeiten übernehmen.

amts des Kantons Thurgau, ist diese Frage

Für den Ausbau bestehender Aufgaben oder die

keine Provokation, sondern teilweise längst

Übernahme neuer müssen vorgängig die orga-

schon Realität.

nisatorischen Voraussetzungen geschaffen werden. Auch dies setzt voraus, dass wir bewährte

Ernst Rudolf Anderwert: Die asa begleitet die

Partnerschaften pflegen und ausbauen werden.

Kantone seit den 1980er-Jahren bei der Umsetzung von Bundesgesetzen. Sie bietet die Grund-

Wie geht es im Bereich Organisation bei der

lagen für die effiziente und weit­gehendst rechts-

asa nun konkret weiter?

E.R.A.: Un enorme passo avanti lo stiamo com-

gleiche Anwendung. Einzelne Aufgaben rea­lisiert

E.R.A.: Einen riesigen Schritt vollziehen wir mit

nazionale, tra l’altro la messa disposizione delle

piendo con il nuovo portale Internet. Entro la fine

der Einführung des neuen Internet-Portals. Ende

l’introduction du nouveau portail Internet. D’ici

domande di teoria e l’organizzazione della forma-

del 2007 tutti i servizi della circolazione e tutti i

«L’asa è pronta ad affrontare il futuro, perché

die asa bereits heute auf nationaler Ebene, z.B. die Bereitstellung der Theoriefragen und die Or-

2007 sollen alle Strassenverkehrsämter und un-

à la fin de l’année 2007, tous les services des

zione in due fasi.

nostri partner avranno avuto modo di familiariz-

i suoi associati, i suoi presidenti e i membri delle sue

ganisation der Zweiphasenausbildung.

sere Partner mit dieser Plattform vertraut sein.

bases d’une mise en œuvre efficace et juridique-

Comment évoluera concrètement le secteur

efficace e il più possibile equiparata. Singoli com-

il futuro dell’asa?

ment harmonisée. L’asa réalise déjà certaines

Organisation à l’asa?

piti sono già stati concretizzati anche sul piano

tâches au niveau national comme la préparation

E.R.A.: Nous franchissons un grand pas avec

de questions théoriques et l’organisation de la formation en deux phases.

automobiles devront parfaitement connaître cette

30

già sperimentate.

schon früh in der Vergangenheit den Weg für neue

zarsi con questa piattaforma. La comunicazione

Jusqu’à maintenant, l’asa coopère avec diffé-

plate-forme. La communication en sera facilitée

Finora l’asa ha collaborato con vari partner. È

diventerà molto più semplice e spero che ciò avrà

rents partenaires. Pourrait-elle s’en passer?

et nous escomptons des répercussions positives

immaginabile che ne faccia a meno?

ripercussioni positive per l’attuazione della riorga-

E.R.A.: Comme, hormis le centre opérationnel,

dans la mise en œuvre de la réorganisation opé-

E.R.A.: Considerato che a parte la segreteria tut-

nizzazione operativa e strategica.

toutes les commissions sont composées de vo-

rationnelle et stratégique.

te le commissioni sono organi di volontari è prati-

suffisamment tôt.»

commissioni hanno iniziato presto a spianare il terreno a nuove offerte di servizi.»

Die Kommunikation wird dann viel einfacher, und Bis jetzt kooperiert die asa mit verschiedenen

ich hoffe, dass sich das auch positiv bei der

Partnern. Ginge es auch ohne?

­Realisation geplanter Vorhaben und der Umset-

E.R.A.: Da ausser der Geschäftsstelle sämtliche

zung der strategischen Neuorganisation bemerk-

Kommissionen im Milizsystem organisiert sind,

bar macht.

31


L’asa, prochain service national des automobiles?

L’asa diventerà il servizio nazionale della circolazione?

«Die asa ist für die Zukunft bereit, weil ihre Mitglieder,

Wird die asa das nationale Strassenverkehrsamt?

die Präsidenten und Kommissionsmitglieder D’après Ernst Rudolf Anderwert, président de

lontaires, il est pratiquement impossible que les

Per Ernst Rudolf Anderwert, presidente del-

camente impossibile che le persone che vi sono

l’asa et directeur du service des automobiles

personnes qui y sont engagées prennent en

l’asa e responsabile dell’ufficio della circola-

impegnate assumano mansioni supplementari.

du canton de Thurgovie, cette question n’est

charge d’autres travaux. Les conditions organisa­

zione del Cantone Turgovia, questa domanda

Per ampliare i compiti esistenti o per assumerne

pas une provocation, elle est devenue réalité

tionnelles requises doivent être créées au préa-

non è una provocazione ma in parte una real-

di nuovi occorre creare prima i presupposti orga-

depuis longtemps.

lable pour l’extension de tâches existantes ou la

tà già da tempo.

nizzativi necessari. Anche questo presuppone il

prise en charge de nouvelles tâches. Cela sup-

mantenimento e l’ampliamento delle partnership

Ernst Rudolf Anderwert: L’asa accompagne

pose de souhaiter maintenir et développer des

Ernst Rudolf Anderwert: L’asa segue l’attuazio-

les cantons dans la mise en application des lois

partenariats efficaces.

ne delle leggi federali a livello cantonale fin dagli

fédérales depuis les années 80. Elle donne les

anni Ottanta offrendo le basi per l’applicazione

In termini organizzativi, qual è concretamente

Dienstleistungsangebote geebnet haben.» «L’asa est prête pour l’avenir: ses membres, les présidents et membres des commissions ont ouvert la voie à de nouvelles offres de services

Für Ernst Rudolf Anderwert, Präsident der asa

ist es kaum möglich, dass die dort engagierten

und Geschäftsführer des Strassenverkehrs-

Personen noch weitere Arbeiten übernehmen.

amts des Kantons Thurgau, ist diese Frage

Für den Ausbau bestehender Aufgaben oder die

keine Provokation, sondern teilweise längst

Übernahme neuer müssen vorgängig die orga-

schon Realität.

nisatorischen Voraussetzungen geschaffen werden. Auch dies setzt voraus, dass wir bewährte

Ernst Rudolf Anderwert: Die asa begleitet die

Partnerschaften pflegen und ausbauen werden.

Kantone seit den 1980er-Jahren bei der Umsetzung von Bundesgesetzen. Sie bietet die Grund-

Wie geht es im Bereich Organisation bei der

lagen für die effiziente und weit­gehendst rechts-

asa nun konkret weiter?

E.R.A.: Un enorme passo avanti lo stiamo com-

gleiche Anwendung. Einzelne Aufgaben rea­lisiert

E.R.A.: Einen riesigen Schritt vollziehen wir mit

nazionale, tra l’altro la messa disposizione delle

piendo con il nuovo portale Internet. Entro la fine

der Einführung des neuen Internet-Portals. Ende

l’introduction du nouveau portail Internet. D’ici

domande di teoria e l’organizzazione della forma-

del 2007 tutti i servizi della circolazione e tutti i

«L’asa è pronta ad affrontare il futuro, perché

die asa bereits heute auf nationaler Ebene, z.B. die Bereitstellung der Theoriefragen und die Or-

2007 sollen alle Strassenverkehrsämter und un-

à la fin de l’année 2007, tous les services des

zione in due fasi.

nostri partner avranno avuto modo di familiariz-

i suoi associati, i suoi presidenti e i membri delle sue

ganisation der Zweiphasenausbildung.

sere Partner mit dieser Plattform vertraut sein.

bases d’une mise en œuvre efficace et juridique-

Comment évoluera concrètement le secteur

efficace e il più possibile equiparata. Singoli com-

il futuro dell’asa?

ment harmonisée. L’asa réalise déjà certaines

Organisation à l’asa?

piti sono già stati concretizzati anche sul piano

tâches au niveau national comme la préparation

E.R.A.: Nous franchissons un grand pas avec

de questions théoriques et l’organisation de la formation en deux phases.

automobiles devront parfaitement connaître cette

30

già sperimentate.

schon früh in der Vergangenheit den Weg für neue

zarsi con questa piattaforma. La comunicazione

Jusqu’à maintenant, l’asa coopère avec diffé-

plate-forme. La communication en sera facilitée

Finora l’asa ha collaborato con vari partner. È

diventerà molto più semplice e spero che ciò avrà

rents partenaires. Pourrait-elle s’en passer?

et nous escomptons des répercussions positives

immaginabile che ne faccia a meno?

ripercussioni positive per l’attuazione della riorga-

E.R.A.: Comme, hormis le centre opérationnel,

dans la mise en œuvre de la réorganisation opé-

E.R.A.: Considerato che a parte la segreteria tut-

nizzazione operativa e strategica.

toutes les commissions sont composées de vo-

rationnelle et stratégique.

te le commissioni sono organi di volontari è prati-

suffisamment tôt.»

commissioni hanno iniziato presto a spianare il terreno a nuove offerte di servizi.»

Die Kommunikation wird dann viel einfacher, und Bis jetzt kooperiert die asa mit verschiedenen

ich hoffe, dass sich das auch positiv bei der

Partnern. Ginge es auch ohne?

­Realisation geplanter Vorhaben und der Umset-

E.R.A.: Da ausser der Geschäftsstelle sämtliche

zung der strategischen Neuorganisation bemerk-

Kommissionen im Milizsystem organisiert sind,

bar macht.

31


Im Dienst der Dienstleister für den Strassenverkehr Au service des prestataires de la circulation routière Herausgeberin / Editeur / Edito da: asa, Vereinigung der Strassenverkehrsämter / Association des services des automobiles / Associazione dei servizi della circolazione, Thunstrasse 9, Postfach, 3000 Bern 6, www.asa.ch Konzeption, Realisation / Conception, réalisation / Idea, realizzazione: Blitz & Donner, Herrenschwanden / Bern

Al servizio dei prestatori di servizi per la circolazione


asa Jubiläumsbroschüre