Page 1

MAdeira Yearly Events GUIA de Eventos Madeira


MAdeira Yearly Events GUIA de Eventos Madeira

The most special suggestions for a truly local experience...


Lagoa do Fanal - Porto Moniz -

“Wilderness is not a luxury, but a necessity of the human spirit.� - Edward Abbey -


Flower Festival - Funchal -


Content Conteúdos

INTRO January February March April May June July August September October November December

08 11 25 37 47 57 77 91 107 121 139 155 165

INTRO Janeiro Fevereiro MArço Abril Maio Junho Julho Agosto Setembro Outubro Novembro Dezembro

gastronomic fairs AND exhibits

183

Feiras e Mostras Gastronómicas

TOURIST INFO OFFICES

190

POSTOS DE INFORMAÇÃO


Sunrise at Pico do Areeiro - Funchal -

Madeira 365 DAYS A YEAR! The archipelago is known for its breathtaking landscapes and its amazing natural beauty, but Madeira and Porto Santo also have a large and unique cultural heritage which you, certainly, will not want to miss. For its traditions, cultural diversity and natural conditions, Madeira offers a calendar of events with a large variety, all year long, which will absolutely provide you with the most rich and genuine experiences. Be sure to get to know the archipelago’s natural beauty, but don’t forget to take the opportunity to discover Madeira’s true culture and local essence. Find all about local events and enjoy a diverse set of truly Madeiran moments! Culture, sports, gastronomy, nature and religion are the main reasons that motivate most of festivities and events that take place in the Island throughout the year.   The highlight of all these events are the so called “Arraiais” - madeiran traditional festivities that combine religious and pagan

traditions, throughout the Island’s parishes, that come alive with music, food and coloured ornaments. Traditional songs contests in the streets gathered with Folklore dances and the typical Folklore costumes (hat and boots included), the “brinquinho” (traditional instrument of Madeira’s folklore), the colourful candy necklaces (also very traditional), the “poncha” (typical drink), the “bolo do caco” (traditional bread) and the even more traditional, “espetada” (meat grilled on a skewer) are just a few reasons that make these local festivities special and unique. Get involved with the local community and get to know Madeira’s true spirit. Make the most of your stay by creating unforgettable memories, starting with the most beautiful corners and landscapes, uncovering some of the local’s little secrets and discovering all there is to know about Madeira! MADEIRAALLYEAR.COM


Madeira 365 DIAS DO ANO! O nosso arquipélago é conhecido pelas suas paisagens de cortar a respiração e pelo património natural absolutamente deslumbrante, mas a Madeira oferece também um vasto património cultural, de uma beleza e essência que vai deixá-lo, certamente, com o desejo de querer conhecer e, sobretudo, experienciar! Quer pelas suas tradições e variedade cultural, quer pelas suas condições naturais, a Madeira oferece um calendário de eventos extremamente diversificado ao longo do ano, que vai com toda a certeza, tornar a sua experiência ainda mais enriquecedora e autêntica. Deste modo, não se deixe apenas ficar com o desfrutar da natureza, aproveite e conheça a nossa verdadeira essência cultural. Descubra os nossos eventos e desfrute de um conjunto de momentos genuinamente madeirenses. Cultura, desporto, gastronomia, natureza e religião são algumas motivações que estão por trás da maior parte do conjunto de festividades e eventos que todos os anos acontecem na nossa ilha.

Um dos expoentes máximos desta conjugação de motivações são os “arraiais” - festas tradicionais onde a religião e o profano se misturam, em momentos cuja nossa essência gastronómica e musical dá vida e cor às vilas e cidades espalhadas por toda a ilha. O Vinho Madeira, o Folclore e os seus barretes de orelhas, botas de vilão e brinquinho, a poncha, o bolo do caco e a espetada são apenas algumas das muitas preciosidades que nos distinguem e identificam e que adoramos sempre partilhar com todos aqueles que nos visitam. As localidades onde acontecem este conjunto de eventos aqui propostos vão dar-lhe a conhecer tudo o que precisa de saber, criando memórias que, provavelmente, serão difíceis de esquecer… descubra tudo o que há para saber sobre a Madeira, desde os mais belos recantos aos nossos mais pequenos segredos… Descubra a Madeira! MADEIRAALLYEAR.COM

9


Calhau de Sao Jorge - Santana -


01/2020

January Janeiro

New Year’s Concert Concerto de Ano Novo Cantar dos reis Boaventura Trail Trail da Boaventura SANTO Amaro Santo Antão Festas de Santo Antão Madeira orienteering meeting Funchal Marathon Maratona do funchal Panelo

11


New Year Concert

Concerto de Ano Novo

- Funchal -

N32º 38’ 48.906” W16º 54’ 27.706”

Madeira’s Classical Orchestra celebrates its 55th anniversary, with a tribute concert to the 600 years of Madeira’s discovery. On this “Journey over Six Centuries”, you will listen to classical composers such as Bach, Haydn, Mozart, Beethoven, Tchaikovsky, Mahler, as well as the most recent ones.

A Orquestra Clássica da Madeira celebra o seu 55º aniversário, com um concerto alusivo aos 600 anos do achamento da Madeira. “Viaje ao longo de seis séculos” num concerto com música de Bach, Haydn, Mozart, Beethoven, Tchaikovsky, Mahler, entre outros compositores mais recentes. A programação inclui ainda o melhor da família Strauss e obras do final do séc. XIX, tais como as do português Augusto Miguéis.

The program also includes the best of the Strauss family and works from the end of the XIX century. The cast of professional musicians is of a high standard, with illustrious guests and soloists, under the artistic direction of maestro Norberto Gomes. Madeira’s Classical Orchestra also promotes several performances throughout the year, which can be followed on the official websites.

O elenco de músicos profissionais é de elevado nível, com ilustres convidados e solistas, sob a direção artística do maestro Norberto Gomes. A Orquestra Clássica da Madeira dinamiza também várias atuações ao longo do ano, que podem ser acompanhadas nos sites oficiais.

+ INFO ocmadeira.com/ facebook.com/orquestraclassicadamadeira


13


CANTAR DOS REIS

Cantar dos reis

- SEVERAL LOCATIONS -

- VÁRIOS LOCAIS -

On the evening of January 5th Christmas spirit still remains and voices are tuned to celebrate the Three Wise Kings or as called in the Portuguese old tradition - "as Janeiras" when groups of families and friends gather together in the streets and go from doorto-door singing traditional songs, sharing their best homemade liqueurs, among other Christmas delicacies, not to mention the delicious and traditional cake named "Bolo Rei" (King's cake).

Na noite de 5 de janeiro o espírito natalício mantém-se e as vozes afinam-se para se cantarem os Reis ou “as Janeiras” (tradição portuguesa). Pelas ruas de várias localidades do arquipélago, esta é uma noite cheia de sonoridades tradicionais, onde se acompanha a voz com licores caseiros e fatias do já também tradicional Bolo Rei. E se encontrar o brinde ou a fava, fica já comprometido a pagar o bolo no próximo ano! C. Lobos . R. Brava . Ponta do Sol . P.Santo Machico . santana . P. Moniz + INFO cm-camaradelobos.pt cm-ribeirabrava.pt cm-pontadosol.pt cm-portosanto.pt

cm-machico.pt cm-santana.com portomoniz.pt


01/2020 - JAN -

Boaventura TRAIL

TRAIL DA Boaventura

- Boaventura, S. Vicente -

N32º 49’ 9.9228” W16º 58’ 23.2968”

In this event, you will be able to cross several trails and paths on the north coast of Madeira, in Boaventura.

Este trail realiza-se graças a uma parceria entre a freguesia da Boaventura (concelho de São Vicente), e a Associação de Atletismo da Região Autónoma da Madeira (AARAM).

It is organised by Madeira Athletics Association and you can choose between the Long Trail of 25 km or the Short Trail of 11 km.

Neste trail poderá percorrer várias veredas, levadas e caminhos reais na costa norte da Madeira. Pode optar pelo Trail Longo, com 25 km, ou pelo Trail Curto com 11 km.

+ INFO boaventura.trailmadeira.com atletismomadeira.pt

15


SaNTO Amaro

Santo Amaro

- SANTA CRUZ & PORTO SANTO -

- SANTA CRUZ E PORTO SANTO -

Some locals say that "Santo Amaro" is the first holiday of the year, though others assume it as the closing of the Christmas and New Year's festivities. If you have picked this time to visit Madeira, you cannot miss the ethnographic show that revitalizes and preserves the archipelago's most ancient traditions. You will find music, entertainment and the typical food of this season's festivities.

Há quem diga que o Santo Amaro é a primeira festa do calendário de eventos e quem prefira assumir esta como o encerramento das Festas de Natal e Fim de Ano na Madeira. Se escolheu esta altura para visitar a Madeira, não pode perder a mostra etnográfica que revitaliza e preserva as tradições mais antigas do arquipélago que se realiza, todos os anos, no concelho de Santa Cruz. Encontrará música, entretenimento e sobretudo gastronomia ainda típica da época natalícia, neste que é o momento de comer as últimas iguarias das mesas fartas da “Festa”. Santa Cruz . Porto Santo + INFO cm-santacruz.pt cm-portosanto.pt


01/2020 - JAN -

Santo antão

Festas de SANTO Antão

- Seixal, porto moniz -

N32º 49’ 29.951” W17º 6’ 26.128”

"Festas de Santo Antão" takes place, officially, two days after "Santo Amaro" and it's considered the first "arraial" (local festivities in Madeira) of the year: music, entertainment, marching bands, religious celebrations, floral arrangements, food and drinks stalls, including, of course, the traditional "espetada"(meat grilled on a skewer).

A Festa de Santo Antão é o segundo arraial do ano e a data oficial ocorre sempre dois dias depois do Santo Amaro. Um evento em pleno “inverno”, com todos os ingredientes de um típico arraial: música e animação, bandas filarmónicas, celebração religiosa, arranjos florais, barracas de comes e bebes, sem deixar faltar a espetada regional, como manda a tradição.

+ INFO portomoniz.pt

17


MAdeira Orienteering Meeting

Madeira orienteering meeting

- Several locations -

Diversos Locais

This orienteering event is organized by Clube de Aventura da Madeira and the registrations are open to everyone (whether individually or in groups), including also federated participants. There will be a Sprint race in an urban setting and two middle distance races in a rural environment. Whether you are a beginner or an expert, you can expect fun, adventure and close contact with nature.

Esta prova de orientação é organizada pelo Clube Aventura da Madeira e está aberta a todos os interessados (individualmente ou em grupo), inclusive participantes federados. É um evento constituído por uma prova de Sprint em ambiente urbano e duas provas de distância média no meio rural. Seja principiante ou experiente, conte com diversão, aventura e um contacto próximo com a natureza. FUNCHAL . Santa cruz (M. Pereiro) + INFO mom.camadeira.com


01/2020 - JAN -

Funchal Marathon

Maratona DO funchal

- Funchal -

N32º 38’ 48.906” W16º 54’ 27.706”

Funchal's Marathon is one of the most important athletics events of the city and attracts thousands of athletes. This event is divided in 3 races: the marathon, the half marathon and the mini marathon. Every year, athletes from different countries join in the race, some of which are worldwide references of this sport. It's a great and completely different way to experience a local event, exercising and getting to know the archipelago's capital - Funchal.

A Maratona do Funchal é uma das maiores provas de atletismo da cidade e atrai mais de mil atletas, entre os quais centenas de forasteiros, alguns deles referências mundiais do atletismo. A prova divide-se em Maratona, Meia Maratona e Minimaratona e nela participam atletas de mais de 30 países dos cinco continentes. Uma forma alternativa de viver uma experiência local e conhecer melhor a nossa capital.

+ INFO atletismodamadeira.pt cm-funchal.pt

19


Panelo

- chão da ribeira, Porto Moniz -

N32º 48’ 32.887” W17º 6’ 54.284”

The "Panelo" is one of the most ancient traditions of Seixal. It happens in the enchanting village of "Chão da Ribeira" (right in the heart of Laurissilva forest).

O Panelo é uma das tradições mais antigas do Seixal e acontece no Chão da Ribeira um dos pontos mágicos da ilha!

The feast highlight is the cooking of a great meal called "panelo" - it features fresh vegetables, hams and stuffed meats. Typical home-made food for anyone who wants to sit at the "extra" large table and share this lovely moment in family. Native or not, everyone is welcome!

Esta festa baseia-se na genuinidade da partilha do melhor que esta terra tem. O ponto alto traduz-se na confeção de uma grande refeição à base de legumes e enchidos - o panelo. Comida típica e caseira para todos os que se quiserem juntar à volta da grande mesa, como se de uma grande família se tratasse. Da terra ou não, são todos bem-vindos!

+ INFO portomoniz.pt


01/2020 - JAN -

21


YOUR NOTES - RESTAURANTS . PLACES . MEMORIES . PEOPLE I'VE MET! -


AS SUAS NOTAS

01/2020 - JAN -

- RESTAURANTES . LUGARES . MEMÓRIAS . PESSOAS -

23


Miradouro dos Balcoes - Santana -


02/2020

february Fevereiro Ultra Trail Porto Moniz Festa dos Compadres CARNIVAL Carnaval

25


Ultra Trail Porto Moniz - Porto Moniz -

N32º 52’ 4.473” W17º 10’ 13.641”

Are you a trail running lover? Then you definitely can't miss “Porto Moniz Ultra Trail”. This event takes place in the north side of the island, where you may find some of the most stunning scenarios of Madeira. Amongst the green of the Laurissilva forest, passing through “Fanal” and with the ocean always in the background, this is definitely one of the greatest ways to discover the loveliest places in the archipelago.

É amante do Trail Running? Então não queira perder o Ultra Trail do Porto Moniz. É uma das provas de trail com um dos cenários mais deslumbrantes da ilha da Madeira e acontece na costa norte. Entre o verde da Laurissilva, com a passagem pelo Fanal, tendo a linha do oceano sempre ao fundo, esta é, sem dúvida, uma das melhores formas de descobrir alguns dos locais mais belos do arquipélago.

+ INFO trail.cmofunchal.org facebook/cmofunchal cmofunchal@gmail.com


© João Faria

27


FESTA DOS Compadres - Santana -

This traditional and ancient festival sets the opening of the Carnival season - one of Madeira's biggest attractions. This is a tradition that goes back the 1960's, when rivalries and satires were quite common amongst men and women. The event takes place in Santana, two weeks before Carnival, where the "Compadres" (Portuguese word for the godparents of one's child) gather together to humorously expose social and political local matters. The highlight of this event is the ethnographic parade full of sarcasm, comedy and lots of humour, that also displays gigantic figures and the typical costumes and rural way of life in Madeira.

N32º 48’ 22.499” W16º 52’ 50.316”

A realização da tradicional e concorrida “Festa dos Compadres” marca o arranque de um dos maiores cartazes turísticos da ilha, na conhecida localidade das casas típicas de Santana. Acontece duas semanas antes do Carnaval e começa com a primeira “reunião” de compadres, sendo o auge da festa o desfile etnográfico com as vestimentas e costumes bem locais e típicos da vida rural da ilha. O acontecimento remonta aos anos 60 do século passado, quando eram frequentes as rivalidades e sátiras entre homens e mulheres (compadres e comadres).

+ INFO cm-santana.com facebook/municipiodesantana gap@cm-santana.com


02/2020

- feb . fev -

29


CARNIVAL - SEVERAL LOCATIONS -

Carnival is the first big event in Madeira's event calendar. In all counties of the archipelago there are small parades and themed parties where everyone wears a carnival costume. This event starts on Friday, before the "Entrudo" (Shrove or Fat Tuesday as it is known) and the fun goes on until the "Enterro do Osso" that takes place on the Saturday after Carnival day. The biggest event of Carnival Season in Madeira happens on Saturday evening (Carnival Weekend) with the main parade in the streets of Funchal.

Numerous Samba groups parade in magnificent and colourful dance costumes. This is a real show of light, colour and music, that thousands join in to watch. On Tuesday afternoon, you can also enjoy another parade, known as "Cortejo Trapalhão", where comedy and satire are the main ingredients and anyone is free to join. Just make sure to wear a good disguise! 

+ INFO madeiraallyear.com facebook/visitmadeiraofficial/ info.sretc@madeira.gov.pt


02/2020

- feb . fev -

CARNAVAL - DIVERSOS LOCAIS É o primeiro grande cartaz turístico do calendário de eventos da Madeira. Em todos os concelhos do arquipélago há pequenos cortejos e festas temáticas onde a competição pelo melhor disfarce já é regra. Inicia-se na sexta-feira anterior ao entrudo, e desde os mais pequenos aos graúdos, a folia dura até ao enterro do osso.

A noite do Sábado Gordo oferece o ponto alto da festa - um desfile em que participam mais de 1200 figurantes percorre a Avenida do Mar, transformada em sambódromo, num espetáculo de luz e cor a que assistem milhares de pessoas, em pleno coração da cidade do Funchal. O desfile de terça-feira, que acontece durante a tarde, tem um cariz mais satírico e é de participação espontânea.

FUNCHAL . PORTO SANTO . MACHICO CÂMARA DE LOBOS . RIBEIRA BRAVA PONTA Do SOL . SÃO vicente . SANTANA Porto Moniz

31


Carnival Carnaval


www.madeiraallyear.com


YOUR NOTES - RESTAURANTS . PLACES . MEMORIES . PEOPLE I'VE MET! -


AS SUAS NOTAS

02/2020

- feb . fev -

- RESTAURANTES . LUGARES . MEMÓRIAS . PESSOAS -

35


Levada dos Cedros - porto moniz -


03/2020

MARCH MARÇO

PoRTO SANTO nature trail AMO-TEATRO Festival Festival Amo-teatro Planet Night Run / Earth HOUR Corrida Noturna / Hora do Planeta European Masters Mountain Running Championship + European Masters Athletics Non-Stadia Championship Campeonato Europeu de Montanha Masters + Campeonato Europeu de Atletismo Masters Non Stadia


Porto SANTO NATURE TRAIL

Porto SANTO NATURE TRAIL

- Porto SANTO -

N33º 3’ 30.252” W16º 20’ 7.067”

If you happen to be in Porto Santo and are passionate about trail running, don't hesitate to take part in the Porto Santo Nature Trail. It's an event which is becoming more and more relevant each year for those who love this sport. The trail route in the "Golden Island" is very special with a mix of landscapes and different scenarios. We would like to challenge you into participating and getting to know the neighbouring island through a memorable experience.

Se está no Porto Santo e é um apaixonado pelo Trail Running, não deixe de participar no Porto Santo Nature Trail, um evento cada vez mais relevante entre os amantes desta modalidade desportiva. Apresenta um percurso muito especial, que junta, na chamada ilha dourada, paisagens e cores completamente distintas. Desafiamo-lo a participar e a conhecer a ilha vizinha da Madeira, através de uma experiência memorável!

+ INFO atletismodamadeira.pt portosantonaturetrail.com facebook/atletismomadeira


© FESTIVAL AMO-TEATRO

AMO-TEATRO Festival

FESTIVAL AMO-TEATRO

- Several locations -

Diversos Locais

If you love theatre you will surely want to go to this Festival that first started in 2010. Besides the local company, TEC - Teatro Experimental da Camacha, other theatre groups from different countries are invited to participate. This event, which is integrated in the Madeira Theatre Show, is an excellent suggestion for theatre lovers.

O Festival “AMO-Teatro” enche, desde 2010, as plateias onde atua o Teatro Experimental da Camacha (TEC). Se aprecia viagens culturais, fique a par deste evento, que tem trazido à Madeira grupos de teatro de várias zonas do país e do estrangeiro. Integrado na iniciativa Amostra de Teatro da Madeira, o “AMO-Teatro” é uma excelente proposta para os amantes desta arte. Santa cruz (Camacha) . FUNCHAL MACHICO + INFO facebook/amoteatro/ amoteatrofest@gmail.com

39


Planet night run / Earth hour - SEVERAL LOCATIONS -

No matter how faster or longer you run, the important is to take part of it. This Planet Night Run initiative started in Australia in 2007 and nowadays it has reached millions of people in hundreds of cities around the Globe. In Madeira, several cities turn off the lights of many buildings, for one hour of respect and consideration for our Planet. Throughout this day you may find different environmental awareness initiatives taking place in several locations of the island.

Corrida noturna / HORA do planeta - DIVERSOS LOCAIS Seja a que velocidade for, o importante é que participe na Corrida Noturna do Planeta. Esta iniciativa, que começou em 2007 na Austrália, chega a milhões de pessoas e centenas de cidades. A corrida, que atravessa gerações, é também realizada em diversas cidades do arquipélago, onde se apagam as luzes de diversos edifícios por uma hora de consideração e homenagem ao nosso planeta. Ao longo deste dia decorrem ainda outras iniciativas de consciencialização ambiental, em vários concelhos da Madeira.

CALHETA . FUNCHAL . Santa Cruz

+ INFO atletismodamadeira.pt cm-funchal.pt cm-santacruz.pt cmcalheta.pt


03/2020 MAR -

41


European Masters Mountain Running Championship + European Masters Athletics Non-Stadia Championship

Campeonato Europeu de Montanha Masters + Campeonato Europeu de Atletismo Masters Non Stadia

- Funchal - Porto Moniz -

N32º 38’ 51.378” W16º 54’ 0.032” N32º 52’ 2.997” W17º 10’ 9.766”

These two European competitions for veteran athletes take place between the last weekend of March and the first weekend of April. These events are for federated athletes over 35 years, but there are open races in which anyone can participate.

Entre o último fim de semana de março e o primeiro de abril decorrem na Madeira duas competições europeias em atletismo para veteranos. São provas para atletas federados com mais de 35 anos, existindo, no entanto, provas abertas (open race) acessíveis a qualquer pessoa.

The European Masters Mountain Running Championship takes place at the Municipality of Porto Moniz and includes the following events: Mountain and Mountain Open Race 8.5 km (900D+); Trail Running an Trail Running Relay 35km (2500D+). The European Masters Athletics NonStadia Championship takes place in the Municipality of Funchal and includes off-track races namely: Race-walking 10 km and 20 km, Cross Country 3 x 2.5 km, Nordic Walking Open Race 6 km and Half Marathon 21 km. With trails and courses that go through the city, mountain and forest, these competitions are an excellent opportunity of seeing some of Madeira’s beautiful landscapes.

O Campeonato Europeu de Montanha Masters decorre no Município do Porto Moniz e é composto pelas seguintes provas: Montanha e Montanha Open Race 8,5Km (900D+); Trail Running e Trail Running Estafetas 35Km (2500D+). O Campeonato Europeu de Atletismo Masters Non Stadia decorre no Município do Funchal e consiste em provas de atletismo fora de pista, nomeadamente: Marcha 10Km e 20 Km, Corta-Mato 3 x 2,5Km, Nordic Walking Open Race 6Km e Meia Maratona 21 Km. Com percursos que se desenvolvem entre cidade, montanha e floresta, estas competições apresentam-se como uma excelente oportunidade para observar algumas das paisagens mais belas da Madeira.

+ INFO ema-madeira2020.com


© João Faria

© Anibal rodrigues

43


YOUR NOTES - RESTAURANTS . PLACES . MEMORIES . PEOPLE i'VE MET! -


AS SUAS NOTAS

03/2020 - MAr -

- RESTAURANTES . LUGARES . MEMÓRIAS . PESSOAS -

45


Vila da Ponta do Sol - ponta de Sol -


04/2020

APRIL ABRIL

Ecomusicalis Nature Concerts Ecomusicalis Concertos NA NaTureza SÃO VICENTE CUP Street Theatre Fest Festival de teatro de rua MoonLight Chapels Capelas Ao Luar miut - MADEIRA ISLAND ULTRA TRAIL

47


03 2019 - MAR -

© Ilídio Gonçalves

Ecomusicalis Nature Concerts - Several places These musical concerts take place outdoors, surrounded by nature (with amazing landscapes). The four concerts take place in April, June, July and October. Watch the Ecomusicalis and discover idyllic scenarios such as Fanal Lagoon, Ribeira da Janela, Achadas da Cruz, Ponta do Sol, Chão da Ribeira or Porto Moniz natural swimming pools. The fusion of music with nature has an unforgettable beauty.

Ecomusicalis Concertos NA NaTureza - Diversos sitios São concertos musicais, que decorrem ao ar livre, e cujo palco é a natureza da Ilha. Ao longo do ano, decorrem quatro concertos nos meses de abril, junho, julho e outubro. Assista ao Ecomusicalis e descubra cenários idílicos como a Lagoa do Fanal, a Ribeira da Janela, as Achadas da Cruz, a Ponta do Sol, o Chão da Ribeira ou as Piscinas Naturais do Porto Moniz. A fusão da música com a natureza é de uma beleza inesquecível.

+ INFO retoica.com facebook.com/Ecomusicalis

48


04/2020

- apr . abr -

SÃO VICENTE CUP

SÃO VICENTE CUP

- SÃO VICENTE -

N32º 48’ 34.275” W17º 2’ 49.175”

São Vicente Cup is a football tournament that gathers hundreds of young athletes from all over Portugal and abroad. For several days teams are equipped in their team kits and compete in intense and joyous games. Their families join in the tournament bringing great sportsmanship and support to the teams.

O São Vicente Cup é um torneio de futebol que tem trazido à ilha da Madeira centenas de jovens atletas provenientes de vários cantos do país e do mundo. Equipados a rigor, com as cores representativas dos seus clubes, disputam jogos bem competitivos, com alegrias e tristezas, numa jornada intensa ao longo dos vários dias. Juntam-se também à festa os seus familiares para, o que passou a ser, um grande convívio à volta deste desporto.

+ INFO saovicentecup.com cm-saovicente.pt acdsvicente@gmail.com

49


MoonLight CHAPELs

Capelas ao Luar

- Funchal, CALHETA -

N32º 38’ 49.135” W16º 54’ 41.126” N32º 43’ 14.271” W17º 10’ 37.929”

In April and May, the “Capelas ao luar” project offers guided visits to the most beautiful chapels in Madeira. Before the visit, you can attend concerts of renaissance, romantic or baroque music, depending on the construction style of the chapel. They usually take place at nightfall, recreating a magical atmosphere. Get to know the works of art, watch musical concerts and admire the rich heritage, in the moonlight ...

Nos meses de abril e maio, o projeto “Capelas ao luar” oferece visitas guiadas às mais belas capelas da Madeira. Previamente à visita, decorrem concertos de música renascentista, romântica ou barroca, consoante a época de construção da capela. Realizam-se habitualmente ao cair da noite, recriando um ambiente mágico. Conheça obras de arte, assista a concertos musicais e encante-se com a riqueza patrimonial, ao luar…

+ INFO facebook.com/museuspatrimonioculturalmadeira


04/2020

- apr . abr -

Street Theatre Fest

Festival de Teatro de rua

- funchal -

N32º 38’ 49.135” W16º 54’ 41.126”

The Street Theatre Fest is promoted by the City Council of Funchal and brings theatre to the streets, squares and parks of the island’s capital. This festival includes experimental theatre, puppet shows and children’s stories. Its alternative, varied and culturally enriching programme attracts both locals and tourists.

O Festival de Teatro de Rua é promovido pela Câmara Municipal do Funchal e traz o teatro às ruas, praças e jardins da cidade do Funchal. Neste festival há teatro experimental, marionetas e contos para as crianças, num programa alternativo, diversificado e culturalmente enriquecedor que atrai locais e turistas.

+ INFO visitfunchal.pt

51


MIUT®MADEIRA ISLAND ULTRA TRAIL - PORTO MONIZ TO MACHICO -

- PORTO MONIZ a MACHICO -

This is the major competition of trail running in Madeira. Year after year, this competition brings not only a vast selection of elite ITRA athletes as well as hundreds of other runners, gathering over 2000 participants. 

Sendo a prova rainha do Trail Running na Madeira, o MIUT tem conseguido, ano após ano, juntar um conjunto de atletas da elite do ITRA – Internacional Trail-Running Association, acompanhados por várias centenas de outros atletas, que a cada ano que passa, tornam a lista de inscritos cada vez maior, ultrapassando já os dois mil participantes.

It’s a race of 115km and 7200 D+, challenging athletes to cross the island from one end to another, being described by many as a truly remarkable lifetime experience. The diverse and fascinating landscapes that these athletes find along the way, as well as the long descents and ascents, are some of the main reasons that turn this event into an exciting and enriching adventure.

Sendo a prova maior com 115km e 7100 d+, o desafio de travessia da ilha de uma ponta à outra é, sem dúvida, e descrito por muitos, uma verdadeira experiência de vida. A diversidade e o deslumbramento das paisagens que estes atletas vão encontrando ao longo do percurso, os desafios de longas descidas e subidas é, para a maioria, o que torna esta aventura ainda mais rica.

PORTO MONIZ: N32º 52’ 2.997” W17º 10’ 9.766”

+ INFO

Machico: N32º 43’ 2.605” W16º 45’ 51.55”

miutmadeira.com facebook.com/miutmadeira miutmadeira@gmail.com


© João Faria

53


YOUR NOTES - RESTAURANTS . PLACES . MEMORIES . PEOPLE I'VE MET! -


AS SUAS NOTAS

04/2020

- APR . ABR -

- RESTAURANTES . LUGARES . MEMÓRIAS . PESSOAS -

55


Praia do Faial - Santana -


05/2020 MAY

MAIo Flower Festival Festa da flor FESTAS De sÃO TIAGO MENOR Regional Walking Meeting Encontro Regional de Pedestrianismo Madeira Classic Car Revival Philharmonic Bands Regional Meeting ENCONTRO REGIONAL DE BANDAS FILARMÓNICAS FESTIVAL AQUI ACOLÁ festival fica na cidade Festival Aleste BOOK FAIR FEIRA DO LIVRO Ultra sky Marathon

57


FLOWER FESTIVAL - SEVERAL LOCATIONS -

It’s definitely the most emblematic and colourful event of Madeira. For several weeks Funchal has the aroma of the flowers and the joy of thousands of visitors. The construction of the Wall of Hope (where children place flowers) and the flower carpets in the streets are unique moments in this event. However, the climax of this event is the Flower Festival Float Parade, where more than a thousand participants, of all ages, join in this parade of aromas, magic and enchantment. 

A week after, the city is embellished by the Madeira Auto Parade, combining the beauty of several classic cars with the simplicity and charm of the floral arrangements. A mix of magic not to be missed. FUNCHAL . CÂMARA DE LOBOS . PONTA Do SOL . CALHETA . SÃO vicente . SANTANA Porto Moniz . Santa Cruz


05/2020

- MAY . MAI -

FESTA DA FLOR - DIVERSOS LOCAIS É, sem dúvida alguma, o evento mais emblemático do arquipélago da Madeira e é também o que tem mais cor. Durante várias semanas, o Funchal tem o aroma das flores e a alegria dos milhares de turistas que aqui chegam. A construção do Muro da Esperança, simbolizado pela colocação de flores pelas crianças e os tapetes florais que se estendem pelas

+ INFO

ruas são momentos únicos deste evento, mas o cortejo alegórico, com cerca de mil figurantes de todas as idades, é o ponto alto do desfile de perfumes que encanta a nossa principal cidade. E, para aprimorar ainda mais estas semanas de festival, a Festa da Flor é abrilhantada por uma parada de automóveis, constituída por viaturas clássicas, que aliam à sua beleza incomparável, a simplicidade e encanto dos arranjos florais. Um misto de magia que aconselhamos vivamente a não perder.

madeiraallyear.com facebook/visitmadeiraofficial/ info.sretc@madeira.gov.pt

59


Flower Festival

Festa da Flor

www.madeiraallyear.com


FESTAS DE SÃO TIAGO MENOR

FESTAS DE SÃO TIAGO MENOR

- FUNCHAL -

N32º 38’ 51.378” W16º 54’ 0.032”

The patron saint of Funchal, “São Tiago Menor”, is annually remembered in the Old Town (Zona Velha). Santa Maria Street and its surroundings are fully transformed for this event gaining a special charm. These festivities started in the XVI century, when the plague reached the city. Funchal’s people voted to choose which saint would be patron of the city and “São Tiago Menor” won that honour. Since then he is Patron and Key Holder of the city.

O Santo Padroeiro do Funchal, São Tiago Menor, é homenageado anualmente na Zona Velha da Cidade. A Rua de Santa Maria, uma das mais antigas da capital, o Largo do Corpo Santo e o Largo do Socorro, transformam-se com uma animação de encanto especial, com origens no século XVI. Acometida de peste, a população do Funchal sorteou a que santo deveria ser votada a cidade, cabendo a honra a São Tiago Menor – desde então, padroeiro e detentor das chaves da cidade. + INFO visitfunchal.pt turismo@cm-funchal.pt


05/2020

- MAy . mai -

Regional Walking Meeting

encontro regional De Pedestrianismo

- SÃO VICENTE -

N32º 48’ 34.275” W17º 2’ 49.175”

The regional hikers meeting gathers more than 700 people of all ages. These hikers are divided in clubs and organised groups which hike on the “levadas” and nature trails that embrace the São Vicente valley in the north of Madeira Island.

O Encontro Regional de Pedestrianismo tem o condão de juntar mais de 700 pessoas de todas as idades, rendidas aos passeios a pé, no Parque Florestal do Chão dos Louros. Divididos por clubes e grupos organizados, percorrem levadas e veredas nas montanhas que abraçam o vale de São Vicente, no norte da Madeira.

+ INFO cm-saovicente.pt geral@cm-saovicente.pt

63


05/2020

- MAy . mai -

Madeira Madeira Classical Classical Car Revival Car Revival  - Funchal -

N32º 38’ 47.353” W16º54’ 30.158”

This event takes thousands of people, of all ages, to Funchal’s Bay.

O evento Madeira Classic Car Revival leva milhares de pessoas de todas as idades à Praça do Povo, na baía do Funchal, e tem por principal objetivo exibir e premiar os veículos clássicos que mais se destacam nesta enorme exposição, pelo restauro, modelo e ano.

Its main goal is to show and award the classical vehicles that stand out from the others, either by restoration, model or year. A parade of classical vehicles cross the city from “Santa Catarina’s” Park to the oldest part of the city. Revival is the main word of the event.

Desde o parque de Santa Catarina até à zona velha da cidade, o revivalismo é a ordem do dia, havendo também desfile e parada.

+ INFO madeiraclassic.clubeminimadeira.com facebook.com/acme.madeira

65


Philharmonic Bands Regional Meeting

ENCONTRO REG. DE BANDAS FILARMÓNICAS

- RIBEIRA BRAVA -

N32º 40’ 16.345” W17º 3’ 53.737”

This is already a traditional event that takes place every spring in a very welcoming stage assembled in Ribeira Brava’s village. Around six hundred musicians, belonging to over a dozen philharmonic bands get together for this Meeting. It is the largest event of philharmonic music happening in Madeira.

Este evento é já uma tradição que se realiza, anualmente, na primavera. O Encontro Regional de Bandas Filarmónicas decorre num palco montado na marginal da vila da Ribeira Brava e envolve cerca de 600 músicos, distribuídos por mais de uma dezena de bandas participantes, naquele que é o maior encontro de música filarmónica realizado na Madeira.

+ INFO abfram.pt filarmonicasram@gmail.com cm-ribeirabrava.pt


05/2020

- MAy . mai -

© FOTO CANHAS . FESTIVAL AQUI ACOLÁ

FESTIVAL aqui acolá

FESTIVAL AQUI ACOLÁ

- PONTA DO SOL -

N32º 40’ 48.369” W17º6’ 18.229”

This is one of the most recent cultural festivals in Madeira taking place in Ponta do Sol village. An event which is a true live celebration of culture, showcasing photography, cinema, theatre, digital art, music, ethnography, amongst others. These shows and exhibitions can be found throughout the streets, show rooms and even chapels of this small and delightful village.

É um dos mais recentes festivais culturais da Madeira. Na Ponta do Sol, os concertos, exposições, palestras e várias outras formas de exibir arte espalham-se pela rua, salas de espetáculos, centros culturais e até pelas capelas. O Festival Aqui Acolá é uma homenagem à cultura, com fotografia, cinema, teatro, arte digital, etnografia e vários outros projetos. Tem já o mérito de arrastar uma multidão à pequena vila, que só por si deixa-nos sempre encantados com todos os seus recantos por descobrir.

+ INFO festivalaquiacola.org facebook.com/festivalaquiacola

67


FESTIVAL FICA NA CIDADE

FESTIVAL FICA NA CIDADE

- FUNCHAL -

N32º 38’ 48.906” W16º 54’ 33.943”

“Fica na Cidade” is an urban music festival of different sounds, covering many streets and squares of Funchal with different stages, offering several music concerts of rock, indie, pop or even traditional music. It takes place late in the afternoon until the evening, whilst terraces welcome you for a drink and traditional tapas to follow with.

O ‘Fica na Cidade’ é um festival urbano de música que, ao longo de vários dias, apresenta diversas sonoridades em vários palcos espalhados pelas pequenas praças e ruas da capital do arquipélago. São imensos os concertos que começam durante a tarde e se prolongam até ao final do dia, num ambiente de boas-vindas aos dias mais longos de verão. Para acompanhar a boa música, as esplanadas enchem-se com os melhores petiscos e bebidas tradicionais.

+ INFO visitfunchal.pt facebook.com/ficanacidade/ turismo@cm-funchal.pt


© Ana Viotti

FESTIVAL Aleste

FESTIVAL Aleste

- FUNCHAL -

N32º 38’ 49.135” W16º 54’ 41.126”

The Aleste Festival is one of the alternative music events, which contributes to the diversity of Madeiran cultural life. Since 2014 the Aleste accompanies the work and originality of national and international musicians. In previous editions, Aleste has brought international bands to Funchal such as Laid Back, The Correspondents, as well as the Portuguese bands The Legendary Tigerman and Capitão Fausto.

O Festival Aleste é um dos eventos de música alternativa, que contribui para a diversidade da vida cultural madeirense. Desde 2014 que o Aleste acompanha a originalidade de músicos nacionais e internacionais. Em edições anteriores, o Aleste trouxe ao Funchal bandas internacionais, como Laid Back, The Correspondents, assim como bandas portuguesas, The Legendary Tigerman e Capitão Fausto.

+ INFO aleste.pt facebook.com/festivalaleste

69


BOOK fAIR

FEIRA DO LIVRO

- Funchal -

N32º 38’ 51.451” W16º54’ 39.175”

For ten days you can wonder along Avenida Arriaga, crowded with book stalls that will make you feel the sense of culture.

Dez dias para passear na Avenida Arriaga, o passeio desenhado que se estende até a porta da Catedral repleto de tendas de livros e cheiro a cultura.

With decades of history, Funchal’s Book Fair gets the visit of many book authors. It is also a meeting point for editors and booksellers. Everything and everyone is involved in book launches, talks, theatre, live music and an endless number of stories to tell.

Com décadas de história, sempre renovada, a Feira do Livro recebe um leque variado de autores, além de ser ponto de encontro de editores, alfarrabistas e livreiros. E envolve tudo e todos, lançamentos de livros, tertúlias, atividades para os mais pequenos, teatro e música ao vivo, uma infinidade de histórias para contar.

+ INFO visitfunchal.pt facebook.com/feiradolivrodofunchal turismo@cm-funchal.pt


05/2020

- mAY . MAI -

71


Ultra sky marathon - Santana -

N32º 48’ 17.824” W16º 52’ 55.182”

The Ultra Sky Marathon is a very demanding and technical competition that involves running in the mountains facing very unlevelled terrain. Between mountain and cliff climbing, this race goes through places where geo and biodiversity are hand in hand with competition.

A Ultra SkyMarathon Madeira é uma exigente prova técnica, corrida em montanha com desníveis muito acentuados. Com um elevado grau de dificuldade, na vertente de skyrunning, a génese desta prova são as escaladas em montanha, florestas e falésias costeiras, que percorrem lugares onde a biodiversidade e a geodiversidade estão de mãos dadas com a competição. Santana assume-se como um lugar mais do que adequado para esta modalidade de montanha, com trilhos de cortar a respiração.

Santana (municipality in the north coast) is the perfect setting with its breathtaking trails.

+ INFO madeiraskyrunning.com madeiraskyrunning@gmail.com


© João Faria

73


YOUR NOTES - RESTAURANTS . PLACES . MEMORIES . PEOPLE I'VE MET! -


AS SUAS NOTAS

05/2020

- MAy . mai -

- RESTAURANTES . LUGARES . MEMÓRIAS . PESSOAS -

75


Cabo Girao

- Câmara de Lobos -


06/2020

JUNE

JUNHO TransMadeira Sixteenth Century Market MERCADO QUINHENTISTA ATLANTIC FESTIVAL FESTIVAL DO ATLÂNTICO MADEIRA CANYONING MEETING Machico Cup local FESTIVITIES & POPULAR SAINTS FESTAS DOS CONCELHOS E SANTOS POPULARES

77


Transmadeira

Transmadeira

- SEVERAL LOCATIONS -

- Diversos Locais -

This Enduro race combines an adventure in Madeira with the best of Mountain Biking!! In the “Bike Camp Experience” the athletes will camp, every day, in places of spectacular beauty. At TransMadeira, the objective is to cover about 200 km of trails, with various types of terrain, in the shortest time possible. It takes place at the beginning of June and runs through the island, from Machico (East) to Calheta (West). There are about 4 to 9 stages per day. Registration is limited to 120 athletes, national and international.

Esta prova de Enduro combina uma aventura na Madeira com o melhor do BTT!! No ”Bike Camp Experience” os atletas acampam, todos os dias, num sítio diferente, em locais de beleza espetacular. No TransMadeira, o objetivo é percorrer cerca de 200 km de trilhos, com vários tipos de terreno, no menor tempo possível. Realiza-se de 4 a 8 de junho e percorre a ilha, desde Machico (Este) até à Calheta (Oeste). São cerca de 4 a 9 etapas por dia. As vagas são limitadas a 120 atletas, nacionais e internacionais.

+ INFO trans-madeira.com facebook.com/transmadeiraenduro


06/2020 - JUN -

Sixteenth Century Market

MERCADO QUINHENTISTA

- MACHICO -

N32º 42’ 59.729” W16º 45’ 52.696”

Machico hosts the Sixteenth Century Market every year. The place, in which Portuguese navigators first came to land, recreates the medieval environment where thousands of people from all over the Island come not only to watch, but also to experience the feast that is an authentic recreation of the age of discoveries.

Machico recebe anualmente o “Mercado Quinhentista”. A cidade, que foi porta de entrada dos descobridores no século XV, recria o ambiente medieval e recebe milhares de espetadores vindos de toda a ilha e não só, para apreciar a festa que recria fielmente o período épico dos Descobrimentos.

+ INFO mercadoquinhentista.com cm-machico.pt facebook.com/cmmachico

79


ATLANTIC FESTIVAL - FUNCHAL HARBOUR -

n32º 38’ 43.605” w16º 54’ 32.862”

With almost 20 years of existence this is the official event that opens the door for Summer in Madeira. Every Saturday in June an international competition takes place in Funchal’s bay, where each participating country chooses a theme and exhibits the talent, novelties and advances in the pyrotechnics art. The firework display is accompanied by music and a great diversity of colours.

It can be surprising to have such synchronisation between the melody that follows the amazing diversity of fireworks colours and shapes. The challenge is to find the place with the best view over Funchal’s Bay. You can also enjoy “the sunset sessions”, taking place every saturday before the firework show at Praça do Povo. In the program there are two other events that you cannot miss: “Semana Regional das Artes” and "Festival Raízes do Atlântico" this last one considered one of the oldest World Music Festivals in Portugal.


06/2020 - JUN -

FESTIVAL DO ATLÂNTICO - PORTO DO FUNCHAL -

n32º 38’ 43.605” w16º 54’ 32.862”

Já com quase 20 de anos de existência, este é o evento que abre as portas ao verão na Madeira. Todos os sábados do mês de junho, o desafio é procurar o lugar com melhor vista para a baía da cidade, onde os espetáculos piromusicais conseguem deixar-nos sempre em pele de galinha.

Com várias temáticas por cada país participante, este é um concurso internacional, em que várias nações exibem as suas qualidades, avanços e novidades nesta arte.

A música é tão diversa e o “fogo” consegue sempre surpreender-nos, seja na forma, na palete de cores ou na sintonia com a melodia que o acompanha.

Imperdíveis são também os “Sunsets” que acontecem todos os sábados na Praça do Povo, com animação musical a anteceder o espetáculo pirotécnico. Não perca ainda a Semana Regional das Artes e o Festival Raízes do Atlântico que estão também integrados no cartaz deste evento. + INFO www.madeiraallyear.com facebook/visitmadeiraofficial/ info.sretc@madeira.gov.pt

81


Atlantic Festival

Festival do Atlântico

www.madeiraallyear.com 83


MADEIRA CANYONING MEETING

MADEIRA CANYONING MEETING

- Porto Moniz -

N32º 52’ 2.997” W17º 10’ 9.766”

This annual event receives participants from different countries who are passionate about this radical activity. Swapping experiences and socialising is one of the mottos of this event, while you get to know some of the most authentic and hidden places of the interior parts of the island.

O Clube Naval do Seixal, freguesia do norte da Madeira, e a Federação de Campismo e Montanhismo de Portugal organizam este evento anual que recebe participantes de várias nacionalidades, todos amantes desta atividade bem radical. Conviver e trocar experiências é o mote para uma viagem até às quedas de água da costa norte e do interior da Madeira, até porque não há forma melhor de conhecer os locais mais recônditos e genuínos da ilha. + INFO canyoningmadeirameeting.com meetingmadeira@gmail.com

84


06/2020 - JUN -

Machico Cup

Machico Cup

- Machico -

N32º 42’ 59.729” W16º 45’ 52.696”

This football tournament is hosted by the Sports Association of Machico in a partnership with the local City Council and encompasses the sub6, sub7, sub8, sub9, sub10, sub11, sub12 and sub13 categories.

A Associação Desportiva de Machico organiza este torneio de futebol, em parceria com a Câmara Municipal de Machico, nos escalões de formação sub6, sub7, sub8, sub9, sub10, sub11, sub12 e sub13.

This tournament aims at providing younger athletes with a social experience combined with sports.

O objetivo deste torneio de futebol é proporcionar aos atletas mais novos uma experiência social aliada à prática desportiva.

+ INFO admachico.com

85


local Festivities & Popular Saints

FESTAS dos concelhos e santos populares

- SEVERAL LOCATIONS -

- DIVERSOS LOCAIS -

In June, the festivities multiply throughout the archipelago. The biggest celebrations happen in Porto Santo, Calheta and Santa Cruz, where you can witness the marches in honor of St. John.

No mês de junho multiplicam-se as festas por todo o arquipélago, que se misturam também com as já conhecidas festas dos Santos Populares.

In Ribeira Brava and Câmara de Lobos the feasts are a tribute to St. Peter and the popular marches are also a tradition. Hundreds of people join these marches, wearing the typical costumes in a bright palette of colours that blends in with the very typical paper balloons and basil plants. You also need to make a stop and taste the delicacies that there will be on the restaurants tables by this time of the year - corn cobs, dried fish and the delicious tuna and octopus in vinaigrette.

CALHETA . PONTA Do SOL . SANTA CRUZ . PORTO SANTO . Funchal . RIBEIRA BRAVA . CÂMARA DE LOBOS . SANTANA

As maiores festas acontecem no Porto Santo, Calheta e Santa Cruz, onde também não faltam as marchas populares em homenagem ao São João. Já na Ribeira Brava e em Câmara de Lobos o protagonista é o São Pedro, onde as “marchas populares” são mesmo as convidadas de honra. Centenas de figurantes fazem deslizar os típicos vestidos e trajes numa palete de cores bem vivas, misturadas com os balões e manjericões em papel. Obrigatória é também a paragem para os petiscos típicos da ocasião, como é o caso das maçarocas, gaiado seco, atum ou polvo de escabeche.

+ INFO cmcalheta.pt cm-santacruz.pt cm-pontadosol.pt cm-santacruz.pt cm-portosanto.pt cm-funchal.pt cm-ribeirabrava.pt cm-camaradelobos.pt cm-santana.com


06/2020 - JUN -

87


YOUR NOTES - RESTAURANTS . PLACES . MEMORIES . PEOPLE I'VE MET! -


AS SUAS NOTAS

06/2020 - JUN -

- RESTAURANTES . LUGARES . MEMÓRIAS . PESSOAS -

89


Praia do Porto do Seixal - Porto Moniz -


07/2020 JULY

JULHO The L Concerts CONCERTOS L Folklore Festival – 24 horas a bailar festival DE FOLKLORE - 24 horas a bailar Transquadra Internacional Regatta Regata Internacional Transquadra Porto da Cruz Natura Trail Trail Natura Porto da Cruz Funchal Jazz festival Summer opening seA WEEK SEMANA DO MAR Madeira Wine rally RalI vinho Madeira

91


THE L Concerts

Os concertos l

“Estalagem Ponta do Sol”, member of Design Hotels, is the host of one of the best musical moments of the Summer in Madeira. From July to September, this small stage with a magnificent view over the Atlantic receives the visit of quite a few talents, both national and international, playing all musical genres (indie rock, jazz, soul, bossa-nova music, amongst others) in truly intimate and memorable live music concerts.

O jardim da Estalagem da Ponta do Sol, membro da Design Hotels, é o anfitrião de um dos melhores momentos musicais do verão. De julho a setembro, este pequeno palco com uma vista soberba sobre o atlântico recebe vários talentos nacionais e internacionais, tocando os mais variados géneros musicais - indie rock, jazz, soul, bossa nova, entre outros – em concertos intimistas que marcam aqueles que por lá passam.

- ponta do sol -

N32º 40’ 46.701” W17º 6’ 11.133”

+ INFO pontadosol.com/lconcerts facebook.com/estalagempontadosol info@pontadosol.com


07/2020 - JUL -

© ESTALAGEM PONTA DO SOL

93


07/2020 - JUL -

FOLKLORE FESTIVAL 24 HORAS A BAILAR

FESTIVAL DE FOLCLORE 24 HORAS A BAILAR

- SANTANA -

N32º 48’ 18.019” W16º 52’ 56.067”

For quite a few decades the “24 Horas a Bailar” folklore festival features several folklore groups from the Island and from all over the country.

Há várias décadas que o festival de folclore “24 Horas a Bailar” recebe vários grupos folclóricos da ilha e do país inteiro, na cidade de Santana.

In the city of Santana thousands of emigrants plan their annual return to the Island for this time of year.

Milhares de emigrantes marcam os seus regressos anuais para esta altura, onde no emblemático local das “Casas de Santana” se respira etnografia em todas as esquinas.

In the emblematic home of the houses of Santana you can breathe ethnography in every corner. The flower trays, dresses and typical costumes, the fruit and flower stalls and the traditional folklore music during 24 hours of entertainment, are the reasons why this is one of the most striking events in this municipality.

As charolas de flores, os vestidos e trajes típicos, as barracas com frutas e flores e sobretudo a música tradicional folclórica, numa animação constante, são os motivos pelo qual este é um dos eventos mais marcantes deste concelho.

+ INFO cm-santana.com

95


REGATA TRAnSQUADRA INTERNACIONAL INTERNATIONAL TRANSQUADRA REGATTA SOLO - Funchal -

N32º 38’ 43.765” W16º 54’ 50.646”

The Transquadra International Regatta is a two-stage sailing event that connects Europe with America. The first stage begins in Lorient and Marseille and ends in Madeira. Race lengths are 1100 and 1300 nautical miles, respectively. In the second stage sailors travel about 2700 miles from Madeira to Martinica. This competition is for sail boats between 8,5 and 12 metres long.

A Regata Internacional Transquadra é um evento de vela de duas etapas que liga o continente europeu ao americano. A primeira etapa parte de Lorient e Marselha rumo à Madeira, percursos de 1100 e 1300 milhas náuticas, respetivamente. Numa segunda etapa os velejadores navegam cerca de 2700 milhas que separam a Madeira da Martinica. Esta é uma competição destinada a veleiros com comprimento entre 8,5 a 12 metros.

It is a challenging and memorable event for all the participants and spectators.

É uma regata desafiante e memorável para todos os participantes e espetadores.

+ INFO transquadracom


07/2020 - JUL -

97


PORTO DA CRUZ NATURA TRAIL

TRAIL NATURA PORTO DA CRUZ

- PORTO DA CRUZ, mACHICO -

N32º 46’ 19.406” W16º 49’ 42.906”

This competition takes place in “Porto da Cruz”, a small parish in the northern east of the island. The different and intense shades of green of the Laurissilva forest and the stunning cliffs with the blue of the Ocean right next to it will definitely hypnotise whoever participates in one of the three different competitions (between 10 to 48km of distance) available for the athletes.

Esta prova desenrola-se ao longo dos trilhos do Porto da Cruz e leva muitos aficionados do “Trail Running” a percorrer a beleza natural desta freguesia do concelho de Machico. As várias tonalidades de verde da floresta Laurissilva e o azul deslumbrante do mar, como pano de fundo, encantam quem percorre uma das três provas à escolha do participante, que variam entre os 10 e os 48 Km de distância.

+ INFO cm-machico.pt


07/2020 - JUL -

FUNCHAL JAZZ FESTIVAL

FUNCHAL JAZZ FESTIVAL

- Funchal -

N32º 38’ 43.765” W16º 54’ 50.646”

Since 2000, Funchal Jazz Festival takes in some of the greatest names in the jazz panorama, both national and international. At “Santa Catarina’s” Park these are truly inspiring moments, specially because of the improvisation and spontaneous nature of this musical genre. We also have to suggest you not to miss the jam sessions mini concerts that take place in bars or restaurants with some of the musicians invited to be at the festival.

Desde o ano 2000 que o Funchal Jazz Festival acolhe os maiores nomes do panorama musical nacional e tem recebido alguns dos maiores vultos do jazz mundial. No jardim do Parque de Santa Catarina, com a baía do funchal como pano de fundo, estes são momentos de grande inspiração, principalmente para os improvisos tão característicos deste estilo musical. As “jam sessions” são também momentos a não perder. Os mini-concertos ganham vida em bares ou restaurantes da cidade. + INFO funchaljazzfestival.org facebook.com/funchaljazz funchaljazzfestival@gmail.com

99


SUMMER OPENING

SUMMER OPENING

- Funchal -

N32º 38’ 43.765” W16º 54’ 50.646”

This is the biggest Summer festival in the archipelago with a set of extreme variety of music styles - hip-hop, soul, funk, rock, rap, reggae and so much more. The entertainment is guaranteed during three summer evenings when live music concerts take place at the stage of “Santa Catarina’s” Park with the most amazing views over Funchal’s amphitheatre in the background.

Este é o maior festival de verão da ilha e recebe um conjunto extremamente variado de estilos musicais, desde o hip-hop, soul, funk, rock, rap, reggae, rock, entre outros. A animação é garantida todos os anos no recinto do Nos Madeira Summer Opening, que conta sempre com grandes nomes da música nacional e internacional. O evento acontece durante três noites de verão e tem como palco o jardim do Parque de Santa Catarina, com o anfiteatro da cidade do Funchal ao fundo.

+ INFO nossummeropening.com facebook.com/NOSSummerOpening info@summeropening.pt


07/2020 - JUL -

Sea Week

Semana do Mar

- Porto Moniz -

N32º 52’ 3.451” W17º 10’ 8.425”

The culture, music and gastronomy, as well as the nautical sports are the motto for the Sea Week. This Festival features a series of activities and games, which happen across the harbour and the amazing natural pools, where hundreds of locals of all ages join in to compete. In the evening the most varied gastronomic tastes take over, along the food and drinks stalls located in the centre of the village, where you can also find live music concerts.

A oferta cultural, musical e gastronómica, bem como os desportos náuticos, são o mote para a concretização desta iniciativa na vila do Porto Moniz. A chamada “Semana do Mar” conta com uma série de atividades e jogos que acontecem durante o dia no porto e nas suas piscinas naturais, onde participam centenas de locais de todas as idades. No final de cada dia, ao longo desta semana, dão-se lugar às mais variadas provas gastronómicas que acontecem na zona das barracas de comes e bebes, montadas no centro da vila, tendo também um palco a “acompanhar” a festa com grandes concertos musicais. + INFO portomoniz.pt facebook.com/semanadomarportomoniz

101


MADEIRA WINE RALLY

RALI VINHO MADEIRA

- Funchal -

N32º 38’ 43.765” W16º 54’ 50.646”

The Madeira Wine Rally attracts thousands of enthusiasts of this sport to the island’s roads since 1959. Year after year, this international rally competition has been able to maintain its quality bringing in renowned drivers from all over the world. The competition links the motor world sport to the outstanding landscapes of each stage. After 60 editions, it is still one of the most charismatic races of the Europeans rally circuits.

Desde 1959 que o Rally Vinho Madeira atrai muitos entusiastas do mundo automóvel à nossa Região. Ano após ano, a prova que seduz os nomes mais sonantes do panorama europeu e mundial do automobilismo tem conseguido manter a qualidade e alia o desporto motorizado às belas paisagens que as várias classificativas oferecem. Após 60 edições, continua a ser uma das provas mais carismáticas dos calendários em que se encontra inserida.

+ INFO ralivm.com facebook.com/ralivm


07/2020 - Jul -

103


YOUR NOTES - RESTAURANTS . PLACES . MEMORIES . PEOPLE I'VE MET! -


AS SUAS NOTAS

07/2020 - JUL -

- RESTAURANTES . LUGARES . MEMÓRIAS . PESSOAS -

105


Miradouro das Flores - PORTO SANTO -


08/2020

August Agosto

ARRAiais da Madeira SANTA CURTAS Fachos Festivities Festa dos Fachos NATIONAL & International folklore festival Festival NACIONAL E Internacional DE Folclore Wine festival Festa do Vinho

107


Arraiais da MADEIRA

ARRAIAIS DA MADEIRA

- Several locations -

- DIVERSOS LOCAIS -

The traditional festivities of Madeira island are a mixture of the religious and the profane with its masses, processions and celebrations around the church.

As festas tradicionais da Madeira são normalmente uma mistura do religioso com o profano, com as missas e procissões a decorrer em simultâneo com a festa, que acontece em redor da igreja de cada localidade, ao longo de vários dias.

The traditional “arraiais” happen in the month of August in various parts of the island. It unites thousands of people, along with the Philharmonic and musical bands and even some national and international artists. There are also fireworks, the traditional “espetada” (beef on the skewer), the argumentative singing called “despiques”, traditional drinks such as “poncha” and red wine mixed with a traditional soft drink called “laranjada”, the typical sweet necklaces and so much more. Be sure not to miss one!

Alguns dos principais “arraiais” tradicionais acontecem durante o mês de agosto, em várias localidades da ilha. Estas celebrações reúnem milhares de pessoas, onde nunca faltam as bandas filarmónicas, os conjuntos musicais e até alguns artistas nacionais e internacionais para animar a festa. Os foguetes, os despiques, a espetada, a poncha ou o vinho seco misturado com laranjada e os típicos colares de rebuçados são ingredientes obrigatórios que identificam esta festa tipicamente madeirense. + INFO

Lameiros . São Vicente . Ponta delgada . ROSÁRIO . Seixal . Monte . PORTO DA CRUZ . PORTO SANTO

cm-saovicente.pt portomoniz.pt visitfunchal.pt cm-portosanto.pt cm-machico.pt

109


SANTA CURTAS

SANTA CURTAS

- Santa Cruz -

N32º 41’ 18.211” W16º 47’17.707”

Santa Curtas Film Festival happens every Friday evening in August, and its aim is to promote the exhibition of short films that are not exhibited in the traditional circuits of cinema in Portugal. This outdoor festival takes place at the lovely amphitheater of the centennial “Quinta do Revoredo” house, which is right by the sea, the perfect location to host these short movie sessions.

O Festival de Cinema “Santa Curtas” acontece todas as sextas-feiras de agosto ao final do dia e é uma mostra de cinema que pretende exibir curtas metragens que não são normalmente exibidas nos circuitos tradicionais de cinema em Portugal. O festival acontece na Quinta do Revoredo, uma quinta centenária com um anfiteatro a poucos metros do mar - um cenário bem especial para estas sessões curtas de cinema alternativo, ao ar livre.

+ INFO cm-santacruz.pt facebook.com/SANTACURTAS santacurtasfestival@gmail.com


08/2020

- Aug . Ago -

111


FACHOS FESTIVITIES

Festa dOs FACHOS

- MACHICO -

N32º 43’ 2.329” W16º 45’53.561”

At the end of August, Machico holds the “Festa dos Fachos” (Torches festivities), also known as the Holy Sacrament Feast. This event remains an old tradition going as far back as the time of piracy, where torches where lit to warn people of pirates approaching. This event’s truly magical moment happens when all the torches of all types and forms are lit in the bay of Machico during the night.

Todos os anos no final de agosto, a cidade de Machico celebra a Festa dos Fachos ou Festa do Santíssimo Sacramento. Esta é uma tradição bem antiga, que remonta à época de pilhagens e saques por barcos corsários e que se manteve até aos nossos dias, apesar de já não ser necessário avisar a população de ataques vindos do mar. O momento em que se acendem as várias tochas (fachos), que assumem várias representações e formas, ao longo de toda a baía da cidade, é simplesmente mágico.

+ INFO cm-machico.pt


08/2020

- Aug . Ago -

NATIONAL & INTERNATIONAL FOLKLORE FESTIVAL

FestIVAL NACIONAL E INTERNACIONAL DE FOLCLORE

- PONTA DO SOL -

N32º 40’ 48.336” W17º 6’17.453”

This event takes place in Ponta do Sol along with the local Municipality festivities. It welcomes regional, national and international folk dancing groups during several summer nights. Besides folk groups, the village also hosts other live music concerts.

Há muitos anos que se celebra, na Vila da Ponta do Sol, o Festival Nacional e Internacional de Folclore, que se realiza paralelamente com as Festas deste concelho, com o mesmo nome. O evento etnográfico recebe grupos de folclore regionais, nacionais e internacionais. Durante o evento, as noites de Verão ganham mais vida e cor nesta vila com mais de 500 anos.

+ INFO cm-pontadosol.pt facebook.com/MunicipioPontaSol

113


WINE Festival - FUNCHAL -

This Wine Festival is, overall, a cultural and ethnographic event. The Festival honours this sector of extreme importance to Madeira, attracting tourists as well as locals to several locations. A live harvest in a traditional estate is one of the highlights as well as the ethnographic parade that takes place in Funchal and Estreito de Câmara de Lobos. During the week, there are also wine tastings, harvest and traditional treading of the grapes, showcase of artisans making barrels, amongst other artefacts within the sector, as well as a few workshops.

All of these are excellent reasons to make the most of this festival which honours the worldwide appreciated Madeira Wine.


08/2020

- Aug . Ago -

FESTA DO vinho N32º 38’ 49.15” W16º54’ 41.127”

A Festa do Vinho é sobretudo um acontecimento cultural e etnográfico. A Festa presta homenagem a este sector que é, e sempre foi, de extrema importância para a Região, atraindo muitos turistas e locais aos diversos pontos onde se realiza. Uma vindima ao vivo numa quinta madeirense faz parte integrante do cartaz e um cortejo etnográfico é também parte da

festa, que garante, durante dez dias, animação na baixa do Funchal e no Estreito de Câmara de Lobos. Quadros vivos, provas de vinho, pisas de uva, artesãos na construção de pipas e outros artefactos ligados ao setor, são excelentes motivos para se deixar levar e tirar o maior proveito desta festa, para não falar da principal razão pela qual tudo isto acontece - o nosso vinho Madeira - que fará, com toda a certeza, as honras da casa.

+ INFO madeiraallyear.com facebook/visitmadeiraofficial/ info.sretc@madeira.gov.pt

115


Wine Festival Festa do Vinho

www.madeiraallyear.com


YOUR NOTES - RESTAURANTS . PLACES . MEMORIES . PEOPLE I'VE MET! -


AS SUAS NOTAS

08/2020

- Aug . Ago -

- RESTAURANTES . LUGARES . MEMÓRIAS . PESSOAS -

119


Praias de areia - Calheta -


09/2020

September Setembro

International Canary-Madeira Islands Regatta regata internacional cAnÁrias-Madeira Winery Festival Festa das Vindimas Fanal vertical km Km Vertical do Fanal Madeira classic car tour Volta à madeira em clássicos ColUMBUs Festival Festival colombo Festa da nossa senhora da piedade Vertical Km Naturnorte km vertical naturnorte MAdeira uphill 2000 MouNtain Bike Madeira Meeting Festival do avesso

121


© MARCEL PAINCHAUD

International Canar - Madeira Islands Regatta

REGATA INTERNACIONAL CANÁRIAS - MADEIRA

- FUNCHAL -

N32º 38’ 46.093” W16º 54’35.623”

The regatta between the two archipelagos happens since 1978. It is the oldest sporting event organised by these two territories, enclosing over two dozen editions, 6500 participants and 540 sailing boats. A true cultural exchange counting with several other recreation activities that feature Madeira’s natural heritage.

Desde 1978 que se realiza a Regata Internacional Canárias – Madeira. É um dos mais antigos eventos desportivos que se realiza entre ambos os territórios e já teve, ao longo de duas dezenas de edições, mais de 6500 velejadores e 540 embarcações de cruzeiro. Este evento, conta ainda com algumas atividades de lazer que pretendem dar a conhecer o património natural da nossa ilha. + INFO www.clubenavaldofunchal.com marketing@clubenavaldofunchal.com


09/2020

- Sept . Set -

WINERY FESTIVAL

Festa das vindimas

- Porto Santo -

N33º 3’ 20.589” W16º 20’15.824”

This Wine Festival intends to promote the grape varieties of this Island. It occurs every year at the end of August or in the first days of September. The party begins with the picking of the grapes and includes tasting the grape must (the juice of freshly pressed grapes) and Porto Santo wine.

A Festa das Vindimas pretende divulgar as castas vinícolas desta Ilha. Decorre todos os anos, no final de agosto ou início de setembro. A festa começa com a apanha da uva e inclui prova do mosto e do vinho do Porto Santo.

Join the grape harvest, watch the stomping of the grapes in a traditional manner and savor the freshly squeezed grape juice.

Junte-se à vindima, assista ao repisar da uva num lagar tradicional e saboreie o sumo da uva, produzido na hora!

+ INFO cm-portosanto.pt facebook.com/cidadeportosanto

123


Fanal Vertical km

KM Vertical do Fanal

- Porto Moniz -

N32º 52’ 3.451” W17º 10’ 8.425”

This Vertical Kilometer at Porto Moniz is included in the Skyrunner® National Series (Andorra, Spain and Portugal) circuit and in the Portuguese Skyrunning Cup. This event stands out for its vertiginous rise, starting by the sea, in the small town of Ribeira Funda (78 meters of altitude), and ending in Fanal (1078 meters of height), in a beautiful area of Laurissilva forest.

O “Km Vertical do Fanal”, no Porto Moniz, é uma das provas do circuito Skyrunner® National Series (Andorra, Espanha e Portugal) e do calendário de skyrunning da Federação de Campismo e Montanhismo de Portugal. Esta prova destaca-se pela sua subida vertiginosa, com partida junto ao mar, na pequena localidade da Ribeira Funda (78 metros de altitude), e meta no Fanal (1078 metros de altitude), numa belíssima área de Floresta Laurissilva!

+ INFO cmofunchal.org


09/2020

- Sept . Set -

MADEIRA classic car tour

volta à madeira em clássicos

- TOUR AROUND THE ISLAND -

- DIVERSOS LOCAIS -

The Madeira Classics Tour is one of the loveliest events organised by the Madeira Classics Automobile Club and is able to seduce not only the participants, or drivers, but also many others who, year after year, want to appreciate these beauties passing by the roads, making Madeira’s landscapes even more stunning.

A Volta à Madeira em Automóveis Clássicos é um dos eventos automobilísticos mais bonitos que se realizam na região. Organizado pelo Clube de Automóveis Clássicos da Madeira, tem o dom de seduzir quem está dentro das “donas Elviras e companhia” e quem, do lado de fora, pode apreciar, ano após ano, a passagem das relíquias que embelezam ainda mais as serras e os vales da ilha.

+ INFO cacm.pt

125


Columbus Festival - Porto Santo ISLAND -

N33º 3’ 32.469” W16º 20’8.099”

Columbus festival it’s just one of the many good reasons that will make you visit the so called “Golden Island”.

This festival, created by the teachers and students of the local schools, entails drama scenes, acrobatics shows, juggling and constant animation in the streets of the village, following the dress code of the time. It is like travelling back in history!

With a totally different landscape, Porto Santo is known for having one of the most beautiful beaches in the country with its crystal clear waters and therapeutical golden sand. Columbus festival recalls the Age of discoveries and attracts hundreds of visitors to Porto Santo. It begins with Columbus’ arrival on the island in the XV century recreating the atmosphere of that time.


09/2020

- Sept . Set -

FESTIVAL Colombo - PORTO Santo -

N33º 3’ 32.469” W16º 20’8.099”

Recordar os Descobrimentos é o principal mote que atrai, todos os anos, centenas de visitantes, que procuram assistir ao festival Colombo, no Porto Santo.

O festival conta com dramatizações, encenações, acrobacias e malabarismos e com animação constante nas ruas da cidade, onde as vestes da época se misturam com as dos visitantes.

Com a participação de alunos e professores das escolas locais, o festival começa com a chegada de Cristovão Colombo à ilha dourada, sendo recebido por um mercado quinhentista, recriando assim o ambiente que o navegador encontrou na época.

Este festival é uma pequena viagem no tempo que vale a pena experienciar, enquanto desfruta de tantos outros motivos que levam, todos os anos, imensos turistas a este pequeno paraíso.

+ INFO madeiraallyear.com facebook/visitmadeiraofficial/ info.sretc@madeira.gov.pt

127


Columbus Festival

Festival Colombo

www.madeiraallyear.com


FESTA DA NOSSA SRA DA PIEDADE

FESTA DA NOSSA SRA DA PIEDADE

- CANIÇAL, MACHICO -

N32º 44’ 9.995” W16º 44’8.408”

According to legend, several hopeless fishermen promised to build a chapel in honor to Our Lady of Piety if they were saved from the sea’s rage.

Segundo a lenda, vários pescadores, em aflição no mar alto, prometeram erguer uma capela a Nossa Senhora da Piedade, se fossem salvos.

This promise was fulfilled and now, for many years, on the third weekend of September, the inhabitants of Caniçal have a maritime procession to place the image of Our Lady of Piety at a small chapel on the top of the hill.

A promessa cumpriu-se e desde há muitos anos, no terceiro fim-de-semana de setembro, os habitantes do Caniçal fazem uma procissão marítima, única no arquipélago, levando a Nossa Senhora até à pequena capela, erguida no monte em sua homenagem.

This maritime procession is unique in the archipelago and it is indeed a lively and authentic experience - where hundreds of locals and visitors share food, drinks and songs along the trip in the fishermen’s boats.

A estes juntam-se centenas de visitantes, fiéis ou curiosos, vindos de todas as partes, para também participarem. A viagem é partilhada entre todos, conhecidos ou não, assim como as merendas, comidas e bebidas e todo o ambiente festivo próprio da ocasião.

+ INFO cm-machico.pt facebook.com/cmmachico


09/2020

- Sept . Set -

131


© BRuno abreu Photography

Vertical km NaturNorte

KM Vertical Naturnorte

- São Vicente -

N32º 48’ 34.275” W17º 2’ 49.175”

The Vertical KM NATURNORTE is organised by Clube Naval de São Vicente and supported by the local City Council. This event is included in the main regional and national Skyrunning circuits. It begins in the beautiful parish of Rosário, at 490 metres of altitude, and ends in Bica da Cana, at 1.493 metres of altitude. This stunning and challenging trail, right in the heart of Laurissilva forest, extends for about 3,300 metres and has 1,000 metres of aggregated positive gradient.

O KM Vertical NATURNORTE é um evento organizado pelo Clube Naval de São Vicente e que conta com o apoio da Câmara Municipal local. Esta prova encontra-se incluída nos principais circuitos regionais e nacionais de Skyrunning e tem como ponto de partida a bela localidade do Rosário, a 490 metros de altitude, estando a meta situada a 1.493 metros, na Bica da Cana. Trata-se de um trilho espetacular e desafiante, em plena Floresta Laurissilva, com uma extensão aproximada de 3.300 metros e um desnível positivo acumulado de 1.000 metros. + INFO cm-saovicente.pt

132


09/2020

- Sept . Set -

MADEIRA Uphill 2000

MADEIRA Uphill 2000

- funchal -

N32º 38’ 48.256” W16º 54’28.642”

This international sporting event held in Funchal is one of the most difficult and competitive athletic challenges which unites athletes from different countries. The task is to follow an ascending path from the sea to the mountains. It is indeed a true challenge that demands excellent physical condition and experience in this domain.

O Madeira Uphill 2000 é um evento desportivo de cariz internacional que junta no Funchal atletas de diversos países. É, sem dúvida, uma das mais duras e competitivas provas de atletismo, uma vez que o objetivo é percorrer um percurso sempre ascendente - desde o mar até à montanha. Este evento é ideal para quem gosta de verdadeiros desafios, sendo fundamental uma boa preparação física e alguma experiência neste tipo de provas.

+ INFO atletismodamadeira.pt geral_aaram@atletismomadeira.pt

133


Mountain Bike Madeira Meeting

Mountain Bike Madeira Meeting

- Porto Moniz -

N32º 52’ 3.451” W17º 10’ 8.425”

The purpose of this event is to promote the practice of mountain biking while getting to know the Island. Based on Porto Moniz, the one-week itinerary includes visits to various locations, water sports, themed workshops, lots of fun and socializing. Participants will have the opportunity to practice mountain biking on several trails, with impressive views. On the last day of the week, they can also participate in a round of the Madeira Enduro Series, which has a course of 30 km.

Este evento tem por objetivo fomentar a prática de BTT e dar a conhecer a Ilha aos participantes. Tendo como base o Porto Moniz, o roteiro de uma semana inclui visitas a várias localidades, desportos aquáticos, workshops temáticos, muita animação e convívio. Os participantes têm oportunidade de praticar BTT em trilhos diversificados, com vistas impressionantes. No último dia da semana, podem ainda participar numa ronda do Madeira Enduro Series, que apresenta um percurso de 30 Km.

+ INFO mountainbikemadeira.com facebook.com/mountainbikemadeira


© ASSOCIAÇÃO AVESSO

festival do avesso

Festival do avesso

- Ponta do sol -

N32º 40’ 48.336” W17º 6’17.453”

This festival is held at the Cultural Centre of “John dos Passos” which encloses well known local and national theatre productions. These shows are diverse and run during two weekends in a row. For those who love theatre this festival can, absolutely, be a surprise!

O local escolhido é o Centro Cultural John dos Passos e o motivo é o teatro. O Festival Avesso conquistou o público desde a sua primeira edição, reunindo um elenco de luxo num cartaz cultural a que se juntam, naturalmente, as produções locais. O conjunto de espetáculos é extremamente diversificado, decorrendo ao longo de dois fins de semana consecutivos.

+ INFO www.avesso.pt facebook.com/Avessos/

135


YOUR NOTES - RESTAURANTS . PLACES . MEMORIES . PEOPLE i'VE MET! -


AS SUAS NOTAS

09/2020

- Sept . Set -

- RESTAURANTES . LUGARES . MEMÓRIAS . PESSOAS -

137


Miradouro do Cristo Rei - Santa Cruz -


10/2020

OCTOBER OUTUBRO nature festival festival da natureza Ultra Madeira Madeira Island Bike RAce FESTA RELIGIOSA DO NOSSO SENHOR DOS MILAGRES machico’S theatre festival FESTival de teatro de machico Chapel Concerts Música nas Capelas European Triathlon Championship + Paratriatlhon world championship Campeonato da Europa de Triatlo + Taça do Mundo de Paratriatlo MADEIRA ORGAN FESTIVAL FESTIVAL DE ORGÃO DA MADEIRA ecotrail funchal

139


NATURE FESTIVAL - SEVERAL LOCATIONS -

Madeira’s Laurissilva forest, which is a world heritage site since 1999, and the natural patrimony of the archipelago are the reasons why this festival is celebrated. Activities like “levada” walks, canyoning in the waterfalls of the coastline or in the shores of the north coast, mountain biking or the sharing of Madeira’s historical and cultural roots are the core of this festival.

Attracting participants of all ages, the event’s main goal is to enrich both locals and tourists cultural, natural and historical knowledge about the archipelago, through radical sports, activities and experiences connected to nature.


10/2020

- OCT . OUT -

FESTIVAL DA NATUREZA - DIVERSOS LOCAIS Entre as caminhadas pelas levadas que bordam quase toda a ilha, a descida pelas quedas de água nas montanhas da costa norte, os passeios de bicicleta por entre os trilhos da floresta e o conhecimento das nossas raízes culturais e históricas, o Festival da Natureza representa um hino ao património natural do arquipélago, onde tem também presença obrigatória a floresta Laurissilva, património mundial da Unesco desde 1999.

Aberta a participantes dos 8 aos 80 anos, a iniciativa que percorre alguns dos mais bonitos pontos da Madeira enche-se de cultura, desporto de natureza, património e história. A natureza é o mote para esta excelente oportunidade de conhecer os melhores lugares da ilha - entre a beira-mar e o cume das montanhas - enquanto se experiencia os vários desportos e atividades que fazem já parte ativa deste destino.

+ INFO www.madeiraallyear.com facebook/visitmadeiraofficial/ info.sretc@madeira.gov.pt

141


Nature Festival

Festival da Natureza

www.madeiraallyear.com


Ultra Madeira

Ultra Madeira

- Ponta do Pargo - MACHICO -

N32° 48' 43.0272'' W17° 14' 54.6432'' N32º 43’ 0.087” W16º 45’55.618”

ULTRA MADEIRA is one of the most challenging trail races in the island. It goes from the extreme west (Ponta do Pargo) to the extreme east (Machico). It passes through incredible sceneries that includes trails, steps, “levadas”, forests, belvederes, mountains, valleys and even the highest peaks. You can choose one of the following races: Ultra Madeira 85 Km, 30 Km Trail, 17 Km Trail or Mini Trail 5 Km.

O ULTRA MADEIRA é uma das provas de trail mais desafiantes na região. Percorre a ilha do extremo oeste (Ponta do Pargo), ao extremo este (Machico). Passa por cenários incríveis que incluem trilhos, escadas, levadas, florestas, miradouros, montanhas, vales e até os picos mais altos. É composto pelas seguintes provas: Ultra Madeira 85 Km, Trail 30 Km, Trail 17 Km e Mini Trail 5 Km.

+ INFO atletismodamadeira.pt cm-machico.pt


10/2020

- OCT . OUT -

Madeira Island Bike Race

MAdeira Island Bike Race

- Madeira & Porto santo This Mountain Bike event – cross country category – is part of the Nature Festival. It is a multiple-stage event with the duration of five days that takes place in the islands of Madeira and Porto Santo. This event is limited to a maximum of 60 teams of two athletes (male, female and mixed) and extends over 270 km with 8,000 metres of positive gradient. Cyclists and spectators will have the opportunity to unveil challenging and unforgettable trails in one of the best Mountain Bike destinations of the world.

Este evento de BTT, na categoria cross-country, está inserido no Festival da Natureza. Decorre ao longo de cinco dias, com multi-etapas entre as ilhas da Madeira e do Porto Santo. Esta prova com um limite máximo de 60 equipas de dois atletas (masculinos, femininos e mistos) percorre cerca de 270 km de distância e 8000 metros de desnível positivo. Pelo caminho os ciclistas e espetadores terão a oportunidade de descobrir trilhos desafiadores e inesquecíveis, num dos melhores destinos para praticar BTT.

+ INFO madeirabikerace.com

145


Festa Religiosa Festa Religiosa do Nosso Senhor do Nosso Senhor dos Milagres dos Milagres - MACHICO -

N32º 43’ 8.974” W16º 45’ 51.981”

Every year, in the bay of Machico, the city switches off all its lights leaving the candle and torches light guiding the religious procession along its streets. The legend tells the story of the image of the Lord of the Miracles that was lost in a landslide in 1803. Found at the sea and returned to the chapel of origin, it was considered a miracle which is still highly respected today.

Todos os anos, por esta altura, na baía de Machico, apagam-se as luzes, deixando apenas a luz das velas e dos fachos que se acendem para o momento da procissão religiosa, que percorre algumas ruas da cidade. Conta a lenda que a imagem de Nosso Senhor dos Milagres se perdeu no aluvião de 1803, voltando a ser encontrada no mar e devolvida à sua capela de origem, considerando assim o milagre que se celebra até aos dias de hoje. + INFO cm-machico.pt


10/2020

- OCT . OUT -

Machico’s Theatre Festival

FESTIVAL DE TEATRO DE MACHICO

- MACHICO -

N32º 43’ 0.087” W16º 45’55.618”

The theatre group of Machico organises the Theatre Festival in this county. It entails various local and national theatre groups in a set of varied theatrical pieces and actors which takes place every weekend in October

O grupo de Teatro de Machico volta a organizar mais uma edição do Festival de Teatro deste concelho. Este evento cultural envolve vários grupos madeirenses e outros vindos do continente, reunindo um conjunto variado de peças e atores que atuam todos os fins de semana do mês de Outubro, com momentos que encantam quem os acompanha, numa verdadeira homenagem ao Teatro.

+ INFO facebook.com/gtmachico www.cm-machico.pt

147


CHAPEL CONCERTS

Música nas Capelas

- Several Locations -

- Diversos Locais -

From traditional, classical and philharmonic music – you will find a bit of everything in the Chapel of St. Sebastian and other chapels of Ponta do Sol. Chapel Concerts usually takes place every fortnight, between October and May, showcasing different styles of music in this lovely village. This scenario is rather peculiar giving it a unique mysticism and making it quite different.

A música tradicional, a clássica ou a filar­mónica - encontrará de tudo um pouco na Capela de São Sebastião e em outras capelas da Ponta do Sol. O “Música nas Ca­pelas”, que acontece quinzenalmente neste concelho, vai ainda mais longe e toca em estilos tão diferentes como o pop, o rock, entre outros. Prolonga-se ao longo de 14 concertos, que acontecem, normalmente, entre outubro e maio. O cenário é certamente pecu­liar, apresentando uma mística única e bem distinta do habitual. + INFO cm-pontadosol.pt facebook.com/retoica

148


10/2020

- OCT . OUT -

Triathlon European Cup

Taça da Europa de Triatlo

- FUNCHAL -

N32º 38’ 46.077” W16º 54’ 29.773”

Madeira receives one of the main triathlon events in Europe. National and international triathletes participate alike with hundreds of amateurs. The route is challenging in every stage and demands a strong physical preparation. So, if you are up to the challenge, this should be a great opportunity to get to know the archipelago.

A Madeira recebe uma das principais provas de Triatlo da Europa. Esta competição vai ser disputada cá na ilha, entre uma elite de triatletas nacionais e internacionais que marcarão presença à mistura com tantas outras centenas de inscritos. A participação nesta prova exige uma forte preparação, pois o percurso será bem desafiante em todos os segmentos.

+ INFO triatlomadeira.com facebook.com/triatlomadeira/ geral@triatlomadeira.com

149


MADEIRA ORGAN FESTIVAL

FESTIVAL DE ORGÃO DA MADEIRA

- FUNCHAL & Machico In Funchal and Machico, during 10 days, organ music fills the naves of the churches and the hearts of those who listen. The goal is to revalue the organ patrimony recently recovered in various dioceses. The Festival organisation committee shows great pride in their work, highlighting the diversified musical sounds and single beauty of each organ.

Durante dez dias, nos concelhos do Funchal e de Machico, a música de órgão enche as naves das Igrejas e percorre os corações de quem as enche nos vários concertos. O objetivo é revalorizar o património organístico recentemente recuperado em diversos locais da Diocese. Com uma oferta musical diversificada, a organização do Festival mostra com orgulho o trabalho feito, enaltecendo a riqueza e as singularidades de cada um dos órgãos.

+ INFO facebook.com/madeiraorganfestival

150


ECOTRAIL FUNCHAL

ECOTRAIL FUNCHAL

- Funchal -

N32º 38’ 48.256” W16º 54’28.642”

Funchal is one of the cities that encloses the concept of the Ecotrail, which was originated in Paris in the last decade. Funchal is the fourth European city out of the seven capitals to have such an event. There are various challenges of 15, 25, 40 or 80 km. This competition concept is gaining more fans in the international world of Trail running.

A capital madeirense é uma das cidades que acolhe o conceito conhecido por Ecotrail e que tem já uma tradição estabelecida em Paris, ao longo da última década. O Funchal foi a quarta cidade europeia a receber uma prova desta natureza. Os desafios das várias provas de 80, 40, 25 ou 15km são o mote que acaba por encantar os participantes, enquanto o conceito vai ganhando cada vez mais fãs no mundo internacional do Trail Running.

+ INFO ecotrailmadeira.com/ facebook.com/ecotrailmadeira info@ecotrailmadeira.com

151


YOUR NOTES - RESTAURANTS . PLACES . MEMORIES . PEOPLE I'VE MET! -


AS SUAS NOTAS

10/2020

- OCT . OUT -

- RESTAURANTES . LUGARES . MEMÓRIAS . PESSOAS -

153


Ponta Delgada - SĂŁo Vicente -


11/2020

NOVEMBER NOVEMBRO SANDOKAN ENDURO MADEIRA ISLAND madeira PIANO FEST CÂMARA DE LOBOS TRAIL - WINE ROUTE TRAIL DE CÂMARA DE LOBOS - ROTA DO VINHO INTERNATIONAL MANDOLIN FESTIVAL Festival internacional de Bandolins

155


SANDOKAN ENDURO madeira island - PRAZERES, CALHETA -

N32º 45’ 3.894” W17º 12’16.502”

Madeira is one of the best places in the world for Mountain Biking (MTB) competitions. The Sandokan Enduro Madeira Island attracts more international participants every year. The competition happens simultaneously with the Sandokan Experience.

A Madeira é um dos melhores locais do mundo para provas de BTT. O Sandokan Enduro Madeira Island atrai cada vez mais participantes, alguns deles com projeção internacional.

MTB athletes run through routes with incomparable landscapes in one of the highest places of the Island, with descents, climbs and trails that are truly breathtaking. This event comes to show that MTB and other radical sports are concepts and activities with a growing audience in Madeira, mainly for its fantastic attributes for the practice of nature sports.

A competição, que decorre paralelamente à Sandokan Experience, passa por paisagens incomparáveis num dos pontos altos da ilha, com descidas, subidas e trilhos que são de cortar a respiração. Esta é mais uma prova que nos permite ver que a modalidade de BTT, entre outros desportos radicais, são conceitos e atividades com crescente relevância, numa ilha que vai ficando cada vez mais conhecida pelas suas caraterísticas ideais para a prática de desportos de natureza.

+ INFO sandokan-enduro.org facebook.com/sandokanenduro


11/2020 - NOV -

© BRUNO SANTOS

157


Madeira Piano Fest

Madeira Piano fest

- Funchal -

N32º 38’ 49.15” W16º 54’ 41.127”

This event has already conquered its place in the Island’s cultural calendar. Piano recitals at four hands and recitals with two pianos played by musicians of several nationalities can really delight your soul. Definitely a good reason to find the festival evenings at the iconic “Baltazar Dias” Municipal Theatre.

Promovido pela Associação Amigos do Conservatório de Música da Madeira, o Madeira Piano Fest conquistou o seu lugar no cartaz cultural da ilha. Recitais de piano a quatro mãos e recitais com dois pianos, tocados por músicos de várias nacionalidades, deliciam-nos a alma e são excelentes motivos para procurar uma das noites do festival, que acontece no icónico Teatro Municipal Baltazar Dias.

+ INFO aacmm.org.pt visitfunchal.pt


11/2020 - NOV -

CÂMARA DE LOBOS TRAIL - WINE ROUTE

Trail de Câmara de Lobos Rota do Vinho

- CÂMARA DE LOBOS -

N32º 40’ 15.012” W16º 58’47.045”

The “Câmara de Lobos Trail - Wine Route” is already a must for this sport’s athletes and it offers different routes between 12 and 44 Km. The wonderful landscapes of Câmara de Lobos, Ribeira Brava and S. Vicente are always present throughout the course. The event is organised by Madeiran Athletics Association.

O Trail de Câmara de Lobos - Rota do Vinho é já parte integrante da agenda dos atletas desta modalidade, contando com percursos distintos que variam entre os 12 e os 44 Km. As bonitas paisagens do concelho de Câmara de Lobos, Ribeira Brava e São Vicente são percorridas por quem se aventura nesta jovem prova organizada pela Associação de Atletismo.

+ INFO acdjardimdaserra.com atletismodamadeira.pt facebook.com/trailcamaradelobos

159


INTERNATIONAL FESTIVAL INTERMANDOLIN NACIONAL DE FESTIVAL BANDOLINS - Funchal -

N32º 38’ 47.183” W16º 54’27.905”

The Madeira Mandolin Orchestra was founded more than 100 years ago and makes a remarkable job with local youth musicians via the several concerts they give throughout the year. The International Mandolin Festival is organised by the Madeira Mandolin Association and supported by the City Council of Funchal. This music festival that you cannot miss takes place at the Municipal Theatre Baltazar Dias and includes Tunas (University Musical Groups), Orchestras and regional and international Mandolinists.

A Orquestra de Bandolins da Madeira foi fundada há mais de cem anos e desenvolve um trabalho notável junto dos jovens músicos locais, com vários concertos ao longo de todo o ano. O Festival Internacional de Bandolins é organizado pela Associação de Bandolins da Madeira, e conta com o apoio da Câmara Municipal do Funchal. Decorre no Teatro Municipal Baltazar Dias e envolve Tunas, Orquestras e Bandolinistas regionais e internacionais, num festival musical a não perder!

+ INFO madeiramandolinfestival.com


11/2020 - NOV -

© Julio Castro Silva

161


YOUR NOTES - RESTAURANTS . PLACES . MEMORIES . PEOPLE I'VE MET! -


AS SUAS NOTAS

11/2020 - nov -

- RESTAURANTES . LUGARES . MEMÓRIAS . PESSOAS -

163


Christmas City Lights - Funchal -


12/2020

DECEMBER DEZEMBRO

Madeira Dig – Music & Digital Arts Festival AVALANCHE RAPOSEIRA Maxirace Madeira MISSAS DO PARTO Christmas Traditional Nights NOITES DO MERCADO CHRISTMAS NATIVITIES Contest CONCURSO PRESÉPIOS DE NATAL Saint Sylvester’s Run CORRIDA DE SÃO SILVESTRE Christmas and New Year’s Eve Festivities FESTAS DE NATAL E FIM DE ANO

165


© MADEIRADIG

MADEIRADIG MUSIC & DIGITAL ARTS FESTIVAL

MadeiraDig – Music & Digital Arts Festival

- PONTA DO SOL & CALHETA -

N32º 43’ 22.915” W17º 10’49.851”

MadeiraDig first started in 2004. It is one of the most popular electronic/ experimental style festivals in Europe. The quality of this event, occurring at “Casa das Mudas” Art Center in Calheta and the “Estalagem Ponta de Sol”, under the competence of Digital Berlin, has definitely conquered its own space hosting artists from the four corners of the world.

O MadeiraDig é um dos festivais mais concorridos da Europa dentro do género eletrónico-experimental e decorre desde 2004. A qualidade do evento, que se divide entre o Centro das Artes - Casa das Mudas e a Estalagem da Ponta do Sol, com a chancela do portal Digital in Berlin, conquistou o seu espaço e conta com artistas vindos dos quatro cantos do mundo.

+ INFO madeiradig.com facebook.com/MADEIRADIG


AVALANCHE RAPOSEIRA

AVALANCHE RAPOSEIRA

- PAÚL DA SERRA, CALHETA -

N32º 47’ 29.82” W17º 10’52.925”

This relevant event of Mountain Biking is back for one more edition and brings many enthusiasts to Prazeres, a small parish located in the southwest. It offers a challenging trail of about 6 km that includes jumps, curves and counter-curves driving the athletes’ adrenaline to the maximum. This is a very nice way to get to know MTB local community - a radical sport that has been gaining more and more fans around the island.

Uma das provas rainha do BTT está de volta para mais uma edição e, de ano para ano, conta com cada vez mais adeptos. Um trilho de terra batida com quase 6 km, que inclui saltos, curvas e contracurvas, deixando atletas e adeptos com o coração nas mãos e níveis de adrenalina no máximo. Sem dúvida, uma boa forma de conhecer a comunidade dedicada a esta modalidade, que tem vindo a ganhar cada vez mais protagonismo na região.

+ INFO avalancheraposeira.com facebook.com/Avalancheraposeira2011

167


Maxirace Madeira

Maxirace Madeira

- Seixal -

N32º 40’ 48.336” W17º 6’17.453”

Maxi-Race is a trail-running circuit that has events all around the world and that aims to challenge people to explore new landscapes and cultures. Madeira gathers all ideal conditions for this! Maxirace Madeira takes place in the first weekend of December in the north coast of the island, more specifically in Seixal/Porto Moniz. The distance varies between 15 km, 25 km, 60 km and 115 km and along the trails you may expect volcanic landscapes, the Laurissilva forest and stunning views over the sea.

A Maxi-Race é um circuito de trail-running com provas em várias partes do mundo e que pretende ser um desafio para explorar novas paisagens e culturas. A Madeira reúne as condições ideais para a sua prática! A Maxirace Madeira decorre no primeiro fim de semana de dezembro, na costa norte da ilha, mais precisamente no Seixal/PortoMoniz. A distância a percorrer varia entre os 15 km, 25 km, 60 km e 115 km, e os trilhos englobam paisagens vulcânicas, a Floresta Laurissilva e vistas deslumbrantes sobre o mar.

+ INFO maxiracemadeira.com

169


MISSAS DO PARTO

MISSAS DO PARTO

- All over the island -

- por toda a ilha -

From the second half of December until Christmas eve, Madeirans get up at the crack of dawn to participate in the masses honoring Our Lady.

A partir da primeira quinzena de dezembro até à véspera de Natal, os madeirenses levantam-se de madrugada e tomam o “pequeno-almoço” entre os cânticos tradicionais de Natal.

After mass, in the church square, people share sandwiches of “carne de vinha d’alhos” (pork in wine and garlic), homemade liquors, songs and joy of the Christmas spirit. This is surely one of the best ways to get to know Madeirans’ Christmas spirit.

Após as chamadas “Missas do Parto”, e ao raiar do dia, no átrio das igrejas partilham-se as sandes de carne de vinha d’alhos, os licores caseiros, as canções e a alegria das pequenas coisas, que nos trazem o verdadeiro espírito natalício.

+ INFO visitfunchal.pt // cm-camaradelobos.pt cm-machico.pt // cm-ribeirabrava.pt cm-saovicente.pt // cm-santana.com


12/2020

- DEC . DEZ -

171


12/2020

- DEC . DEZ -

Christmas Traditional NOITES DO Nights MERCADO - SEVERAL LOCATIONS -

- DIVERSOS LOCAIS -

The true Madeiran Christmas traditions are shown in different locations throughout the island on different dates.

Cada vez mais espalhadas pela ilha, e em diferentes datas, as noites do Mercado são a melhor forma de experienciar a verdadeira essência do espírito natalício madeirense.

The most well-known is the market night at the Farmers’ Market in Funchal on the 23rd of December. Many locals come from all parts of the island to do their Christmas shopping at the market stalls - selling fruit, vegetables, mistletoe and wheat pots amongst other Christmas treats. The highpoint of the evening is the carol singing in the fish market square. It all ends in the early hours of the morning, sharing the best stories of the year and old acquaintances with homemade liquors and traditional sandwiches of “carne de vinha d’alhos” (pork cubes in wine and garlic).

O destaque é para noite do Mercado dos Lavradores, no Funchal, que acontece sempre no dia 23 de dezembro, onde pessoas de toda a ilha vêm até à capital fazer as suas compras de Natal, no mercado e nas barracas à volta, que vendem frutas, legumes, searas, azevinhos, entre tantas outras coisas alusivas ao Natal da nossa ilha. Já durante a noite, o auge da festa acontece na praça do peixe do mercado, onde se entoam os cânticos natalícios. A festa prolonga-se até ao raiar do dia, aproveitando-se para rever velhos amigos e partilhar as melhores histórias do ano, entre os licores caseiros e as tradicionais sandes de carne de vinha d’alhos.

+ INFO visitfunchal.pt cm-camaradelobos.pt cm-machico.pt cm-ribeirabrava.pt cm-saovicente.pt cm-santana.com cmcalheta.pt cm-santacruz.pt

173


CHRISTMAS NATIVITIES Contest

CONCURSO DE PRESÉPIOS DE NATAL

- SEVERAL LOCATIONS -

- DIVERSOS LOCAIS -

The competition of traditional nativities is very typical on the island and every year this tradition remains alive. Popular art revives the birth of Christ mixed with little details of traditional customs in Madeira. Some of the biggest preciosities are found in Porto Moniz, Ponta do Pargo and in Curral das Freiras (the nun’s valley as it is known).

Não há nada mais etnográfico do que um Concurso de Presépios tradicionais. Visite os locais que mantêm vivas as tradições da Madeira. Deixe a sua imaginação viajar até aquelas peças de arte popular que pretendem retratar o nascimento de Jesus, misturados com os usos e costumes da nossa terra.

+ INFO portomoniz.pt cm-camaradelobos.pt cmcalheta.pt cm-santana.com


12/2020

- DEC . DEZ -

SAINT SYLVESTER’S RUN

CORRIDA DE SÃO SILVESTRE

- FUNCHAL -

N32º 38’ 48.256” W16º 54’28.642”

After all the Christmas dinners and festivities there is the 6 km run of Saint Sylvester in Funchal’s streets. Many amateurs participate in this event for different reasons and it has become one of the most charismatic traditions of this season.

Depois de todas as festas e jantares natalícios, nada melhor para terminar o ano do que juntar-se à corrida de São Silvestre, que percorre cerca de 6 km em redor do centro do Funchal, numa das últimas noites do ano. Seja para deixar as últimas calorias ingeridas no ano velho ou por tradição já familiar, muitos amadores participam nesta prova, sendo já uma das tradições mais carismáticas da época.

+ INFO atletismodamadeira.pt visitfunchal.pt/pt

175


Christmas and New Year’s Eve Festivities - All over the Island The first of December sets the opening of the Christmas and New Year festivities. On this date the Christmas lights are switched on officially in most of the streets of Funchal. Madeira is filled with a festive atmosphere; the Christmas spirit fills both the locals and visitors in such a way that it seems that the island does not sleep until January. Funchal maintains a climate of constant Christmas diversion, culture and spirit in the avenues and squares of the city with continuous animation and gastronomical events. From Old Eve’s night and entering the first

minutes of January, the firework display, already in the Guiness Book of Records, reaches a magical peak of the grand festivity amidst the bay with a variety of colour and forms. These moments are without a doubt much appreciated by the locals and visitors alike, bringing on a lot of emotions.


12/2020

- DEC . DEZ -

FESTAS DE NATAL E FIM DE ANO - Por toda a ilha O arranque oficial das Festas de Natal e Fim de Ano ocorre a 1 de dezembro e fica marcado pelo momento em que se acendem as maravilhosas luzes de Natal na baixa da capital. A Madeira entra num ambiente de Festa, num espírito que invade locais e visitantes de tal forma que a ilha parece não dormir até janeiro. Acontecem provas gastronómicas e animação constante nas várias + INFO madeiraallyear.com facebook/visitmadeiraofficial info.sretc@madeira.gov.pt

avenidas e praças da cidade, que mantêm o Funchal num clima constante de diversão, cultura e espírito natalício. Já na noite de Fim de Ano, ou nos primeiros minutos de janeiro, o espetáculo pirotécnico que já fez parte do Guiness Book of Records traz-nos a magia do auge desta grande festa, invadindo a nossa baía com as mais variadas cores e formas. Este é, sem sombra de dúvida, um dos momentos mais apreciados tanto pelos locais como pelos visitantes, e que nos deixa, todos os anos, literalmente arrepiados de tanta emoção.

177


Christmas and New Year's Eve Festivities Festas de Natal e Fim de Ano

www.madeiraallyear.com


YOUR NOTES - RESTAURANTS . PLACES . MEMORIES . PEOPLE I'VE MET! -


AS SUAS NOTAS

12/2020

- DEC . DEZ -

- RESTAURANTES . LUGARES . MEMÓRIAS . PESSOAS -

181


2020

gastronomic Feiras e Mostras fairs & exhibits Gastronómicas The Madeiran gastronomy is traditionally tasty. Its secret consists in the use of fresh and varied ingredients, whose origin can be traced to the rich, volcanic nature of this island, abundant water, and favourable climate. From fish to meat, tropical fruits, sweets, bread (such as “Bolo do caco”) and nutritious vegetables, no one resists its taste.

A gastronomia madeirense é tradicionalmente saborosa. O seu segredo consiste no uso de ingredientes frescos e variados, provenientes da natureza vulcânica deste arquipélago, água abundante e clima favorável. Do peixe à carne, às frutas tropicais, aos doces, ao pão (bolo do caco) e aos nutritivos vegetais, não há quem resista ao seu paladar.

One of the best ways to know and taste some of these typical dishes is by visiting a gastronomic fair or exhibition. These shows take place in Madeira and Porto Santo throughout the year, especially in the summer months.

Uma das melhores maneiras de conhecer e provar alguns destes pratos típicos é visitando uma das Feiras ou Mostras Gastronómicas. Estas acontecem na Madeira e Porto Santo, ao longo do ano, sobretudo nos meses de Verão.

Some of these events are already strong traditions, attracting many visitors to the stalls and restaurants that offer the best dishes, snacks and delicacies of local gastronomy. You may also expect to find a lot of entertainment that follow along with the food, transforming these gastronomic events into authentic local feasts.

Alguns destes eventos são já tradições com dezenas de anos, atraindo imensos visitantes às barraquinhas e restaurantes que dão a provar os melhores pratos, petiscos e iguarias que por cá se fazem. Conte ainda com programas de entretenimento que garantem diversão para pessoas de todas as idades.


January

Janeiro

Poncha and honey exhibit

Mostra da poncha e do mel

- Serra de água, R.Brava -

+ INFO

N32º 43’ 36.627” W17º 1’ 40.814”

cm-ribeirabrava.pt

183


March

Março

soups with History

Sopas com História

- Machico -

+ INFO

N32º 42’ 59.729” W16º 45’ 52.696”

cm-machico.pt


JUNE

JUNHO

Tuna Route festival

Festival Rota Do Atum

- Porto Santo -

+ INFO

N32º 38’ 54.472” W16º 58’30.914”

cm-portosanto.pt

Flavours Garden

Jardim dos Sabores

- Funchal -

+ INFO

N32º 38’ 54.472” W16º 58’30.914”

cm-funchal.pt

Country Side Soups fest

Feira das sopas de Campo

- Boaventura -

+ INFO

N32º 38’ 54.472” W16º 58’30.914”

cm-saovicente.pt

185


JULY

JULHO

SeaFood & Tuna fish festival

Festival Do Atum, Gaiado e do Marisco

- Caniçal (MAchico) -

+ INFO

N32° 44' 14.1432'' W16° 44' 12.5052''

cm-machico.pt

Cider Week

Semana da Cidra

- Prazeres -

+ INFO

N32° 45' 6.4656'' W17° 12' 19.5876''

cm-calheta.pt

Sour Cherry & sweets exhibit

Mostra da Ginja e doçaria

- CURRAL DAS FREIRAS, C. DE LOBOS -

+ INFO

N32º 43’ 12.841” W16º57’ 57.249”

cm-camaradelobos.pt

Limpets Feast

Festa da Lapa

- Paul do Mar, Calheta -

+ INFO

N32º 45’ 9.35” W17º 13’ 27.657”

cmcalheta.pt | facebook.com/cmcalheta

Santana & Machico Gastronomic fair

Mostra Gastronómica de Santana e Machico

- Santana & Machico -

+ INFO

N32º 45’ 9.35” W17º 13’ 27.657” N32º 42’ 59.729” W16º 45’ 52.696”

cm-santana.pt cm-machico.pt


AUGUST

AGOSTO

Black Festa GasScabbard Fish tronómica do Gastronomic Fair peixe espada Preto - CÂMARA DE LOBOS -

+ INFO

N32º 38’ 54.472” W16º 58’30.914”

cm-camaradelobos.pt facebook.com/municipiodecamaradelobos

187


New Year's / Final do Ano - Funchal -


189


TOURIST INFO OFFICES FUNCHAL Avenida Arriaga nº16 9004-519 Funchal +351 291 211 902 Monday to Friday: 9am - 7pm; Saturdays, Sundays and Public Holidays: 9am - 3:30pm Interuption: January 1st, Easter Sunday and December 25th and 26th FUNCHAL - Estrada Monumental Estrada Monumental nº175 9000-100 Funchal +351 291 620 028 Monday to Friday: 9:30am to 4:30pm Saturday, Sunday and Public Holidays: 9:30am to 4:30pm Interuption: January 1st, Easter Sunday and December 25th and 26th AEROPORTO Santa Catarina de Baixo 9100 Santa Cruz +351 291 524 933 Daily from 9am to 9:30pm Interuption: January 1st, Easter Sunday and December 25th PONTINHA (PORTO DO FUNCHAL) Gare Marítima da Madeira - Piso 1 Porto do Funchal Only available upon cruise ships arrival, between 8am and 11am

PORTO MONIZ Vila do Porto Moniz +351 291 853 075 Monday to Friday: 10am - 4pm; Saturday: 10am - 12:30 pm Interuption: Sundays and Public Holidays (January 1st, Easter Sunday and December 25th and 26th) PORTO SANTO Av. Dr. Manuel Gregório Pestana Junior +351 291 985 244 Monday to Friday: 9am -12:30pm - 2pm - 5:30pm Saturday: 10am -12:30pm Interuption: Sundays and Public Holidays RIBEIRA BRAVA Forte de São Bento +351 291 951 675 Monday: 10am - 4pm; Tuesday to Saturdays: 9.30am -5.30pm Interuption: Sundays and Public Holidays (January 1st, Easter Sunday and December 25th and 26th) SANTANA Rua do Sacristão, Sítio do Serrado +351 291 575 162 Monday: 2pm - 4:30pm; Tuesday to Friday: 9:30am - 4pm; Saturdays: 9am - 1pm Interuption: Sundays, Monday mornings and Public Holidays (January 1st, Easter Sunday and December 25th and 26th)


Postos de INFOrmação FUNCHAL Avenida Arriaga nº16 9004-519 Funchal +351 291 211 902 Seg a Sex: 09h00 às 19h00; Sábados, Domingos e Feriados: 09h00 às 15h30 Interrupção: Feriados: 01 janeiro, Domingo de Páscoa, 25 e 26 de dezembro. FUNCHAL - Estrada Monumental Estrada Monumental nº175 9000-100 Funchal +351 291 620 028 Seg a Sex: 09h30 - 16h00 Sáb, Dom e Feriados: 09h30 - 16h00 Interrupção: Feriados: 01 janeiro, Domingo de Páscoa, 25 e 26 de dezembro. AEROPORTO Santa Catarina de Baixo 9100 Santa Cruz +351 291 524 933 Todos os dias das 09h00 às 21h30 Interrupção: 1 janeiro, domingo de Páscoa e 25 de dezembro PONTINHA (PORTO DO FUNCHAL) Gare Marítima da Madeira - Piso 1 Porto do Funchal Quando existe movimento de cruzeiros. Aberto das 08h30 às 11h00

PORTO MONIZ Vila do Porto Moniz +351 291 853 075 Seg. a Sex:10h00 - 16h00; Sáb: 10h00 - 12h30 Interrupção: Dom e Feriados (01 janeiro, Domingo de Páscoa, 25 e 26 de dezembro) PORTO SANTO Av. Dr. Manuel Gregório Pestana Junior +351 291 985 244 Seg a Sex: 09h00 - 12h30 e das 14h00 - 17h30; Sabados: 10h00 - 12h30 Interrupção: Domingos e Feriados RIBEIRA BRAVA Forte de São Bento +351 291 951 675 Seg:10h00 - 16h00, Ter a Sáb: 09h30 - 17h30 Interrupção: Dom e Feriados (01 janeiro, Domingo de Páscoa, 25 e 26 de dezembro) SANTANA Rua do Sacristão, Sítio do Serrado +351 291 575 162 Seg: 14h00 - 16h30; Ter a Sex: 09h30 - 16h00, Sáb: 09h00 - 13h00 Interrupção: Dom, Seg de manhã e Feriados (01 janeiro, Domingo de Páscoa, 25 e 26 de dezembro).

191


Ponta de Sao Lorenco - Caniรงal (Machico) -


EDITORIAL FICHA TÉCNICA design & layout . paginação: OurStudio - Graphic Design Studio ILLUSTRATIONS . ILUSTRAÇÃO: Joana Dionísio Pereira PROMOTER . ENTIDADE PROMOTORA: Associação de Promoção da Madeira - Madeira Promotion Bureau INFO SOURCE . CONTEÚDOS: AMRAM - Associação de Municípios da Região Autónoma da Madeira. PHOTOGRAPHY FOTOGRAFIA CEDIDAS POR: . Associação de Promoção da Madeira . AMRAM - Associação de Municípios da Região Autónoma da Madeira . Several sources . Diversas fontes PRINTING . IMPRESSÃO Gráfica MaiaDouro

193


SEE YOU NEXT YEAR! ATÉ AO PRÓXIMO ANO!

The promotional entity of this Guide does not claim responsibility for the cancellation or alterations on the dates of these events, merely enclosing information from the municipalities involved or respective organisation entities. A entidade promotora do guia de eventos não se responsabiliza por eventuais cancelamentos ou alterações nas datas dos eventos, tendo apenas incluído a informação indicada pelos municípios envolvidos e/ou respetivas entidades organizadoras.

Copyright © 2019 Madeira Promotion Bureau - All rights reserved. Copyrigh @ 2019 Madeira Promotion Bureau - Todos os dados reservados.


www.MADEIRAALLYEAR.COM

© MADEIRA PROMOTION BUREAU +351 291 203 420 . geral@ap-madeira.pt www.madeirapromotionbureau.com

Profile for Visit Madeira

Madeira Yearly Events 2020  

Discover all the events happening in Madeira and Porto Santo during 2020. Lots of big and small events, some more traditional, some more a...

Madeira Yearly Events 2020  

Discover all the events happening in Madeira and Porto Santo during 2020. Lots of big and small events, some more traditional, some more a...