Page 1

MAdeira Yearly Events


MAdeira Yearly Events

The most special suggestions for a truly local experience...


Levada do Alecrim - Porto Moniz -

“Travel is more than the seeing of sights; it is a change that goes on, deep and permanent, in the ideas of living.� - Miriam Beard -


Flower Festival - Funchal -


Content

Conteúdos

2018

INTRO January February March April May June July August September October November December TOURIST INFO OFFICES

08 11 23 35 45 57 71 87 103 119 137 153 161 176

INTRO Janeiro Fevereiro MArço Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro Novembro Dezembro POSTOS DE INFORMAÇÃO

7


Sunrise at Pico Ruivo - Santana -

Madeira 365 DAYS A YEAR! The archipelago is known for its breathtaking landscapes and its amazing natural beauty, but Madeira and Porto Santo also have a large and unique cultural heritage which you, certainly, will not want to miss. For its traditions, cultural diversity and natural conditions, Madeira offers a calendar of events with a large variety, all year long, which will absolutely provide you with the most rich and genuine experiences. Be sure to get to know the archipelago’s natural beauty, but don’t forget to take the opportunity to discover Madeira’s true culture and local essence. Find all about local events and enjoy a diverse set of truly Madeiran moments! Culture, sports, gastronomy, nature and religion are the main reasons that motivate most of festivities and events that take place in the Island throughout the year.   The highlight of all these events are the so called “Arraiais” - madeiran traditional festivities that combine religious and pagan

traditions, throughout the Island’s parishes, that come alive with music, food and coloured ornaments. Traditional songs contests in the streets gathered with Folklore dances and the typical Folklore costumes (hat and boots included), the “brinquinho” (traditional instrument of Madeira’s folklore), the colourful candy necklaces (also very traditional), the “poncha” (typical drink), the “bolo do caco” (traditional bread) and the even more traditional, “espetada” (meat grilled on a skewer) are just a few reasons that make these local festivities special and unique. Get involved with the local community and get to know Madeira’s true spirit. Make the most of your stay by creating unforgettable memories, starting with the most beautiful corners and landscapes, uncovering some of the local’s little secrets and discovering all there is to know about Madeira! www.MADEIRAALLYEAR.COM


Madeira 365 DIAS DO ANO! O nosso arquipélago é conhecido pelas suas paisagens de cortar a respiração e pelo património natural absolutamente deslumbrante, mas a Madeira oferece também um vasto património cultural, de uma beleza e essência que vai deixá-lo, certamente, com o desejo de querer conhecer e, sobretudo, experienciar! Quer pelas suas tradições e variedade cultural, quer pelas suas condições naturais, a Madeira oferece um calendário de eventos extremamente diversificado ao longo do ano, que vai com toda a certeza, tornar a sua experiência ainda mais enriquecedora e autêntica. Deste modo, não se deixe apenas ficar com o desfrutar da natureza, aproveite e conheça a nossa verdadeira essência cultural. Descubra os nossos eventos e desfrute de um conjunto de momentos genuinamente madeirenses. Cultura, desporto, gastronomia, natureza e religião são algumas motivações que estão por trás da maior parte do conjunto de festividades e eventos que todos os anos acontecem na nossa ilha.

Um dos expoentes máximos desta conjugação de motivações são os “arraiais” - festas tradicionais onde a religião e o profano se misturam, em momentos cuja nossa essência gastronómica e musical dá vida e cor às vilas e cidades espalhadas por toda a ilha. O Vinho Madeira, o Folclore e os seus barretes de orelhas, botas de vilão e brinquinho, a poncha, o bolo do caco e a espetada são apenas algumas das muitas preciosidades que nos distinguem e identificam e que adoramos sempre partilhar com todos aqueles que nos visitam. As localidades onde acontecem este conjunto de eventos aqui propostos vão dar-lhe a conhecer tudo o que precisa de saber, criando memórias que, provavelmente, serão difíceis de esquecer… descubra tudo o que há para saber sobre a Madeira, desde os mais belos recantos aos nossos mais pequenos segredos… Descubra a Madeira! www.MADEIRAALLYEAR.COM

9


Queimadas

- Santana -


01 2018

January Janeiro Cantar dos reis SANTO Amaro Poncha AND Honey Exhibit Mostra da Poncha e do Mel Santo Antão Festas de Santo Antão Funchal Marathon Maratona do funchal MADEIRA Orienteering FESTIVAL Panelo

11


CANTAR DOS REIS

Cantar dos reis

- SEVERAL LOCATIONS -

- VÁRIOS LOCAIS -

On the evening of January 5th Christmas spirit still remains and voices are tuned to celebrate the Three Wise Kings or as called in the Portuguese old tradition - "as Janeiras" when groups of families and friends gather together in the streets and go from doorto-door singing traditional songs, sharing their best homemade liqueurs, among other Christmas delicacies, not to mention the delicious and traditional cake named "Bolo Rei" (King's cake).

Na noite de 5 de janeiro o espírito natalício mantém-se e as vozes afinam-se para se cantarem os Reis ou “as Janeiras” (tradição portuguesa). Pelas ruas de várias localidades do arquipélago, esta é uma noite cheia de sonoridades tradicionais, onde se acompanha a voz com licores caseiros e fatias do já também tradicional Bolo Rei. E se encontrar o brinde ou a fava, fica já comprometido a pagar o bolo no próximo ano! R. Brava . Ponta do Sol P. Santo . Machico . P. Moniz + INFO www.cm-ribeirabrava.pt www.cm-pontadosol.pt www.cm-portosanto.pt www.cm-machico.pt www.portomoniz.pt


01 2018 - JAN -

SaNTO Amaro

Santo Amaro

- SANTA CRUZ & PORTO SANTO -

- SANTA CRUZ E PORTO SANTO -

Some locals say that "Santo Amaro" is the first holiday of the year, though others assume it as the closing of the Christmas and New Year's festivities. If you have picked this time to visit Madeira, you cannot miss the ethnographic show that revitalizes and preserves the archipelago's most ancient traditions. You will find music, entertainment and the typical food of this season's festivities.

Há quem diga que o Santo Amaro é a primeira festa do calendário de eventos e quem prefira assumir esta como o encerramento das Festas de Natal e Fim de Ano na Madeira. Se escolheu esta altura para visitar a Madeira, não pode perder a mostra etnográfica que revitaliza e preserva as tradições mais antigas do arquipélago que se realiza, todos os anos, no concelho de Santa Cruz. Encontrará música, entretenimento e sobretudo gastronomia ainda típica da época natalícia, neste que é o momento de comer as últimas iguarias das mesas fartas da “Festa”. Santa Cruz . Porto Santo + INFO www.cm-santacruz.pt www.cm-portosanto.pt

13


Poncha and honey exhibit

Mostra da Poncha e do Mel

- SERRA De ÁGUA, R. Brava -

N32º 43’ 36.627” W17º 1’ 40.814”

The "Poncha" and Honey Exhibit takes place in the parish of Serra de Água. In its original recipe "Poncha" is made out of bee's honey, rum and lemon, however we suggest you take the opportunity to taste all the different fruit flavours and varieties provided by this distinctive local drink such as passion fruit, tangerine and so many others.

A ‘Mostra da Poncha e do Mel’, mais conhecida como “Arraial da Poncha”, acontece na mítica freguesia da Serra de Água, onde ao longo de todo o ano acorrem milhares de apaixonados e curiosos pela bebida mais típica, que na sua fórmula original é feita à base de mel de abelhas, aguardente e limão. No entanto, sugerimos esta oportunidade para também provar os vários sabores de fruta e variedades da rainha da festa. + INFO www.cm-ribeirabrava.pt


01 2018 - JAN -

Santo antão

Festas de SANTO Antão

- Seixal, porto moniz -

N32º 49’ 29.951” W17º 6’ 26.128”

"Festas de Santo Antão" takes place, officially, two days after "Santo Amaro" and it's considered the first "arraial" (local festivities in Madeira) of the year: music, entertainment, marching bands, religious celebrations, floral arrangements, food and drinks stalls, including, of course, the traditional "espetada"(meat grilled on a skewer).

A Festa de Santo Antão é o segundo arraial do ano e a data oficial ocorre sempre dois dias depois do Santo Amaro. Um evento em pleno “inverno”, com todos os ingredientes de um típico arraial: música e animação, bandas filarmónicas, celebração religiosa, arranjos florais, barracas de comes e bebes, sem deixar faltar a espetada regional, como manda a tradição.

+ INFO www.portomoniz.pt

15


Funchal Marathon

Maratona DO funchal

- Funchal -

N32º 38’ 48.906” W16º 54’ 27.706”

Funchal's Marathon is one of the most important athletics events of the city and attracts thousands of athletes. This event is divided in 3 races: the marathon, the half marathon and the mini marathon. Every year, athletes from different countries join in the race, some of which are worldwide references of this sport. It's a great and completely different way to experience a local event, exercising and getting to know the archipelago's capital - Funchal.

A Maratona do Funchal é uma das maiores provas de atletismo da cidade e atrai mais de mil atletas, entre os quais centenas de forasteiros, alguns deles referências mundiais do atletismo. A prova divide-se em Maratona, Meia Maratona e Minimaratona e nela participam atletas de mais de 30 países dos cinco continentes. Uma forma alternativa de viver uma experiência local e conhecer melhor a nossa capital.

+ INFO www.atletismodamadeira.pt www.cm-funchal.pt


01 2018 - JAN -

© NO WORDS PRODUCTIONS

MADEIRA ORIENTEERING FESTIVAL

MADEIRA ORIENTEERING FESTIVAL

- SEVERAL LOCATIONS -

- DIVERSOS LOCAIS -

For those who love orienteering this event is a sure hit. For 4 days dozens of athletes of all ages participate in several orienteering challenges, individually or in groups, traveling on foot throughout the streets, trails and forests, exploring and enjoying the beauty of some of the nicest places in the island.

Para os adeptos da orientação este evento é sedução certa. As nossas ruas, trilhos e serras são percorridos neste encontro de orientação pedestre, com dezenas de atletas de várias idades e escalões, que participam individualmente ou em grupo. O evento decorre ao longo de quatro magníficos dias pelos recantos de vários locais da ilha.

+ INFO oricmof.wixsite.com/mof17 facebook/mof.orienteering cmofunchal@gmail.com

17


Panelo

- chão da ribeira, Porto Moniz -

N32º 48’ 32.887” W17º 6’ 54.284”

The "Panelo" is one of the most ancient traditions of Seixal. It happens in the enchanting village of "Chão da Ribeira" (right in the heart of Laurissilva forest).

O Panelo é uma das tradições mais antigas do Seixal e acontece no Chão da Ribeira um dos pontos mágicos da ilha!

The feast highlight is the cooking of a great meal called "panelo" - it features fresh vegetables, hams and stuffed meats. Typical home-made food for anyone who wants to sit at the "extra" large table and share this lovely moment in family. Native or not, everyone is welcome!

Esta festa baseia-se na genuinidade da partilha do melhor que esta terra tem. O ponto alto traduz-se na confeção de uma grande refeição à base de legumes e enchidos - o panelo. Comida típica e caseira para todos os que se quiserem juntar à volta da grande mesa, como se de uma grande família se tratasse. Da terra ou não, são todos bem-vindos!

+ INFO www.portomoniz.pt


01 2018 - JAN -

19


YOUR NOTES - RESTAURANTS . PLACES . MEMORIES . PEOPLE I'VE MET! -


AS SUAS NOTAS

01 2018 - JAN -

- RESTAURANTES . LUGARES . MEMÓRIAS . PESSOAS -

21


Achada do Teixeira - Santana -


02 2018

february Fevereiro Ultra Trail Porto Moniz Festa dos Compadres Carnival Carnaval

23


Ultra Trail Porto Moniz

Ultra Trail Porto Moniz

- Porto Moniz -

N32º 52’ 4.473” W17º 10’ 13.641”

Are you a trail running lover? Then you definitely can't miss “Porto Moniz Ultra Trail”, early in February.

É amante do Trail Running? Então não queira perder o Ultra Trail do Porto Moniz, no início de fevereiro.

This event takes place in the north side of the island, where you may find some of the most stunning scenarios of Madeira.

É uma das provas de trail com um dos cenários mais deslumbrantes da ilha da Madeira e acontece na costa norte.

Amongst the green of the Laurissilva forest, passing through “Fanal” (known as Madeira's enchanted garden) and with the ocean always in the background, this is definitely one of the greatest ways to discover the loveliest places in the archipelago.

Entre o verde da Laurissilva, com a passagem pelo Fanal, conhecido como o jardim encantado da ilha e tendo a linha do oceano sempre ao fundo, esta é, sem dúvida, uma das melhores formas de descobrir alguns dos locais mais belos do arquipélago.

+ INFO trail.cmofunchal.org facebook/cmofunchal cmofunchal@gmail.com


© NO WORDS PRODUCTIONS


FESTA DOS Compadres - Santana -

This traditional and ancient festival sets the opening of the Carnival season - one of Madeira's biggest attractions. This is a tradition that goes back the 1960's, when rivalries and satires were quite common amongst men and women. The event takes place in Santana, two weeks before Carnival, where the "Compadres" (Portuguese word for the godparents of one's child) gather together to humorously expose social and political local matters. The highlight of this event is the ethnographic parade full of sarcasm, comedy and lots of humour, that also displays gigantic figures and the typical costumes and rural way of life in Madeira.

N32º 48’ 22.499” W16º 52’ 50.316”

A realização da tradicional e concorrida “Festa dos Compadres” marca o arranque de um dos maiores cartazes turísticos da ilha, na conhecida localidade das casas típicas de Santana. Acontece duas semanas antes do Carnaval e começa com a primeira “reunião” de compadres, sendo o auge da festa o desfile etnográfico com as vestimentas e costumes bem locais e típicos da vida rural da ilha. O acontecimento remonta aos anos 60 do século passado, quando eram frequentes as rivalidades e sátiras entre homens e mulheres (compadres e comadres).

+ INFO www.cm-santana.com facebook/municipiodesantana gap@cm-santana.com


02 2018

- feb . fev -

27


CARNIVAL - SEVERAL LOCATIONS -

Carnival is the first big event in Madeira's event calendar. In all counties of the archipelago there are small parades and themed parties where everyone wears a carnival costume. This event starts on Friday, before the "Entrudo" (Shrove or Fat Tuesday as it is known) and the fun goes on until the "Enterro do Osso" that takes place on the Saturday after Carnival day. The biggest event of Carnival Season in Madeira happens on Saturday evening (Carnival Weekend) with the main parade in the streets of Funchal.

Numerous Samba groups parade in magnificent and colourful dance costumes. This is a real show of light, colour and music, that thousands join in to watch. On Tuesday afternoon, you can also enjoy another parade, known as "Cortejo Trapalhão", where comedy and satire are the main ingredients and anyone is free to join. Just make sure to wear a good disguise! 

+ INFO www.madeiraallyear.com facebook/visitmadeiraofficial/ info.sretc@madeira.gov.pt


02 2018

- feb . fev -

CARNAVAL

- DIVERSOS LOCAIS -

É o primeiro grande cartaz turístico do calendário de eventos da Madeira. Em todos os concelhos do arquipélago há pequenos cortejos e festas temáticas onde a competição pelo melhor disfarce já é regra. Inicia-se na sexta-feira anterior ao entrudo, e desde os mais pequenos aos graúdos, a folia dura até ao enterro do osso.

A noite do Sábado Gordo oferece o ponto alto da festa - um desfile em que participam mais de 1200 figurantes percorre a Avenida do Mar, transformada em sambódromo, num espetáculo de luz e cor a que assistem milhares de pessoas, em pleno coração da cidade do Funchal. O desfile de terça-feira, que acontece durante a tarde, tem um cariz mais satírico e é de participação espontânea. FUNCHAL . PORTO SANTO . MACHICO CÂMARA DE LOBOS . RIBEIRA BRAVA PONTA DE SOL . SÃO vicente . SANTANA

29


www.madeiraallyear.com

31


YOUR NOTES - RESTAURANTS . PLACES . MEMORIES . PEOPLE I'VE MET! -


AS SUAS NOTAS

02 2018

- feb . fev -

- RESTAURANTES . LUGARES . MEMÓRIAS . PESSOAS -

33


Levada dos Cedros - porto moniz -


03 2018 MARCH MARÇO

Planet Night Run CORRIDA NOTURNA DO PLANETA PoRTO SANTO nature trail SÃO VICENTE CUP Triathlon Machico Ocean Lava Triatlo longo Machico Ocean Lava AMO-TEATRO Festival Festival Amo-teatro Madeira Literary Festival Festival Literário da Madeira

35


Planet Night Run

corrida noturna do planeta

- SEVERAL LOCATIONS -

- DIVERSOS LOCAIS -

No matter how faster or longer you run, the important is to take part of it. This Planet Night Run initiative started in Australia in 2007 and nowadays it has reached millions of people in hundreds of cities around the Globe. In Madeira, several cities turn off the lights of many buildings, for one hour of respect and consideration for our Planet.

Seja a que velocidade for, o importante é que participe na Corrida Noturna do Planeta. Esta iniciativa, que começou em 2007 na Austrália, chega a milhões de pessoas e centenas de cidades. A corrida, que atravessa gerações, é também realizada em diversas cidades do arquipélago, onde se apagam as luzes de diversos edifícios por uma hora de consideração e homenagem ao nosso planeta.

CALHETA . FUNCHAL

+ INFO www.cm-funchal.pt/ www.cmcalheta.pt/


03 2018 - MAR -

Porto SANTO NATURE TRAIL

Porto SANTO NATURE TRAIL

- Porto SANTO -

N33º 3’ 30.252” W16º 20’ 7.067”

If you happen to be in Porto Santo and are passionate about trail running, don't hesitate to take part in the Porto Santo Nature Trail. It's an event which is becoming more and more relevant each year for those who love this sport. The trail route in the "Golden Island" is very special with a mix of landscapes and different scenarios. We would like to challenge you into participating and getting to know the neighbouring island through a memorable experience.

Se está no Porto Santo e é um apaixonado pelo Trail Running, não deixe de participar no Porto Santo Nature Trail, um evento cada vez mais relevante entre os amantes desta modalidade desportiva. Apresenta um percurso muito especial, que junta, na chamada ilha dourada, paisagens e cores completamente distintas. Desafiamo-lo a participar e a conhecer a ilha vizinha da Madeira, através de uma experiência memorável!

+ INFO portosantonaturetrail.com facebook/atletismomadeira trail@atletismomadeira.pt

37


SÃO VICENTE CUP

SÃO VICENTE CUP

- SÃO VICENTE -

N32º 48’ 34.275” W17º 2’ 49.175”

São Vicente Cup is a football tournament that gathers hundreds of young athletes from all over Portugal and abroad. For several days teams are equipped in their team kits and compete in intense and joyous games. Their families join in the tournament bringing great sportsmanship and support to the teams.

O São Vicente Cup é um torneio de futebol que tem trazido à ilha da Madeira centenas de jovens atletas provenientes de vários cantos do país e do mundo. Equipados a rigor, com as cores representativas dos seus clubes, disputam jogos bem competitivos, com alegrias e tristezas, numa jornada intensa ao longo dos vários dias. Juntam-se também à festa os seus familiares para, o que passou a ser, um grande convívio à volta deste desporto.

+ INFO www.saovicentecup.com acdsvicente@gmail.com www.cm-saovicente.pt


03 2018 - MAR -

© THATCAMERAMAN.COM

Triathlon Machico Ocean Lava

Triatlo Longo Machico Ocean Lava

- CANIÇAL, MACHICO -

N32º 43’ 1.858” W16º45’ 52.387”

With a growing number of participants every year, this event is part of an international circuit in which athletes from more than a dozen countries compete. This is a very difficult and demanding competition with more than 100 km of swimming, cycling and running, all happening within the beautiful Machico's bay.

Com um número de participantes crescente, de edição para edição, este evento integrado num circuito internacional recebe atletas de mais de uma dezena de países. Uma competição extremamente exigente, com mais de 100 Km de natação, ciclismo e corrida, tendo como palco de fundo a baía de Machico. + INFO triatlomadeira.com www.cm-machico.pt

39


© FESTIVAL AMO-TEATRO

AMO-TEATRO Festival

FESTIVAL AMO-TEATRO

- CAMACHA, SANTA CRUZ -

N32º 40’ 47.036” W16º 50’ 39.69”

If you love theatre you will surely want to go to this Festival that first started in 2010. Besides the local company, TEC - Teatro Experimental da Camacha, other theatre groups from different countries are invited to participate. This event, which is integrated in the Madeira Theatre Show, is an excellent suggestion for theatre lovers.

O Festival “AMO-Teatro” enche, desde 2010, as plateias onde atua o Teatro Experimental da Camacha (TEC). Se aprecia viagens culturais, fique a par deste evento, que tem trazido à Madeira grupos de teatro de várias zonas do país e do estrangeiro. Integrado na iniciativa Amostra de Teatro da Madeira, o “AMO-Teatro” é uma excelente proposta para os amantes desta arte.

+ INFO facebook/tecamacha facebook/amoteatro/ amoteatrofest@gmail.com


03 2018 - MAR -

© Janko Ferlič . unsplash

MADEIRA LITERARY Festival

FESTIVAL LITERÁRIO DA MADEIRA

- fUNCHAL -

N32º 38’ 49.15” W16º54’ 41.127”

Each year this event becomes more and more surprising, receiving some of the most famous names in literature, even Nobel Prize winners. For several days, the festival offers debates and different discussions about the most diverse subjects, several book launches and also music concerts, which take place at the emblematic Municipal Theatre "Baltazar Dias".

O Festival Literário da Madeira (FLM) é já uma conquista no nosso calendário cultural e traz anualmente vários nomes do panorama literário mundial, onde se incluem personalidades premiadas com o Prémio Nobel da Literatura. Ao longo de vários dias, o festival oferece debates e tertúlias sobre os mais diversos temas, concertos musicais e lançamentos de alguns livros, tendo como embaixada o emblemático Teatro Municipal Baltazar Dias. + INFO www.festivalliterariodamadeira.pt facebook/festivalliterario geral@eca.org.pt

41


YOUR NOTES - RESTAURANTS . PLACES . MEMORIES . PEOPLE i'VE MET! -


AS SUAS NOTAS

03 2018 - MAr -

- RESTAURANTES . LUGARES . MEMÓRIAS . PESSOAS -

43


Miradouro do Pico da Torre - Câmara de lobos -


04 2018 APRIL ABRIL

miut - MADEIRA ISLAND ULTRA TRAIL MADEIRA WINE, EMBROIDERY AND HANDICRAFTS FESTIVAL FESTIVAL DO VINHO, BORDADO E ARTESANATO DA MADEIRA FLOWER festival festA DA FLOR

45


© NO WORDS PRODUCTIONS


04 2018

- apr . abr -

MIUT®MADEIRA ISLAND ULTRA TRAIL - PORTO MONIZ TO MACHICO -

- PORTO MONIZ a MACHICO -

This is the major competition of trail running in Madeira. Year after year, this competition brings not only a vast selection of elite ITRA athletes as well as hundreds of other runners, gathering over 2000 participants. 

Sendo a prova rainha do Trail Running na Madeira, o MIUT tem conseguido, ano após ano, juntar um conjunto de atletas da elite do ITRA – Internacional Trail-Running Association, acompanhados por várias centenas de outros atletas, que a cada ano que passa, tornam a lista de inscritos cada vez maior, ultrapassando já os dois mil participantes.

It’s a race of 115km and 7100 D+, challenging athletes to cross the island from one end to another, being described by many as a truly remarkable lifetime experience. The diverse and fascinating landscapes that these athletes find along the way, as well as the long descents and ascents, are some of the main reasons that turn this event into an exciting and enriching adventure.

Sendo a prova maior com 115km e 7100 d+, o desafio de travessia da ilha de uma ponta à outra é, sem dúvida, e descrito por muitos, uma verdadeira experiência de vida. A diversidade e o deslumbramento das paisagens que estes atletas vão encontrando ao longo do percurso, os desafios de longas descidas e subidas é, para a maioria, o que torna esta aventura ainda mais rica.

PORTO MONIZ: N32º 52’ 2.997” W17º 10’ 9.766”

+ INFO

Machico: N32º 43’ 2.605” W16º 45’ 51.55”

madeiraultratrail.com/ facebook.com/madeiraultratrail info@madeiraultratrail.com

47


04 2018

- apr . abr -

MadeiraWine, Embroidery AND Handicrafts Festival

Festival do Vinho, Bordado e Artesanato da Madeira

- Funchal -

N32º 39’ 4.102” W16º54’ 31.634”

This festival is composed by an array of Madeira wine and still wine producers, embroidery and handicrafts industries.

Vários produtores de Vinho Madeira e vinhos tranquilos, indústrias de bordado e artesanato compõem o leque de oferta do Festival do Vinho, do Bordado e do Artesanato da Madeira que se realiza no Instituto dedicado a estas indústrias e ofícios (IVBAM).

It gathers such distinct areas that define our cultural identity, being a good manner for discovering our origins, as well as the ethnographical and historical heritage.

O evento que reúne, num mesmo espaço, estas áreas tão distintas, mas que definem a nossa identidade cultural, é um bom motivo para descobrir as origens e a riqueza do património etnográfico e histórico da ilha.

+ INFO www.ivbam.gov-madeira.pt www.visitfunchal.pt

49


FLOWER FESTIVAL - SEVERAL LOCATIONS -

It’s definitely the most emblematic and colourful event of Madeira. For several weeks Funchal has the aroma of the flowers and the joy of thousands of visitors. The construction of the Wall of Hope (where children place flowers) and the flower carpets in the streets are unique moments in this event. However, the climax of this event is the Flower Festival Float Parade, where more than a thousand participants, of all ages, join in this parade of aromas, magic and enchantment. 

A week after, the city is embellished by the Madeira Auto Parade, combining the beauty of several classic cars with the simplicity and charm of the floral arrangements. A mix of magic not to be missed. FUNCHAL . CÂMARA DE LOBOS . PONTA Do SOL . CALHETA . SÃO vicente . SANTANA


04 2018

- apr . abr -

FESTA DA FLOR - DIVERSOS LOCAIS -

É, sem dúvida alguma, o evento mais emblemático do arquipélago da Madeira e é também o que tem mais cor. Durante várias semanas, o Funchal tem o aroma das flores e a alegria dos milhares de turistas que aqui chegam. A construção do Muro da Esperança, simbolizado pela colocação de flores pelas crianças e os tapetes florais que se estendem pelas + INFO www.madeiraallyear.com facebook/visitmadeiraofficial/ info.sretc@madeira.gov.pt

ruassão momentos únicos deste evento, mas o cortejo alegórico, com cerca de mil figurantes de todas as idades, é o ponto alto do desfile de perfumes que encanta a nossa principal cidade. E, para aprimorar ainda mais estas semanas de festival, a Festa da Flor é abrilhantada por uma parada de automóveis, constituída por viaturas clássicas, que aliam à sua beleza incomparável, a simplicidade e encanto dos arranjos florais. Um misto de magia que aconselhamos vivamente a não perder.

51


www.madeiraallyear.com

53


YOUR NOTES - RESTAURANTS . PLACES . MEMORIES . PEOPLE I'VE MET! -


AS SUAS NOTAS

04 2018

- APR . ABR -

- RESTAURANTES . LUGARES . MEMÓRIAS . PESSOAS -

55


Pico do Areeiro - Funchal -


05 2018 MAY

MAIo Regional Walking Meeting Encontro Regional de Pedestrianismo FESTAS De sÃO TIAGO MENOR Madeira Classic Car Revival Philharmonic Bands Regional Meeting ENCONTRO REGIONAL DE BANDAS FILARMÓNICAS FESTIVAL AQUI ACOLÁ MADEIRA FILM FESTIVAL festival fica na cidade BOOK FAIR FEIRA DO LIVRO

57


Regional Walking Meeting

encontro regional De Pedestrianismo

- SÃO VICENTE -

N32º 48’ 14.629” W17º 2’ 49.249”

The regional hikers meeting gathers more than 700 people of all ages. These hikers are divided in clubs and organised groups which hike on the “levadas” and nature trails that embrace the São Vicente valley in the north of Madeira Island.

O Encontro Regional de Pedestrianismo tem o condão de juntar mais de 700 pessoas de todas as idades, rendidas aos passeios a pé, no Parque Florestal do Chão dos Louros. Divididos por clubes e grupos organizados, percorrem levadas e veredas nas montanhas que abraçam o vale de São Vicente, no norte da Madeira.

+ INFO www.cm-saovicente.pt clubedecampismodamadeira.com sede@clubedecampismodamadeira.com


05 2018

- MAy . mai -

FESTAS DE SÃO TIAGO MENOR

FESTAS DE SÃO TIAGO MENOR

- FUNCHAL -

N32º 38’ 51.378” W16º 54’ 0.032”

The patron saint of Funchal, “São Tiago Menor”, is annually remembered in the Old Town (Zona Velha). Santa Maria Street and its surroundings are fully transformed for this event gaining a special charm. These festivities started in the XVI century, when the plague reached the city. Funchal’s people voted to choose which saint would be patron of the city and “São Tiago Menor” won that honour. Since then he is Patron and Key Holder of the city.

O Santo Padroeiro do Funchal, São Tiago Menor, é homenageado anualmente na Zona Velha da Cidade. A Rua de Santa Maria, uma das mais antigas da capital, o Largo do Corpo Santo e o Largo do Socorro, transformam-se com uma animação de encanto especial, com origens no século XVI. Acometida de peste, a população do Funchal sorteou a que santo deveria ser votada a cidade, cabendo a honra a São Tiago Menor – desde então, padroeiro e detentor das chaves da cidade. + INFO www.visitfunchal.pt turismo@cm-funchal.pt

59


05 2018

- MAy . mai -

Madeira Classical Car Revival

Madeira Classical Car Revival

- Funchal -

N32º 38’ 47.353” W16º54’ 30.158”

This event takes thousands of people, of all ages, to Funchal’s Bay.

O evento Madeira Classic Car Revival leva milhares de pessoas de todas as idades à Praça do Povo, na baía do Funchal, e tem por principal objetivo exibir e premiar os veículos clássicos que mais se destacam nesta enorme exposição, pelo restauro, modelo e ano.

Its main goal is to show and award the classical vehicles that stand out from the others, either by restoration, model or year. A parade of classical vehicles cross the city from “Santa Catarina’s” Park to the oldest part of the city. Revival is the main word of the event.

Desde o parque de Santa Catarina até à zona velha da cidade, o revivalismo é a ordem do dia, havendo também desfile e parada.

+ INFO www.madeiraclassiccar.com facebook.com/acme.madeira/

61


Philharmonic Bands Regional Meeting

ENCONTRO REG. DE BANDAS FILARMÓNICAS

- RIBEIRA BRAVA -

N32º 40’ 16.345” W17º 3’ 53.737”

This is already a traditional event that takes place every spring in a very welcoming stage assembled in Ribeira Brava’s village. Around six hundred musicians, belonging to over a dozen philharmonic bands get together for this Meeting. It is the largest event of philharmonic music happening in Madeira.

Este evento é já uma tradição que se realiza, anualmente, na primavera. O Encontro Regional de Bandas Filarmónicas decorre num palco montado na marginal da vila da Ribeira Brava e envolve cerca de 600 músicos, distribuídos por mais de uma dezena de bandas participantes, naquele que é o maior encontro de música filarmónica realizado na Madeira.

+ INFO abfram.pt filarmonicasram@gmail.com www.cm-ribeirabrava.pt


05 2018

- MAy . mai -

© FOTO CANHAS . FESTIVAL AQUI ACOLÁ

FESTIVAL aqui acolá

FESTIVAL AQUI ACOLÁ

- PONTA DO SOL -

N32º 40’ 48.369” W17º6’ 18.229”

This is one of the most recent cultural festivals in Madeira taking place in Ponta do Sol village. An event which is a true live celebration of culture, showcasing photography, cinema, theatre, digital art, music, ethnography, amongst others. These shows and exhibitions can be found throughout the streets, show rooms and even chapels of this small and delightful village.

É um dos mais recentes festivais culturais da Madeira. Na Ponta do Sol, os concertos, exposições, palestras e várias outras formas de exibir arte espalham-se pela rua, salas de espetáculos, centros culturais e até pelas capelas. O Festival Aqui Acolá é uma homenagem à cultura, com fotografia, cinema, teatro, arte digital, etnografia e vários outros projetos. Tem já o mérito de arrastar uma multidão à pequena vila, que só por si deixa-nos sempre encantados com todos os seus recantos por descobrir.

+ INFO www.festivalaquiacola.com facebook.com/festivalaquiacola

63


MADEIRA FILM FESTIVAL

MADEIRA FILM FESTIVAL

- FUNCHAL -

N32º 38’ 49.135” W16º 54’ 41.126”

This is a recent event that has already conquered its place in Madeira’s cultural scenario. The festival’s motto, which takes place at Baltazar Dias Theatre, has been the natural environment with a special highlight for the Laurissilva Forest – a UNESCO Natural World Heritage. This event not only displays films and documentaries, but also exhibits contents such as fashion shows, workshops and gastronomic events, that take place at some other singular spots.

O Madeira Film Festival é um evento recente que já conquistou o seu lugar no panorama cultural da Região. O mote do festival, que acontece no Teatro Baltazar Dias, tem sido o ambiente, com destaque para a floresta Laurissilva, Património Natural da UNESCO, e conta não só com a exibição de vários filmes e documentários relacionados com o tema, mas também com uma série de outros eventos complementares ao festival, desfiles de moda, jantares e workshops em outros locais de eleição. + INFO madeirafilmfestival.com facebook.com/madeirafilmfestival info@madeirafilmfestival.com


FESTIVAL FICA NA CIDADE

FESTIVAL FICA NA CIDADE

- FUNCHAL -

N32º 38’ 48.906” W16º 54’ 33.943”

“Fica na Cidade” is an urban music festival of different sounds, covering many streets and squares of Funchal with different stages, offering several music concerts of rock, indie, pop or even traditional music. It takes place late in the afternoon until the evening, whilst terraces welcome you for a drink and traditional tapas to follow with.

O ‘Fica na Cidade’ é um festival urbano de música que, ao longo de vários dias, apresenta diversas sonoridades em vários palcos espalhados pelas pequenas praças e ruas da capital do arquipélago. São imensos os concertos que começam durante a tarde e se prolongam até ao final do dia, num ambiente de boas-vindas aos dias mais longos de verão. Para acompanhar a boa música, as esplanadas enchem-se com os melhores petiscos e bebidas tradicionais.

+ INFO visitfunchal.pt facebook.com/ficanacidade/ turismo@cm-funchal.pt

65


BOOK fAIR

FEIRA DO LIVRO

- Funchal -

N32º 38’ 51.451” W16º54’ 39.175”

For ten days you can wonder along Avenida Arriaga, crowded with book stalls that will make you feel the sense of culture.

Dez dias para passear na Avenida Arriaga, o passeio desenhado que se estende até a porta da Catedral repleto de tendas de livros e cheiro a cultura.

With decades of history, Funchal’s Book Fair gets the visit of many book authors. It is also a meeting point for editors and booksellers. Everything and everyone is involved in book launches, talks, theatre, live music and an endless number of stories to tell.

Com décadas de história, sempre renovada, a Feira do Livro recebe um leque variado de autores, além de ser ponto de encontro de editores, alfarrabistas e livreiros. E envolve tudo e todos, lançamentos de livros, tertúlias, atividades para os mais pequenos, teatro e música ao vivo, uma infinidade de histórias para contar.

+ INFO www.visitfunchal.pt facebook.com/feiradolivrodofunchal turismo@cm-funchal.pt


05 2018

- mAY . MAI -

67


YOUR NOTES - RESTAURANTS . PLACES . MEMORIES . PEOPLE I'VE MET! -


AS SUAS NOTAS

05 2018

- MAy . mai -

- RESTAURANTES . LUGARES . MEMÓRIAS . PESSOAS -

69


Miradouro do Farol - ponta do pargo -


06 2018 JUNE

JUNHO MADEIRA CANYONING MEETING FESTIVAL RAÍZES DO ATLÂNTICO Madeira Classic Car Tour VOLTA À MADEIRA EM CLÁSSICOS ULTRA SKY MARATHON Sixteenth Century Market MERCADO QUINHENTISTA ATLANTIC FESTIVAL FESTIVAL DO ATLÂNTICO local FESTIVITIES & POPULAR SAINTS FESTAS DOS CONCELHOS E SANTOS POPULARES

71


MADEIRA CANYONING MEETING

MADEIRA CANYONING MEETING

- Porto Moniz -

N32º 52’ 2.997” W17º 10’ 9.766”

This annual event receives participants from different countries who are passionate about this radical activity. Swapping experiences and socialising is one of the mottos of this event, while you get to know some of the most authentic and hidden places of the interior parts of the island.

O Clube Naval do Seixal, freguesia do norte da Madeira, e a Federação de Campismo e Montanhismo de Portugal organizam este evento anual que recebe participantes de várias nacionalidades, todos amantes desta atividade bem radical. Conviver e trocar experiências é o mote para uma viagem até às quedas de água da costa norte e do interior da Madeira, até porque não há forma melhor de conhecer os locais mais recônditos e genuínos da ilha. + INFO canyoningmadeirameeting.com meetingmadeira@gmail.com


FESTIVAL RAÍZES DO ATLÂNTICO

FESTIVAL RAÍZES DO ATLÂNTICO

- FUNCHAL -

N32º 38’ 36.613” W16º55’ 29.89”

This is one of the most anticipated events of the archipelago as it is one of the oldest festivals of World Music in Portugal. It is an authentic music voyage through time with different music genres, such as Bossanova, traditional Portuguese and African music, jazz and soul. The festival has already received artists like Elza Soares, Tito Paris, Dave Sharp, Júlio Pereira, Paolo Angeli, Vitorino, Rão Kyao, amongst others.

Sendo o mais antigo festival de World Music do país, este é um dos eventos mais esperados do ano no arquipélago. Este festival acaba por ser uma autêntica viagem musical pelo mundo, onde podemos ouvir os mais variados géneros de música, entre eles - bossa nova, música tradicional africana e portuguesa, jazz, soul - cada ano e cada edição com um itinerário único, por onde já passaram nomes como Elza Soares, Tito Paris, Dave Sharp, Júlio Pereira, Paolo Angeli, Vitorino, Rão Kyao, entre tantos outros. + INFO raizesdoatlantico.com facebook.com/raizesdoatlantico/ mail@raizesdoatlantico.com

73


MADEIRA classic car tour

volta à madeira em clássicos

- TOUR AROUND THE ISLAND -

- DIVERSOS LOCAIS -

The Madeira Classics Tour is one of the loveliest events organised by the Madeira Classics Automobile Club and is able to seduce not only the participants, or drivers, but also many others who, year after year, want to appreciate these beauties passing by the roads, making Madeira’s landscapes even more stunning.

A Volta à Madeira em Automóveis Clássicos é um dos eventos automobilísticos mais bonitos que se realizam na região. Organizado pelo Clube de Automóveis Clássicos da Madeira, tem o dom de seduzir quem está dentro das “donas Elviras e companhia” e quem, do lado de fora, pode apreciar, ano após ano, a passagem das relíquias que embelezam ainda mais as serras e os vales da ilha.

+ INFO www.cacm.pt


06 2018 - JUN -

© Paulo abreu

ultra sky marathon

ultra sky marathon

- santana -

N32º 48’ 17.824” W16º 52’ 55.182”

The Ultra Sky Marathon is a very demanding and technical competition that involves running in the mountains facing very unlevelled terrain. Between mountain and cliff climbing, this race goes through places where geo and biodiversity are hand in hand with competition. Santana (municipality in the north coast) is the perfect setting with its breathtaking trails.

A Ultra SkyMarathon Madeira é uma exigente prova técnica, corrida em montanha com desníveis muito acentuados. Com um elevado grau de dificuldade, na vertente de skyrunning, a génese desta prova são as escaladas em montanha, florestas e falésias costeiras, que percorrem lugares onde a biodiversidade e a geodiversidade estão de mãos dadas com a competição. Santana assume-se como um lugar mais do que adequado para esta modalidade de montanha, com trilhos de cortar a respiração. + INFO www.madeiraskyrunning.com madeiraskyrunning@gmail.com

75


Sixteenth Century Market

MERCADO QUINHENTISTA

- MACHICO -

N32º 42’ 59.729” W16º 45’ 52.696”

Machico hosts the Sixteenth Century Market every year. The place, in which Portuguese navigators first came to land, recreates the medieval environment where thousands of people from all over the Island come not only to watch, but also to experience the feast that is an authentic recreation of the age of discoveries.

Machico recebe anualmente o “Mercado Quinhentista”. A cidade, que foi porta de entrada dos descobridores no século XV, recria o ambiente medieval e recebe milhares de espetadores vindos de toda a ilha e não só, para apreciar a festa que recria fielmente o período épico dos Descobrimentos.

The locals dress up to join the ethnographic parade in a moment that both visitors and participants travel back in time in a trip that is well worth it not only for the costumes, but also for the music, traditional dances, food and so many other unique surprises.

Os locais vestem-se a rigor para participar no cortejo etnográfico ou apenas para “viajar no tempo”. A viagem vale bem a pena, não só pelos trajes, mas também pela música, danças tradicionais, gastronomia e tantas outras surpresas que acompanham estes dias do mercado e tornam este evento ainda mais especial.

+ INFO mercadoquinhentista.com www.cm-machico.pt facebook.com/cmmachico/


06 2018 - JUN -

77


ATLANTIC FESTIVAL - FUNCHAL HARBOUR -

n32º 38’ 43.605” w16º 54’ 32.862”

With almost 20 years of existence this is the official event that opens the door for Summer in Madeira. Every Saturday in June an international competition takes place in Funchal’s bay, where each participating country chooses a theme and exhibits the talent, novelties and advances in the pyrotechnics art.

The firework display is accompanied by music and a great diversity of colours. It can be surprising to have such synchronisation between the melody that follows the amazing diversity of fireworks colours and shapes. The challenge is to find the place with the best view over Funchal’s Bay. You can also enjoy “the sunset sessions” every Saturday at 6.00 p.m. at Praça do Povo.


06 2018 - JUN -

FESTIVAL DO ATLÂNTICO - PORTO DO FUNCHAL -

n32º 38’ 43.605” w16º 54’ 32.862”

Já com quase 20 de anos de existência, este é o evento que abre as portas ao verão na Madeira. Todos os sábados do mês de junho, o desafio é procurar o lugar com melhor vista para a baía da cidade, onde os espetáculos piromusicais conseguem deixar-nos sempre em pele de galinha.

Com várias temáticas por cada país participante, este é um concurso internacional, em que várias nações exibem as suas qualidades, avanços e novidades nesta arte.

A música é tão diversa e o “fogo” consegue sempre surpreender-nos, seja na forma, na palete de cores ou na sintonia com a melodia que o acompanha.

Imperdíveis são também os “Sunsets” que acontecem todos os sábados a partir das 18h00, na Praça do Povo, com animação musical que antecede o espetáculo pirotécnico. + INFO www.madeiraallyear.com facebook/visitmadeiraofficial/ info.sretc@madeira.gov.pt

79


Š Casino da madeira


www.madeiraallyear.com

81


local Festivities & Popular Saints

FESTAS dos concelhos e santos populares

- SEVERAL LOCATIONS -

- DIVERSOS LOCAIS -

In June, the festivities multiply throughout the archipelago. The biggest celebrations happen in Porto Santo and Calheta, where you can witness the marches in honor of St. John.

No mês de junho multiplicam-se as festas por todo o arquipélago, que se misturam também com as já conhecidas festas dos Santos Populares.

In Ribeira Brava and Câmara de Lobos the feasts are a tribute to St. Peter and the popular marches are also a tradition. Hundreds of people join these marches, wearing the typical costumes in a bright palette of colours that blends in with the very typical paper balloons and basil plants. You also need to make a stop and taste the delicacies that there will be on the restaurants tables by this time of the year - corn cobs, dried fish and the delicious tuna and octopus in vinaigrette.

CALHETA . PONTA DE SOL . SANTA CRUZ . PORTO SANTO . RIBEIRA BRAVA . CÂMARA DE LOBOS

As maiores festas acontecem no Porto Santo e Calheta, onde também não faltam as marchas populares em homenagem ao São João. Já na Ribeira Brava e em Câmara de Lobos o protagonista é o São Pedro, onde as “marchas populares” são mesmo as convidadas de honra. Centenas de figurantes fazem deslizar os típicos vestidos e trajes numa palete de cores bem vivas, misturadas com os balões e manjericões em papel. Obrigatória é também a paragem para os petiscos típicos da ocasião, como é o caso das maçarocas, gaiado seco, atum ou polvo de escabeche.

+ INFO www.cmcalheta.pt www.cm-pontadosol.pt www.cm-santacruz.pt www.cm-portosanto.pt www.cm-ribeirabrava.pt www.cm-camaradelobos.pt


06 2018 - JUN -

83


YOUR NOTES - RESTAURANTS . PLACES . MEMORIES . PEOPLE I'VE MET! -


AS SUAS NOTAS

06 2018 - JUN -

- RESTAURANTES . LUGARES . MEMÓRIAS . PESSOAS -

85


Praia do Porto do Seixal - Porto Moniz -


07 2018 JULY

JULHO The L Concerts CONCERTOS L NOS MADEIRA Summer opening Sour cherry & Sweets Exhibit mostra da ginja e doçaria Porto da Cruz Natura Trail Trail Natura Porto da Cruz Funchal Jazz festival Folklore Festival – 24 horas a bailar festival DE FOLKLORE - 24 horas a bailar gastronomic fairs AND EXHIBITS SEMANAS gastronómicas LIMPETS Feast festa da lapa seA WEEK SEMANA DO MAR 87


© ESTALAGEM PONTA DO SOL

THE L Concerts

concertos l

- ponta do sol -

N32º 40’ 46.701” W17º 6’ 11.133”

“Estalagem Ponta do Sol”, member of Design Hotels, is the host of one of the best musical moments of the Summer in Madeira. From July to September, this small stage with a magnificent view over the Atlantic receives the visit of quite a few talents, both national and international, playing all musical genres (indie rock, jazz, soul, bossa-nova music, amongst others) in truly intimate and memorable live music concerts.

O jardim da Estalagem da Ponta do Sol, membro da Design Hotels, é o anfitrião de um dos melhores momentos musicais do verão. De julho a setembro, este pequeno palco com uma vista soberba sobre o atlântico recebe vários talentos nacionais e internacionais, tocando os mais variados géneros musicais - indie rock, jazz, soul, bossa nova, entre outros – em concertos intimistas que marcam aqueles que por lá passam.

+ INFO www.pontadosol.com/lconcerts facebook.com/estalagempontadosol info@pontadosol.com


07 2018 - JUL -

NOS MADEIRA SUMMER OPENING

NOS MADEIRA SUMMER OPENING

- Funchal -

N32º 38’ 43.765” W16º 54’ 50.646”

This is the biggest Summer festival in the archipelago with a set of extreme variety of music styles - hip-hop, soul, funk, rock, rap, reggae and so much more. The entertainment is guaranteed during two summer evenings when live music concerts take place at the stage of “Santa Catarina’s” Park with the most amazing views over Funchal’s amphitheatre in the background.

Este é o maior festival de verão da ilha e recebe um conjunto extremamente variado de estilos musicais, desde o hip-hop, soul, funk, rock, rap, reggae, rock, entre outros. A animação é garantida todos os anos no recinto do Nos Madeira Summer Opening, que conta sempre com grandes nomes da música nacional e internacional. O evento acontece durante duas grandes noites de verão e tem como palco o jardim do Parque de Santa Catarina, com o anfiteatro da cidade do Funchal ao fundo. + INFO www.nossummeropening.com facebook.com/NOSSummerOpening info@summeropening.pt

89


Sour cherry mostra & Sweets da ginja Exhibit e doçaria - CURRAL DAS FREIRAS, C. DE LOBOS -

N32º 43’ 12.841” W16º57’ 57.249”

Do you like sweets? Then you definitely cannot miss this exhibit that takes place in the amazing "Curral das Freiras" (Nun's valley) village. This parish is located at the bottom of a very deep valley, attracting thousands of visitors every week due to its unique orography.

Gosta de doces? Então não vai querer perder a Mostra da Ginja e Doçaria, num cenário que dificilmente vai encontrar em qualquer outro lugar. A freguesia do Curral das Freiras cresceu no fundo de um vale profundo e atrai milhares de turistas todas as semanas, devido à sua orografia ímpar.

You will be able to taste sweets of all different shapes and flavours in which sour cherry is the main ingredient. Live music, philharmonic bands, folklore dancing and other madeiran traditional flavours will also be part of the show.

Os doces, esses, serão servidos acompanhados nas mais diversas formas e sabores, sendo a ginja o ingrediente principal. Um cenário bem tradicional, onde não faltarão também várias atuações de música ao vivo.

+ INFO www.cm-camaradelobos.pt facebook/casa.d.povo cdpcurraldasfreiras@gmail.com


91


PORTO DA CRUZ NATURA TRAIL

TRAIL NATURA PORTO DA CRUZ

- PORTO DA CRUZ, mACHICO -

N32º 46’ 19.406” W16º 49’ 42.906”

This competition takes place in “Porto da Cruz”, a small parish in the northern east of the island. The different and intense shades of green of the Laurissilva forest and the stunning cliffs with the blue of the Ocean right next to it will definitely hypnotise whoever participates in one of the three different competitions (between 10 to 48km of distance) available for the athletes.

Esta prova desenrola-se ao longo dos trilhos do Porto da Cruz e leva muitos aficionados do “Trail Running” a percorrer a beleza natural desta freguesia do concelho de Machico. As várias tonalidades de verde da floresta Laurissilva e o azul deslumbrante do mar, como pano de fundo, encantam quem percorre uma das três provas à escolha do participante, que variam entre os 10 e os 48 Km de distância.

+ INFO www.cm-machico.pt


FUNCHAL JAZZ FESTIVAL

FUNCHAL JAZZ FESTIVAL

- Funchal -

N32º 38’ 43.765” W16º 54’ 50.646”

Since 2000, Funchal Jazz Festival takes in some of the greatest names in the jazz panorama, both national and international. At “Santa Catarina’s” Park these are truly inspiring moments, specially because of the improvisation and spontaneous nature of this musical genre. We also have to suggest you not to miss the jam sessions mini concerts that take place in bars or restaurants with some of the musicians invited to be at the festival.

Desde o ano 2000 que o Funchal Jazz Festival acolhe os maiores nomes do panorama musical nacional e tem recebido alguns dos maiores vultos do jazz mundial. No jardim do Parque de Santa Catarina, com a baía do funchal como pano de fundo, estes são momentos de grande inspiração, principalmente para os improvisos tão característicos deste estilo musical. As “jam sessions” são também momentos a não perder. Os mini-concertos ganham vida em bares ou restaurantes da cidade. + INFO www.funchaljazzfestival.org facebook.com/funchaljazz funchaljazzfestival@gmail.com

93


07 2018 - JUL -

FOLKLORE FESTIVAL 24 HORAS A BAILAR

FESTIVAL DE FOLCLORE 24 HORAS A BAILAR

- SANTANA -

N32º 48’ 18.019” W16º 52’ 56.067”

For quite a few decades the “24 Horas a Bailar” folklore festival features several folklore groups from the Island and from all over the country.

Há várias décadas que o festival de folclore “24 Horas a Bailar” recebe vários grupos folclóricos da ilha e do país inteiro, na cidade de Santana.

In the city of Santana thousands of emigrants plan their annual return to the Island for this time of year.

Milhares de emigrantes marcam os seus regressos anuais para esta altura, onde no emblemático local das “Casas de Santana” se respira etnografia em todas as esquinas.

In the emblematic home of the houses of Santana you can breathe ethnography in every corner. The flower trays, dresses and typical costumes, the fruit and flower stalls and the traditional folklore music during 24 hours of entertainment, are the reasons why this is one of the most striking events in this municipality.

As charolas de flores, os vestidos e trajes típicos, as barracas com frutas e flores e sobretudo a música tradicional folclórica, numa animação constante, são os motivos pelo qual este é um dos eventos mais marcantes deste concelho.

+ INFO www.cm-santana.com

95


gastronomic SEMANAS GASTROfairs AND NÓMICAS exhibits - SANTANA & MACHICO -

- SANTANA E MACHICO -

The gastronomic shows and markets have been a tradition for decades in the archipelago.

As semanas e feiras gastronómicas são já uma tradição com dezenas de anos no arquipélago. A Feira Gastronómica de Machico é a mais antiga.

The “Machico” Gastronomic Fair is the oldest one. It gathers all the bars and restaurants of this county, each having its own stall, to show and give a taste of the best dishes, snacks and delicacies to everyone who visits Machico bay during this week. A few weeks before, the county of Santana also hosts its own gastronomic fair. These fairs attract thousands of visitors and their programmes contain a lot of entertainment that follow along with the food, transforming these gastronomic events into authentic local feasts.

Este evento reúne na Alameda da cidade e arredores todos os bares/restaurantes da localidade, em pequenas barracas que exibem e dão a provar os melhores pratos, petiscos e iguarias a quem visita a baía de Machico nesta altura. Algumas semanas antes, também a cidade de Santana exibe a sua feira gastronómica. Estes eventos atraem milhares de visitantes, contando com um programa de entretenimento que se transforma num festival dentro do evento gastronómico.

+ INFO www.cm-machico.pt www.cm-santana.com


07 2018 - JUL -

97


LIMPETS FEAST

Festa da Lapa

- PaUl do mar, Calheta -

N32º 45’ 9.35” W17º 13’ 27.657”

The Limpets Feast (limpet - mollusc very popular in Madeira) is a recent event that aims to gather locals, tourists and anyone who would like a taste of this traditional delicacy. The sunny village of Paul do Mar (fishermen village) puts on the colours of the so called “Arraiais” for three consecutive evenings, to host music bands and local business stalls where you can taste typical flavors. “Lapas” (Limpets in Portuguese), of course, are the main ingredient!

A Festa da Lapa é um evento recente que procura reunir, na solarenga vila do Paul do Mar, locais, turistas e todos aqueles que querem saborear os petiscos tradicionais da terra, onde as lapas grelhadas são, sem qualquer dúvida, as rainhas da festa. Durante três noites a pequena vila piscatória veste as cores dos arraiais para receber vários conjuntos musicais e comerciantes locais, que fazem as verdadeiras delícias desta festa.

+ INFO www.cmcalheta.pt facebook.com/cmcalheta


07 2018 - JUL -

Sea Week

Semana do Mar

- Porto Moniz -

N32º 52’ 3.451” W17º 10’ 8.425”

The culture, music and gastronomy, as well as the nautical sports are the motto for the Sea Week. This Festival features a series of activities and games, which happen across the harbour and the amazing natural pools, where hundreds of locals of all ages join in to compete. In the evening the most varied gastronomic tastes take over, along the food and drinks stalls located in the centre of the village, where you can also find live music concerts.

A oferta cultural, musical e gastronómica, bem como os desportos náuticos, são o mote para a concretização desta iniciativa na vila do Porto Moniz. A chamada “Semana do Mar” conta com uma série de atividades e jogos que acontecem durante o dia no porto e nas suas piscinas naturais, onde participam centenas de locais de todas as idades. No final de cada dia, ao longo desta semana, dão-se lugar às mais variadas provas gastronómicas que acontecem na zona das barracas de comes e bebes, montadas no centro da vila, tendo também um palco a “acompanhar” a festa com grandes concertos musicais. + INFO www.portomoniz.pt facebook.com/semanadomarportomoniz

99


YOUR NOTES - RESTAURANTS . PLACES . MEMORIES . PEOPLE I'VE MET! -


AS SUAS NOTAS

07 2018 - Jul . JUL -

- RESTAURANTES . LUGARES . MEMÓRIAS . PESSOAS -

101


Miradouro da Portela - PORTO SANTO -


08 2018

August Agosto

Arraiais da Madeira Black Scabbard Fish Gastronomic Fair Festa Gastronómica do Peixe Espada Preto SANTA CURTAS Madeira Wine rally RalI vinho Madeira Art in the Sand Contest Concurso Arte n’Areia Fachos Festivities Festa dos Fachos Wine festival Festa do Vinho

103


08 2018

- Aug . AGO -

Arraiais da MADEIRA

ARRAIAIS DA MADEIRA

- Several locations -

- DIVERSOS LOCAIS -

The traditional festivities of Madeira island are a mixture of the religious and the profane with its masses, processions and celebrations around the church.

As festas tradicionais da Madeira são normalmente uma mistura do religioso com o profano, com as missas e procissões a decorrer em simultâneo com a festa, que acontece em redor da igreja de cada localidade, ao longo de vários dias.

The traditional “arraiais” happen in the month of August in various parts of the island. It unites thousands of people, along with the Philharmonic and musical bands and even some national and international artists. There are also fireworks, the traditional “espetada” (beef on the skewer), the argumentative singing called “despiques”, traditional drinks such as “poncha” and red wine mixed with a traditional soft drink called “laranjada”, the typical sweet necklaces and so much more. Be sure not to miss one!

Alguns dos principais “arraiais” tradicionais acontecem durante o mês de agosto, em várias localidades da ilha. Estas celebrações reúnem milhares de pessoas, onde nunca faltam as bandas filarmónicas, os conjuntos musicais e até alguns artistas nacionais e internacionais para animar a festa. Os foguetes, os despiques, a espetada, a poncha ou o vinho seco misturado com laranjada e os típicos colares de rebuçados são ingredientes obrigatórios que identificam esta festa tipicamente madeirense.

Lameiros . São Vicente . Ponta delgada . ROSÁRIO . Seixal . Monte . PORTO DA CRUZ . PORTO SANTO + INFO www.cm-saovicente.pt www.portomoniz.pt www.visitfunchal.pt cm-portosanto.pt www. cm-machico.pt

105


Black Scabbard Fish Gastronomic Fair

FESTA GASTRONÓMICA DO PEIXE ESPADA PRETo

- CÂMARA DE LOBOS -

N32º 38’ 54.472” W16º 58’30.914”

This gastronomic exhibit is just another reason for you to visit one of the most beautiful bays in the archipelago - in the small fishermen city of Câmara de Lobos. Showcasing a variety of dishes and recipes made out of the local Black Scabbard fish, the festival is also a way to pay an homage and respect to the fishing activity of this county.

A Festa do Peixe-Espada Preto é outro excelente motivo para visitar a Madeira em agosto. Apresentando uma variedade de pratos e receitas locais, sendo o peixe espada preto o anfitrião da festa, este evento é só mais uma boa razão para visitar Câmara de Lobos, que aproveita também a ocasião para prestar a devida homenagem à atividade piscatória do concelho.

+ INFO cm-camaradelobos.pt facebook.com/municipiodecamaradelobos


SANTA CURTAS

SANTA CURTAS

- Santa Cruz -

N32º 41’ 18.211” W16º 47’17.707”

Santa Curtas Film Festival happens every Friday evening in August, and its aim is to promote the exhibition of short films that are not exhibited in the traditional circuits of cinema in Portugal. This outdoor festival takes place at the lovely amphitheater of the centennial “Quinta do Revoredo” house, which is right by the sea, the perfect location to host these short movie sessions.

O Festival de Cinema “Santa Curtas” acontece todas as sextas-feiras de agosto ao final do dia e é uma mostra de cinema que pretende exibir curtas metragens que não são normalmente exibidas nos circuitos tradicionais de cinema em Portugal. O festival acontece na Quinta do Revoredo, uma quinta centenária com um anfiteatro a poucos metros do mar - um cenário bem especial para estas sessões curtas de cinema alternativo, ao ar livre. + INFO www.cm-santacruz.pt facebook.com/SANTACURTAS santacurtasfestival@gmail.com

107


MADEIRA WINE RALLY

RALI VINHO MADEIRA

- Several locations -

- DIVERSOS LOCAIS -

The Madeira Wine Rally attracts thousands of enthusiasts of this sport to the island’s roads since 1959.

Desde 1959 que o Rally Vinho Madeira atrai muitos entusiastas do mundo automóvel à nossa Região.

Year after year, this international rally competition has been able to maintain its quality bringing in renowned drivers from all over the world.

Ano após ano, a prova que seduz os nomes mais sonantes do panorama europeu e mundial do automobilismo tem conseguido manter a qualidade e alia o desporto motorizado às belas paisagens que as várias classificativas oferecem.

The competition links the motor world sport to the outstanding landscapes of each stage. With almost 60 editions, it is still one of the most charismatic races of the Europeans rally circuits.

A caminho das 60 edições, continua a ser uma das provas mais carismáticas dos calendários em que se encontra inserida.

+ INFO ralivm.com facebook.com/ralivm


08 2018

- Aug . Ago -

109


ART IN THE SAND CONTEST

Concurso arte n’areia

- PORTO SANTO -

N33º 3’ 20.589” W16º 20’15.824”

Art in the Sand Contest is a live sculpture competition held in Porto Santo that gives everybody the opportunity to use their creativity and talent through the sand. This is a family moment with abstract and realistic representations of different themes, where results are always surprising.

Arte n’Areia é um concurso de escultura ao vivo e a cores, que acontece na praia do Porto Santo e que dá oportunidade tanto a miúdos como a graúdos para darem asas ao seu talento e criatividade, através da construção na areia das mais diversas esculturas. Desde esculturas abstratas a representações bem realistas das mais variadas temáticas, este é sobretudo um momento de convívio familiar, onde os resultados, esses, são sempre surpreendentes. + INFO cm-portosanto.pt facebook.com/cidadeportosanto


08 2018

- Aug . Ago -

FACHOS FESTIVITIES

Festa dOs FACHOS

- MACHICO -

N32º 43’ 2.329” W16º 45’53.561”

At the end of August, Machico holds the “Festa dos Fachos” (Torches festivities), also known as the Holy Sacrament Feast. This event remains an old tradition going as far back as the time of piracy, where torches where lit to warn people of pirates approaching. This event’s truly magical moment happens when all the torches of all types and forms are lit in the bay of Machico during the night.

Todos os anos no final de agosto, a cidade de Machico celebra a Festa dos Fachos ou Festa do Santíssimo Sacramento. Esta é uma tradição bem antiga, que remonta à época de pilhagens e saques por barcos corsários e que se manteve até aos nossos dias, apesar de já não ser necessário avisar a população de ataques vindos do mar. O momento em que se acendem as várias tochas (fachos), que assumem várias representações e formas, ao longo de toda a baía da cidade, é simplesmente mágico.

+ INFO www. cm-machico.pt

111


WINE Festival - FUNCHAL -

This Wine Festival is, overall, a cultural and ethnographic event. The Festival honours this sector of extreme importance to Madeira, attracting tourists as well as locals to several locations.

During the week, there are also wine tastings, harvest and traditional treading of the grapes, showcase of artisans making barrels, amongst other artefacts within the sector, as well as a few workshops.

A live harvest in a traditional estate is one of the highlights as well as the ethnographic parade that takes place in Funchal.

All of these are excellent reasons to make the most of this festival which honours the worldwide appreciated Madeira Wine.


08 2018

- Aug . Ago -

FESTA DO vinho N32º 38’ 49.15” W16º54’ 41.127”

A Festa do Vinho é sobretudo um acontecimento cultural e etnográfico. A Festa presta homenagem a este sector que é, e sempre foi, de extrema importância para a Região, atraindo muitos turistas e locais aos diversos pontos onde se realiza. Uma vindima ao vivo numa quinta madeirense faz parte integrante do cartaz e um cortejo etnográfico é também parte da

festa, que garante, durante dez dias, animação na baixa do Funchal. Quadros vivos, provas de vinho, pisas de uva, artesãos na construção de pipas e outros artefactos ligados ao setor, são excelentes motivos para se deixar levar e tirar o maior proveito desta festa, para não falar da principal razão pela qual tudo isto acontece - o nosso vinho Madeira - que fará, com toda a certeza, as honras da casa.

+ INFO www.madeiraallyear.com facebook/visitmadeiraofficial/ info.sretc@madeira.gov.pt

113


www.madeiraallyear.com 115


YOUR NOTES - RESTAURANTS . PLACES . MEMORIES . PEOPLE I'VE MET! -


AS SUAS NOTAS

08 2018

- Aug . Ago -

- RESTAURANTES . LUGARES . MEMÓRIAS . PESSOAS -

117


Piscinas Naturais - porto moniz -


09 2018

September Setembro WINERY FESTIVAL festa das vindimas International Canary-Madeira Islands Regatta regata internacional cAnĂ rias-Madeira MAdeira uphill 2000 madeira bodyboard girls experience Festival do avesso NATIONAL & International folklore festival Festival NACIONAL E Internacional DE Folclore ColUMBUs Festival Festival colombo Festa da nossa senhora da piedade

119


09 2018

- Sept . Set -

WINERY FESTIVAL

Festa das vindimas

- SEVERAL LOCATIONS -

- DIVERSOS LOCAIS -

The first edition of the Winery Festival took place in Estreito de Câmara de Lobos in 1963, being the oldest festival in honour of the Madeira wine. It is in this location that a great amount of Madeira wine is produced.

A primeira edição da Festa das Vindimas que acontece no Estreito de Câmara de Lobos remonta para 1963, sendo assim a mais antiga celebração em homenagem ao Vinho Madeira.

The ethnographic parade is the highlight of the festival with the folk dancing groups and participants marching through the roads of the village. It integrates traditional instruments, typical costumes, barrels and the bullock sledge.

O auge desta festa é o já conhecido cortejo etnográfico, onde participam grupos folclóricos e figurantes que percorrem o centro da vila.

Porto Santo also hosts a Winery Festival, which takes place at the end of August.

Os instrumentos tradicionais, os trajes típicos, as pipas e os carros de bois fazem parte integrante deste cortejo, que presta homenagem ao concelho onde é produzida uma grande parte do nosso vinho.

ESTREITO DE CÂMARA DE LOBOS E PORTO SANTO

Também a ilha do Porto Santo conta com um conjunto de celebridades e tem a sua própria Festa das Vindimas, que acontece no final de agosto.

+ INFO cm-camaradelobos.pt facebook.com/municipiodecamaradelobos

121


International Canary-Madeira Islands Regatta

REGATA INTERNACIONAL CANÁRIAS - MADEIRA

- FUNCHAL -

N32º 38’ 46.093” W16º 54’35.623”

The regatta between the two archipelagos happens since 1978. It is the oldest sporting event organised by these two territories, enclosing over two dozen editions, 6500 participants and 540 sailing boats. A true cultural exchange counting with several other recreation activities that feature Madeira’s natural heritage.

Desde 1978 que se realiza a Regata Internacional Canárias – Madeira. É um dos mais antigos eventos desportivos que se realiza entre ambos os territórios e já teve, ao longo de quase duas dezenas de edições, 6500 velejadores e 540 embarcações de cruzeiro. Este evento, conta ainda com algumas atividades de lazer que pretendem dar a conhecer o património natural da nossa ilha.

+ INFO www.clubenavaldofunchal.com marketing@clubenavaldofunchal.com


09 2018

- Sept . Set -

MADEIRA Uphill 2000

MADEIRA Uphill 2000

- funchal -

N32º 38’ 48.256” W16º 54’28.642”

This international sporting event held in Funchal is one of the most difficult and competitive athletic challenges which unites athletes from different countries. The task is to follow an ascending path from the sea to the mountains. It is indeed a true challenge that demands excellent physical condition and experience in this domain.

O Madeira Uphill 2000 é um evento desportivo de cariz internacional que junta no Funchal atletas de diversos países. É, sem dúvida, uma das mais duras e competitivas provas de atletismo, uma vez que o objetivo é percorrer um percurso sempre ascendente - desde o mar até à montanha. Este evento é ideal para quem gosta de verdadeiros desafios, sendo fundamental uma boa preparação física e alguma experiência neste tipo de provas.

+ INFO madeira.uphill2000.com geral_aaram@atletismomadeira.pt

123


Madeira Bodyboard Girls Experience - SÃO VICENTE -

N32º 48’ 40.743” W17º 2’16.386”

The Madeira Bodyboard Girls Experience counts with national and international champions of this sport.

O Madeira Bodyboard Girls Experience reúne campeãs nacionais e internacionais da modalidade, habituadas a desafiar as melhores ondas do mundo.

These athletes challenge the best waves in the world. The event puts together competition and leisure activities which advertises not only the sport but also the island itself. Madeira gathers ideal conditions for this sport.

O evento alia a competição a um conjunto de experiências e atividades de lazer, preparadas especialmente para os atletas, acabando por promover também a ilha em si, que reúne as condições ideais para a prática deste tipo de desportos ligados à natureza.

+ INFO facebook.com/BodyboardGirlsExperience asramsurfmadeira.com


10 2018

- OCT . OUT -

© OITO . MADEIRA BODYBOARD GIRLS EXPERIENCE

125


© ASSOCIAÇÃO AVESSO

festival do avesso

Festival do avesso

- Ponta do sol -

N32º 40’ 48.336” W17º 6’17.453”

This festival is held at the Cultural Centre of “John dos Passos” which encloses well known local and national theatre productions. These shows are diverse and run during two weekends in a row. For those who love theatre this festival can, absolutely, be a surprise!

O local escolhido é o Centro Cultural John dos Passos e o motivo é o teatro. O Festival Avesso conquistou o público desde a sua primeira edição, reunindo um elenco de luxo num cartaz cultural a que se juntam, naturalmente, as produções locais. O conjunto de espetáculos é extremamente diversificado, decorrendo ao longo de dois fins de semana consecutivos.

+ INFO www.avesso.pt facebook.com/Avessos/


09 2018

- Sept . Set -

NATIONAL & INTERNATIONAL FOLKLORE FESTIVAL

FestIVAL NACIONAL E INTERNACIONAL DE FOLCLORE

- PONTA DO SOL -

N32º 40’ 48.336” W17º 6’17.453”

This event takes place in Ponta do Sol along with the local Municipality festivities. It welcomes regional, national and international folk dancing groups during several summer nights. Besides folk groups, the village also hosts other live music concerts.

Há muitos anos que se celebra, na Vila da Ponta do Sol, o Festival Nacional e Internacional de Folclore, que se realiza paralelamente com as Festas deste concelho, com o mesmo nome. O evento etnográfico recebe grupos de folclore regionais, nacionais e internacionais. Durante o evento, as noites de Verão ganham mais vida e cor nesta vila com mais de 500 anos. + INFO www.cm-pontadosol.pt facebook.com/MunicipioPontaSol

127


Columbus Festival - Porto Santo ISLAND -

N33º 3’ 32.469” W16º 20’8.099”

Columbus festival it’s just one of the many good reasons that will make you visit the so called “Golden Island”.

This festival, created by the teachers and students of the local schools, entails drama scenes, acrobatics shows, juggling and constant animation in the streets of the village, following the dress code of the time. It is like travelling back in history!

With a totally different landscape, Porto Santo is known for having one of the most beautiful beaches in the country with its crystal clear waters and therapeutical golden sand. Columbus festival recalls the Age of discoveries and attracts hundreds of visitors to Porto Santo. It begins with Columbus’ arrival on the island in the XV century recreating the atmosphere of that time.


09 2018

- Sept . Set -

FESTIVAL Colombo - PORTO Santo -

N33º 3’ 32.469” W16º 20’8.099”

Recordar os Descobrimentos é o principal mote que atrai, todos os anos, centenas de visitantes, que procuram assistir ao festival Colombo, no Porto Santo.

O festival conta com dramatizações, encenações, acrobacias e malabarismos e com animação constante nas ruas da cidade, onde as vestes da época se misturam com as dos visitantes.

Com a participação de alunos e professores das escolas locais, o festival começa com a chegada de Cristovão Colombo à ilha dourada, sendo recebido por um mercado quinhentista, recriando assim o ambiente que o navegador encontrou na época.

Este festival é uma pequena viagem no tempo que vale a pena experienciar, enquanto desfruta de tantos outros motivos que levam, todos os anos, imensos turistas a este pequeno paraíso.

+ INFO www.visitmadeira.pt facebook/visitmadeiraofficial/ info.sretc@madeira.gov.pt

129


www.madeiraallyear.com

131


FESTA DA NOSSA SRA DA PIEDADE

FESTA DA NOSSA SRA DA PIEDADE

- CANIÇAL, MACHICO -

N32º 44’ 9.995” W16º 44’8.408”

According to legend, several hopeless fishermen promised to build a chapel in honor to Our Lady of Piety if they were saved from the sea’s rage.

Segundo a lenda, vários pescadores, em aflição no mar alto, prometeram erguer uma capela a Nossa Senhora da Piedade, se fossem salvos.

This promise was fulfilled and now, for many years, on the third weekend of September, the inhabitants of Caniçal have a maritime procession to place the image of Our Lady of Piety at a small chapel on the top of the hill.

A promessa cumpriu-se e desde há muitos anos, no terceiro fim-de-semana de setembro, os habitantes do Caniçal fazem uma procissão marítima, única no arquipélago, levando a Nossa Senhora até à pequena capela, erguida no monte em sua homenagem.

This maritime procession is unique in the archipelago and it is indeed a lively and authentic experience - where hundreds of locals and visitors share food, drinks and songs along the trip in the fishermen’s boats.

A estes juntam-se centenas de visitantes, fiéis ou curiosos, vindos de todas as partes, para também participarem. A viagem é partilhada entre todos, conhecidos ou não, assim como as merendas, comidas e bebidas e todo o ambiente festivo próprio da ocasião.

+ INFO www.cm-machico.pt facebook.com/cmmachico


09 2018

- Sept . Set -

133


YOUR NOTES - RESTAURANTS . PLACES . MEMORIES . PEOPLE i'VE MET! -


AS SUAS NOTAS

09 2018

- Sept . Set -

- RESTAURANTES . LUGARES . MEMÓRIAS . PESSOAS -

135


Caldeirãao Verde - SANTANA -


10 2018

OCTOBER OUTUBRO

MADEIRA ORGAN FESTIVAL FESTIVAL DE ORGÃO DA MADEIRA FESTA RELIGIOSA DO NOSSO SENHOR DOS MILAGRES mADEIRA international Swim Marathon European Triathlon Cup Taça da Europa de Triatlo nature festival festival da natureza machico’S theatre festival FESTival de teatro de machico CHAPEL CONCERTS música nas capelas ecotrail funchal SUGAR ROUTE ROTA DO AÇÚCAR 137


MADEIRA ORGAN FESTIVAL

FESTIVAL DE ORGÃO DA MADEIRA

- FUNCHAL & Machico -

N32º 38’ 53.427” W16º 54’ 30.004”

In Funchal and Machico, during 10 days, organ music fills the naves of the churches and the hearts of those who listen. The goal is to revalue the organ patrimony recently recovered in various dioceses. The Festival organisation committee shows great pride in their work, highlighting the diversified musical sounds and single beauty of each organ.

Durante dez dias, nos concelhos do Funchal e de Machico, a música de órgão enche as naves das Igrejas e percorre os corações de quem as enche nos vários concertos. O objetivo é revalorizar o património organístico recentemente recuperado em diversos locais da Diocese. Com uma oferta musical diversificada, a organização do Festival mostra com orgulho o trabalho feito, enaltecendo a riqueza e as singularidades de cada um dos órgãos.

+ INFO facebook.com/madeiraorganfestival www.festivaldeorgaodamadeira.com


10 2018

- OCT . OUT -

Festa Religiosa Festa Religiosa do Nosso Senhor do Nosso Senhor dos Milagres dos Milagres - MACHICO -

N32º 43’ 8.974” W16º 45’ 51.981”

Every year, in the bay of Machico, the city switches off all its lights leaving the candle and torches light guiding the religious procession along its streets. The legend tells the story of the image of the Lord of the Miracles that was lost in a landslide in 1803. Found at the sea and returned to the chapel of origin, it was considered a miracle which is still highly respected today.

Todos os anos, por esta altura, na baía de Machico, apagam-se as luzes, deixando apenas a luz das velas e dos fachos que se acendem para o momento da procissão religiosa, que percorre algumas ruas da cidade. Conta a lenda que a imagem de Nosso Senhor dos Milagres se perdeu no aluvião de 1803, voltando a ser encontrada no mar e devolvida à sua capela de origem, considerando assim o milagre que se celebra até aos dias de hoje. + INFO www.cm-machico.pt

139


Madeira International Swim Marathon

Madeira INTERNATIONAL SWIM MARATHON

- Funchal -

N32º 38’ 47.183” W16º 54’27.905”

This event, organised by the Naval Club of Funchal, is a swimming competition with national and international athletes, who swim between 10 and 13 km along the south coast. The starting point is in Ribeira Brava and Câmara de Lobos and the finish line is at Quinta Calaça (Naval Club of Funchal).

Organizada pelo Clube Naval do Funchal, esta é uma prova de natação que conta com a participação de atletas nacionais e internacionais, oferecendo percursos entre os 10 e os 13 km de distância, que se desenrolam ao longo da costa sul da ilha. As partidas das várias provas e desafios fazem-se entre a Ribeira Brava e Câmara de Lobos, terminando na mítica Quinta Calaça do Clube Naval.

+ INFO facebook.com/madeiraislandswimmarathon/ www.clubenavaldofunchal.com


06 2018 - JUN -

© THATCAMERAMAN.COM

Triathlon European Cup

Taça da Europa de Triatlo

- FUNCHAL -

N32º 38’ 46.077” W16º 54’ 29.773”

Madeira receives one of the main triathlon events in Europe. National and international triathletes participate alike with hundreds of amateurs. The route is challenging in every stage and demands a strong physical preparation. So, if you are up to the challenge, this should be a great opportunity to get to know the archipelago.

A Madeira recebe uma das principais provas de Triatlo da Europa. Esta competição vai ser disputada cá na ilha, entre uma elite de triatletas nacionais e internacionais que marcarão presença à mistura com tantas outras centenas de inscritos. A participação nesta prova exige uma forte preparação, pois o percurso será bem desafiante em todos os segmentos.

+ INFO triatlomadeira.com facebook.com/triatlomadeira/ geral@triatlomadeira.com

141


NATURE FESTIVAL - SEVERAL LOCATIONS -

Madeira’s Laurissilva forest, which is a world heritage site since 1999, and the natural patrimony of the archipelago are the reasons why this festival is celebrated. Activities like “levada” walks, canyoning in the waterfalls of the coastline or in the shores of the north coast, mountain biking or the sharing of Madeira’s historical and cultural roots are the core of this festival.

Attracting participants of all ages, the event’s main goal is to enrich both locals and tourists cultural, natural and historical knowledge about the archipelago, through radical sports, activities and experiences connected to nature.

FUNCHAL . SANTANA . CALHETA . SÃO vicente


10 2018

- OCT . OUT -

FESTIVAL DA NATUREZA - DIVERSOS LOCAIS -

Entre as caminhadas pelas levadas que bordam quase toda a ilha, a descida pelas quedas de água nas montanhas da costa norte, os passeios de bicicleta por entre os trilhos da floresta e o conhecimento das nossas raízes culturais e históricas, o Festival da Natureza representa um hino ao património natural do arquipélago, onde tem também presença obrigatória a floresta Laurissilva, património mundial da Unesco desde 1999.

Aberta a participantes dos 8 aos 80 anos, a iniciativa que percorre alguns dos mais bonitos pontos da Madeira enche-se de cultura, desporto de natureza, património e história. A natureza é o mote para esta excelente oportunidade de conhecer os melhores lugares da ilha - entre a beira-mar e o cume das montanhas - enquanto se experiencia os vários desportos e atividades que fazem já parte ativa deste destino.

+ INFO www.madeiraallyear.com facebook/visitmadeiraofficial/ info.sretc@madeira.gov.pt

143


www.madeiraallyear.com

145


Machico’s Theatre Festival

FESTIVAL DE TEATRO DE MACHICO

- MACHICO -

N32º 43’ 0.087” W16º 45’55.618”

The theatre group of Machico organises the Theatre Festival in this county. It entails various local and national theatre groups in a set of varied theatrical pieces and actors which takes place every Saturday in October.

O grupo de Teatro de Machico volta a organizar mais uma edição do Festival de Teatro deste concelho. Este evento cultural envolve vários grupos madeirenses e outros vindos do continente, reunindo um conjunto variado de peças e atores que atuam todos os sábados do mês de outubro, com momentos que encantam quem os acompanha, numa verdadeira homenagem ao Teatro.

+ INFO facebook.com/gtmachico www.cm-machico.pt


10 2018

- OCT . OUT -

CHAPEL CONCERTS

MÚSICA NAS CAPELAS

- PONTA DO SOL -

N32º 40’ 51.23” W17º 6’13.324”

From traditional, classical and philharmonic music – you will find a bit of everything in the Chapel of St. Sebastian and other chapels of Ponta do Sol. Chapel Concerts usually takes place every fortnight, between October and April, showcasing different styles of music in this lovely village. This scenario is rather peculiar giving it a unique mysticism and making it quite different.

A música tradicional, a clássica ou a filar­mónica - encontrará de tudo um pouco na Capela de São Sebastião e em outras capelas da Ponta do Sol. O “Música nas Ca­ pelas”, que acontece quinzenalmente neste concelho, vai ainda mais longe e toca em estilos tão diferentes como o pop, o rock, entre outros. Prolonga-se ao longo de 14 concertos, que acontecem, normalmente, entre outubro e abril. O cenário é certamente pecu­liar, apresentando uma mística única e bem distinta do habitual. + INFO cm-pontadosol.pt www.facebook.com/retoica

147


ECOTRAIL FUNCHAL

ECOTRAIL FUNCHAL

- Funchal -

N32º 38’ 48.256” W16º 54’28.642”

Funchal is one of the cities that encloses the concept of the Ecotrail, which was originated in Paris in the last decade. Funchal is the fourth European city out of the seven capitals to have such an event. There are various challenges of 15, 25, 40 or 80 km. This competition concept is gaining more fans in the international world of Trail running.

A capital madeirense é uma das cidades que acolhe o conceito conhecido por Ecotrail e que tem já uma tradição estabelecida em Paris, ao longo da última década. O Funchal foi a quarta cidade europeia a receber uma prova desta natureza. Os desafios das várias provas de 80, 40, 25 ou 15km são o mote que acaba por encantar os participantes, enquanto o conceito vai ganhando cada vez mais fãs no mundo internacional do Trail Running.

+ INFO ecotrailmadeira.com/ facebook.com/ecotrailmadeira info@ecotrailmadeira.com


10 2018

- OCT . OUT -

SUGAR ROUTE

ROTA DO AÇUCAR

- CALHETA -

N32º 43’ 14.271” W17º 10’ 37.929”

For five days Calheta gets sweeter! It celebrates the sugar route, an event which assembles poetry, theatre, traditional music and tasting of products made from the sugar cane (ex: sugar cane rum and syrup) and also an ethnographic parade. In this location you can find one of the few sugar cane working engines, preserving the history and heritage of the so called “white gold” industry.

Durante cinco dias a vila da Calheta fica mais doce. Recebe a “rota do açúcar”, evento que reúne poesia, teatro, música tradicional, provas gastronómicas de iguarias derivadas da cana-de-açúcar, como a aguardente ou o mel, e um cortejo etnográfico a não perder. Nesta localidade labora um dos únicos engenhos da Madeira, alguns meses por ano, preservando a história da indústria do chamado “ouro branco”.

+ INFO www.cmcalheta.pt facebook.com/cmcalheta camara@cmcalheta.pt

149


YOUR NOTES - RESTAURANTS . PLACES . MEMORIES . PEOPLE I'VE MET! -


AS SUAS NOTAS

10 2018

- OCT . OUT -

- RESTAURANTES . LUGARES . MEMÓRIAS . PESSOAS -

151


Ponta de Sao Lourenco - CANIÇAL, MACHICO -


11 2018

NOVEMBER NOVEMBRO SANDOKAN ENDURO MADEIRA ISLAND madeira PIANO FEST CÂMARA DE LOBOS TRAIL - WINE ROUTE TRAIL DE CÂMARA DE LOBOS - ROTA DO VINHO

153


SANDOKAN ENDURO madeira island - PRAZERES, CALHETA -

N32º 45’ 3.894” W17º 12’16.502”

Madeira is one of the best places in the world for Mountain Biking (MTB) competitions. The Sandokan Enduro Madeira Island attracts more international participants every year. The competition happens simultaneously with the Sandokan Experience.

A Madeira é um dos melhores locais do mundo para provas de BTT. O Sandokan Enduro Madeira Island atrai cada vez mais participantes, alguns deles com projeção internacional.

MTB athletes run through routes with incomparable landscapes in one of the highest places of the Island, with descents, climbs and trails that are truly breathtaking. This event comes to show that MTB and other radical sports are concepts and activities with a growing audience in Madeira, mainly for its fantastic attributes for the practice of nature sports.

A competição, que decorre paralelamente à Sandokan Experience, passa por paisagens incomparáveis num dos pontos altos da ilha, com descidas, subidas e trilhos que são de cortar a respiração. Esta é mais uma prova que nos permite ver que a modalidade de BTT, entre outros desportos radicais, são conceitos e atividades com crescente relevância, numa ilha que vai ficando cada vez mais conhecida pelas suas caraterísticas ideais para a prática de desportos de natureza.

+ INFO sandokan-enduro.org facebook.com/sandokanenduro


11 2018 - NOV -

© BRUNO SANTOS

155


Madeira Piano Fest

Madeira Piano fest

- Funchal -

N32º 38’ 49.15” W16º 54’ 41.127”

This event has already conquered its place in the Island’s cultural calendar. Piano recitals at four hands and recitals with two pianos played by musicians of several nationalities can really delight your soul. Definitely a good reason to find the festival evenings at the iconic “Baltazar Dias” Municipal Theatre.

Promovido pela Associação Amigos do Conservatório de Música da Madeira, o Madeira Piano Fest conquistou o seu lugar no cartaz cultural da ilha. Recitais de piano a quatro mãos e recitais com dois pianos, tocados por músicos de várias nacionalidades, deliciam-nos a alma e são excelentes motivos para procurar uma das noites do festival, que acontece no icónico Teatro Municipal Baltazar Dias.

+ INFO www.aacmm.org.pt www.visitfunchal.pt


11 2018 - NOV -

CÂMARA DE LOBOS TRAIL - WINE ROUTE

Trail de Câmara de Lobos Rota do Vinho

- CÂMARA DE LOBOS -

N32º 40’ 15.012” W16º 58’47.045”

The “Câmara de Lobos Trail - Wine Route” is already a must for this sport’s athletes and it offers two different routes of 8,5 and 22 Km. The wonderful landscapes of Câmara de Lobos, Ribeira Brava and S. Vicente are always present throughout the course. The event is organised by Madeiran Athletics Association.

O Trail de Câmara de Lobos - Rota do Vinho é já parte integrante da agenda dos atletas desta modalidade, contando com dois percursos distintos de 22 e 8.5km. As bonitas paisagens do concelho de Câmara de Lobos, Ribeira Brava e São Vicente são percorridas por quem se aventura nesta jovem prova organizada pela Associação de Atletismo.

+ INFO www.acdjardimdaserra.com facebook.com/trailcamaradelobos

157


YOUR NOTES - RESTAURANTS . PLACES . MEMORIES . PEOPLE I'VE MET! -


AS SUAS NOTAS

11 2018 - nov -

- RESTAURANTES . LUGARES . MEMÓRIAS . PESSOAS -

159


Porto . Harbour - Funchal -


12 2018

DECEMBER DEZEMBRO

Madeira Dig – Music & Digital Arts Festival MADEIRA MICRO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL AVALANCHE RAPOSEIRA MISSAS DO PARTO Christmas Traditional Nights NOITES DO MERCADO CHRISTMAS NATIVITIES Contest CONCURSO PRESÉPIOS DE NATAL Saint Sylvester’s Run CORRIDA DE SÃO SILVESTRE Christmas and New Year’s Eve Festivities FESTAS DE NATAL E FIM DE ANO

161


© MADEIRADIG

MADEIRADIG MUSIC & DIGITAL ARTS FESTIVAL

MadeiraDig – Music & Digital Arts Festival

- PONTA DO SOL & CALHETA -

N32º 43’ 22.915” W17º 10’49.851”

MadeiraDig first started in 2004. It is one of the most popular electronic/ experimental style festivals in Europe. The quality of this event, occurring at “Casa das Mudas” Art Center in Calheta and the “Estalagem Ponta de Sol”, under the competence of Digital Berlin, has definitely conquered its own space hosting artists from the four corners of the world.

O MadeiraDig é um dos festivais mais concorridos da Europa dentro do género eletrónico-experimental e decorre desde 2004. A qualidade do evento, que se divide entre o Centro das Artes - Casa das Mudas e a Estalagem da Ponta do Sol, com a chancela do portal Digital in Berlin, conquistou o seu espaço e conta com artistas vindos dos quatro cantos do mundo. + INFO madeiradig.com facebook.com/MADEIRADIG


12 2018

- DEC . DEZ -

MADEIRA MICRO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL

MADEIRA MICRO INTERNATIONAL FILM FESTIVAL

- PONTA DO SOL -

N32º 40’ 49.588”W17º 6’19.233”

This creative and international festival reopens one of the oldest cinema theatres of the small village of Ponta do Sol. The MmiFF, under the competence of Digital Berlin, undertakes a magical aura by limiting the capacity to 150 people per session, in an iconic location, which makes the experience even more interesting.

Criativo, internacional e de autor, este festival tem o dom de reabrir uma antiga sala de cinema da pequena vila da Ponta do Sol, onde a cultura ganha cada vez mais vida. O MMiFF, sob a alçada da Digital Berlin assume, assim, uma aura mágica por limitar a capacidade a 150 pessoas por sessão num local icónico, que adicionado à sessão de cinema, torna a experiência ainda mais interessante. + INFO mmiff.com facebook.com/digitalberlin

163


AVALANCHE RAPOSEIRA

AVALANCHE RAPOSEIRA

- PAÚL DA SERRA, CALHETA -

N32º 47’ 29.82” / W17º 10’52.925”

This relevant event of Mountain Biking is back for one more edition and brings many enthusiasts to Prazeres, a small parish located in the southwest. It offers a challenging trail of about 6 km that includes jumps, curves and counter-curves driving the athletes’ adrenaline to the maximum. This is a very nice way to get to know MTB local community - a radical sport that has been gaining more and more fans around the island.

Uma das provas rainha do BTT está de volta para mais uma edição e, de ano para ano, conta com cada vez mais adeptos. Um trilho de terra batida com quase 6 km, que inclui saltos, curvas e contracurvas, deixando atletas e adeptos com o coração nas mãos e níveis de adrenalina no máximo. Sem dúvida, uma boa forma de conhecer a comunidade dedicada a esta modalidade, que tem vindo a ganhar cada vez mais protagonismo na região. + INFO www.avalancheraposeira.com facebook.com/Avalancheraposeira2011


12 2018

- DEC . DEZ -

MISSAS DO PARTO

MISSAS DO PARTO

- SEVERAL LOCATIONS -

- DIVERSOS LOCAIS -

From the second half of December until Christmas eve, Madeirans get up at the crack of dawn to participate in the masses honoring Our Lady. After mass, in the church square, people share sandwiches of “carne de vinha d’alhos” (pork in wine and garlic), homemade liquors, songs and joy of the Christmas spirit. This is surely one of the best ways to get to know Madeirans’ Christmas spirit.

A partir da primeira quinzena de dezembro até à véspera de Natal, os madeirenses levantam-se de madrugada e tomam o “pequeno-almoço” entre os cânticos tradicionais de Natal. Após as chamadas “Missas do Parto”, e ao raiar do dia, no átrio das igrejas partilham-se as sandes de carne de vinha d’alhos, os licores caseiros, as canções e a alegria das pequenas coisas, que nos trazem o verdadeiro espírito natalício. + INFO visitfunchal.pt // cm-camaradelobos.pt cm-machico.pt // cm-ribeirabrava.pt cm-saovicente.pt // cm-santana.com

165


12 2018

- DEC . DEZ -

Christmas Traditional NOITES DO Nights MERCADO - SEVERAL LOCATIONS -

- DIVERSOS LOCAIS -

The true Madeiran Christmas traditions are shown in different locations throughout the island on different dates.

Cada vez mais espalhadas pela ilha, e em diferentes datas, as noites do Mercado são a melhor forma de experienciar a verdadeira essência do espírito natalício madeirense.

The most well-known is the market night at the Farmers’ Market in Funchal on the 23rd of December. Many locals come from all parts of the island to do their Christmas shopping at the market stalls - selling fruit, vegetables, mistletoe and wheat pots amongst other Christmas treats. The highpoint of the evening is the carol singing in the fish market square. It all ends in the early hours of the morning, sharing the best stories of the year and old acquaintances with homemade liquors and traditional sandwiches of “carne de vinha d’alhos” (pork cubes in wine and garlic).

O destaque é para noite do Mercado dos Lavradores, no Funchal, que acontece sempre no dia 23 de dezembro, onde pessoas de toda a ilha vêm até à capital fazer as suas compras de Natal, no mercado e nas barracas à volta, que vendem frutas, legumes, searas, azevinhos, entre tantas outras coisas alusivas ao Natal da nossa ilha. Já durante a noite, o auge da festa acontece na praça do peixe do mercado, onde se entoam os cânticos natalícios. A festa prolonga-se até ao raiar do dia, aproveitando-se para rever velhos amigos e partilhar as melhores histórias do ano, entre os licores caseiros e as tradicionais sandes de carne de vinha d’alhos.

+ INFO www.visitfunchal.pt www.cm-camaradelobos.pt www.cm-machico.pt www.cm-ribeirabrava.pt www.cm-saovicente.pt www.cm-santana.com www.cmcalheta.pt

167


CHRISTMAS NATIVITIES Contest

CONCURSO DE PRESÉPIOS DE NATAL

- SEVERAL LOCATIONS -

- DIVERSOS LOCAIS -

The competition of traditional nativities is very typical on the island and every year this tradition remains alive. Popular art revives the birth of Christ mixed with little details of traditional customs in Madeira. Some of the biggest preciosities are found in Porto Moniz, Ponta do Pargo and in Curral das Freiras (the nun’s valley as it is known).

Não há nada mais etnográfico do que um Concurso de Presépios tradicionais. Visite os locais que mantêm vivas as tradições da Madeira. Deixe a sua imaginação viajar até aquelas peças de arte popular que pretendem retratar o nascimento de Jesus, misturados com os usos e costumes da nossa terra.

+ INFO www.portomoniz.pt www.cm-camaradelobos.pt www.cmcalheta.pt www.cm-santana.com


12 2018

- DEC . DEZ -

SAINT SYLVESTER’S RUN

CORRIDA DE SÃO SILVESTRE

- FUNCHAL -

N32º 38’ 48.256” W16º 54’28.642”

After all the Christmas dinners and festivities there is the 6 km run of Saint Sylvester in Funchal’s streets. Many amateurs participate in this event for different reasons and it has become one of the most charismatic traditions of this season.

Depois de todas as festas e jantares natalícios, nada melhor para terminar o ano do que juntar-se à corrida de São Silvestre, que percorre cerca de 6 km em redor do centro do Funchal, numa das últimas noites do ano. Seja para deixar as últimas calorias ingeridas no ano velho ou por tradição já familiar, muitos amadores participam nesta prova, sendo já uma das tradições mais carismáticas da época.

+ INFO www.atletismomadeira.pt www.visitfunchal.pt/pt

169


Christmas and New Year’s Eve Festivities - SEVERAL LOCATIONS The first of December sets the opening of the Christmas and New Year festivities. On this date the Christmas lights are switched on officially in most of the streets of Funchal. Madeira is filled with a festive atmosphere; the Christmas spirit fills both the locals and visitors in such a way that it seems that the island does not sleep until January. Funchal maintains a climate of constant Christmas diversion, culture and spirit in the avenues and squares of the city with continuous animation and gastronomical events. From Old Eve’s night and entering the first

minutes of January, the firework display, already in the Guiness Book of Records, reaches a magical peak of the grand festivity amidst the bay with a variety of colour and forms. These moments are without a doubt much appreciated by the locals and visitors alike, bringing on a lot of emotions. FUNCHAL . SANTANA . CALHETA . SÃO vicente


12 2018

- DEC . DEZ -

FESTAS DE NATAL E FIM DE ANO - DIVERSOS LOCAIS O arranque oficial das Festas de Natal e Fim de Ano ocorre a 1 de dezembro e fica marcado pelo momento em que se acendem as maravilhosas luzes de Natal na baixa da capital. A Madeira entra num ambiente de Festa, num espírito que invade locais e visitantes de tal forma que a ilha parece não dormir até janeiro. Acontecem provas gastronómicas e animação constante nas várias + INFO www.madeiraallyear.com facebook/visitmadeiraofficial/ info.sretc@madeira.gov.pt

avenidas e praças da cidade, que mantêm o Funchal num clima constante de diversão, cultura e espírito natalício. Já na noite de Fim de Ano, ou nos primeiros minutos de janeiro, o espetáculo pirotécnico que já fez parte do Guiness Book of Records traz-nos a magia do auge desta grande festa, invadindo a nossa baía com as mais variadas cores e formas. Este é, sem sombra de dúvida, um dos momentos mais apreciados tanto pelos locais como pelos visitantes, e que nos deixa, todos os anos, literalmente arrepiados de tanta emoção.

171


www.madeiraallyear.com


173


YOUR NOTES - RESTAURANTS . PLACES . MEMORIES . PEOPLE I'VE MET! -


AS SUAS NOTAS

12 2018

- DEC . DEZ -

- RESTAURANTES . LUGARES . MEMÓRIAS . PESSOAS -

175


TOURIST INFO OFFICES FUNCHAL Avenida Arriaga nº16 9004-519 Funchal

PORTO SANTO Av. Dr. Manuel Gregório Pestana Junior

+351 291 211 902 Mon - Fri: 9 am - 8 pm Sat - Sun & holidays: 9 am - 3:30 pm

+351 291 985 244 Mon - Fri: 9 am - 5:30 pm Sat: 10 am - 12:30 pm

AIRPORT Santa Catarina de Baixo 9100 Santa Cruz

RIBEIRA BRAVA Forte de São Bento

+351 291 524 933 Everyday: 9 am - 9:30 pm

+351 291 951 675 Mon - Fri: 10 am - 4 pm Sat: 10 am - 12:30 pm

PONTINHA (FUNCHAL HARBOUR) Gare Marítima da Madeira - Piso 1 Porto do Funchal

SANTANA Rua do Sacristão, Sítio do Serrado

Only available upon cruise ships arrival, between 8 am - 11 am

+351 291 575 162 Mon: 2 pm - 4:30 pm Tue - Fri: 9:30 am - 4 pm; Sat: 9 am - 1 pm

PORTO MONIZ Vila do Porto Moniz +351 291 853 075 Mon - Fri: 10 am - 5 pm Sat: 10 am - 12:30 pm


POSTOS DE INFORMAÇÃO FUNCHAL Avenida Arriaga nº16 9004-519 Funchal

PORTO SANTO Av. Dr. Manuel Gregório Pestana Junior

+351 291 211 902 Seg - Sex: 9h - 20h. Sáb - Dom. e Feriados: 9h - 15h30

+351 291 985 244 Seg - Sex: 9h - 17h30 Sáb: 10h - 12h30

AEROPORTO Santa Catarina de Baixo 9100 Santa Cruz

RIBEIRA BRAVA Forte de São Bento

+351 291 524 933 Todos os dias: 9h - 21h30

+351 291 951 675 Seg - Sex: 10h - 16h Sáb: 10h - 12h30

PONTINHA (PORTO DO FUNCHAL) Gare Marítima da Madeira - Piso 1 Porto do Funchal

SANTANA Rua do Sacristão, Sítio do Serrado

Disponível apenas quando existe cruzeiros 8h - 11h

+351 291 575 162 Seg: 14h - 16h30 Ter - Sex: 9h30- 16h Sáb: 9h - 13h

PORTO MONIZ Vila do Porto Moniz +351 291 853 075 Seg - Sex: 10h - 17h Sáb: 10h - 12h30

177


Boat trip experience - FUNCHAL -


EDITORIAL FICHA TÉCNICA design & layout . paginação: OurStudio - Graphic Design Studio ILLUSTRATIONS . ILUSTRAÇÃO: Joana Dionísio Pereira PROMOTER . ENTIDADE PROMOTORA: APMadeira - Associação de Promoção da Madeira - Promotion Bureau INFO SOURCE . CONTEÚDOS: AMRAM - Associação de Municípios da Região Autónoma da Madeira. PHOTOGRAPHY FOTOGRAFIA CEDIDAS POR: . Associação de Promoção da Madeira . AMRAM - Associação de Municípios da Região Autónoma da Madeira . Several sources . Diversas fontes PRINTING . IMPRESSÃO Gráfica MaiaDouro

179


Miradouro do Pinรกculo - FUNCHAL -


SEE YOU NEXT YEAR! ATÉ AO PRÓXIMO ANO!

The promotional entity of this Guide does not claim responsibility for the cancellation or alterations on the dates of these events, merely enclosing information from the municipalities involved or respective organisation entities. A entidade promotora do guia de eventos não se responsabiliza por eventuais cancelamentos ou alterações nas datas dos eventos, tendo apenas incluído a informação indicada pelos municípios envolvidos e/ou respetivas entidades organizadoras.

Copyright © 2017 Madeira Promotion Bureau - All rights reserved. Copyrigh @ 2017 Madeira Promotion Bureau - Todos os dados reservados.


www.MADEIRAALLYEAR.COM

© MADEIRA PROMOTION BUREAU +351 291 203 420 . geral@ap-madeira.pt www.madeirapromotionbureau.com

Madeira Yearly Events 2018  

The most special suggestions for a truly local experience...

Madeira Yearly Events 2018  

The most special suggestions for a truly local experience...