Page 1

kO N S T R U k T I V E b E T R AC H T U N G E N 2

Z Ü R C H E R H O C H S C H U L E F Ü R A N G E WA N DT E W I S S E N S C H A F T E N C H R I S T O p H W IE S E R , N IkO N IkO L L A , b E AT WA E b E R , S T E FA N ZO p p (H R S G .)

Architekturstudierende der Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften ZHAW haben 2012 in Südafrika einen Kindergarten geplant und mit Einheimischen innerhalb weniger Wochen selbst gebaut. Ithuba bedeutet «Möglichkeit» auf Zulu. Das Ithuba Community College befindet sich am Rand eines Townships in der Nähe von Johannesburg. Gegründet von einem gemeinnützigen Verein, verhilft es den Kindern zu guter Bildung und vernetzt europäische Universitäten, damit sie in Südafrika Gebäude wie Kindergärten oder Schulen planen und bauen können. Das Buch dokumentiert den Planungs- und Bauprozess und schildert die Herausforderungen, die das Bauen mit einfachsten Mitteln in einem fremden Kontext mit sich bringt. Texte u.a. der beteiligten Dozierenden, wissenschaftlichen Mitarbeiter und Studierenden berichten von den einmaligen Erfahrungen. Stimmungsvolle Bilder des südafrikanischen Fotografen Leon Krige zeigen das Gebäude im Gebrauch. In 2012, architecture students from the Zurich University of Applied Sciences (ZHAW) designed a kindergarten in South Africa and then, working with local inhabitants, built it themselves within a few weeks. Ithuba means “opportunity” in Zulu. Ithuba Community College is located on the edge of a township near Johannesburg. Founded by a non-profit organization, it helps children receive a quality education and it networks European universities so they can plan and construct buildings, such as kindergartens and schools, in South Africa. This book documents the design and construction process and depicts the chal-

ITHUb A E IN k IND E R GA R TE N IN S ÜDA FR Ik A A kINDERGAR TEN IN SOUTH AFRICA NIGGLI

lenges involved in building with the simplest means in a foreign context. Texts from the participating instructors, research assistants, and students, among others, chronicle their unique experiences. Evocative images by the South African photographer Leon Krige show the building in use.

ISBN 978-3-7212-0880-1


kO N S T R U k T I V E b E T R AC H T U N G E N 2

Z Ü R C H E R H O C H S C H U L E F Ü R A N G E WA N DT E W I S S E N S C H A F T E N C H R I S T O p H W IE S E R , N IkO N IkO L L A , b E AT WA E b E R , S T E FA N ZO p p (H R S G .)

Architekturstudierende der Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften ZHAW haben 2012 in Südafrika einen Kindergarten geplant und mit Einheimischen innerhalb weniger Wochen selbst gebaut. Ithuba bedeutet «Möglichkeit» auf Zulu. Das Ithuba Community College befindet sich am Rand eines Townships in der Nähe von Johannesburg. Gegründet von einem gemeinnützigen Verein, verhilft es den Kindern zu guter Bildung und vernetzt europäische Universitäten, damit sie in Südafrika Gebäude wie Kindergärten oder Schulen planen und bauen können. Das Buch dokumentiert den Planungs- und Bauprozess und schildert die Herausforderungen, die das Bauen mit einfachsten Mitteln in einem fremden Kontext mit sich bringt. Texte u.a. der beteiligten Dozierenden, wissenschaftlichen Mitarbeiter und Studierenden berichten von den einmaligen Erfahrungen. Stimmungsvolle Bilder des südafrikanischen Fotografen Leon Krige zeigen das Gebäude im Gebrauch. In 2012, architecture students from the Zurich University of Applied Sciences (ZHAW) designed a kindergarten in South Africa and then, working with local inhabitants, built it themselves within a few weeks. Ithuba means “opportunity” in Zulu. Ithuba Community College is located on the edge of a township near Johannesburg. Founded by a non-profit organization, it helps children receive a quality education and it networks European universities so they can plan and construct buildings, such as kindergartens and schools, in South Africa. This book documents the design and construction process and depicts the chal-

ITHUb A E IN k IND E R GA R TE N IN S ÜDA FR Ik A A kINDERGAR TEN IN SOUTH AFRICA NIGGLI

lenges involved in building with the simplest means in a foreign context. Texts from the participating instructors, research assistants, and students, among others, chronicle their unique experiences. Evocative images by the South African photographer Leon Krige show the building in use.

ISBN 978-3-7212-0880-1


KO N S T R U K T I V E B E T R AC H T U N G E N 2

Z Ü R C H E R H O C H S C H U L E F Ü R A N G E WA N D T E W I S S E N S C H A F T E N D E PA R T E M E N T A R C H I T E K T U R , G E S TA LT U N G U N D B AU I N G E N I E U R W E S E N I N S T I T U T KO N S T R U K T I V E S E N T W E R F E N

A K INDE R G AR TE N IN S OU TH AFRICA


C H R I S T O P H W I E S E R , N I KO N I KO L L A , B E AT WA E B E R , S T E FA N ZO P P (H R S G .)

ITHUBA E IN K IND E R G A R TE N IN S ÜDA FR IK A A K INDE R G A R TE N IN S O U TH A FR I CA NIGGLI


INSTITUT KONSTRUKTIVES ENTWERFEN IKE

INSTITUTE FOR CONSTRUCTIVE DESIGN (IKE)

Das Institut Konstruktives Entwerfen unter der

The Institute for Constructive Design, under

Leitung von François Renaud ist einer von zwei

the direction of François Renaud, is one of two

Schwerpunkten des Departements Architektur,

institutes representing key areas of concentra-

Gestaltung und Bauingenieurwesen der ZHAW

tion within the School of Architecture, Design

in Winterthur. An den beiden Instituten werden

and Civil Engineering at the ZHAW in Winter-

die Forschungs-, Weiterbildungs- und Dienst-

thur. The department’s research and continuing

leistungsaktivitäten des Departements gebün-

education as well as their provision of outside

delt; sie sind zudem für einen Grossteil der

services are bundled within the two institutes;

Lehrmodule im Masterstudiengang Architektur

they also account for the majority of the teach-

verantwortlich.

ing modules in the architectural master’s degree

Das IKE versteht sich als Kompetenzzentrum

program.

für «Baukunst heute». Die von uns propagier-

The IKE perceives itself as a competence center

te Aktualisierung des klassischen Begriffs der

for “the contemporary art of building” (Bau-

Baukunst verweist auf dessen ungebrochene

kunst heute). The updated notion of the clas-

Relevanz: Wir pflegen einen gesamtheitlichen

sical concept of architecture that we advocate

Ansatz, der gestalterisch kulturelle Fragen mit

emphasizes its enduring relevance: we maintain

technischen, konstruktiven, ökonomischen und

a holistic approach that creatively combines

energetischen Aspekten verbindet und damit

cultural issues with the aspects of technology,

die Wechselwirkung zwischen Konstruktion

construction, economics and energy, thereby

und Ausdruck unter Berücksichtigung der ma-

investigating the interdependencies between

teriellen Bedingungen des Bauens untersucht.

construction and expression while taking into

Abbild dieser Haltung sind die drei Forschungs-

account the material constraints of building.

schwerpunkte Schrägdach und Aufstockung,

This approach is reflected by our three main

Hybride Bausysteme, Faserverbundkunststoff

focuses of research: pitched roofs and rooftop

FVK sowie die Mitgliedschaft im Verein Mate-

additions, hybrid building systems, and fibre-

rial-Archiv im Auftrag des Departements.

reinforced plastic (FRP), as well as our affiliation

Das IKE besteht aus einem interdisziplinären

with the Material-Archiv Network on behalf of

Team von Architekten und Bauingenieuren,

the school.

Dozierenden und wissenschaftlichen Mitarbei-

The IKE consists of an interdisciplinary team

tenden. Unterstützt werden wir von externen

of architects and civil engineers, lecturers and

Koreferenten und verfügen über ausgezeichnete

academic staff. We are supported by external

Kontakte zu weiteren Fachleuten, Institutionen

lecturers and have excellent contacts to other

und Wirtschaftspartnern.

specialists, institutions and business partners.

Das Buch erscheint als zweiter Band der Reihe

This book appears as the second volume of the

«Konstruktive Betrachtungen» des IKE.

IKE series “Structural Observations.”


7 9 13 15 22

EINLEITUNG | INTRODUCTION Zum Geleit | Foreword Vorwort: Bauen für Ithuba | Preface: Building for Ithuba Bauen in Südafrica | Building in South Africa Gemeinsam(en) Raum gestalten | Creating Collective Space Together Bildessay von Leon Krige | Photo Essay by Leon Krige

31 39 43 47 51

PLANUNG | DESIGN Projektierung und Planungsablauf | Design and Planning Process Synchrones Entwerfen im Praxistest | Synchronous Design in Practice Stahltragwerk | Steel Structure Klima und passive Sonnenenergienutzung | Climate and Passive Solar Energy Use Belichtung | Daylighting

55 67 71 74 80 84 90 96 102 106 108 112 115

AUSFÜHRUNG | CONSTRUCTION Projektbeschrieb | Project Description Ausführungsbericht | Execution Report Vorbereitung und Erschliessung | Preparations and Site Development Bodenplatte | Foundation Slab Mauerwerk, Verputz, Umgebung | Masonry, Plaster, Surroundings Stahlbau | Steel Structure Fassade | Facade Dach | Roof Toilette und Windfang | Toilets and Vestibule Küche | Kitchen Decke und Boden | Ceiling and Floor Beleuchtung | Lighting Möblierung | Furniture

120 122 123 125

ANHANG | APPENDIX Team | Team Kosten | Costs Dank und Sponsoren | Acknowledgements and Sponsors Autoren | Authors


6

Schlusskritik, Januar 2012 Final critique, January 2012


Prof. Stephan Mäder

7

Architekt, Direktor Departement Architektur, Gestaltung und Bauingenieurwesen ZHAW Architect, Director of the School of Architecture, Design and Civil Engineering ZHAW

ZUM GELEIT FORE WORD

Am Departement Architektur, Gestaltung

At the School of Architecture, Design and

und Bauingenieurwesen der ZHAW ist das

Civil Engineering at the ZHAW, working on

Erarbeiten von architektonischen Projekten

architectural projects in design studios is de-

in Ateliers auf allen Ausbildungsstufen von

cisively important at all educational levels.

entscheidender Bedeutung. Die Entwürfe

The designs are developed individually or in

werden – individuell oder in Teams – ent-

teams, and are depicted in plans, models and

wickelt und in Plänen, Modellen und Visua-

computer visualizations. The final critiques

lisierungen dargestellt. Die Schlusskritiken

are the climax of every semester. Afterwards,

sind jeweils Höhepunkt des Semesters. Die

the works might be deposited in archives or,

Arbeiten werden später allenfalls in Archi-

at best, documented in yearbooks.

ven abgelegt und im besten Fall in Jahr-

The situation was different with the “Ithu-

büchern dokumentiert.

ba” project. Tadej Glazar, a good friend and

Beim Projekt «Ithuba» war es wieder einmal

a professor at the University of Ljubljana,

anders. Tadej Glazar, ein guter Freund und

called our attention to the initiative of a

Professor an der Universität Ljubljana, hat

Viennese group pursuing the sustainable

uns auf die Initiative einer Wiener Gruppe

goal of establishing a campus for an innova-

aufmerksam gemacht, die das nachhaltige

tive school in South Africa. The intention of

Ziel verfolgt, einen Campus für eine inno-

the long-term project is to invite European

vative Schule in Südafrika aufzubauen. Das

architecture schools to design basic school

langfristig ausgelegte Projekt sieht vor, eu-

buildings, secure the financing, and erect

ropäische Architekturschulen einzuladen,

the buildings, each of which is built on-site

einfache Schulbauten zu planen, die Finan-

in just eight weeks. The buildings already

zierung sicherzustellen und jeweils binnen

constructed by then and the reports from

acht Wochen ein Gebäude vor Ort zu bauen.

our colleagues in Slovenia on the experi-

Die ausgeführten Bauten und die Erfah-

ences they gained were the stimulus for us

rungsberichte der Kollegen aus Slowenien

at the ZHAW to start a project as well.

waren Ansporn für uns an der ZHAW, eben-

The Institute for Constructive Design’s

falls ein Projekt zu starten.

master studio set itself the ambitious task

Das Master-Studio des Institut Konstrukti-

of building a kindergarten near Johannes-

ves Entwerfen hat sich die anspruchsvolle

burg for the Ithuba Community College.

Aufgabe gestellt, für das Ithuba Community

The design, planning and execution were

College einen Kindergarten in der Nähe von

the subjects of two master studios at the


10

bauen und Fähigkeiten und Know-how aus-

how, true to the motto: “Build together,

zutauschen, ganz nach dem Motto: «Build

learn together.”

together, learn together.»

Our Director, Prof. Stephan Mäder, became

Auf das Projekt aufmerksam gemacht wurde

aware of the project through a colleague

unser Direktor, Prof. Stephan Mäder, durch

at our partner university in Ljubljana. We

einen Kollegen der Partnerhochschule in

were fascinated by how the Slovenian stu-

Ljubljana. Uns hat fasziniert, wie die slowe-

dents, working together with local inhabit-

nischen Studierenden gemeinsam mit Ein-

ants and using simple means – adobe, con-

heimischen unter Verwendung einfachster

crete columns, metal roofs – have created

Mittel – Strohlehm, Betonstützen, Blech-

an appealing place to learn. We wanted to

dach – einen ansprechenden Ort zum Ler-

make a similar contribution. So we contact-

nen geschaffen haben. Gerne wollten wir

ed Christoph Chorherr and began making

auch einen Beitrag leisten. Deshalb nahmen

preparations.

wir mit Christoph Chorherr Kontakt auf

The challenge in such a project is a basic one:

und begannen mit den Vorbereitungen.

How do you build in a place that is com-

Die Herausforderung bei einem solchen

pletely foreign – in an unfamiliar social, cul-

Projekt ist grundsätzlicher Art: Wie baut

tural, and climatic environment? The mere

man an einem uns völlig fremden Ort, in

fact that the sun shines from the north un-

einem unbekannten sozialen, kulturellen

settles our habits of mind. The site is located

und klimatischen Umfeld? Allein die Tat-

a good forty kilometers southeast of down-

sache, dass die Sonne von Norden scheint,

town Johannesburg. The property on which

bringt unsere Gewohnheiten ganz schön

the Ithuba Community College is located

ins Wanken. Der Bauplatz befindet sich gut

belongs to Karl Klebert, an Austrian expatri-

vierzig Kilometer südöstlich vom Stadtzen-

ate who left his homeland in the seventies.

trum Johannesburgs. Das Grundstück, auf

He runs a dairy factory and made part of

dem sich das Ithuba Community College

the land available for the school. The chil-

befindet, gehört Karl Klebert, einem in den

dren who attend the college come from the

Siebzigerjahren ausgewanderten Österrei-

nearby Magagula Heights Township, one

cher. Er betreibt eine Molkerei und stellt

of the poorest in the province of Gauteng.

einen Teil des Landes für die Schule zur

The Gauteng plateau is situated at an alti-

Verfügung. Die Kinder, die das College be-

tude of 1,700 meters above sea level and has

suchen, kommen aus dem nahe gelegenen

sparse vegetation. The summer months are

Magagula Heights Township, einem der

characterized by a hot and humid climate,

ärmsten in der Provinz Gauteng. Die Hoch-

whereas in the winter, there is little rain-

ebene Gauteng liegt auf 1700 Meter über

fall and temperatures can drop to just a few

Meer und weist eine karge Vegetation auf.

degrees above zero. For this reason, winter is

Die Sommermonate zeichnen sich durch ein

ordinarily ideal for building – we certainly

feucht-heisses Klima aus, im Winter gibt es

could not have anticipated that in this very

kaum Niederschläge und die Temperaturen

winter it would snow again for the first time

können bis wenige Grade über null fallen.

in years. Apart from this incident, the stable,

Luftbild Ithuba Community College, Oktober 2010 Aerial photo of Ithuba Community College, October 2010


Aus diesem Grund ist der Winter fürs Bauen

dry climate helped us to make good progress

ideal – wir konnten ja nicht ahnen, dass es

with the construction work.

gerade in diesem Winter das erste Mal seit

We are proud and grateful that we suc-

Jahren wieder schneien würde. Abgesehen

ceeded in turning this extraordinary pro-

von diesem Zwischenfall trug das stabile,

ject into a reality, and that we were able to

trockene Klima dazu bei, dass die Bauarbei-

make a contribution by working with and

ten gut voranschreiten konnten.

for others. All those who took part along the

Wir sind stolz und dankbar, dass es gelungen

way deserve heartfelt thanks. I especially

ist, dieses aussergewöhnliche Projekt zu re-

want to thank the department administra-

alisieren, dass wir mit anderen und für an-

tion and its director, Prof. Stephan Mäder,

dere etwas unternehmen konnten. Ein herz-

who generously supported the project from

licher Dank gebührt allen, die dazu einen

the beginning, and Prof. Dr. Oya Atalay-

Beitrag geleistet haben. Danken möchte ich

Franck, director of the degree program, who

insbesondere der Departementsleitung und

serenely dealt with the strain on the cur-

ihrem Direktor Prof. Stephan Mäder, der das

riculum. The responsible lecturers – Stefan

Projekt von Anfang an grosszügig unter-

Zopp, Beat Waeber, and Daniel Meyer – de-

stützt hat und Prof. Dr. Oya Atalay-Franck,

serve equally big thanks, as do the research

die als Studiengangleiterin die Strapazie-

assistants: Niko Nikolla, who oversaw all the

Township Magagula Heights Magagula Heights Township


20

Die Komplexität der Schaffung von Raum

negotiating talent, improvisation and social

unter anderen Parametern und sozialen Re-

skills. Elias Rubin and the ZHAW manage-

alitäten, im gemeinsamen Prozess, verlangt

ment team succeeded in conveying the dif-

nicht nur nach technischem Know-how,

ferent expectations and cultures at play.

sondern auch nach Verhandlungsgeschick,

Everyone involved had the opportunity to

Improvisation und sozialen Qualitäten.

learn, perform and try things out – so they

Elias Rubin und dem Leitungsteam der

could then apply those new experiences in

ZHAW ist die Vermittlung unterschiedli-

real life. Talent Sithole, an older student and

cher Erwartungshaltungen und Kulturen

longtime contributor to various projects

gelungen. Alle Beteiligten hatten die Chan-

on the campus, describes the collaboration

ce zu lernen, zu leisten und auszuprobie-

with the Swiss team as a good example of

ren – um dann die neuen Erfahrungen im

mutual enrichment, and he is proud to have

wirklichen Leben anzuwenden. Talent Si-

helped create this special building by weld-

thole, eine älterer Schüler und langjähriger

ing some of the facade elements.

Mitarbeiter diverser Projekte, beschreibt die

Because the Swiss project is located on the

Zusammenarbeit mit dem Schweizer Team

outer edge of the campus, surrounded only

als gegenseitige Bereicherung und ist stolz

by a meadow and a sports field, it constitu-

beim gemeinsamen Schweissen der Fassa-

tes a secluded little world of its own. From

denelemente seinen Beitrag an diesem be-

outside, the kindergarten manifests a clear

sonderen Haus geleistet zu haben.

industrial character, articulated only by the

Das Schweizer Projekt bildet durch seine

large-scale pattern of the facade. Within

Lage an der äusseren Grenze des Campus,

the compact enclosure, a generous covered

nur von einer Wiese und dem Sportplatz

open space extends around a house-in-the-

umgeben, eine eigene abgeschiedene klei-

house: the classroom core, which is built

ne Welt. Von aussen verkörpert der Kinder-

of typical South African exposed masonry

garten einen klaren, industriellen Charak-

and red steel-framed windows. Upon open-

ter, gebrochen nur durch das grossflächige

ing the movable facade elements, the true

Muster der Fassade. Beim Betreten der kom-

quality of the building is revealed: the

pakten Hülle erstreckt sich ein grosszügi-

distinction between inside and outside

ger überdachter Freiraum um ein Haus im

dissolves, admitting the surrounding natu-

Haus – den Klassenkern aus typisch süd-

ral environment into the building. In the

afrikanischem Sichtmauerwerk und roten

hot summer months, this enables continu-

Stahlrahmenfenstern. Öffnet man die be-

ous flow-through ventilation that ensures

weglichen Fassadenelemente, erschliesst

the multifunctional intermediate space is

sich die wahre Qualität des Gebäudes: Auf-

pleasant to use despite all the corrugated

lösung von innen und aussen, den umge-

metal and acrylic glass. The transparent and

benden Naturraum ins Gebäude einlassend.

translucent facade elements create a play of

In den heissen Sommermonaten entsteht

light and shadow on the floor, and thanks

so eine stetige Durchlüftung, welche den

to the greenhouse effect, they are a source

multifunktionalen

of warmth in the winter.

Zwischenraum

trotz


21

Wellblech und Plexiglas angenehm nutz-

Until the kindergarten actually begins nor-

bar macht. Die transparenten und translu-

mal operations in 2014, the building is being

zenten Elemente der Fassade zeichnen ein

tested by first graders. The school principal,

Schattenspiel auf den Boden und sorgen im

Myheart Muusha, calls it an “architectural

Winter dank Glashausfeffekt für Wärme.

masterpiece in terms of design and tem-

Bis der Kindergarten 2014 tatsächlich in

perature regulation,” but would have hoped

Betrieb geht, wird das Gebäude temporär

for something more from the floor of the

von Erstklässlern erprobt. Der Schuldirek-

intermediate space. The first grade teacher,

tor Myheart Muusha nennt es ein «architec-

Miss Phiri, would like to have a coatroom,

tural master piece in terms of design and

more storage space and someone to open

temperature regulation», hätte sich jedoch

the doors in the summer, because they are

vom Fussboden des Zwischenraums etwas

too heavy for her. Otherwise she is very

mehr erhofft. Die Lehrerin der Erstklässler,

pleased with the building. The walls of the

Miss Phiri, wünscht sich eine Garderobe,

classroom core, brightly plastered and fitted

mehr Stauraum und jemanden, der ihr im

with a wooden floor, are already richly deco-

Sommer die Türen öffnet, da ihr die Ele-

rated with children’s drawings, days of the

mente zu schwer sind. Ansonsten sei sie mit

week and the alphabet. The intermediate

dem Gebäude sehr zufrieden. Die Wände des

space is used enthusiastically during recess

Klassenkerns, hell verputzt und mit Holz-

to dance, play and romp around.

fussboden ausgestattet, sind schon reichlich

The ZHAW project is less responsive to the

mit Kinderzeichnungen, Wochentagen und

local resources and social and financial cir-

dem Alphabet verziert. Der Zwischenraum

cumstances than other projects, but it choses

wird in den Pausen mit Begeisterung zum

instead to put great emphasis on usability

Tanzen, Spielen und Herumtollen genutzt.

and durability. The students, construction

Das Projekt der ZHAW geht weniger auf die

managers and local workers stretched their

lokalen Ressourcen, sozialen und finanziel-

limits and ultimately reached the goal by

len Gegebenheiten ein als andere, hat dafür

working together. Or as teacher Miss Phiri

viel Wert auf Gebrauchstauglichkeit und

sees the building: “Neat and unique – it is

Dauerhaftigkeit gelegt. Studierende, Bau-

beyond a preschool!”

leitung und lokale Arbeitskräfte stiessen an neue Grenzen und haben letztlich das Ziel gemeinsam erreicht. Oder wie Lehrerin Miss Phiri das Gebäude sieht: «Neat and unique – it is beyond a preschool!»

1 Centre on Housing Rights and Enviction (Hrsg.), Any Room for the poor? Forced Evictions in Johannesburg, South Africa, 2005, unter: http://sheltercentre.org/sites/ default/files/COHRE_ForcedEvictionsInJohannesburg.pdf [Stand: Mai 2013] 2 UN-Habitat 2009, State of the World’s Cities 2010/2011. URL: http://www.unhabitat.org/documents/ SOWC10/R8.pdf. [Stand: August 2012] 3 Armin Nassehi, «Dichte Räume. Städte als Synchronisations- und Inklusionsmaschinen», in: Martina Löw (Hrsg.), Differenzierungen des Städtischen, Opladen 2002, S. 228. 4 Offizielle Webseite von Johannesburg unter: http://www.joburg.org.za [Stand: April 2009]. 1 Centre on Housing Rights and Evictions (ed.), Any Room for the Poor? Forced Evictions in Johannesburg, South Africa, 2005, under: http:// sheltercentre.org/sites/default/files/COHRE_ ForcedEvictionsInJohannesburg.pdf [accessed: May 2013]. 2 UN-Habitat 2009, State of the World’s Cities 2010/2011. URL: http://www.unhabitat.org/ documents/SOWC10/R8.pdf [accessed: August 2012]. 3 Armin Nassehi, “Dichte Räume: Städte als Synchronisations- und Inklusionsmaschinen,” in: Martina Löw (ed.), Differenzierungen des Städtischen, Opladen 2002, p. 228. 4 Official website of Johannesburg under: http://www.joburg.org.za [accessed: April 2009].


Bildessay des südafrikanischen Fotografen Leon Krige vom fertigen Kindergarten, März 2013 Photo essay of the finished kindergarten by South African photographer Leon Krige, March 2013


25


38

Fassadenstudie, Fr端hlingssemester 2012 Facade Study, Spring semester 2012


Beat Waeber

39

Architekt, Dozent ZHAW Architect, Lecturer ZHAW

SY N C H R O N E S E N T W E R F E N IM P R A X I S T E S T SY N C H R O N O U S D E S I G N I N P R AC T I C E

Von Beginn an war für uns klar, dass wir

It was clear to us from the outset that we

die Planung und Realisierung des Kinder-

wanted to design and build the kindergar-

gartens während zweier ordentlicher Se-

ten during two regular semesters. We saw

mester durchführen wollten. Wir sahen in

this complex task as an opportunity to em-

dieser komplexen Aufgabenstellung die

ploy our design method of “synchronous

Möglichkeit, unsere Entwurfsmethode des

design” under real conditions – including

«synchronen Entwerfens» unter realen Be-

construction of the building itself – and to

dingungen – inklusive der baulichen Um-

explore its potentials. The essence of syn-

setzung – anzuwenden, und deren Poten-

chronous design is in breaking open the

zial auszuloten. Das Wesen des synchronen

conventional step-by-step model, which is

Entwerfens besteht im Aufbrechen des kon-

characterized by an incremental sequence

ventionellen Stufenmodells, das sich durch

that progresses from large to small scale.

einen schrittweisen Ablauf vom grossen

This is supplanted by a synchronous pro-

Massstab zum kleinen auszeichnet. Die-

cedure that pursues the simultaneous and

ses wird durch ein synchrones Verfahren

side by side treatment of varied levels of

ersetzt, das die parallele und gleichzeitige

scale, themes and design aspects.

Bearbeitung von Massstabsebenen, Themen

With this in mind, a master plan for the

und Entwurfsaspekten verfolgt.

Ithuba Community College was developed

In diesem Sinne wurde nach einer breit an-

according to a broad analysis of different

gelegten Analyse unterschiedlicher Aspekte,

aspects, which included the culture, the his-

die unter anderen die Kultur, die Geschichte

tory and the geographic features. On this

und die geografischen Eigenheiten bein-

basis, which already took into account the

haltete, ein Gestaltungsplan für das Ithuba

specific local conditions and the needs of

Community College erarbeitet. Auf dieser

the users, a competitive process was held

Grundlage, die bereits die spezifischen ört-

among the students to democratically se-

lichen Begebenheiten und die Bedürfnisse

lect the most suitable design, which would

der Nutzer berücksichtigte, wurde im Rah-

be worked on further during the spring

men eines Konkurrenzverfahrens unter den

semester of 2012. The winning project de-

Studierenden der am besten geeignete Ent-

fined itself as an outer skin of steel and glass

wurf im Plenum zur weiteren Bearbeitung

with a solid classroom within: a room-in-

im Frühlingssemester 2012 ausgewählt. Das

room concept. With the help of large slid-

siegreiche Projekt definierte sich als eine

ing doors, the indoor climates of both the


40

Hülle aus Stahl und Glas mit einem massi-

intermediate zone and the classroom can

ven Schulzimmer als Raum-im-Raum-Kon-

be controlled and adjusted for the seasons.

zept. Mithilfe der grossen Schiebetore kann

In addition, the covered passage offers pro-

das Raumklima sowohl der Zwischenzone

tection from the intense rain showers in

als auch des Unterrichtsraumes kontrolliert

the summer and serves as additional space

und den Jahreszeiten angepasst werden.

for the kindergarten.

Zudem bietet der gedeckte Umgang Schutz

Regarding its depth of development, the

vor den intensiven Regenschauern im Som-

project’s status at the end of January corre-

mer und dient dem Kindergarten als zu-

sponded to a customary semester project in

sätzliches Raumangebot.

our university’s Master studio and, in addi-

Der Projektstand Ende Januar entsprach

tion to the floor plans and section drawings,

bezüglich der Bearbeitungstiefe einer gän-

also included elevations at a scale of 1 : 100.

gigen Semesterarbeit an unserer Fachhoch-

In addition, there were construction details

schule im Master-Studio und beinhaltete

of the essential elements at a scale of 1 : 5.

neben den Grundriss- und Schnittplänen

The kindergarten’s architectural expression

auch Ansichten im Massstab 1 : 100. Zudem

was documented with diverse visualiza-

gab es von den wesentlichen Elementen

tions from inside and outside – and testified

Konstruktionsdetails im Massstab 1 : 5. Der

to the aspiration of the project’s authors to

architektonische Ausdruck des Kindergar-

give the building a specific character based

tens war mit diversen Visualisierungen von

on the interaction of space, structure and

aussen wie auch von innen dokumentiert

expression.

und zeugte vom Anspruch der Projektver-

In the spring semester of 2012, the task was

fasser, dem Haus auf der Grundlage der

to prepare the documentation needed for

Wechselwirkung von Raum, Konstruktion

construction, including the affiliated mate-

und Ausdruck einen spezifischen Charakter

rial lists, based on the design developed to

zu verleihen.

that point. Because our plans for realization

Im Frühlingssemester 2012 galt es, basie-

foresaw construction of the kindergarten in

rend auf diesem Planungsstand, ein aus-

just eight weeks plus two weeks of prepara-

führungsreifes

sämtlichen

tion time, essential aspects of the design had

Materiallisten zu erarbeiten. Aufgrund der

to be rethought and redesigned. The steel

baulichen Umsetzung, die die Realisierung

and glass skin as well as the actual school-

des Kindergartens in nur acht Wochen plus

room were both redeveloped from scratch

einer zweiwöchigen Vorbereitungszeit vor-

with the aid of synchronous design. In the

sah, musste der Entwurf in wesentlichen

process, we were able to take into account

Punkten neu gedacht beziehungsweise neu

the wishes and preferences of the users, such

entworfen werden. Mithilfe des synchronen

as using exposed brick for the walls of the

Entwerfens wurden sowohl die Hülle in

classroom and designing a slightly more

Stahl-Glas-Konstruktion als auch die eigent-

playful outer skin by reducing the size of the

liche Schulstube von Grund auf neu entwi-

facade grid and introducing different trans-

ckelt. Dabei konnten Wünsche und Vorlie-

lucent and transparent acrylic glass panels.

Projekt

mit


41

ben der Nutzer berücksichtigt werden, wie

At the same time, we had to check the avail-

zum Beispiel die Verwendung von Sicht-

ability of materials and find a way to cope

backstein für die Wände des Unterrichtsrau-

with the weight of the steel structure and

mes oder der Entwurf einer etwas verspiel-

its elements. The subject of construction se-

teren Fassadenhülle mittels Verkleinerung

quencing and coordinating the individual

des Fassadenrasters und der Einführung

steps of the work, including assembling

unterschiedlich transluzenter beziehungs-

the parts, presented an additional challenge

weise

Plexiglasfüllungen.

in implementing the project. With the aid

Daneben mussten wir die gewählten Kons-

of synchronous design, these issues and

truktionsweisen auf die Verfügbarkeit der

themes could be considered simultaneously

Materialien überprüfen und einen Umgang

in the various planning groups, with the

mit der Schwere des Stahlbaues und dessen

involvement of technical consultants and

Elementen finden. Die Thematik des Bauab-

construction specialists. Individual aspects

laufes und die Koordination der einzelnen

served as virtual catalysts for the entire con-

Arbeitsschritte, inklusive dem Fügen der

struction design.

Teile, stellte eine zusätzliche Herausforde-

The quality of the kindergarten and the

rung bei der Umsetzung des Projektes dar.

positive feedback from its users reveal that

Mithilfe des synchronen Entwerfens konn-

the synchronous design method can be

ten diese Problemstellungen und Themen

used to attain valid responses to such chal-

in den unterschiedlichen Planungsgrup-

lenging questions. Moreover, through their

pen unter Einbezug von Fachplanern und

intensive engagement with different sets

Baufachleuten parallel untersucht werden.

of issues, the students profited by gaining

Einzelne Aspekte fungierten als eigentliche

extensive practical knowledge, which, in

Katalysatoren für den ganzen Ausführungs-

the context of interdisciplinary work, forms

entwurf.

an important basis for networked thought

Die Qualität des Kindergartens und die po-

and action.

transparenter

sitiven Rückmeldungen der Nutzer zeigen, dass unter Anwendung des synchronen Entwurfsverfahrens gültige Antworten auf solch anspruchsvolle Fragestellungen erzielt werden können. Zudem profitierten die Studierenden durch die intensive Auseinandersetzung mit den unterschiedlichen Themenkomplexen von einem umfassenden Erkenntnisgewinn, der im Rahmen der interdisziplinären Arbeitsweise eine wichtige Grundlage für das vernetzte Denken und Handeln bildet.


42

U1-U14 H5

S2 L3

H2

F1 L3

S3 L3 L3 S3

H1

L3 L3

U16

T2

U16

F1

H3 L1

S4

S3

F2

S1 F2

HEA240 HEA240 HEA240 HEA240

H5 T1 T2 T3

HEA240 IPET200 IPET200 IPET200

L1 F2

L2 L2

H1 H2 H3 H4

S3

F2

L3

U1-14 U15 U16 L1

UNP80 UNP120 UNP120 LNP40/405

Axonometrie des Stahltragwerkes und Konzeptskizzen Axonometric of the steel structure and concept sketches

H1

S3

L3

F1 F2

F2

L3 F2

U15

L3

S2

L3

L3

L3

T3

ProямБle S1 IPE200 S2 IPE200 S3 IPE200 S4 IPE200

L3

U15

T1

S4

S4

T3

U16

T2

L3 U15

T1

L3 H4

F1 U15

U15

S1

T3

L3

U16

L3

T1

S4

L3

S3

T2

F2

Profile: S1:

IPE 200

S2:

IPE 200

S3:

IPE 200

S4:

IPE 200

H1:

HEA 24

H2:

HEA 24

H3:

HEA 24

H4:

HEA 24

H5:

HEA 24

T1:

IPET 20

T2:

IPET 20

T3:

IPET 20

U1-14:

UNP 80

U15:

UNP 12

U16:

UNP 12

L1:

LNP 40/


Daniel Meyer

43

Bauingenieur, Dozent ZHAW Civil and structural engineer, Lecturer ZHAW

S TA H LT R AGW E R K STEEL STRUCTURE

Das Haus-im-Haus-Konzept mit seinem

The house-in-house concept, with its solid

massiven Kern für das Schulzimmer legte

core for the classroom, was an incentive to

es nahe, den äusseren Raumabschluss in

construct the outer spatial enclosure in steel.

Stahl zu errichten. Damit konnten die gros-

In so doing, the long spans could be managed

sen Spannweiten einfach und ökonomisch

easily and economically. Moreover, steel

0

bewältigt werden. Zudem ist der Stahlbau

construction is a widespread building tech-

0

in Südafrika eine weitverbreitete Bauweise

nique in South Africa that is held to a very

und wird auf hohem Niveau gepflegt. In-

high standard. Due to a tight budget and

folge des engen Kostenrahmens und der

the local conditions, it was necessary to de-

40

örtlichen Gegebenheiten galt es, ein mög-

sign the structure to be as simple as possible,

40

lichst einfaches Tragwerk zu entwerfen, und

and to implement it in an economical and

dieses wirtschaftlich und konstruktiv klar

structurally straightforward way. Commer-

0

umzusetzen. Handelsübliche Walzprofile in

cially available rolled sections of S235 grade

20

der Qualität S235 formen das Traggerüst der

steel make up the load-bearing framework

Hallenkonstruktion mit den Abmessungen

of the construction, which is 16,960 mm

Länge 16 960 x Breite 12 610 x Höhe 4370

long x 12,610 mm wide x 4,370 mm high.

Millimeter.

Five slightly asymmetrical, triangular truss-

Fünf leicht asymmetrische, dreiecksförmige

es with a standard spacing of 4240 mm span

Fachwerkbinder mit einem Regelabstand

across the building in the transverse direc-

von 4240 Millimetern überspannen das Ge-

tion. The factory-produced trusses have

bäude in Querrichtung. Die im Werk produ-

a static height of 1500 mm at the highest

zierten Fachwerke weisen an der höchsten

point and a slenderness ratio of L/8.4. The

Stelle eine statische Höhe von 1500 Milli-

chords of the trusses consist of T-sections

metern auf und haben eine Schlankheit von

and the diagonals are made of U-sections

L/8.4. Die Gurten der Fachwerkbinder be-

that are welded onto alternating sides of

stehen aus T-förmigen, die Diagonalen aus

the stems of the T-shaped chords. The truss

u-förmigen Profilen, welche wechselseitig

ends are attached to the IPE 200 columns

an den Stegen der Gurten angeschweisst

with a bolted top plate connection; the col-

sind. Die Fachwerk-Enden sind über eine

umns themselves are anchored to the con-

geschraubte Kopfplattenverbindung mit

crete slab with threaded rods for a hinged

den Stützen IPE 200 verbunden; die Stüt-

connection. The two additional columns

zen selbst über Gewindestangen gelenkig

beneath the outer trusses are elements of

0

0

40

40

40

00

00

00

20

/40/5


48

nenenergie, stattdessen behilft man sich

The project by Rico Traxler and Christian

mit mobilen Heizstrahlern, um Komfortan-

Aguayo was also chosen because, in a simple

sprüche zu befriedigen.

but clever way, it includes the climate as a

Das Projekt von Rico Traxler und Christian

design factor and thus makes costly techni-

Aguayo wurde auch deshalb gewählt, weil

cal solutions superfluous: The classroom

es auf einfache, aber kluge Weise das Klima

built of solid construction is surrounded

als Entwurfsfaktor einbezieht und damit

by a second layer of space that functions as

kostspielige technische Lösungen überflüs-

a climate buffer. Whereas most of the large

sig macht: Der Unterrichtsraum in massiver

sliding doors are open in the summer and a

Bauweise ist mit einer zweiten Raumschicht

pleasantly shaded veranda manifests itself

umgeben, die als Klimapuffer funktioniert.

as a result, they are closed in winter. Then

Während im Sommer die grossen Schiebeto-

the diaphanous envelope and the numer-

re mehrheitlich geöffnet sind und dadurch

ous translucent roof panels capture the

eine angenehm verschattete Veranda ent-

sun’s first rays from the northeast and heat

steht, sind sie im Winter geschlossen. Dann

the intermediate zone like in a winter gar-

fangen die lichtdurchlässige Hülle und die

den. The solar energy gains are stored in

zahlreichen transluszenten Dachpaneele

the storage mass of concrete and brick,

die ersten Sonnenstrahlen aus Nordosten

which is not plastered on the outside for

ein und heizen die Zwischenzone wie bei

better energy absorption. Ventilation losses

einem Wintergarten auf. Die solaren Ener-

are minimized during the cold season with

giegewinne werden in der Speichermasse

the vestibule and the impermeable outer

von Beton und Backstein gespeichert, der

skin. In the summer, the large sliding doors

zur besseren Energieaufnahme aussen nicht

are opened and the north wind is used to

verputzt ist. Lüftungsverluste werden in

ensure cross-ventilation that provides the

der kalten Jahreszeit durch den Windfang

classroom with a flow of cooling fresh air.

und die dichte Hülle minimiert. Im Sommer werden die grossen Schiebetore geöffnet und der Nordwind genutzt, um eine Querlüftung zu gewährleisten, welche den Klassenraum mit Frischluft versieht und

Klimadaten Johannesburg von allmetsat.com Links: Mittleres Tagesminimum und maximum der Temperatur (°C). Rechts: Sonnenscheindauer (Std.) Climatic data for Johannesburg, from allmetsat.com Left: Average minimum and maximum daily temperatures (°C). Right: Sunshine per day (hrs)

Dez

Okt

Nov

Sept

Juli

Aug

Mai

Juni

Apr

März

Jan

Dez

0

Okt

2

0

Nov

5

Aug

4

Sept

10

Juli

6

Juni

15

Apr

8

Mai

10

20

März

25

Jan

12

Feb

30

Feb

umspült.


49

Zwischenklima

Innenklima

Zwischenklima

Innenklima

Oben: Winter- und Sommerszenario, Stand Vorprojekt Links: Schneefall, August 2013 Above: Winter and Summer scenario, preliminary design Left: Snowfall, August 2013


• • •

Was sind die Planungsziele? Welche Mittel stehen zur Verfügung? Welche technischen Chancen und welche technischen Grenzen bestehen?

• •

What means are available? What technical opportunities and technical limitations exist?

The resultant planning methodology should

Die sich hieraus ergebende Planungsme-

represent valuable experience for the stu-

thodik sollte für den späteren beruflichen

dents’ future professional lives. Planning

Alltag der Studierenden eine wertvolle Er-

quality does not result from simply doing

fahrung darstellen. Planungsqualität ist

what is stipulated by culture or standards.

nicht das, was man eben macht, weil es Kul-

Planning quality results from applying the

tur oder Standards vorgeben. Planungs-

best correct and continuative response to

qualität ist die beste, richtige und wei-

the particular individual circumstances.

terführende Antwort auf die jeweiligen

Unfortunately, dealing with these circum-

individuellen Rahmenbedingungen. Leider

stances is often regarded as too complex

gilt die Beschäftigung mit diesen häufig als

and academic. But the result is sustainable

zu aufwendig und akademisch. Im Ergebnis

and efficient. Last but not least, the man-

ist sie aber nachhaltig und effizient. Nicht

ner of dealing with the elementary circ-

zuletzt ist die hier gelernte Beschäftigung

umstances as learned here is an essential

mit den elementaren Rahmenbedingungen

condition for aesthetics that go beyond pure

eine wesentliche Voraussetzung für reine

form-making and for innovation.

Formgebung überschreitende Ästhetik und

The lighting concept for the Ithuba kinder-

Innovation.

garten was defined as follows:


53

Das Lichtkonzept für den Kindergarten

Daylight where desired, energy input

Ithuba wurde folgendermassen definiert:

from daylight where needed, energy buff-

ers and storage where possible, supple-

Tageslicht wo gewünscht, Energieeintrag durch das Tageslicht wo nötig, Energiepuffer- und -speicher wo möglich, Kunst-

mentary artificial light where necessary.

The room-in-room concept serves to

lichtergänzung wo erforderlich.

regulate the indoor climate of the most-

Das Raum-im-Raum-Konzept dient der

used room, the classroom, but it also

klimatischen Regulierung der Raum-

enables the extremely simple system of

atmosphäre im am meisten und längsten

daylighting from three sides and the roof.

genutzten Raum, dem Klassenzimmer,

The result is distinctive and highly innova-

aber auch der denkbar einfachen Tages-

tive: a classroom flooded with daylight and

lichtbelichtung von drei Seiten und über

sheltered from the climate by a similarly

das Dach.

daylit, semi-public to public space. A clever

Das Ergebnis – ein Tageslicht durchflutetes,

and unique comprehensive solution has

klimatisch geschütztes Klassenzimmer in

been found here – a transfer of design and

einem ebenso natürlich belichteten, halb-

technology that goes far beyond pure form-

öffentlichen bis öffentlichen Raum – ist

making and earnestly grapples with the

einzigartig und hoch innovativ. Es ist eine

local situation.

raffinierte individuelle Gesamtlösung gefunden worden, ein Design- und Technologietransfer, der weit über die reine Formgebung hinausgeht und sich ernsthaft mit der lokalen Situation auseinandersetzt.


56

Die Verwendung einfacher, mehrheitlich

The use of simple materials that are mostly

roh belassener Materialien erlaubt eine

left in a crude state makes an inexpensive

kostengünstige

grossen

construction method possible. The long

Spannweiten wurden mit einem leichten

spans were managed with a light steel

Stahltragwerk, bestehend aus Stützen und

structure consisting of columns and truss-

Fachwerken, bewältigt. Offene Stahlprofile

es. Open steel profiles for the supporting

für das Tragwerk und die Fassade verleihen

structure and the facade bestow the steel

dem Stahlbau Filigranität und Vielschich-

construction with delicacy and complex-

tigkeit. Das erdige Rot ist in Südafrika eine

ity. The earthy red is a commonly used steel

weitverbreitete Stahlgrundierung, welche

primer in South Africa, which, together

zusammen mit dem Sichtmauerwerk, dem

with the exposed masonry, the zinc-plated,

verzinkten Trapezblech des Daches und

ribbed metal decking of the roof and the

dem Acrylglas der Fassaden einen robusten,

acrylic glass facades, creates a robust, indus-

industriellen Charakter erzeugt. Im Klas-

trial character. In the classroom, by contrast,

senraum dagegen dominieren behagliche

comfortable materials like wood and plaster

Materialien wie Holz und Putz, die zusam-

dominate, which create a pleasant atmos-

men mit den Holzmöbeln eine angenehme

phere together with the wooden furniture.

Bauweise.

Die

Atmosphäre schaffen.

Querschnitt A und Grundriss des ausgeführten Projektes Cross-section A-A and plan of the realized project

1 2 3 4 5 6 7 8

Zugang Sommer Zugang Winter Windfang Trockentoilette Zwischenraum Klassenraum Küche Lager

1 2 3 4 5 6 7 8

Summer entrance Winter entrance Vestibule Waterless toilet Intermediate space Classroom Kitchen Storage


57

A

1

5

7 2

3 6

4 8

A


1

58 Beton

2

271

Backstein

9

4.24

4.2 4

131

4.045

10

4.405

4.405

Stahl geschnitten

4.326

22

206

22

22

20

A

20

32

Plexiglas

05 206

Stahl geschnitten

Holzwerkstoffe

4.27

Backstein

4.405

Holz

Beton

1 95 26 20 9

D채mmstoffe

Sperrschicht

D채mmstoffe Sauberwasser Holz Schmutzwasser Holzwerkstoffe Gas Plexiglas Elektro Sperrschicht

4.325

4.31

4.11

Schmutzwasser

4.11

Leuchten

Sauberwasser

Gas Elektro Leuchten

221

2.985 2.885

1.64

1.51 2.16

59

76

221 10

74

206

3.00 2.885

10

14

B 14

Windfang porch BF = 12.50m2

6.29

20

6.01

6.29

4.196

12.61

4.27

4.336

13.451

B

14

Toiletten Plan Nr. 500 4.405

4.27

2.855

1.87

30

74

C

321 221

11

1.375

1.40

945

221

1.205

20

2.885

10

2.35

80 2.10

2.985

9

131

10

20 221

4.045

221

206 15

221

05

Gas

26 9 1 5 9 20

9

321

D

2.21

2.41

1.215

2.41

toilet BF = 15.50m2

2.41

Toiletten

4.405

4.405

4.326 4

271

Werkplan, Juni 2012 Working drawing, June 2012

4.24

1

4.2

2


A

3

4

5

59

17.501

24

4.24

271

4.24 4

4

9 26

9

20

9

15

05

4.145

32

4.405

1 5 9 26 20 9

6

4.405

221

4.326

221

5

A

Vorraum

10.49 59

1.51 2.16

59

1.51 2.16

3.485

1.04

4.40

206

3.60

1.51 2.16

221

10

B

59

35

9

4.27

4.045

4.31

4.11

5

anteroom BF = 73.00m2

10.49 10.21

14

Klassenzimmer

206

3.60 1.20

1.49

795

221

10

Maurerarbeiten Plan Nr. 100

classroom BF = 61.30m2

1.51 1.51

Deckenplan Plan Nr. 610/611

13.451

4.33

kitchen BF = 31.00m2

4.27

4.405

K端che

6

B

C

1.30

80 2.10

1.30

80 2.10

1.30

80 2.10

1.04

1.20

1.19

1.095

4.27

4.40

221

10

3.485

10.49

5

4.16

59

1.51 1.51

35

2.09

6.29

K端che Plan Nr. 640

327

5

4.326

6

4.405

4.405 4

4.045

10

15 9 2 5

4

24

4.24

271

4.24

17.501

A

3

4

5

9

20

0

5

321

26 9 15 20

6

D

9

221

221

20

2.21

depot BF = 22.50m2

2.41

Lager


Niko Nikolla

67

Architekt, wissenschaftlicher Mitarbeiter IKE Architect, professorial assistant IKE

AU S F Ü H R U N G S B E R I C HT EXECUTION REPORT

Ende des Frühlingssemesters reisten wir

At the end of the spring semester, a small

als kleine Gruppe nach Südafrika zur Vor-

group of us traveled to South Africa to pre-

bereitung der Bauarbeiten – vollgepackt

pare for the construction work – loaded

mit Stücklisten, Werk- und Detailplänen.

with bills of materials, working drawings

Nach der intensiven Planungsphase waren

and details. After the intensive planning

wir froh, endlich vor Ort zu sein, um die

phase, we were glad to finally be on-site so

verbliebenen Fragen klären zu können.

we could resolve the remaining questions.

Die ersten zwei Wochen verbrachten wir

We spent the first two weeks on the school

im Campus der Schule, von wo aus wir ver-

campus, which served as a base for visiting

schiedene Betriebe und Werke in der Umge-

various businesses and factories in the sur-

bung aufsuchten. Da die Kommunikation

roundings. Since communication by phone

per Telefon und E-Mail schlecht funktio-

and e-mail didn’t work well, we always

nierte, mussten wir bei den Firmen immer

needed to visit the companies in person.

persönlich vorstellig werden. Nach dem

After the usual security check, we often

üblichen Securitycheck platzte man oft mit-

found ourselves discussing issues smack in

ten in die Produktion, um sein Anliegen zu

the middle of the production area. Some-

besprechen. Teils fanden wir moderne, com-

times we encountered modern, computer-

putergesteuerte Anlagen, teils altertüm-

controlled plants, and sometimes ancient-

lich anmutende Produktionsstrassen. Wir

looking production lines. We hurried from

eilten von Werk zu Werk, um Offerten ein-

place to place to get price quotes or check

zuholen oder Verfügbarkeiten zu prüfen.

availability. Common materials were easily

Gängige Materialien waren einfach in den

available in the nearby hardware stores. For

Einkauf der Materialien in Südafrika Purchasing the materials in South Africa


74

BODENPLATTE

FOUNDATION SLAB

Da der gesamte Stahlbau auf der Bodenplatte

Since the entire steel structure is designed to

zu stehen kommen sollte, mussten wir eine

rest upon a slab-on-grade foundation, we had

auch für Schweizer Verhältnisse hohe Präzision

to achieve a high degree of precision – even by

erreichen. Wegen der schlechten Holzqualität

Swiss standards. Due to the poor wood quality,

bedurfte es einiger Anläufe, bis die Schalung

it took several attempts until the formwork fi-

schliesslich dem Betondruck standhielt. Ausser-

nally withstood the pressure from the concrete.

dem war das Holz meist krumm und musste zu-

Furthermore, the wood was generally warped

erst mit konstruktiven Mitteln gerade gebogen

and had to be straightened first by constructive

werden.

means.

Im weiteren Verlauf der Betonarbeiten mach-

In the course of the subsequent concrete work,

ten uns die enorme Fliesskraft und der sehr

the enormous inertial force and the very rocky

steinige Boden oft einen Strich durch die Rech-

soil often complicated our efforts. Usually in

nung. Meist in Fünfergruppen – mit Laser und

groups of five – equipped with laser levels and

Akkuschraubern ausgerüstet – fixierten wir die

cordless screwdrivers – we fastened down the

im Voraus zugeschnittenen und verschraubten

precut and pre-assembled formwork elements.

Schalungselemente. In einem chaotischen He-

In the chaos of swinging and levering the ele-

beln und Schwenken lauschten wir auf die An-

ments into position, we listened carefully to

gaben des Kollegen, der sich gerade des Lasers

the directions of the colleague who was now

bemächtigt hatte. Im sprachlichen Durcheinan-

using the laser. Amidst the verbal mishmash of

der aus Zulu, Englisch und Deutsch versuchten

Zulu, English and German, we tried to follow

wir die Anweisungen zu befolgen und die Ele-

the instructions and properly position the ele-

mente richtig zu positionieren. Auch beim Beto-

ments. While actually placing the concrete, the

nieren waren das Arbeiten und der Umgangston

work and the atmosphere were also very relaxed.

sehr entspannt. Beton wurde in die Schalung

Concrete was poured into the formwork, spread

gegossen, in rhythmischen Schaufelbewegun-

out in rhythmic movements of many shovels

gen verteilt und mit tanzenden Stiefeln ver-

and compacted with dancing boots. In groups

dichtet. Zu zweit zogen wir den Beton mit einer

of two, we used a metal bar to strike off the con-

Metalllatte an der Oberkante der Schalung ab.

crete along the top of the formwork. We mixed

Für kleinere Etappen verwendeten wir selbst

the concrete for smaller areas ourselves, but the

gemischten Beton, der Rest wurde von einem

rest was delivered by truck.

Lastwagen geliefert. Benjamin Ziegler

TEN CHEMA 1:100


Bodenplatte, geplante Etappierung Foundation slab, projected separate pours


84

STAHLBAU Für die schnelle und einfache Realisierung war eine detaillierte Planung notwendig. Während eines Semesters haben wir die Stahlbaupläne erarbeitet, mithilfe des Ingenieurbüros Dr. Lüchinger + Meyer weiterentwickelt und die Berechnungen durchgeführt. Anhand eines im Computer erstellten 3-D-Modells konnten schwierige Eckdetails anschaulicher gemacht und gelöst werden. In den zwei Vorbereitungswochen in Südafrika, bevor die restlichen Studierenden eintrafen, haben wir die Pläne mit der ausführenden Stahlbaufirma besprochen und an die in Südafrika erhältlichen Profile angepasst. Anschliessend hat die Firma unsere Pläne in eigene Werkpläne umgezeichnet, damit sie in die Maschinen eingelesen werden konnten. Die definitiven Werkpläne wurden von uns mehrfach überprüft, denn der Stahlbau verträgt bei der Montage keine Abweichungen.

Massgeschneiderte Produktion bei Midvaal Structures. Aufrichtung der Stützen. Customized production at Midvaal Structures. Erecting the columns.


STEEL STRUCTURE Das Aufrichten mittels Pneukran erwies sich

Detailed planning was necessary to ensure quick

Erecting the steel with a pneumatic crane ulti-

letztlich als sehr einfach. Zudem erleichterte die

and easy construction. Over a semester, we pre-

mately proved to be very easy. Moreover, the con-

hohe Genauigkeit der betonierten Bodenplatte

pared the structural steel working drawings

crete foundation slab’s high degree of accuracy

das Versetzen der Stahlstützen. Diese mussten

and then developed them further and made the

facilitated the placement of the steel columns.

sehr präzis positioniert sein, da sie die Höhe des

calculations with the assistance of the engineer-

They had to be positioned very precisely, because

umlaufenden Stahlprofils vorgaben, woran die

ing firm Dr. Lüchinger + Meyer. Using a com-

they predetermined the height of the periph-

Laufschienen der Schiebetore montiert werden

puter-based 3D model, difficult corner details

eral steel sections that would later receive the

sollten. Der restliche Stahlbau – die Dachträger,

were easier to understand and resolve.

rails for the sliding doors. The rest of the steel

Windverbände und der umlaufende Stahlträ-

In our two weeks of preparation in South Af-

structure – the roof trusses, wind bracing and

ger – wurde innert zwei Tagen wie ein Bausatz

rica before the remaining students arrived, we

peripheral steel beams – was assembled within

zusammengebaut.

reviewed the plans with the structural steel

two days, much like putting together the parts

contractors and made changes to them to match

of a kit.

Cédric Bär, Philippe Bourgaux

the steel sections available there. Then the company took our plans and redrew them to make their own shop drawings, which could be read into their machines. We checked the definitive shop drawings many times because the steel structure would tolerate no deviations during assembly.

Baustelle, im Vordergrund die WC-Trockenanlage Construction site, with the dry toilet facilities in the foreground


90

S1

S2

S3

FASSADE

FACADE

Die Fassadenelemente und deren Konstruktion

The facade elements and their design are among

gehören zum Anspruchsvollsten unseres Pro-

the most demanding parts of our project. The

jektes. Insbesondere die schiebbaren Elemente

sliding elements posed especially big challenges

stellten uns vor grosse Probleme, die wir mit

that we wanted to solve by using special guide

HAWA-Führungsschienen lösen wollten. Nach-

rails from HAWA. After the most important

dem die wichtigsten Fragen geklärt waren, er-

questions had been resolved, we compiled de-

stellten wir detaillierte Elementlisten, um alle

tailed parts lists so we could order all the nec-

benötigten Schrauben, Profile und weiteren

essary screws, profiles and other small parts.

Kleinteile bestellen zu können. Zwei Wochen

Two weeks prior to leaving for South Africa, at

vor der Abreise nach Südafrika, als ein Teil un-

a point in time when some team members were

seres Teams bereits vor Ort war, stellte sich he-

already on site, we determined that the specified

raus, dass die vorgesehenen U-Profile gar nicht

channels were not at all available. So we had to

erhältlich waren. Somit musste in aller Eile

make hasty changes to the plans.

umgeplant werden.

The first facade element was put together in a

Das erste Fassadenelement wurde in der von uns

lesson that we had scheduled for that purpose.

vorgesehenen Lehre zusammengebaut. Doch so

But it was not at all as easy as we had thought:

einfach, wie wir uns das gedacht hatten, war es

the steel sections had deformations in every

nicht: Die Stahlprofile wiesen Verformungen

direction. Fortunately, the experienced facade

in alle Richtungen auf. Zum Glück konnte uns

contractor Peter Tschudin was able to help us

der versierte Fassadenbauer Peter Tschudin in

in this difficult phase. After creating the blank,

dieser schwierigen Phase unterstützen. Nach

we converted the basketball court into a pro-

Erstellung des Rohlings funktionierten wir den

duction line for facade elements. First we con-

Basketballplatz in eine Fertigungsstrasse für

strained the profiles in the right position, and

Fassadenelemente um. Zunächst zwängten wir

then they were tacked, welded and cleaned of

die Profile in die richtige Position, dann wurden

slag. Afterwards, the elements were sprayed

sie geheftet, verschweisst und von den Schlacken

with a coating of red paint to protect the welds

befreit. Anschliessend wurden die Elemente mit

from the weather and to match the red color

roter Farbe besprüht, damit die Schweissnähte

of the steel structure. All told, we needed a good

vor der Witterung geschützt sind und zum Rot

four weeks to fabricate the 28 elements. Then

des Stahlbaus passen. Für die Fertigung der 28

the big day arrived: the first sliding element was

Elemente benötigten wir gute vier Wochen.

hung up for testing and everyone on the build-

Dann kam der grosse Tag: Probehalber wurde

ing site dropped whatever they were doing to try

das erste Schiebeelement eingehängt und jeder

sliding it back and forth for themselves.

auf der Baustelle liess alles stehen und liegen,

After all the elements were finished, they were

um es selbst hin- und herzuschieben.

installed and sealed. The metal angles needed

Nach Fertigstellung der Elemente wurden die

to hold the acrylic glass arrived on the building

Fassadenteile eingebaut und abgedichtet. In den

site in the final three weeks. Brushes and seal-

letzten drei Wochen trafen die abgekanteten

ing strips still had to be attached. We finished

Profile auf der Baustelle ein, welche als Klemm-

the work just in time for the party celebrating

profile für das Plexiglas vorgesehen waren. Es

the project’s completion. But unfortunately the

mussten noch Bürsten montiert und Dichtungs-

acrylic glass elements themselves had still not

band angebracht werden. Pünktlich zur Schluss-

arrived and could not be installed until after

feier wurden wir mit den Arbeiten fertig. Doch

most of us had already returned home.

leider waren die Acrylglaselemente immer noch nicht eingetroffen und konnten erst nach Rückkehr der meisten von uns montiert werden. Désirée Flury, Fabian Brockhage


40.0 160.0

Vorfabrikation der Fassadenelemente Prefabrication of the facade elements 600.0 2'200.0 600.0 600.0 160.0 40.0 40.0

40.0

710.0

710.0

40/20.3

3'040.0

40.0

2'960.0 40.0

710.0

710.0

710.0

130.0

40.0

600.0

730.0

1'700.0

710.0

600.0

1'570.0

3'040.0

40.0

750.0

130.0

40.0

710.0

600.0

3'040.0

250.0

40.0

600.0

750.0

185.0

710.0

600.0

730.0

90.0

17.0

20.0

35.0

250.0 75.0 40.0 29.8 10.0 11.5 40.0

40.0

20.0

20.0

40/20.3

45.0

40/20.1

40/20.1

20.0

123.7

38.0

2'120.0

71.5

40.0

20.0

20.0

71.5

40.0 2'200.0 40.0

91

40/20.3

A1

246.8 185.0

40/20.3

A2

40/20.3

A3


92


93

254 39

254

57

158

68

39

186

57

158

68

186

screw nut M8

13

screw nut M8

screw with shank M8 L50 screw with shank M8 L50 130

20

90

127

133

127

133

75

96

117

34

bent blank sheet 130/40/2

56 35

38

40

40

17

brush brushlength 15mm seal 12

HEA 254

6

5

6

HEA 254

screw with shank M5 L35 screw nut M5

31

31

elastomer profil acrylic glass 8mm

11

11

51

washer 20

20

51

washer screw nut M5 elastomer profil acrylic glass 8mm

20 20

13

57

90

90

25

13

57

26

90

206

UNP 57/51

distance piece

40

40

screw with shank M5 L35

20

20

20

20

UNP 40/20

distance piece

90

206

15

15

206

15 206

90

26

13

15

90 90

20

26

90

57 20

13

57

UNP 57/51

8

8

UNP 57/51 UNP 40/20

57

40 9

9

29

29

20

20

57

40

20

20

28

28

UNP 40/20

screw with shank M5 L35

screw with shank M5 L35

washer

washer

distance piece

distance piece

elastomer profil

elastomer profil

screw nut M5

screw nut M5

acrylic glass 8mm

acrylic glass 8mm

206 90 20

26

13

15

206

90

90

15

26

90

57

20

13

28

29

11

11

UNP 57/51

acrylic glass 8mm

acrylic glass 8mm 20

screw with shank M5 L35

washer 20

screw nut M5

20

washer 20

20

51

distance piece

40

40

screw with shank M5 L40

31

elastomer profil

31

distance piece

51

20

elastomer profil

screw nut M5

UNP 40/20

UNP 57/51

20

seal

35

35

35

10

20

20

UNP 40/20

bent blank steel 140/35/10

duromer-u-profil bent blank steel 110/35/30/3

duromer-u-profil

60

20

13

8

35

35

111

Vertikalschnitt Schiebetor und Festelement, Stand Mai 2012 Vertical sections through sliding door and ďŹ xed element, May 2012

80 140

21


106

KÜCHE Die genaue Funktion der Küche war zu Beginn

gesehen werden. Kurz vor der Fertigstellung des

der Planung noch etwas offen. Deshalb haben

Gebäudes wurden zwei Sockelplatten für die

wir nach einer einfachen Grundform gesucht,

beiden Küchenvolumen gegossen, darauf das

die viele Nutzungen ermöglicht. Unter einer

Backsteinmauerwerk erstellt. Auf diesem wurde

grossen Arbeitsfläche sollten Töpfe, Geschirr

die Schalung für die Arbeitsfläche samt Wasch-

und Lebensmittelvorräte Platz finden, der Kühl-

becken befestigt. Die gegossenen Betonplatten

schrank in der Nähe der Fassade stehen. Zusätz-

sind abgefast und mit Schattenfugen zwischen

lich wurde eine Essensausgabefläche für die Kin-

Beton und Backstein versehen. Noch vor dem

der geplant. Alles sollte robust und langlebig

endgültigen Abbinden wurde die Betonober-

sein. Deshalb wollten wir für die Arbeitsfläche

fläche mit Bürsten und Holzklötzen von Hand

geschliffenen Ortbeton, für die Unterkonstruk-

leicht geschliffen.

tion dieselben Backsteine wie beim Klassenzimmer verwenden. Die Variante mit dünnen, gebo-

Viktor Maimik

genen Faserbetonplatten mussten wir wegen zu langer Lieferfristen leider fallen lassen. Bevor die eigentliche Küche gebaut werden konnte, mussten in der Bodenplatte Einlagen

29

1.79

9 1

89

7 x (9+1) = 70 91

3

3

69

9 1 5 x (9+1) = 50 9

9

16 x (9+1) = 1.60

9

für Abwasser- und Trinkwasseranschlüsse vor-

4.02 29 1 145

1.35 5

29

74 1

29

1.51

14 1

29 1

29

1

29

1

29

1

29

1

29

1

29 1

14

29

1

29 1 14 1

60

91 29

1

29

1

29

1

29

1

29

1

29 1 14 14

3

29 1

29 1

14 1

1.50

29

3 29 3

1

29

1 1.13

29

1

1

29

1.36

4.02

74 4.79

29 3

1.19

Küchenplan, neu vor Ort gezeichnet Kitchen plan, new drawn on-site

29 1

29

1.19

1.13

29

1

29 1

1.19

29 1 29 1

1.88

14 1 14 1 29

14 1

3

1.94

29 1

29

3

14

29 1

14 1


KITCHEN The exact function of the kitchen was still somewhat undeďŹ ned as we began our planning. Hence we sought a simple basic form that permits many uses. A large countertop needed space beneath for storing pots, dishes and food supplies, and the refrigerator was to be located close to the facade. Another counter was also planned for serving food to the children. Everything was supposed to be sturdy and durable. For that reason, we wanted to use ground castin-place concrete for the countertop and for its base, the same bricks that are used in the classroom. Unfortunately we had to drop the idea of using thin, curved ďŹ ber-reinforced concrete panels due to long delivery times. Before the kitchen itself could be built, blockouts for wastewater and drinking water connections had to be cast into the slab on grade. Shortly before the building was completed, concrete bases for the two kitchen counter elements were cast and the brick masonry was built on top. The formwork for the countertop, together with the sink, was then attached to the masonry. The cast concrete slabs have beveled edges and there are shadow joints between the concrete and the brick. Before the concrete surface had ďŹ nally set, it was lightly polished by hand with brushes and wooden blocks.

107


116

andererseits eine gestalterische Wirkung erzie-

feature. The cube can be rotated to be used as a

len. Der Würfel kann gedreht und als Hocker

stool with a height of 40 cm or as a child’s chair

mit einer Höhe von vierzig Zentimetern oder als

with a seat height of 28 cm.

Kinderstuhl mit einer Sitzhöhe von 28 Zentime-

The 100 x 50 cm tabletop was designed with a

tern verwendet werden.

2 : 1 ratio to permit different furniture arrange-

Die Tischplatte von 100 x 50 Zentimeter wurde

ments. Like the seats, the tables were also made

im Verhältnis 2 : 1 entworfen, was verschiedene

of plywood using the identical method. Thus

Möblierungsarten zulässt. Die Tische wurden

we were able to make thirty chairs and fifteen

ebenfalls aus Sperrholz und mit identischer

tables in a minimum of time even though we

Konstruktion gefertigt. Dies gestattete uns, in

only had a makeshift carpentry shop. The simple

kürzester Zeit dreissig Stühle und 15 Tische in

construction method also makes it possible for

einer improvisierten Holzwerkstatt zu reali-

others to produce or repair additional furniture

sieren. Die einfache Bauweise ermöglicht es,

without any carpenter training.

auch ohne Schreinerausbildung weitere Möbel

On one of the wider sides of the classroom, we

herzustellen oder zu reparieren.

built in a long wooden bench with a brick base.

An der einen Breitseite des Schulzimmers inte-

This bench not only acts as a visual intermediary

grierten wir eine lange Holzbank mit gemau-

between the plastered wall and the wood floor,

ertem Sockel. Diese Bank schafft einen Bezug

but also can be used in many ways.

zwischen der verputzten Wand und dem Holzboden und kann vielfältig benutzt werden. Philippe Bourgaux, Toni Winiger


117


120

ANHANG

|

APPENDIX


121

TEAM

|

TEAM

Christoph Wieser: Leitung IKE | Head of IKE Stefan Zopp: Leitung Master-Studio HS 2011 | Director, Master Studio Fall Semester 2011 Beat Waeber: Leitung Master-Studio FS 2012 | Director, Master Studio Spring Semester 2012 Daniel Meyer: Begleitung Tragstruktur | Structural advice and support Niko Nikolla: Projektleiter vor Ort | On-site project director Toni Winiger: Stellvertretender Projektleiter | Substitute project director Elias Rubin : Begleitung Bauen in Afrika | Construction support in Africa Peter Tschudin : Ausführungssupport Fassade | Facade consultant

Studierende HS 2011

Studierende FS 2012

Mitarbeiter Ithuba

Students Fall Semester 2011

Students Spring Semester 2012

Ithuba Staff

Christian Aguayo

Cédric Bär

Phumlani Dlamini

Cédric Bär

Philippe Bourgaux

Nathi Khumalo

Philippe Bourgaux

Fabian Brockhage

Sifiso Kunene

Fabian Brockhage

Gian Marco Deplazes

Thamsanqa Majeke

Piero Bühler

Désirée Flury

Jafi Makhanya

Pascal Bürge

Alexandra Gamper

Pet Mofokeng

Oliver Christen

Stephan Jud

Jerry Mosona

Désirée Flury

Viktor Maimik

Bongani Moyana

Alexandra Gamper

Benjamin Ziegler

Regina Nhamosso

Lidia Haag

Gäste:

Jane Nondabula

David Meier

Rémy Landert

Juliana Nikolla-Llukes

Benjamin Meyer

Tobias Trachsler

Talent Sithole

Donatien Nidecker

Olivia Wyss

Teboho Tebza

Caroline Oehler

Vincent Thabethe

Roman Pfister

Thabo Xaba

Domenik Prandini Rico Traxler Alesch Wenger Benjamin Ziegler


126

Beat Waeber

* 1962, Architekt BSA Seit 1991 eigenes Architekturbüro, ab 1993 zusammen mit Daniel Dickenmann in Lachen SZ und Zürich. 2000 – 2002 Dozent für Entwurf und Konstruktion ZHAW und seit 2006 Dozent Master-Studio ZHAW. Dozent Studio «Kindergarten Ithuba» HS11 und FS12. * born 1962, Architect BSA Since 1991: runs his own architectural practice, since 1993 together with Daniel Dickenmann in Lachen SZ and Zurich. 2000 – 2002: Lecturer in design and construction at the ZHAW. Since 2006: lecturer for the ZHAW master studio. Lecturer for the “Ithuba Kindergarten” studio in FS11 and SS12.

Marlene Wagner

* 1981, Architektin MA Seit 2006 an verschiedenen Projekten in Südafrika beteiligt. 2010 Gründung der NPO buildCollective für Architektur und Entwicklung. * born 1981, Architect MA Since 2006: engaged with various projects in South Africa. 2010: Founded the NPO buildCollective for Architecture and Development.

Christoph Wieser

* 1967, Dr.sc., dipl. Architekt ETH, Architekturtheoretiker. Seit 2006 Dozent an der ZHAW in Winterthur und ebenda 2009 – 2013 Leiter Zentrum, dann Institut Konstruktives Entwerfen. * born 1967, Dr.sc., Dipl. Architect ETH, architectural theorist. Since 2006: Lecturer at the ZHAW in Winterthur 2009 – 2013: Head of the Institute (previously Center) for Constructive Design (IKE).

Stefan Zopp

* 1957, Architekt HTL BSA Seit 1993 eigenes Architekturbüro in Luzern. Seit 2006 Partner in den Ateliers Jean Nouvel, Paris. Seit 2010 Dozent Master-Studio ZHAW. Dozent Studio «Kindergarten Ithuba» HS11 und FS12. * born 1957, Architect HTL BSA Since 1993: runs his own architectural practice in Lucerne. Since 2006: Partner in Ateliers Jean Nouvel, Paris. Since 2010: Lecturer for the ZHAW master studio. Lecturer for the “Ithuba Kindergarten” studio in FS11 and SS12.


127

IMPRESSUM | COLOPHON Herausgeber  |  Editors Christoph Wieser, Niko Nikolla, Beat Waeber, Stefan Zopp Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften Institut Konstruktives Entwerfen Konzept, Redaktion, Layout  |  Concept, editing, layout  Christoph Wieser, Niko Nikolla Lektorat  |  Copy Editing  Kerstin Forster Übersetzung  |  Translation  David Koralek Gestaltung  |  Design  Urs Stuber, Frauenfeld Satz  |  Typography  Daniela Bieri-Mäder, Niederbüren Lithografie und Druck  |  Lithography and Printing  Heer Druck AG, Sulgen Bildnachweis  |  Picture Credits  Alle Bilder ZHAW, ausser Titelseite und Seiten:   |  All images ZHAW,   except cover image and pages:  22–30, 52, 105, 113, 128 by Leon Krige, Johannesburg, SA  10 by s2arch © 2013 by Niggli Verlag, Sulgen, www.niggli.ch,   sowie den Herausgebern, Autoren und Fotografen  |  as well as the editors,   authors and photographers ISBN 978-3-7212-0880-1


kO N S T R U k T I V E b E T R AC H T U N G E N 2

Z Ü R C H E R H O C H S C H U L E F Ü R A N G E WA N DT E W I S S E N S C H A F T E N C H R I S T O p H W IE S E R , N IkO N IkO L L A , b E AT WA E b E R , S T E FA N ZO p p (H R S G .)

Architekturstudierende der Zürcher Hochschule für Angewandte Wissenschaften ZHAW haben 2012 in Südafrika einen Kindergarten geplant und mit Einheimischen innerhalb weniger Wochen selbst gebaut. Ithuba bedeutet «Möglichkeit» auf Zulu. Das Ithuba Community College befindet sich am Rand eines Townships in der Nähe von Johannesburg. Gegründet von einem gemeinnützigen Verein, verhilft es den Kindern zu guter Bildung und vernetzt europäische Universitäten, damit sie in Südafrika Gebäude wie Kindergärten oder Schulen planen und bauen können. Das Buch dokumentiert den Planungs- und Bauprozess und schildert die Herausforderungen, die das Bauen mit einfachsten Mitteln in einem fremden Kontext mit sich bringt. Texte u.a. der beteiligten Dozierenden, wissenschaftlichen Mitarbeiter und Studierenden berichten von den einmaligen Erfahrungen. Stimmungsvolle Bilder des südafrikanischen Fotografen Leon Krige zeigen das Gebäude im Gebrauch. In 2012, architecture students from the Zurich University of Applied Sciences (ZHAW) designed a kindergarten in South Africa and then, working with local inhabitants, built it themselves within a few weeks. Ithuba means “opportunity” in Zulu. Ithuba Community College is located on the edge of a township near Johannesburg. Founded by a non-profit organization, it helps children receive a quality education and it networks European universities so they can plan and construct buildings, such as kindergartens and schools, in South Africa. This book documents the design and construction process and depicts the chal-

ITHUb A E IN k IND E R GA R TE N IN S ÜDA FR Ik A A kINDERGAR TEN IN SOUTH AFRICA NIGGLI

lenges involved in building with the simplest means in a foreign context. Texts from the participating instructors, research assistants, and students, among others, chronicle their unique experiences. Evocative images by the South African photographer Leon Krige show the building in use.

ISBN 978-3-7212-0880-1

Leseprobe Kindergarten Ithuba  

Ithuba ein Kindergarten in Südafrika.

Read more
Read more
Similar to
Popular now
Just for you