Quoi Faire - Hiver 2024 [LOT Hockey Pee-Wee]

Page 1

NO 4

HIVER — WINTER 2024 | QUÉBEC

QUOIFAIRE.COM

-- .. --. .-. .- .. -. .

VOL 2

GRATUIT — FREE

Décathlon Magazine

HIVER — WINTER 2024

p. 81 à 85

Tournoi International de Hockey Pee-Wee de Québec 7 au 18 février 2024


l’HÔTE

de vos

TRADITIONs HOSTING ALL YOUR TRADITIONS


TABLE D’HÔTE À PARTIR DE / STARTING AT

34 ,95* LE CONCORDE | LEBOURGNEUF | CARREFOUR SAINT-ROMUALD CHAMPLAIN | RUE SAINT-JEAN | PLACE STE-FOY COCHONDINGUE.COM * Le prix est sujet à changement sans préavis / Price subject to change without notice


U N E E X PÉ R I E N C E À PA RTA G E R AN E X PERIENCE TO SHARE

Dîner • Souper • Br unch les week-ends Lunch • D iner • Br unch on weekends

G A L E R I E S D E L A C A P I TA L E 5401, boulevard des Galeries 581 814-0880 | M A DA M E C H O S E .C O M


FLEUVE À VOLONTÉ best river view

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 1

2023-11-27 09:33


ÉDITORIAL — EDITORIAL

Éditorial – Hiver 2023 Editorial – Winter 2023

La saison hivernale arrive toujours à point, surtout grâce à l’arrivée du guide Quoi Faire! Votre compagnon de voyage ultime vous permettra de découvrir la magie de la province de Québec sous un manteau de neige scintillant. Alors que l’hiver fera temporairement partie de votre vie, la nature se transformera en un véritable paradis hivernal offrant une grande variété d’expériences uniques et mémorables pour les petits et pour les grands. Que vous soyez un(e) amateur(trice) de sports d’hiver aguerri(e) ou que vous préfériez vous installer confortablement au coin du feu dans une auberge pittoresque, le Québec aura quelque chose à offrir à tout le monde cet hiver. Les pages de ce guide regorgent d’évènements captivants, de festivals animés et d’attractions qui égayeront vos journées et qui vous réchaufferont le cœur au cours des mois les plus froids de l’année. Découvrez les délices gastronomiques de la cuisine québécoise, des plats réconfortants à base de sirop d’érable jusqu’aux mets traditionnels qui réchauffent l’âme! Embarquez dans une aventure en traîneau à chiens à travers les paysages enneigés du Nord! Explorez les charmantes rues pavées des villes historiques qui brilleront de mille feux durant la saison des Fêtes! Vous préférez plutôt relever des défis uniques ou découvrir des merveilles gelées dans votre région? Consultez notre section traitant des randonnées en patin, des pistes de ski impeccables et des festivals de sculptures sur glace, qui célèbrent la créativité humaine face à la nature gelée. Bref, peu importe ce que vous choisirez de faire, laissez le Quoi Faire vous guider afin de découvrir la splendeur hivernale du Québec. Préparez-vous à vivre des moments inoubliables et à créer des souvenirs que vous chérirez longtemps après que la neige aura fondu.

The winter season is always just around the corner, especially with the arrival of the Quoi Faire! guide. Your ultimate travel companion, you'll discover the magic of the province of Quebec under a glittering blanket of snow. As winter becomes a temporary part of your life, nature will be transformed into a winter wonderland offering a wide variety of unique and memorable experiences for young and old alike. Whether you're a seasoned winter sports enthusiast or prefer to cozy up by the fire in a picturesque inn, Quebec will have something for everyone this winter. The pages of this guide are packed with exciting events, lively festivals and attractions that will brighten your days and warm your heart during the coldest months of the year. Discover the gastronomic delights of Quebec cuisine, from comforting maple syrup dishes to soul-warming traditional fare! Embark on a dog sledding adventure through the snow-covered landscapes of the North! Explore the charming cobblestone streets of historic towns that will shine brightly during the holiday season! Would you rather take on unique challenges or discover frozen wonders in your region? Take a look at our section on ice skating, impeccable impeccable ski runs and ice sculpture festivals, which celebrate human creativity in the face of frozen nature. In short, whatever you choose to do let Quoi Faire be your guide to discovering Quebec's winter splendor. Quebec's winter splendor. Get ready to experience unforgettable moments and create memories long after the snow has melted. Have a great winter!

Bon hiver à tous!

L’équipe du Quoi Faire The What to Do Team 02

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 2

2023-11-27 09:33


NUMÉRO — ISSUE 08

Découvrez les plus belles activités à faire cet hiver sur quoifaire.com Visit our website to find out what to do this winter.

03

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 3

2023-11-27 09:33


SOMMAIRE — SUMMARY

Sommaire © Le Passé Composé Montréal

Summary 08

Section locale Local Section 10

QUOI FAIRE ÉTAIT LÀ WE WERE THERE

12

ARTS ET CULTURE ARTS AND CULTURE

20

SPORTS ET PLEIN AIR SPORTS AND OUTDOORS

28

FAMILLE FAMILY

44

GOURMAND GOURMET

50

NOS BONNES ADRESSES OUR GOOD ADDRESSES

96 Célébrez la fin de semaine avec un brunch festif Celebrate the weekend with a festive brunch

56

Section provinciale Provincial Section 58

EXPLORE QUÉBEC EXPLORE QUÉBEC

62

TERRITOIRE EN VEDETTE FEATURED TERRITORY

69

ACTIVITÉ EN VEDETTE FEATURED ACTIVITY

04

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 4

2023-11-27 09:33


62 Découvrez l'hiver au Saguenay–Lac-Saint-Jean

SOMMAIRE — SUMMARY

© Canopée

Discover winter in Saguenay–Lac-Saint-Jean

75

ARTS ET CULTURE ARTS AND CULTURE

122

CALENDRIER DES ÉVÈNEMENTS EVENTS CALENDAR

81

SPORTS ET PLEIN AIR SPORTS AND OUTDOORS

96

GOURMAND GOURMET

FAMILLE FAMILY

113

HÉBERGEMENT ACCOMMODATIONS

© André-Olivier Lyra

105

05

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 5

2023-11-27 09:33


Plongez dans le guide et résolvez les énigmes qui vous attendent! Dive into the guide and solve the puzzle that awaits you!

L’escapade de Cornélius Cornélius’ excursion Le jackalope du Cabinet Mysteriis, Cornélius, a décidé de partir à l’aventure! Aidez-nous à retracer son parcours à travers les pages du Quoi Faire!

The jackalope from the Cabinet Mysteriis, Cornelius, has decided to embark on an adventure! Help us trace his journey through the pages of the What to Do guide!

Au cours de sa journée, il a fait quatre activités et, chaque fois, il a laissé derrière lui une énigme donnant un mot de huit lettres.

Throughout his day, he engaged in four activities and, each time, left behind an enigma providing an eight-letter word.

Trouvez-les tous et retrouvez-nous à la page 119 afin de résoudre son dernier problème et de gagner 15% de rabais pour votre prochaine visite au Cabinet Mysteriis*!

Find them all and join us on page 119 to solve his final challenge and win a 15% discount for your next visit at Cabinet Mysteriis*!

Veuillez noter que vous aurez besoin d’effectuer quelques recherches sur le web! Please note that you'll need to do some web research!

p to

Matin Il a commencé son escapade en laissant ses traces dans le sommaire.

next s

c pro hai

rrêt na

Morning He began his excursion by leaving his mark in the summary *Certaines conditions s’appliquent *Certain conditions apply

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 6

2023-11-27 09:33


Découvrez quoi faire au Québec... une infolettre à la fois ! Restez à l'affût des événements incontournables du moment, et ce, partout au Québec grâce à notre envoi personnalisé. Vous n'êtes qu'à un clic de votre prochaine activité coup de cœur !

is, n

o

Découvrez Quoi Faire cet hiver

ent pply

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 7

2023-11-27 09:33


Section locale Local section

08

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 8

2023-11-27 09:33


SECTION LOCALE — LOCAL SECTION

09

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 9

2023-11-27 09:33


QUOI FAIRE ÉTAIT LÀ — WE WERE THERE

Quoi Faire était là We were there

Notre équipe était présente lors d’événements incontournables.

Our team was present at key events.

Toute l’année, l’équipe du Quoi Faire reste en contact avec vous grâce à ses plateformes numériques et à son guide saisonnier. Rien de tel que de vous rencontrer lors d’événements incontournables pour mieux vous connaître. Voici un aperçu de certaines de nos sorties de la saison dernière.

All year round, the Quoi Faire team stays in touch with you through its digital platforms and seasonal guide. And there’s nothing like meeting you at one of our must-see events to get to know you better. Here’s a glimpse of some of our outings last season.

Salon de la FADOQ

Venez nous voir lors de vos sorties préférées et repérez votre cliché sur notre page Facebook ! Come see us during your favourite outings and find your photo on our Facebook page!

10

QuoiFaire_Hiver24_28nov.indd 10

2023-11-28 11:14


Marathon Beneva de Québec

Julie, Valérie & Philippe

Mégane & Kim

Korinne & Camille

Équipe de baseball Gladiateur de Terrebonne

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 11

2023-11-27 09:33


© Musée de la civilisation, Marie-Josée Marcotte

ARTS ET CULTURE — ARTS AND CULTURE

L'art et la culture à l'honneur cet hiver Celebrating art and culture this winter Que vous soyez un(e) amateur(-trice) d'art chevronné(e) ou simplement en quête d’expériences culturelles enrichissantes, la ville de Québec peut vous proposer une grande variété d'expositions en cours et à venir qui pourront satisfaire les petits et les grands.

Whether you're a discerning art enthusiast or simply seeking enriching cultural experiences, Quebec City has a wide variety of current and upcoming exhibitions to satisfy people of all ages and walks of life.

12

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 12

2023-11-27 09:33


ARTS ET CULTURE — ARTS AND CULTURE

Au Musée de la Civilisation At the Musée de la Civilisation Pour demain

Unique en son genre

Jusqu’au 7 janvier 2024 - Until January 7, 2024

Jusqu’au 14 avril 2024 - Until April 14, 2024

Exposition exceptionnelle mariant l’art, la philosophie, la science et la technologie, Pour demain aborde l’urgence climatique de manière constructive et inspirante. L’exposition vous fera plonger dans un avenir plus radieux grâce à des œuvres magistrales présentées au Barbican Centre de Londres. La version québécoise de cette exposition présente également une création de Skawennati, artiste multimédia mohawk, qui s’intitule « Les Trois Sœurs : nous réapproprier l’abondance », ainsi qu’une section traitant spécifiquement des enjeux québécois.

Cette exposition vous invite à plonger au cœur de l’expérience humaine et de sa diversité en découvrant et en explorant les nombreuses réalités associées à l’identité de genre. Au Québec et dans beaucoup d’autres sociétés, cette identité se transforme et évolue. Grâce à cet évènement présenté par TD, le Musée souhaite contribuer à la discussion collective et célébrer la pluralité de l’identité de genre.

An exceptional exhibition combining art, philosophy, science and technology, Pour demain takes a constructive and illuminating look at the climate emergency. The exhibition immerses visitors into a brighter future through masterful works on exhibit at London's Barbican Centre. The Quebec version of the exhibition also features a creation by Mohawk multimedia artist Skawennati, entitled "The Three Sisters: Reclaiming Abundance," as well as a section dealing specifically with Quebec issues.

This exhibition invites the observer to explore the many facets of gender identity and the diversity of the human experience. In Quebec and in many other societies, identity is changing and evolving. With this event presented by TD, the Museum wants to fuel the collective discussion and celebrate the plurality of gender identity.

Sur paroles. Le son du rap queb Jusqu’au 9 septembre 2024 - Until September 9, 2024

Voici une belle occasion de mieux connaître l’histoire de la culture hip-hop au Québec, ses différentes facettes et la place qu’elle occupe dans notre société. Apparu au Québec à la fin des années 1970 et longtemps considéré comme marginal, le hip-hop occupe maintenant une place importante au sein de la scène culturelle locale. Cette exposition a été développée en collaboration avec l’artiste hip-hop et conférencier Webster. Here's a great opportunity to learn more about the history of hip-hop music and culture in Quebec, its various facets and its place in our society. Emerging in Quebec in the late 1970s, the genre was long considered marginal but now plays an important part on the local cultural scene. This exhibition was developed in collaboration with hip-hop artist and lecturer Webster.

13

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 13

2023-11-27 09:33


© themaracujastyle

ARTS ET CULTURE — ARTS AND CULTURE

14

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 14

2023-11-27 09:33


ARTS ET CULTURE — ARTS AND CULTURE

Musée national des beaux-arts du Québec Voir la nuit

Prix en art actuel MNBAQ 2023

Jusqu’au 17 mars 2024 - Until March 17, 2024

Winners of the 2023 Prix en art actuel du MNBAQ

Se déployant autour du thème de la nuit et des activités nocturnes, l'exposition collective Voir la nuit est composée de plus de soixante œuvres de la collection du Musée national des beaux-arts du Québec (art ancien et art actuel) et d’une quinzaine d’œuvres provenant de la collection du Musée de la civilisation. Centered around the theme of night and nocturnal activity, the group exhibition Voir la nuit comprises over 60 works from the collection of the Musée national des beaux-arts du Québec (ancient and contemporary art) and some 15 works from the Musée de la civilisation collection.

Cinq expositions permanentes Five permanent exhibitions Les visiteurs auront aussi accès aux expositions permanentes suivantes en tout temps : Nous - Les chefsd'œuvre de la collection nationale ; Art inuit. La collection Brousseau - Ilippunga ; Arts décoratifs et design du Québec - Collections du Musée ; Jean Paul Riopelle - L’Hommage à Rosa Luxembourg ; Collections du MNBAQ - Art contemporain du Québec.

Jusqu’au 7 janvier 2024 - Until January 7, 2024

Contribuant à la vitalité de l’art contemporain, le Musée national des beaux-arts du Québec et sa Fondation, en collaboration avec RBC Banque Royale, présentent les finalistes du Prix en art actuel du MNBAQ. Sélectionnées en raison de leur excellence, de leur caractère soutenu et de la pertinence de leur production, cinq femmes seront couronnées cette année : Maria Ezcurra, Anahita Norouzi, Celia Perrin Sidarous, Eve Tagny et Sara A. Tremblay. Contributing to the vitality of contemporary art, the Musée national des beaux-arts du Québec and its foundation, in collaboration with RBC Royal Bank, presents the finalists for the Prix en art actuel du MNBAQ. Chosen for the excellence, enduring character and the relevance of their contemporary creations, five women artists will be honoured this year: Maria Ezcurra, Anahita Norouzi, Celia Perrin Sidarous, Eve Tagny and Sara A. Tremblay.

Visitors to the MNB will also have access to the following permanent exhibitions at all times: Nous - Les chefsd'œuvre de la collection nationale; Inuit Art. The Brousseau collection - Ilippunga; Arts décoratifs et design du Québec – The museum’s collection Musée; Jean Paul Riopelle – Tribute to Rosa Luxembourg; and Collections du MNBAQ - Art contemporain du Québec.

© MNBAQ

15

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 15

2023-11-27 09:33


ARTS ET CULTURE — ARTS AND CULTURE

Le Centre Materia Situé au cœur du quartier Saint-Roch, au rez-de-chaussée de la Maison des métiers d’art de Québec, l’une des douze écoles-ateliers de métiers d’art accréditées au Québec, le Centre Materia est un espace de diffusion proposant des expositions qui montrent la singularité, la pertinence et la diversité de ses pratiques. Grâce à une série d’expositions temporaires, il permet de faire connaître et de promouvoir les arts matériels et des productions qui s’inscrivent aux frontières des disciplines des métiers d’art, du design, de la scénographie, des arts visuels et du patrimoine.

Until December 31, 2025: The museum of North America's very first hospital, founded by Augustine nuns, is filled with fascinating information about the evolution of medicine and 50,000 artifacts that tell the story of healthcare in Quebec since 1639. As you explore the Musée des Augustines hospitalières, you'll learn all about the religious community and the key role it played in the province's history. Also, don't miss Re-Cueillir, a temporary exhibition on the theme of rejuvenation, inspired by the contrast between action and contemplation embodied by the Augustinian congregation.

sses culturel e le ich

s

Located in the Saint-Roch district, on the first floor of the Maison des métiers d'art de Québec – one of the 12 accredited craft schools in Quebec – Centre Materia is an exhibition space for the singularity, relevance and diversity of its practices. Through a series of temporary exhibitions, it promotes the material arts and productions that straddle the boundaries of craft, design, scenography, visual arts and heritage.

Le musée du premier hôpital fondé en Amérique du Nord vous attend ! Vous pourrez y découvrir des détails fascinants à propos de l’évolution de la médecine, mais aussi un lieu patrimonial majeur de l’histoire de la Nouvelle-France et du Québec. En explorant le Musée des Augustines hospitalières, vous apprendrez tout sur cette communauté religieuse et le rôle clé qu’elle a joué dans l’histoire de la province. 50 000 artefacts relatent l’histoire des soins de santé au Québec depuis 1639. Ne manquez pas Re-Cueillir, une exposition temporaire centrée sur le thème du ressourcement et inspirée par le contraste entre l’action et la contemplation vécu par les Augustines (jusqu’au 31 décembre 2025).

r

© Monastère des Augustines

Le Musée du Monastère des Augustines

16

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 16

2023-11-27 09:33


ARTS ET CULTURE — ARTS AND CULTURE

Le Musée Royal 22e Régiment de la Citadelle de Québec

The Royal 22nd Regiment – Citadelle de Québec Le seul régiment entièrement francophone d’infanterie de l’armée canadienne se présente à vous au cœur de la forteresse britannique la plus imposante en Amérique du Nord ! L’exposition permanente Je me souviens relate les 100 ans d’histoire du Royal 22e Régiment grâce à des vidéos d’archives, des témoignages touchants, des cartes et des objets ayant appartenu à des soldats ainsi qu’à différentes personnalités. The only all-French infantry regiment in the Canadian Army welcomes you to the most imposing British fortress in North America. The permanent exhibition in this military museum, Je me souviens, recounts the 100-year history of the Royal 22nd through archival videos, moving testimonials, maps and objects that belonged to soldiers and other personalities.

© Citadelle de Québec

QuoiFaire_Hiver24_28nov.indd 17

17

2023-11-28 11:14


ARTS ET CULTURE — ARTS AND CULTURE

Le Musée des plaines d’Abraham

The Plains of Abraham Museum La fameuse bataille des plaines d’Abraham n’aura plus aucun secret pour vous après votre visite de l’exposition Batailles 1759-1760 ! Pendant que vous assisterez à une projection immersive renversante, témoignages d’époque à l’appui, et que vous observerez une collection impressionnante d’uniformes militaires, vos enfants pourront aussi s’amuser grâce à des jeux interactifs. The story of the most famous battle of the Plains of Abraham will be told during your visit to the Battles 1759-1760 exhibition. While you watch the compelling immersive projection, complete with period testimonials, and observe an impressive collection of military uniforms, any youngsters you've brought along will have fun with interactive games.

Pôle culturel du Monastère des Ursulines Le Monastère des Ursulines, communauté fondatrice de la Nouvelle-France et établie à Québec au XVIIe siècle, créa la première école pour filles du nord du continent. Le musée d’histoire et d'art du monastère permet d’exposer les richesses culturelles de la plus ancienne communauté enseignante au Canada. The Ursuline nuns, a founding community of New France established in 17th-century Quebec City, opened the first school for girls in the northern part of the continent. The monastery's history and artistic museum showcases the cultural riches of Canada's oldest teaching community.

Musée Huron-Wendat À Wendake, territoire de la Nation huronne-wendat situé à quelques minutes de Québec, ce musée, caché au sein de l’Hôtel-Musée Premières Nations, allie modernité et histoire. Grâce à de nombreux artefacts uniques, il vous présentera la richesse de l’histoire, de la culture et du savoir-faire des Hurons-Wendats. Des guides locaux, des audioguides et des tablettes tactiles rendront votre visite des lieux plus conviviale. N’oubliez pas de visiter la maison longue, l’habitat traditionnel des familles huronnes-wendat !

18

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 18

© Monastère des Ursulines

In Wendake, a Huron-Wendat community located a short distance from Quebec City, this museum tucked inside the Hôtel-Musée Premières Nations blends modernity and history. Boasting many unique artifacts, the collections are an introduction to the rich history, culture and know-how of the Huron-Wendat. Local guides, audio guides and touchscreen tablets will make your tour even more interesting. Don't forget to visit the longhouse, the traditional home of Huron-Wendat families.

2023-11-27 09:33


ARTS ET CULTURE — ARTS AND CULTURE

Centre d’interprétation historique de Sainte-Foy Le Centre d’interprétation historique de Sainte-Foy est situé dans l’ancien presbytère de la paroisse de NotreDame-de-Foy. L’exposition L’ancien presbytère raconte l’histoire de Sainte-Foy propose un regard nouveau sur le développement du territoire ayant donné naissance à la ville de Sainte-Foy. Elle retrace l’évolution de ce bâtiment et la façon dont il a été habité en fonction des époques. Les heures sombres de son occupation au cours de la guerre de Sept Ans sont aussi présentées, mais l’accent est surtout mis sur l’art d’y vivre en temps de paix. The Centre d'interprétation historique de Sainte-Foy is located in the former rectory of the Notre-Dame-de-Foy parish. The exhibition L'ancien presbytère takes a fresh look at the development of the area that gave rise to the town of Sainte-Foy. It tracks the evolution of the building and its various functions over time. The dark hours of enemy occupation during the Seven Years' War are also presented, but the primary focus is on the art of peacetime living.

Morrin Centre Centre culturel de la communauté anglophone de Québec, ce site historique abrite de nombreux vestiges tout à fait particuliers. Les visites guidées (du jeudi au dimanche) vous feront découvrir les sombres cachots de la prison commune de Québec (1813-1868), le hall des promotions, la salle de cours et le laboratoire scientifique du Morrin College ainsi que la bibliothèque de la Literary and Historical Society of Quebec. Une exposition permanente vous permettra aussi de découvrir l’histoire de la peine capitale au Québec entre 1759 et 1976. As the cultural centre of Quebec City's English-language community, this heritage site is home to many unique relics. Guided tours (Thursday to Sunday) explore the gloomy dungeons of Quebec City's common prison (18131868), the graduation hall, the Morrin College lecture hall and science laboratory, and the superb library of the Literary and Historical Society of Quebec. A permanent exhibition also looks at the history of capital punishment in Quebec from 1759 to 1976.

Observatoire de la Capitale Plus haut sommet de la ville situé à 221 mètres de hauteur, l'Observatoire de la Capitale vous permettra de voir Québec et la région environnante grâce à ses immenses baies vitrées. Vous découvrirez ainsi quatre siècles d'histoire visibles grâce à la géographie, la nature et l'architecture qui vous entourent. Le parcours d'interprétation Horizons est très utile pour mieux comprendre l’histoire de la Capitale-Nationale ainsi que l’identité culturelle des Québécois. At 221 metres, Observatoire de la Capitale is the city's loftiest peak, affording a breathtaking view of Quebec City and the surrounding area through huge picture windows. You'll discover four centuries of history through the geography, nature and architecture around you. The Horizons interpretive tour is a great way to better understand the history of the Capitale-Nationale and the cultural identity of Quebecers.

19

QuoiFaire_Hiver24_28nov.indd 19

2023-11-28 11:14


Section sports et plein air Sports and outdoors section Présenté par

Québec offre le plus grand centre de patinage et de course à pied couvert en Amérique – Ouvert à l’année. Patinage libre sur l’Anneau GaétanBoucher. Location de patins et casques.

Bienvenue à tous !

Recreational skating on the speed skating Oval. Skate and helmet rental. Year-round, enjoy the largest indoor skating and running facility in America.

Welcome everyone!

centredeglaces.ca

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 20

2023-11-27 09:33


SPORTS ET PLEIN AIR — SPORTS AND OUTDOORS

Le ski nocturne sur les montagnes de Québec Night Skiing in Quebec

Au cœur des montagnes de la région de Québec, les amateurs de sports d'hiver auront l'occasion de prolonger leur journée de plein air bien après le coucher du soleil. Le ski de soir reste en effet une expérience incontournable dans la belle province et permet aux skieurs et aux planchistes de dévaler les pentes sous un magnifique ciel étoilé. Découvrez trois destinations de prédilection pour le ski de soir qui pourront vous offrir des expériences nocturnes inoubliables dans la région de la Capitale-Nationale. In the Quebec City area, winter sports enthusiasts will be able to play outdoors on the mountain slopes long after the sun sets. Night skiing is a wonderful experience in la belle province, allowing skiers and snowboarders to hit the slopes under a magnificent starry sky. Here are three of the Capitale-Nationale region's most popular evening skiing destinations for unforgettable night-time experiences.

Le Relais : entre la tradition et la modernité Le Relais: Tradition and Modernity

Le Relais, situé à environ 10 minutes de Québec, est bien plus qu'une station de ski : il s’agit d’une véritable institution de la culture hivernale québécoise. Que vous soyez un(e) skieur(-euse) intermédiaire ou débutant(e), la diversité des pistes et la qualité de la neige pourront toujours vous satisfaire. Le Relais a en effet réussi à marier la tradition et la modernité tout en offrant une expérience de soir conçue pour respecter l'environnement grâce à un éclairage à haute efficacité énergétique. L'atmosphère chaleureuse qui règne au Relais sera toujours doublée d’un accueil convivial dans le chalet principal. Vous pourrez vous réchauffer près du feu, savourer une délicieuse poutine et même siroter des boissons locales afin de vivre une expérience complète. The Le Relais ski resort, just 10 minutes from the city, is a genuine institution of Quebec winter culture. Whether you're an intermediate or novice skier, the diversity of trails and the quality of the snow will always satisfy. Le Relais manages to blend tradition and modernity while offering an evening experience with energy-efficient lighting designed to be kind to the environment. The inviting atmosphere at Le Relais is always matched by a friendly welcome in the main lodge. Cozy up to the fire and treat yourself to a poutine or a locally produced beverage to complete the Relais experience. 21

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 21

2023-11-27 09:33


SPORTS ET PLEIN AIR — SPORTS AND OUTDOORS

Stoneham : le paradis de la glisse nocturne Stoneham: Night Skiing Heaven!

Située à une trentaine de minutes de la ville de Québec, la station Stoneham propose du ski de soir qui se distingue par sa magie. Grâce à ses 19 pistes éclairées, elle peut vous proposer une grande variété de reliefs adaptés à tous les niveaux. Vous pourrez ainsi dévaler les pentes sous les étoiles en toute confiance avec votre famille ou vos amis tout en admirant une vue incroyable sur les montagnes environnantes en arrière-plan. L'un des points forts de Stoneham est son parc à neige, qui restera accessible aux amateurs de « freestyle » toute la soirée. Vous pourrez admirer les cascades spectaculaires de planchistes expérimentés ou même essayer quelques sauts si vous vous sentez aventureux(-euse) !

Located just 30 minutes from Quebec City, Stoneham is a magical night skiing resort. The 19 lighted trails offer variety for all skill levels. You'll tackle the slopes with confidence under the stars with family or friends while admiring the incredible view of the mountainous background. One of Stoneham's highlights is its snow park, which is open to freestylers all evening. Take a minute to admire the spectacular stunts of experienced snowboarders, or, if you're feeling adventurous, try a few jumps yourself!

Mont-Sainte-Anne : la majesté de la montagne éclairée Majestic Mont-Sainte-Anne Lit at Night Un peu plus éloigné du centre-ville, mais niché dans un cadre pittoresque, le Mont-Sainte-Anne propose une expérience de ski de soir exceptionnelle. Au total, 8 kilomètres de pistes éclairées permettront aux skieurs et aux planchistes de profiter de cette montagne sous un tout autre angle. La vue sur le fleuve Saint-Laurent ajoutera également une touche de magie durant cette expérience nocturne. Le Mont-Sainte-Anne se distingue par son ambiance apaisante, qui est parfaite pour ceux qui désirent fuir l'agitation de la vie quotidienne. Ses sentiers paisibles et bien éclairés invitent à la contemplation et créent un contraste fascinant avec l'excitation des pentes. Bref, que vous soyez un(e) skieur(-euse) aguerri(e) ou débutant(e), les stations de ski de la région de Québec peuvent vous offrir des expériences de soir inoubliables. La beauté naturelle et la convivialité de ces destinations les rendent très populaires auprès de tou(te)s les passionné(e)s souhaitant repousser les limites de leur journée de ski ou de planche à neige après le crépuscule. Enfilez votre équipement et partez à la conquête des montagnes illuminées de Québec : vous ne serez pas déçu(e) des pistes, ni de l’après-ski près du foyer !

A little further from downtown, tucked into a postcard setting, Mont-Sainte-Anne delivers an exceptional night skiing experience. A total of eight kilometres of lighted trails give skiers and snowboarders a new level of mountainside enjoyment. The view of the Saint-Laurent below also adds a touch of magic to the nocturnal experience. Mont-Sainte-Anne is distinguished by its peaceful atmosphere – ideal for anyone who wants an escape from the noise and bustle of everyday life. The tranquil, well-lit trails invite contemplation and create a welcome contrast with the excitement of the slopes. In short, whether you're a seasoned skier or a beginner, Quebec City area ski resorts can all offer unforgettable night skiing experiences. The natural beauty and conviviality of these destinations make them favourites with skiers keen to keep on skiing or snowboarding after dusk. So grab your gear and go: conquer Quebec's illuminated mountains. You won't be disappointed by the slopes or the après-ski fun by the fire!

22

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 22

2023-11-27 09:33


SPORTS ET PLEIN AIR — SPORTS AND OUTDOORS

Taquinez la truite en ville Ice Fishing in the City? Why Not! Au cœur de l’effervescence urbaine se cache un secret bien gardé : la possibilité de pratiquer la pêche sur glace ! Cette activité, également appelée « pêche blanche », vous permet de vous évader du quotidien et de vous plonger dans une atmosphère de camaraderie unique.

ce érien uniqu p e ex

Amid the hustle and bustle of city life, we know of a well-kept secret: ice fishing! This relaxing activity, also known as "winter angling," is a getaway from humdrum routine and an immersion into a unique atmosphere of camaraderie. Here are a few unique ice-fishing spots in or around Quebec City!

© Pourvoirie Lac-Beauport

Voici les endroits où vous pouvez vivre une expérience de pêche hivernale unique à Québec !

23

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 23

2023-11-27 09:33


SPORTS ET PLEIN AIR — SPORTS AND OUTDOORS

Village Nordik du Port de Québec Village Nordik – Quebec City Port

Rendez-vous au bassin Louise pour titiller le poisson ! Que vous soyez un(e) pêcheur(-euse) aguerri(e) ou que vous souhaitiez simplement découvrir les joies de la pêche sur glace, le Village Nordik sera le lieu idéal pour vous. Les forfaits offerts incluent tout l’équipement nécessaire pour vous amuser sans vous casser la tête. Chaque samedi, vous aurez l’occasion de profiter d’une ambiance festive et de bouger au son de morceaux de musique entraînants sous un grand chapiteau chauffé. À l’intérieur de ce chapiteau, vous pourrez aussi trouver une foule de restaurants variée et même plusieurs types de boissons. Prenez le temps de déguster un bon chocolat chaud ou de manger un morceau entre deux prises !

If you have children in tow, there are plenty of activities for them: magic shows, inflatable games and igloos, strolling artists, movies, and much more. The Village will be open Friday, Saturday and Sunday. Reserve your tickets now.

© Village Nordik du Port de Québec

Plusieurs activités seront également organisées pour les plus jeunes. Au programme : spectacles de magie, jeux et igloos gonflables, artistes ambulants, projection de films et plus encore ! Le Village sera ouvert le vendredi, le samedi et le dimanche. Réservez vos places sans tarder !

Head to Bassin Louise in the port: whether you're an experienced angler or a novice eager to discover the joys of ice fishing, Nordik Village is the place to go. Their packages include all the gear you need to have fun without straining your wallet. Be there on a Saturday night for the dancing and party atmosphere inside a vast heated tent. Also inside this big top are a variety of restaurants and a selection of beverages. Take a moment to sip a hot chocolate or enjoy a bite to eat between catches.

24

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 24

2023-11-27 09:33


© Pourvoirie Lac-Beauport

SPORTS ET PLEIN AIR — SPORTS AND OUTDOORS

Pourvoirie du Lac-Beauport Base plein air Sainte-Foy Expérimentez la pêche blanche au milieu de la nature tout en restant près du centre-ville de Québec ! Après votre arrivée, quelques minutes de marche sont nécessaires pour que vous puissiez vous installer au milieu du lac. Les employés présents sur place se feront un plaisir de vous expliquer les notions de base de la pêche sur glace et de vous fournir le matériel requis. Vous aurez ensuite l’occasion de pêcher durant trois heures ou jusqu’à ce que vous ayez attrapé un maximum de cinq truites. Apportez ensuite votre butin à la maison et préparez un délicieux repas dont toute la famille se régalera. Bon appétit ! Experience winter fishing in the middle of nature a stone’s throw from downtown Quebec City. Upon your arrival, it's a short walk out to the middle of the lake. The personnel will be happy to explain the ice fishing fundamentals and supply you with the necessary gear. You may then fish for three hours or until you've caught the maximum of five trout. Take your catch home and prepare a delicious meal for the family. Bon appetit!

Venez pêcher la truite mouchetée et la truite arc-en-ciel dans un décor hivernal féerique ! Située à seulement 15 minutes de Québec, cette pourvoirie est une destination très prisée par les amateurs de pêche blanche. Les forfaits proposés incluent la présence d’un accompagnateur, des appâts et un panier conçu pour conserver les poissons. La location de cannes à pêche est aussi offerte à un prix très abordable. N'hésitez pas à faire une pause en vous installant confortablement dans le pavillon d'accueil, où vous pourrez savourer une boisson chaude afin de vous réchauffer. Une aventure mémorable vous attend ! Pour vous divertir, n’oubliez pas de visiter le village des chiots huskys, qui vous permettra même de câliner ces adorables boules de poils ! Come fish for speckled and rainbow trout in an enchanting winter setting just 15 minutes from Quebec City. This outfitter site is popular with ice fishing enthusiasts. Package deals include a guide, bait and a basket designed to hold fresh catch, and the cost of a rod rental is very reasonable. When you want to take an indoor break, make yourself at home in the reception pavilion to warm up with a hot beverage. Round off this memorable adventure with a visit to the husky puppy village, where you will be allowed to cuddle the adorable furballs!

25

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 25

2023-11-27 09:33


CENTRE VIDÉOTRON 250-G BOUL. WILFRID-HAMEL QUÉBEC, QC G1L 5A7 REMPARTS.CA | TICKETMASTER.CA | 418.525.1212

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 26

BILLETS

2023-11-27 09:33


QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 27

2023-11-27 09:33


FAMILLE — FAMILY

Tournoi Pee-Wee

Pee-Wee Tournament Le Tournoi International de Hockey Pee-Wee de Québec est le plus prestigieux tournoi de hockey mineur au monde, et il se déroulera ici, dans la belle ville de Québec, plus précisément au Centre Vidéotron et au Pavillon de la Jeunesse. Encore une fois cette année, il permettra à 120 équipes provenant de partout à travers le monde de vivre une expérience inoubliable. Au total, plus de 15 pays seront représentés à Québec au cours de cette 64e édition ! The Quebec International Pee-Wee Hockey Tournament, the world’s most prestigious minor league tournament, is held in Quebec City at the Centre Vidéotron and the Pavillon de la Jeunesse. Yet again this year, the tournament gives 120 minor league players from around the world an unforgettable experience. In all, 15 countries will be represented in Quebec City at this 64th edition.

28

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 28

2023-11-27 09:33


FAMILLE — FAMILY

29

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 29

2023-11-27 09:33


FAMILLE — FAMILY

Les activités incontournables : Top activities:

Le Tournoi Pee-Wee ne propose pas seulement du bon hockey : c’est aussi un grand évènement familial ! Selon notre équipe, pour vivre l'expérience « Pee-Wee » ultime, il vous faudra :

The Pee-Wee Tournament is more than just great hockey: it’s also a huge family event! For the ultimate “Pee-Wee experience,” we strongly recommend the following:

01

Check out the pin exchange booth… and even take part in exchanges!

Visiter le coin des échanges d'épinglettes… et même prendre part aux échanges !

02

Jouer au minihockey dans les corridors du Centre Vidéotron

03

Chanter la chanson thème du Tournoi Pee-Wee en boucle (attention, les mots « Vive les Pee-Wee du Carnaval » resteront longtemps dans votre tête !)

04

Prendre part aux nombreuses animations dans les gradins, sur la patinoire, le hall et autres ! N'oubliez pas votre boîte à lunch et venez passer votre journée sur place. Nous vous attendons !

01

02

Play mini-hockey in the hallways of the Centre Vidéotron

03

Sing the Pee-Wee Tournament theme song in a loop (caution, the “Vive les Pee-Wee du Carnaval” bit is a guaranteed earworm!)

04

Enjoy the many organized activities on the rink, in the halls, or on the main concourse Bring a lunch and spend the whole day here. We can’t wait to welcome you!

30

QuoiFaire_Hiver24_28nov.indd 30

2023-11-28 11:14


FAMILLE — FAMILY

À ne pas manquer Not to be missed

— La journée des mascottes de la Ligue nationale de hockey — Les séances de photos avec des joueurs ou des ex-joueurs de la LNH ou des vedettes du monde du hockey — Les séances de photos avec la coupe Stanley Les jeunes joueurs pee-wee ont besoin de votre appui ! Nous comptons sur VOUS pour offrir une ambiance électrisante ! Votre but : faire vivre à ces jeunes une expérience plus qu’inoubliable et les faire se sentir comme s’ils étaient des joueurs professionnels. D’ailleurs, en parlant de joueurs professionnels : saviez-vous que près de 1400 joueurs de la LNH ont participé à ce tournoi vers l’âge de 12 ans ? Voici quelques-unes de ses recrues les plus célèbres (pour nommer que celles-là) : Wayne Gretzky, Mario Lemieux, Guy Lafleur, Auston Matthews, Connor McDavid, Connor Bedard. Qui sait ? Peut-être verrez-vous le futur Sidney Crosby en action ?

— National Hockey League mascot day — Photo ops with current and former NHL players or hockey personalities — Photo ops with the Stanley Cup The young Pee-Wee players need your support! We're counting on YOU to create an electrifying atmosphere! Your mission: to give these youngsters an unforgettable experience and make them feel like professional players! Speaking of professional players, did you know that nearly 1,400 NHL players took part in this tournament when they were about 12 years old? Here are a few of its most famous recruits: Wayne Gretzky, Mario Lemieux, Guy Lafleur, Auston Matthews, Connor McDavid, Connor Bedard. Who knows… you could be seeing the next Sidney Crosby in action at the Centre Vidéotron!

www.tournoipee-wee.qc.ca

31

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 31

2023-11-27 09:33


CARTE DE LA VILLE DE QUÉBEC — MAP OF QUEBEC CITY

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 32

2023-11-27 09:33


CARTE DE LA VILLE DE QUÉBEC — MAP OF QUEBEC CITY

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 33

2023-11-27 09:33


s Oues

des Commissaire

Saint-Ans elme

ST UE

de la Salle du Roi

STER DORCHE

Boule vard Langel ier

Sa

DE LA COURON

Caron

EST

Attraits touristiques centre-ville de Québec int -Va llie rE

Sainte

-Hélèn e

st

l’A

qu e

Lavigueur

TOUR MARTELLO

CÔTE D’A BR AH AM

de la Tourelle

Saint-Olivier

nd

Richelieu

D’Aiguillon

EST

Saint-Augustin

Sutherla

orval pe-D Philip

nd

ha Marc

Sainte-Clair e

du c

SAINT -VA LLIE R

Côte Sainte-Geneviè ve

de

EST EST

PLACE DE L’UNIVERSITÉ DU QUÉBEC

L'ALLIER

RUE ARAGO EST

EST

BOUL. CHAR JARDIN

Deligny

Ru e

ST-JOSEPH

NE

Tourist attractions downtown Quebec City

du Pont

ARES T OU

du Parv is

L. CH

Édouard

de la Reine

ST-JEAN

ST-JEAN

Lockwell

Saint-Joachim

Saint-

Patric

Burton Crémazie Est

berry

8

BOUL. RENÉ-LÉVESQUE EST

OUEST

bull

To Av. de la

CENTRE DES CONGRÈS

28

PARC DE L’AMÉRIQUE FRANÇAISE

10 COLLINE PARLEMENTAIRE

Jacques-Pariz eau

LÉE

GRANDE AL

ur

ER

urlamaq

TI AV. CAR

Av. de Bo

laire-F ontain e

nneuve

De Maiso

3

k

du Bon-P asteur

de C

GRAND THÉÂTRE rn Avenue Tu

-LÉVESQUE BOUL. RENÉ

Saint-Gabriel

ue

PLACE GEORGES-V

LÉE

GRANDE AL

r

lfrid-Laurie

Avenue Wi

18

MANÈGE MILITAIRE

ult

ea Av. Galip

26

Av. Briand

AVENUE WOLFE-MONTCALM

TOUR MARTELLO

é Av. Tach

17

Hono

la Av. de Sa

Y CH. STE-FO

23

MUSÉ DES PLAI D’ABRAH

Avenue George-VI

Avenue Garneau

PARC DES CHAMPS-DE-BATAILLE TOUR MARTELLO

30

t

O

BOU

du Prince-

s Est

an

R IE LL VA TIN SA

t

uC .d Av

ia -D ap

rio nta eO

1

nu Ave

Basilique-cathédrale Notre-Dame de Québec Avenue George-VI

11

Cathedral / Porte Sainte / Holy Door

La Citadelle de Québec - Musée Royal 22° Régiment Citadel - Museum

2

Cathédrale de la Sainte-Trinité / Holy Trinity Cathedral

plain e Cham Ru12 Le Diamant

3

Centre des congrès de Québec

N AM13PLAILe Capitole

Cathedral

Convention centre

BOUL. CH

PROMENADE SAMUEL-DE CHAMPLAIN 4 Château Frontenac

Château Frontenac

Performance venue Performance venue

14

Lieu historique des Fortifications-de-Québec

BASSIN BROWN

National Historic Site

5

Fontaine de Tourny

15

L’Îlot des Palais

6

Funiculaire du Vieux-Québec

16

Maison de la littérature

7

Gare du Palais

17

Maison Henry-Stuart

8

Grand Théâtre de Québec

18

Manège militaire Voltigeurs de Québec

9

Hôtel de ville

19

Monastère des Augustines

10

Colline Parlementaire

20

Morrin Centre

Fountain

Cable car

Train station and bus terminal Performance venue City Hall

Parliament building

Interpretation centre Library and literature centre Regency cottage Armoury

Monastery

Cultural centre

m


AG ES

E

Abr aha

m-M arti

n

NC Y

BO U

-L AN JE L.

Vallière

15 ÎLOT DES PALAIS

BASSIN LOUISE

asse a Pot

VIEUX-PORT

Côte Dinan

te Cô de

ST -A ND ST RÉ -P AU L

la Hamel

int e-

EB

Po

AD

E

An

ne

ST-LOUIS

LE CHÂTEAU FRONTENAC

Geneviè ve

6

int-D enis

D

IN

11

rs

a

en

m Pro

HA M

ern uv

PL A

eu

es

d de

Go

TRAVERSE QUÉBEC/LÉVIS

21

Musée de la civilisation

31

Séminaire de Québec

22

Musée de l’Amérique Française

32

Terminal de croisières

23

Musée des plaines d’Abraham

33

Traverse Québec-Lévis

24

Pôle Culturel du Monastère des Ursulines

25

Musée du Fort

26

Musée National des Beaux-Arts de Québec

27

Musée naval de Québec (saisonnier)

28

Observatoire de la Capitale

29

Palais Montcalm

30

Parc des Champs-de-Bataille

Museum Museum Museum Museum Museum Museum

Museum (seasonal) Observatory

Performance venue Battlefields Park

SIE OU

e

ad

en

de

la

om Pr

Seminary

Cruise Terminal

Québec City-Lévis Ferry

FLEUVE ST-LAURENT

y rc Ca

à-

te in Po

rs

33

CITADELLE

DA LH

ATE LOT -M e

32

21

QUARTIER PETIT CHAMPLAIN

sie er av Tr es

TERRASSE DUFFERIN

TC

la Citadelle

Av. Saint e-

Av. Sa

FUNICULAIRE

4

TI

Côte de

PARC DE GOUVER S NEURS

la Montagn

ame

du

Cô te de

Fo r

t

25

PE

PORTE ST-LOUIS

rt

E

ph

Sa

au

1 U

ED

ERR

ns

sJ ar di de

2

RU

SAU LTAU

E

VIEUX-QUÉBEC

24

22

31 PARC MONTMORENCY

QU RI

9

k

rt

27

AGORA

rts

STPI

nd

B FA

u

-C ap

pa

-D

LA

ea

-le

sR em

in

Sa int -F la vie

Héb e

rn

Co o

us

de

Fe rla

Ga

DE

JARDINS DE L’HÔTEL-DE-VILLE

20

sule Sainte-Ur

5

TE CÔ

13

Sainte-Anne

PARC DE L’ESPLANADE

So

n

lais

PORTE KENT

Dauphine

ie

u Pa

Sainte-Angèle

16

29

er oré-Merci

Saint-Stanislas

PORTE ST-JEAN

r te no Ca

Côte d

14

PLACE D’YOUVILLE

19

DU

Des Glacis

McMahon

12 13

ÉE INES HAM

ESPACE 400e

Notr e-D

DU FF ER IN

GARE DU PALAIS Saint-Nicolas

-M

ON TM

UL

de l’Épe ron

el Côte d

7

RE O ST-PA


26 8

11

STONEHAM-ETTEWKESBURY

SAINTE-BRIGITTEDE-LAVAL

LAC-DELAGE LAC-BEAUPORT

SAINT-GABRIELDE-VALCARTIER

3 LAC-SAINTCHARLES BOISCHATEL

QUÉBEC

29 9

WENDAKE

VAL-BÉLAIR

LORETTEVILLE

2 1

PORTNEUF

L'ANCIENNE-LORETTE

5

CAP-ROUGE

27 15 20 17 14 16 18 21 19 13 7

3

22

32 2

30

10

SAINT-ROMUALD

24

CHARNY

S CH

SAINT-NICOLAS

SAINT-RÉDEMPTEUR

BREAKEYVIL

ATTRAITS TOURISTIQUES

9

1

Centre Vidéotron

10 Aquarium du Québec

2

Méga Parc

3

Village Vacances Valcartier

4

Mont-Saint-Anne

5

Musée national des beaux-arts du Québec

6

Parc de la Chute-Montmorency

7

Parc des Champs-de-Bataille

8

Station touristique Stoneham

Wendake

11

Parc national de la Jacques-Cartier

12

Île d’Orléans

13

Musée Royal 22e Régiment

14

Résidence du gouverneur général

15

Morrin Center

16

Observatoire de la Capitale

17

Musée de la civilisation


4

SAINTE-ANNEDE-BEAUPRÉ

25 SAINT-FRANÇOIS

SAINTE-FAMILLE

CHÂTEAU-RICHER

L'ANGE-GARDIEN

MONTAIGU ÎLE D’ORLÉANS

12 SAINT-PIERRE

6 SAINT-LAURENT SAINTE-PÉTRONILLE

33

2

31

2 23

LÉGENDES

LÉVIS

PONTS

24

CENTRES COMMERCIAUX ET CARREFOURS

PINTENDRE

HOPITAUX

SAINT-JEANHRYSOSTOME

TRAVERSIERS CENTRES DE SKI CINÉMAS

SAINT-HENRI

LLE

18

Promenade de Champlain

27 Village Nordik

19

Petit Champlain

28 Marché Carrier de Pintendre

20 Château Frontenac

29 Onhawa Lumina

21

30 Salle de spectacles Vieux Bureau de Poste

Parlement

22 Quai Paquet

31

23 Vieux-Lévis

32 L’Anglicane

24 Chutes-de-la-Chaudière

33 Lieu Historique du chantier AC Davie

25 Basilique Sainte-Anne-de-Beaupré 26 Glissades Tewksbury

Lieu Historique des Forts-de-Lévis


FAMILLE — FAMILY

Plongez dans la magie des fêtes au Marché de Noël allemand Holiday Magic at the German Christmas Market Vous avez envie de savourer des spécialités culinaires allemandes telles que de délicieux bretzels, des saucisses et des gâteaux traditionnels de Noël ? Vous aimeriez siroter un bon vin chaud tout en découvrant des produits artisanaux d’ici et d’ailleurs ? Rendez-vous au Marché de Noël allemand de Québec entre le 23 novembre et le 23 décembre 2023 ! Hankering for German culinary specialties, perhaps delicious pretzels, sausages or traditional Christmas cakes? Dreaming of sipping mulled wine while browsing displays of local and imported handcrafted products? If you answered yes to both questions, you won’t want to miss the Quebec City German Christmas Market, this year running from November 23 to December 23, 2023.

« Le Marché de Noël allemand de Québec est vraiment l’endroit où il faut être pour s’imprégner de l’ambiance des Fêtes et pour vivre un moment féérique dans un cadre hivernal enchanteur. Chaque année, nous prenons soin d’intégrer aux cinq sites de l’évènement des structures décoratives originales. En 2023, nous sommes très fiers d’ajouter à notre décor un magnifique téléphérique dont les sièges ont été remplacés par des jouets », indique Olivia Lexhaller, directrice générale du Marché de Noël allemand de Québec. "Quebec City's German Christmas Market is the place to be if you want to soak up festive atmosphere and holiday magic in an enchanting winter setting,” says Olivia Lexhaller, General Manager of the Quebec City German Christmas Market. “Each year, we make a point of incorporating original decorative structures into the five event sites. In 2023, we're very proud to add to our decor a magnificent cable car with seats that have been replaced by toys."

34

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 34

2023-11-27 09:33


FAMILLE — FAMILY

Une programmation festive et variée

Festive and varied events Durant cette 16e édition, de nombreuses activités seront prévues pour faire plaisir aux petits comme aux grands. Le père Noël sera même de la partie ! Plusieurs spectacles musicaux intérieurs et extérieurs seront également au programme. « Nous recevons des musiciens invités de l’Allemagne, un groupe bavarois, un groupe de musique classique ainsi qu’un contre-ténor allemand. Il y en a pour tous les goûts ! De plus, nous avons aussi organisé une parade avec des marionnettes géantes, qui met en vedette des répliques impressionnantes de saint Nicolas et du Krampus, son pendant maléfique. La parade aura lieu à deux reprises le long de la rue Saint-Jean », précise Mme Lexhaller. Pour connaître les dates exactes, restez à l’affût sur les pages de réseaux sociaux du Marché de Noël allemand ou visitez son site Web ! Sachez que toutes ces activités sont gratuites. N’hésitez pas à profiter de cette occasion pour faire vos emplettes des Fêtes ! For this 16th edition, numerous activities will be planned to delight young and old alike. Santa Claus will even be there! A number of indoor and outdoor musical performances will also be on the program. "We will be hosting guest musicians from Germany, a Bavarian group, a classical music ensemble and a German countertenor. There will be something for everyone! We have also organized a parade with giant puppets, featuring impressive replicas of Saint Nicholas and Krampus, his devilish counterpart. The parade will take place twice along Rue Saint-Jean," adds Ms. Lexhaller. For precise dates, stay tuned to the German Christmas Market's social networking pages or visit the website. All activities are free of charge. Take advantage of this event to do your holiday shopping!

35

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 35

2023-11-27 09:33


FAMILLE — FAMILY

Terminez l’année en beauté au Festival Kaléidoscopes End the Year on a High Note at Kaleidoscopes

Comme la première édition du Festival Kaléidoscopes a connu un franc succès l’année dernière, l’équipe du Marché de Noël allemand de Québec a décidé de renouveler l’expérience en 2023. Vous pourrez donc bientôt participer à une semaine de célébrations culturelles au cœur d’un décor féérique ! Seeing as the first edition of the Kaleidoscopes festival was a such a huge hit last year, the Quebec City German Christmas Market team decided to repeat the experience in 2023. Soon, we’ll be able to take part in a week of cultural celebrations in a magical setting. « Il y avait une volonté de la part de l’équipe du Marché de Noël allemand de poursuivre ses activités après le 25 décembre en transformant ses sites et en proposant une toute nouvelle programmation mettant en valeur le dynamisme artistique de Québec », indique Mathieu Girard, directeur de la production du Festival Kaléidoscopes. La programmation de cet évènement comportera des spectacles de musique émergente, des prestations théâtrales, des veillées de danse traditionnelle et plus encore ! Vous aurez également l’occasion de déguster une grande variété de boissons et de gourmandises locales sur place. Pour couronner le tout, l’ensemble des activités proposées sont même gratuites !

“The German Christmas Market organizers wanted to prolong their activities after December 25 by transforming their premises and offering an entirely new venue to showcase Quebec City's artistic vibrancy," says Mathieu Girard, production manager of the Kaleidoscopes festival. This year’s event will feature emerging music acts, theatrical performances, traditional dance vigils and more. A wide variety of local beverages and treats will be served on-site. To wrap it all up with a bow, the activities are free!

36

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 36

2023-11-27 09:33


FAMILLE — FAMILY

Un festival multidisciplinaire à ne pas manquer An Unmissable Multidisciplinary Festival

Vous aimez faire de nouvelles découvertes ? Vous aimeriez participer à des activités festives dans un cadre hivernal à couper le souffle ? Optez pour Les Kaléidoscopes ! « En fait, il y en a pour tous les goûts ! Je crois que les gens vont apprécier leur expérience s’ils ont envie d’explorer tout ce qui bouillonne sur le plan artistique à Québec ou s’ils ont tout simplement envie de s’amuser. Les visiteurs sont toujours en mode "plaisir" », précise M. Girard. Do you thrive on new discoveries? Do you want to join in festive activities in a breathtaking winter setting? Kaléidoscopes was conceived for people like you. "There's really something for everyone," adds Girard. "I think people will enjoy their experience if they want to explore everything that's going on artistically in Quebec City, or if they just want to have fun. Visitors are always in "fun mode."

Pourquoi avoir choisi le nom « Kaléidoscopes » ? How did the “Kaleidoscope” name get chosen?

« Un kaléidoscope est un instrument optique qui nous permet de voir différentes couleurs et diverses formes lorsque nous le tournons. Nous pouvons donc faire un parallèle avec les sites utilisés pour le Marché de Noël allemand. Ceux-ci restent au même endroit, mais ils se transforment pour laisser place au festival », explique M. Girard. Rendez-vous sur le site Web du festival pour en savoir plus à propos de la programmation ! "A kaleidoscope is an optical instrument that shows us different colours and shapes as we turn it. We can draw a parallel with the German Christmas Market zones: they stay in the same place but are transformed for the festival," explains Girard. Visit the festival’s website for more programming details. www.mnaq.ca/fr/kaleidoscopes 37

QuoiFaire_Hiver24_28nov.indd 37

2023-11-28 11:14


Magasiner, Manger, S’amuser ! Fashion, Food, Fun! Les Galeries de la Capitale: la destination shopping et divertissement de prédilection à Québec ! Les Galeries de la Capitale: the ultimate shopping and entertainment destination in Québec City!

Plus de 200 boutiques à découvrir

More than 200 stores to discover

Rabais exclusifs aux visiteurs demeurant à Exclusive discounts

Browns + Guess + Simons + H&M + L’Occitane + La Baie d’Hudson + NIKE + Michael Kors + Foot Locker + Roots + Sephora + MEC + Rudsak + + +

more than

38

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 38

2023-11-27 09:33


+ +

Vos papilles Your tastebuds

30 restaurants où profiter de notre offre variée 30 restaurants to enjoy our diversified offer

Espace Gourmet

Food Court McDonald’s, Poulet Rouge, A&W, Mikes, Sushi Shop, Subway, etc.

Restaurants Ricardo, Madame Chose, 3 Brasseurs, etc.

Cafés Starbucks, Brûlerie Rousseau, David’s Tea, etc.

Et plus encore ! And even more!

Queues de Castor, Mr. Pretzels, Kernels, KandJu, L2 Bubble Tea, La Crémières, Lindt, Sugar Daddy's, Jugo Juice, Laura Secord, etc. 5401, boulevard des Galeries Québec (Québec) G2K 1N4 @galeriesdelacapitale galeriesdelacapitale.com

ren

rc

cle

au nn e

sa

ras

tie

ou

. -B t. R

Le li xFé

t. L

Au

Au t. Au

973

40 740 Sainte-Foy

Vieux-Québec

39

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 39

2023-11-27 09:33


15

ATTRACTIONS À DÉCOUVRIR ATTRACTIONS TO DISCOVER

LA PLUS GRANDE DESTINATION DE DIVERTISSEMENT INTÉRIEUR DANS L’EST DU CANADA ATTRACTIONS

15

THE TH E LARGES GEST INDO INDOO OR AMUS AMUSE EMEN MENT T PAR ARK K À DÉCOUVRIR IN EASTERN CANADA

ATTRACTIONS TO DISCOVER

Nestled within Les Galeries de la Capitale shopping complex is Méga Parc. 86,000 square feet of turbofun await you in this unique steampunk-themed indoor amusement park. Get ready to experience an adventure!

Nestled within Les Galeries de la Capitale shopping complex is Méga Parc. 86,000 square feet of turbofun await you in this unique steampunk-themed indoor amusement park. Get ready to experience an adventure!

NOS ATTRACTIONS

OUR ATTR TTRA ACTION

NOS ATTRACTIONS

OUR ATTR TTRA ACTIONS

40

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 40

2023-11-27 09:33


1re GRANDE ROUE SANS RAYONS EN AMÉRIQUE DU NORD THE FI THE FIR RST SPOK OKE ELESS FERRIS WHEEL IN NORTH AMERICA

NOS ATTRACTIONS

OUR ATTR TTRA ACTIONS

LE PLUS LONG SENTIER DE PATINAGE INTÉRIEUR AU NORD DU CONTINENT THE LONG THE ONGE EST IND INDO OOR ICE SKATING TRACK IN NORTH AMERICA

UN CINÉMA CINEPLEX IMAX X A CINEPLEX IMAX CINEMA

ACHETEZ VOS BILLETS !

Grâce au br bracelet d’acc accè ès illimité illimité aux attractions pour la journé journ ée, le turbofun, c’est ici qu’ qu’on le trouve!

BUY YOUR TICKE ICKET TS !

With our one-day wristband, limitless turbofun awaits!

5401, bo bou ule levvard des Gal Galer eriies, Qu Qué ébec (Qué (Québec) G G2 2K 1N4 1N4 Entrées / Entrances F-G, mega-parc.com Entré

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 41

41

2023-11-27 09:33


FAMILLE — FAMILY

La féérie de Noël sur l’avenue Maguire ! The Magic of Christmas on Avenue Maguire!

42

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 42

2023-11-27 09:33


FAMILLE — FAMILY

Dès le 26 novembre, une symphonie scintillante de lumières éblouira cette artère emblématique de Québec. Grâce à plus de 130 sapins majestueusement parés de décorations lumineuses, l’avenue Maguire se transformera en un décor enchanteur digne d'un conte de fées hivernal. Starting November 26, a twinkling symphony of lights will bedazzle this iconic Quebec City thoroughfare. Lined with more than 130 evergreens trimmed with luminous decorations, avenue Maguire will be transformed into an enchanting setting worthy of a winter fairytale.

La pièce maîtresse de ce décor sera un spectaculaire et majestueux sapin de 45 pieds trônant au cœur de Sillery et illuminé par plus de 5000 lumières étincelantes pour créer une atmosphère festive inoubliable. Prenez des photos mémorables dans ce cadre « instagrammable » à souhait et partagez-les avec vos amis afin d’ajouter une touche de féérie dans vos pages de réseaux sociaux ! Séduit, lui aussi, par ce décor enchanteur, le père Noël en personne sera présent toutes les fins de semaine du mois de décembre afin d’accueillir les visiteurs le vendredi soir et le samedi. Le 26 novembre, dès 16 h, ne manquez surtout pas la cérémonie d'illumination du sapin, qui sera marquée par l'arrivée du père Noël au cours d'un minidéfilé et par le spectacle musical extérieur de Mademoiselle Fizz, qui chantera des airs de Noël tout en étant accompagnée de musiciens jusqu’à 18 h 45. Profitez de l'atmosphère sereine et magique de l’avenue Maguire, loin du chaos des centres commerciaux ! Faites vos emplettes dans les boutiques de cette voie unique de Québec, qui proposent non seulement des produits uniques, mais aussi un service d’une qualité inégalée. Après votre journée de magasinage, pourquoi ne pas la terminer entre amis au sein de l’une des nombreuses excellentes adresses gourmandes de l’avenue Maguire ? Un stationnement couvert public, situé à proximité, pourra également vous simplifier la vie. L’avenue Maguire conservera ce décor enchanteur tout l'hiver, ce qui vous donnera l’opportunité de savourer la magie des Fêtes sur l'une des plus belles rues de Québec.

The star of the show will be a spectacular 45-foot pine tree in the heart of the Sillery district, illuminated by more than 5,000 sparkling lights to create an unforgettable festive atmosphere. Take memorable photos in this "Instagrammable" setting and share them with friends to add a touch of enchantment to your social pages! Unable to resist this beautiful setting, Santa Claus himself will be on hand every weekend in December (Friday nights and Saturdays) to welcome visitors. On November 26, starting at 4:00 PM, don't miss the tree-lighting ceremony, which will be marked by Santa's arrival in a mini parade, followed by an outdoor concert by Mademoiselle Fizz, who will sing Christmas songs accompanied by musicians until 6:45 PM. Make the most of this serene, charming atmosphere on the avenue, far from the frenzy of shopping malls. Shop at the boutiques lining this renowned artery in Quebec City; you will find not only unique products, but also unmatched service. End a day of shopping with friends at one of Maguire's many excellent gourmet addresses. Nearby indoor parking is conveniently available. Maguire will keep its enchanting holiday decor intact all winter long, so you can continue to savour the magic of the holiday season on one of Quebec City's most beautiful streets. Mark your calendar: from November 26 onward, head over to avenue Maguire and immerse yourself in Christmas cheer!

Dès le 26 novembre, ajoutez cet évènement dans votre agenda et plongez au cœur de la féérie de Noël !

43

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 43

2023-11-27 09:33


GOURMAND — GOURMET

Les bars cachés à Québec

Quebec City’s Hidden Bars

44

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 44

© jjacques

2023-11-27 09:33


GOURMAND — GOURMET

Si vous souhaitez vivre l’expérience des bars cachés de Québec, voici quelques-unes de ces fameuses adresses. N’oubliez pas de les garder pour vous, sauf si on vous les demande dans la rue !

jjacques Dans le quartier St-Roch, une petite rue ne payant pas de mine jouissait autrefois d’une mauvaise réputation. Aujourd’hui, la rue Notre-Dame-des-Anges accueille l’un des bars cachés les plus branchés de Québec : le jjacques ! Derrière une porte close et des rideaux opaques se cache un décor incroyable dans lequel vous pourrez découvrir une carte de cocktails très variée. Pour découvrir ce lieu, restez attentifs en déambulant devant les vitrines de la rue Saint-Joseph Est. Non loin de la bibliothèque Gabrielle-Roy, un indice vous mènera tout droit vers ce bar d’exception : « Pour trouver la lumière, suivez le saint vers la cité qui ouvre la porte du royaume des anges. »

Quebec City is packed with bars, restaurants and party venues everyone knows and loves. However, there are also some good, low-profile addresses that you'll have to track down yourself or, if you’re lucky, find a local to steer you there. If you are intrigued by the idea of Quebec City's hidden bars, here’s a quartet of quietly famous addresses. Remember to keep them to yourself, unless you're asked on the street!

© jjacques

Québec regorge de bars, de restaurants et de lieux festifs bien connus de tous. Néanmoins, il existe aussi quelques bonnes adresses, plus discrètes, que vous devrez dénicher vous-même et qui sont souvent partagées grâce au bouche-à-oreille local.

In the St-Roch district is a narrow, unassuming street that once had a bad reputation. Today, rue Notre-Dame-desAnges is home to one of Quebec City's hottest hidden bars: jjacques! Behind the closed door and opaque curtains lies an incredible décor and a varied cocktail menu. To find the place, look sharp as you stroll past the shop windows on rue Saint-Joseph est. Not far from the Gabrielle-Roy library, a clue will lead you straight to this exceptional bar: "To find the light, follow the saint to the city that opens the door to the kingdom of angels."

45

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 45

2023-11-27 09:33


GOURMAND — GOURMET

Bar Les Yeux Bleus Au milieu du Vieux-Québec, à travers le brouhaha des touristes, vous pourrez trouver le bar Les Yeux Bleus au fond d’une petite ruelle, bien caché dans ce quartier très achalandé. Cet établissement aménagé dans un bâtiment historique peut vous proposer une grande carte de cocktails, de bières et de vins pour tous les goûts, mais aussi des concerts intimes offerts par plusieurs DJ. Located smack in the middle in Quebec City's old quarter, amid the hustle and bustle of tourists, you'll find Les Yeux Bleus tucked away at the end of a narrow alleyway. Housed in a stone-clad heritage building, this relaxed speakeasy serves a wide selection of cocktails, beers and wines and features live music and a summertime terrace.

Le Bateau de Nuit Oui, l’adresse du Bateau de Nuit, situé sur la rue SaintJean, n'est peut-être pas secrète, mais elle n’est pas si facile à trouver non plus ! Son décor intime, son cachet de type speakeasy ainsi que ses briques rouges contrastant avec le bois font de cet établissement le lieu intime parfait pour déguster des bières de microbrasserie provenant de partout au Québec. Il s’agit du bar par excellence à visiter dans le quartier Saint-Jean-Baptiste ! We realize that the Bateau de Nuit address on rue SaintJean is not exactly a secret, but it's not very easy to find, either! Once you do, you'll enjoy the intimate, speakeasystyle atmosphere and contrasting red brick and wood décor that make it an ideal spot in the Saint-Jean-Baptiste district to enjoy craft beers from all over Quebec.

© Justine

Justine Quelque part près du Vieux-Port de Québec, à deux pas de la gare du Palais, une devanture noire cache une adresse que vous aurez certainement envie de noter dans votre carnet. Fondé sans enseigne, le bar Justine pourra vous accueillir lors d’une soirée calme ou plus festive. Dès que vous serez entrés et que vous aurez traversé un épais rideau rouge, vous pourrez admirer un speakeasy inspiré de l’époque de la prohibition qui vous permettra de savourer des cocktails préparés dans le plus grand art. Bref, il s’agit de l’un des secrets les mieux gardés de Québec ! Somewhere near Quebec City's old port, a short walk from the Gare du Palais train station, a black storefront with no sign has an address you'll definitely want to put in your notes. Bar Justine welcomes those in the know for a quiet drink or a more celebratory occasion. As soon as you step inside and walk past the thick red curtain, you'll find yourself in a speakeasy inspired by Prohibition clubs. Enjoy cocktails prepared with the utmost artistry. It’s one of Quebec City's best-kept secrets!

ROUTE L’AÉRO

13

Neither inside, nor the front or the back... Where is the answer?

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 46

On se retrouve à la page 119 pour le dernier puzzle!

p to

Ni dedans, ni dessus, ni dessous... Où peut bien être la réponse?

next s

c pro hai

rrêt na

See you at page 119 for the last puzzle!

2023-11-27 09:33


SPÉCIALITÉS MAISON : PÂTES • PIZZAS • VEAU ET DÉJEUNERS HOUSE SPECIALTIES : PASTA • PIZZAS • VEAL AND BREAKFASTS

LERC

540

-LEC

IS

ÉLIX

RN E

ON DI N

TE F

UL . BO

138

AU TO RO UT E D UPL ESS AV. JULE S - V E

WI LF

RID

-H AM E

L

ROUTE DE L’AÉROPORT

AUT ORO U

RU EB R ERNARD-G

40

next s

COMMANDE POUR EMPORTER, ou EN LIGNE, PAR TÉLÉPHONE ou AU COMPTOIR

ONLINE or TAKE-OUT ORDER, BY PHONE or AT THE COUNTER

1445, AVENUE JULES-VERNE, SAINTE-FOY (ANGLE DUPLESSIS) VASTE STATIONNEMENT PRIVÉ GRATUIT • LARGE PRIVATE FREE PARKING

VISITEZ NOTRE SITE INTERNET POUR CONSULTER NOS MENUS ET NOS PROMOTIONS. VISIT OUR WEBSITE TO VIEW OUR MENUS AND PROMOTIONS.

418.877.7200 www.tuscanosquebec.com

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 47

2023-11-27 09:33

t


LONDON JACK PR É S E N T E

BOE UF WE LLIN GTO N MENU GASTRONOMIQUE

3 SERVICES

POUR 2 À 8 PERSONNES

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 48

2023-11-27 09:33


L’ITALIE AU COEUR DU PETIT CHAMPLAIN 2 1 R U E S O U S - L E - F O R T, Q C

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 49

2023-11-27 09:33


GOURMAND — GOURMET

Nos bonnes adresses Our good addresses Café du Monde Fleuve à volonté Best river view

OÙ . WHERE 84, rue Dalhousie, Vieux-Québec | 418 692-4455

Paris Grill

Ambiance urbaine, grillades, tartares et vins Wine, tartars, grilled meat, and urban ambiance OÙ . WHERE Complexe Jules-Dallaire 2820, boulevard Laurier | 418 658-4415

Le Lapin Sauté

Le réconfort du terroir dans votre assiette Comfort food from the farm to your table OÙ . WHERE 52, rue du Petit-Champlain, Vieux-Québec | 418 692-5325

50

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 50

2023-11-27 09:33


GOURMAND — GOURMET

Madame Chose Une expérience immersive An immersive experience

OÙ . WHERE 5401, boul. des Galeries, Lebourgneuf | 581 814-0880

Le Cochon Dingue Le bistro français à la québécoise - Déjeuner, dîner, table d’hôte The Quebec-style french bistro - Breakfast - Lunch - Table d’hôte

OÙ . WHERE Le Concorde / Champlain / Lebourgneuf / Carrefour Saint-Romuald / Rue Saint-Jean / Place Ste-Foy

Ciel! Bistro-Bar

On vous en met plein la vue ! Souper et brunch la fin de semaine We dazzle you. Dinner and brunch on weekends OÙ . WHERE Hôtel Le Concorde, 28e étage | 418 640-5802 51

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 51

2023-11-27 09:33


GOURMAND — GOURMET

Le Corsaire

Microbrasserie pirate & Pub de la traverse Microbrewery and Pub OÙ . WHERE 5955, rue Saint-Laurent, Lévis / 8780, boulevard Guillaume-Couture, Lévis | 418 903-9105

Justine

Speakeasy au coeur du Vieux-Québec Speakeasy in Old Quebec OÙ . WHERE 303, rue Saint-Paul, Québec | 418 914-5637

L'Inexistant

Là où on n'a jamais rien servi Where you'll never get any food OÙ . WHERE 4 rue du Terrier Sous un rocher | 418 865-Z74A

Let’s go for the false address and the bold choice.

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 52

Soirée Lorsque le soleil tombe, Cornélius a un faible pour les endroits secrets!

p to

Allons-y pour la fausse adresse et le choix gras.

next s

c pro hai

rrêt na

Evening When the sun sets, Cornélius has a weakness for secret places!

2023-11-27 09:33


GOURMAND — GOURMET

Bistro St-Malo

Pour vos partys de famille et de bureau For your family and office parties OÙ . WHERE 75 Rue Saint-Paul, Québec | 418 692-2004

Bleu Marine Restaurant et Caviste Restaurant and cellar

OÙ . WHERE 50 Rue Saint-Louis, Québec | 418 524-7832

Randolph

Boire, manger et jouer Drinks, food and games OÙ . WHERE Halles Fleur de Lys, 245 Rue Soumande, Québec | 418 682-3232

Distillerie Arsenal & CO next s

Distillerie, gastronomie et ambiance Distillery, gastronomy and ambiance OÙ . WHERE 1195 Rue Taillon, Québec | 418 842-7611

53

QuoiFaire_Hiver24_28nov.indd 53

2023-11-28 11:22

t


GOURMAND — GOURMET

Casa Calzone

Authentique, sympathique et fait à la main Authentic, friendly and handmade OÙ . WHERE 1298, rue de la Pointe-aux-Lièvres Québec | 418 522-3000

Parmesan

La Dolce Vita, l'endroit où tout est spécial ! La Dolce Vita, the place where everything is special! OÙ . WHERE 38 Rue Saint-Louis, Québec | 418 692-0341

BR

La mer au menu…

matin, midi & soir

A

S

SE

RIE

DU C

O

S

MORD Les U

IN

Vieux-Québec • Hôtel Clarendon

brasserielesmordus.com

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 54

2023-11-27 09:33

U


Un aller simple pour l’Italie A one-way ticket to Italy

UNE EXPÉRIENCE UNIQUE AU CŒUR DU PETIT CHAMPLAIN A UNIQUE EXPERIENCE AT THE HEART OF PETIT CHAMPLAIN

Réservez maintenant ! Book now! 48, rue Sous-le-Fort Québec (Québec) G1K 4G8 418 694-0852 bistrovabene.com

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 55

2023-11-27 09:33


Section provinciale Provincial section

Présenté par

56

QuoiFaire_Hiver24_28nov.indd 56

2023-11-28 11:15


SECTION PROVINCIALE — PROVINCIAL SECTION

57

QuoiFaire_Hiver24_28nov.indd 57

2023-11-28 11:15


EXPLORE QUÉBEC

58

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 58

2023-11-27 09:33


EXPLORE QUÉBEC

L’aventure Explore Québec ne fait que commencer! Avec près d’une dizaine de régions visitées, une trentaine d’activités mises à l’épreuve et de nombreuses rencontres inoubliables, la van Quoi Faire n’a pas fini de découvrir la province.

The Explore Québec adventure has only just begun! After visiting some ten or so regions, trying some 30-plus activities, and meeting countless wonderful people, the Quoi Faire van still has plenty of province left to explore.

De Québec vers la Gaspésie, en passant par le Bas-St-Laurent et Chaudière-Appalaches, jusqu’aux Laurentides, Méghan vous amène avec elle explorer les incontournables de vos régions.

From Quebec City to the Gaspé region via the highways and byways of Bas-SaintLaurent, Chaudière-Appalaches and the Laurentians, Méghan Labrecque invites everyone to follow her on a tour of the must-sees in Quebec’s regions.

Découvrez nos aventures ici. Watch our adventures here.

59

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 59

2023-11-27 09:33


EXPLORE QUÉBEC

Les coups de cœur de Méghan Méghan’s Top Picks Cette année, il est temps de sortir et de profiter de l’air frais, même lors des journées de tempête. Meghan vous fait découvrir ses incontournables pour vivre l’hiver québécois. Plus d’excuses pour ne pas explorer le Québec, un flocon à la fois!

This year, it’s time to get out and enjoy the fresh air, even on stormy days. Meghan takes you on a tour of her must-see Quebec winter activities. No more excuses not to explore Quebec, one snowflake at a time!

Profiter d’une randonnée en traîneau bien accompagnée Enjoy a well-guided sleigh ride Je vous présente un incontournable de l’hiver dans la province : le traîneau à chiens ! Les amateurs et amatrices des compagnons à quatre pattes seront comblés. Situé à Portneuf, Au Chalet en Bois Ronds vous offre la possibilité de créer le séjour parfait en pleine nature. Randonnées, traîneau à chiens, chalets rustiques et bien plus vous attendent, faisant de l’hiver votre saison préférée. Cette activité est idéale pour un moment en couple ou en famille. Et pourquoi ne pas terminer la soirée autour d’un feu de foyer, un bon verre à la main ? I’d like to introduce you to one of the province’s must-do winter activities: dog sledding! Lovers of four-legged companions will be delighted. Located in Portneuf, Au Chalet en Bois Ronds offers you the opportunity to create the perfect stay in the heart of nature. Hiking, dog sledding, rustic chalets and much more await you, making winter your favorite season. This activity is ideal for couples or families. And why not end the evening around a roaring fire, with a good drink in hand?

60

QuoiFaire_Hiver24_28nov.indd 60

2023-11-28 11:15


EXPLORE QUÉBEC

Apprendre à pêcher sur la glace Learn to ice fish Une tendance observée au cours des dernières années, la pêche sur glace est devenue un incontournable pour les petits et les grands pendant la saison hivernale. Si vous cherchez à vous éloigner de la ville, pensez à visiter le réseau ZEC pour trouver l’endroit idéal pour cette activité. Voici mes recommandations : habillez-vous en plusieurs couches, apportez une couverture chaude pour les moments d’attente et pourquoi ne pas vous munir d’une boisson chaude pour agrémenter votre journée ! A trend observed in recent years, ice fishing has become a must for young and old alike during the winter season. If you’re looking to get away from the city, consider visiting the ZEC network to find the perfect spot for this activity. Here are my recommendations: dress in layers, bring a warm blanket for when you’re waiting, and why not bring a hot drink to liven up your day!

Faire sa séance de sport à la montagne Working out in the mountains Qui a dit que le vélo était réservé à la saison estivale ? Cet hiver, le plaisir est garanti avec la pratique du fatbike sur la neige ! Offrant une stabilité étonnante, cette manière de se déplacer dans les sentiers vous permettra certainement de brûler les calories accumulées pendant les fêtes ! Empire 47, situé au Lac-Delage près de Québec, vous offre l’opportunité de joindre l’utile à l’agréable avec ses panoramas magnifiques. Ne manquez pas ce rendez-vous !

Who said cycling was only for the summer season? This winter, the fun is guaranteed with fatbikes on the snow! Offering amazing stability, this way of getting around the trails is sure to help you burn off those holiday calories! Empire 47, located at Lac-Delage near Quebec City, offers you the opportunity to combine business with pleasure, with its magnificent panoramic views. Don’t miss it! 61

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 61

2023-11-27 09:33


TERRITOIRE EN VEDETTE — FEATURED TERRITORY

Découvrez l'hiver au Saguenay– Lac-Saint-Jean Discover winter in Saguenay– Lac-Saint-Jean

Nord du Québec Côte-Nord

Mauricie

Ba s-

Saguenay– Lac-Saint-Jean

-La int a S

urent

62

QuoiFaire_Hiver24_28nov.indd 62

2023-11-28 11:15


TERRITOIRE EN VEDETTE — FEATURED TERRITORY

En hiver, le Saguenay–Lac-Saint-Jean reçoit en moyenne 6 mètres de neige et devient un immense terrain de jeu pour toute la famille. Cette quantité de neige ainsi que le climat permettent de prolonger la saison hivernale et de vous laisser plus de temps pour profiter des plaisirs de l'hiver.

Here, we suggest a few winter activities you won’t want to miss whenever you’re in the “SagLac” area.

© Canopée

Voici des suggestions d’activités hivernales à ne pas manquer lors de votre prochaine visite au « Sag-Lac ».

In winter, the Saguenay–Lac-Saint-Jean region receives an average of six metres of snow, making it a vast playground for the whole family. The abundant snowfall and climate make it possible to extend the winter season and give everyone more time to partake of the pleasures of winter.

ent

63

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 63

2023-11-27 09:33


TERRITOIRE EN VEDETTE — FEATURED TERRITORY

© Exode en nature

Faites de beaux rêves en séjournant dans un hébergement insolite Sweet dreams in small spaces

Avez-vous déjà entendu parler de « La perle du Fjord », un centre d'hébergement insolite et écologique situé dans le village de Sainte-Rose-du-Nord ? L’entreprise Exode en nature peut en effet vous proposer de séjourner dans 2 minimaisons pouvant accueillir de 4 à 6 personnes. Ces petits chalets de luxe ont été construits dans le respect de la nature et fonctionnent même grâce à l’énergie renouvelable. If you aren’t familiar with "La perle du Fjord," allow us to clue you in: it's an unusual, eco-friendly accommodation centre located in the village of Sainte-Rose-du-Nord. The operator, Exode en nature, houses guests in two mini-homes that can accommodate 4 to 6 people. These tiny luxury chalets were built in harmony with nature and even run on renewable energy.

64

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 64

2023-11-27 09:33


TERRITOIRE EN VEDETTE — FEATURED TERRITORY

Faites un tour sur le fjord glacé

Fish on the frozen fjord Les Glaces du fjord, c'est quoi ? Il s’agit en réalité d’une destination réunissant des villages de pêche blanche érigés sur les eaux glacées du majestueux fjord du Saguenay. Dès la mi-janvier, 1 200 cabanes colorées apparaîtront sur les eaux glacées de la baie des Ha ! Ha !, et les sites de l’Anse-à-Benjamin et de GrandeBaie se transformeront en un incroyable royaume de la pêche blanche. Le fjord du Saguenay, grâce à son eau salée et profonde, vous permettra de pêcher plus d'une soixantaine d’espèces de poissons tels que le sébaste, le turbot ou la morue franche. Zoo Sauvage de Saint-Félicien © karlumbriaco

Allez à la rencontre des animaux au Zoo sauvage de Saint-Félicien Wildlife observation at the Zoo sauvage de Saint-Félicien

Le Zoo sauvage de Saint-Félicien est un endroit unique rempli d’espaces naturels où les animaux de la Boréalie et des régions froides du monde peuvent évoluer en toute tranquillité. Découvrez de nombreuses espèces variées dans un décor féérique de neige blanche et prenez de belles photos lors de votre balade en train dans les sentiers de la nature. Une journée magique et hors de l'ordinaire vous attend !

If you weren’t already in the know, the Glaces du fjord is a winter destination comprising two ice-fishing villages built on the frozen waters of the majestic Saguenay fjord. Starting around mid-January, the outfitters erect 1,200 colourful fishing cabins on the frozen surface of Baie de Ha! Ha!, turning l’Anse-à-Benjamin and Grande-Baie into ice fishing kingdoms. Due to its depth and salt water, the Saguenay fjord is home to more than 60 species of fish, such as redfish, turbot and Atlantic cod.

Les Glaces du Fjord © Laurent Silvani

The Zoo sauvage de Saint-Félicien is an unusual reserve with ample natural spaces for animals of the Boreal forest ecosystems and the world’s cold regions. Many species can be spotted in the scenic, snowy landscapes, ready for visitors to capture on camera as they ride the trails in the screened train. A magical and very different zoo experience awaits!

www.saguenaylacsaintjean.ca

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 65

65

2023-11-27 09:33


TERRITOIRE EN VEDETTE — FEATURED TERRITORY

Club Tobo-Ski © Mikael Beauchemin

Glissez en famille grâce au Club Tobo-Ski Snow sports with the family at Club Tobo-Ski

Le Club Tobo-Ski est très connu dans la région en raison des activités variées qu’il peut offrir à toute la famille. En hiver, n’hésitez pas à essayer la raquette, le « fatbike », le ski de fond, le ski alpin et la glissade sur des tubes ! Sur place, vous pourrez également vous adonner à votre sport préféré grâce à une pente-école et à un parc à neige. De plus, il est même possible de louer de l’équipement et de suivre des cours d’initiation offerts à des prix accessibles. Bref, de beaux moments en perspective pour les petits et les grands ! Club Tobo-Ski is well known in the area for a variety of activities designed to be enjoyed by the whole family. In winter, try snowshoeing, fatbiking, cross-country skiing, downhill skiing and tubing. There's also an on-site slope school and snow park. Prices are reasonable for equipment rentals and introductory courses. In short, this winter club has good times in store for the young and the young at heart!

Partez à l'aventure dans les sentiers de raquette du site touristique Chute à l'Ours Adventure on the snowshoe trails at Chute à l'Ours

Découvrez de magnifiques points de vue donnant sur les rapides de la Grande chute à l’Ours, sur la rivière Ashuapmushuan et sur la forêt majestueuse qui entoure ce site ! Des raquettes peuvent aussi vous être prêtées gratuitement au relais au cours des périodes d’ouverture. Il est même possible de passer la nuit dans l'un des chalets construits sur place.

Site touristique Chute à l'Ours © Mikael Beauchemin

Discover the scenic lookout points of the Grande chute à l'Ours rapids, rivière Ashuapmushuan and the superb forest that girds the resort. Snowshoes can be borrowed free of charge from the outfitter during open season. You can also spend the night in one of the cottages.

66

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 66

2023-11-27 09:33


QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 67

2023-11-27 09:33


LOCATION DE VÉHICULES DE PRESTIGE PRESTIGE VEHICLE RENTALS

NOS VÉHICULES / OUR CARS CADILLAC ESCALADE ESV SPORT PLATINUM GMC HUMMER EV SUV PORSCHE MACAN GTS AUDI RS 6 MASERATI LEVANTE LAMBORGHINI HURACAN LP 580 2 SPYDER AUDI R8 SPYDER V10 PORSCHE 911 TARGA 4 CHEVROLET CORVETTE 3LT 70E ANNIVERSAIRE PORSCHE BOXSTER 718 GTS 4.0 TOYOTA SUPRA GR 3.0 FORD MUSTANG GT 5 L DÉCAPOTABLE LOTUS EMIRA

FAITES PARTIE DU BE A PART OF THE

APPELEZ NOUS 418 575 8822 CONTACT US

LE CLUB LE PLUS EXCLUSIF À QUÉBEC ! THE MOST EXCLUSIVE CLUB IN QUEBEC CITY!

OFFREZ UN CERTIFICAT DE RÊVE THE PERFECT GIFT !

418 988 4343 ROULEZPASSION.COM

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 68

2023-11-27 09:33


E

ACTIVITÉ EN VEDETTE — FEATURED ACTIVITY

Les spas incontournables au Québec Quebec’s Best Spas Vous avez envie de profiter d’une pause et de vous détendre dans la nature ? Cet hiver, découvrez les spas du Québec, de véritables havres de paix qui vous offriront un antidote idéal contre la fatigue et le stress. Feel like taking a break and unwinding in the heart of nature? This winter, discover Quebec's spas – real havens of peace that deliver perfect antidotes to stress and fatigue.

822

C !

CITY!

© Strøm Spa Nordique

69

QuoiFaire_Hiver24_28nov.indd 69

2023-11-28 11:15


ACTIVITÉ EN VEDETTE — FEATURED ACTIVITY

Mémorable, majestueux, fabuleux; les mots nous manquent pour décrire l’expérience que vous pourrez vivre au Strøm spa nordique, situé à seulement quelques mètres du fleuve Saint-Laurent. Vous aurez véritablement l’impression d’effectuer une escapade loin de la maison ! Depuis 2009, le Strom propose une gamme variée de services, dont la massothérapie, des soins esthétiques et même des repas gastronomiques. Beaucoup de gens y font un tour afin de profiter des bienfaits de l’expérience thermale, qui vous permettra d’alterner entre des bassins d’eau à remous chaude et froide avant de relaxer. Vous aimerez certainement la sensation de bien-être, le regain d’énergie et le sommeil réparateur qui suivront cette expérience unique. Le Strøm spa nordique est implanté à Québec, mais aussi à Sherbrooke, à Montréal, au Mont-SaintHilaire et à Saint-Sauveur. Memorable, magnificent, magical: mere words do not do justice to the experience at Strøm spa nordique, located just a few metres from the Saint-Laurent. You'll truly feel like you're on a getaway far from home! Since 2009, the Strøm has boasted a wide range of services, including massage therapy, esthetic treatments, and even gourmet meals. Many guests choose to enjoy the benefits of the spa experience, which can include alternating hot and cold whirlpools before lounge chairs beckon to stretch out and unwind. You're sure to appreciate the feeling of well-being, renewed energy and restful sleep that follow this unique experience. Strøm spa nordique has locations in Quebec City, Sherbrooke, Montreal, Mont-Saint-Hilaire and Saint-Sauveur. © Strøm Spa Nordique

© Sibéria Spa

Strøm spa nordique Vieux-Québec – Old Quebec

Sibéria SPA - Québec Situé à l’entrée du Lac-Beauport, le Sibéria Spa est une véritable oasis de détente. Sous le ciel bleu et les sapins enneigés, vous pourrez ressentir une véritable plénitude en vous enveloppant dans la chaleur des bains chauds ou en vous immergeant dans l’eau glaciale des bassins comportant des chutes. Le sauna sec améliorera votre circulation sanguine tout en éliminant les toxines. Profitez aussi de cette occasion pour tenter l’expérience du sauna à rayons infrarouges, qui réduira votre stress, votre fatigue, vos problèmes respiratoires et même vos douleurs musculaires. N’oubliez pas non plus de vous reposer dans la yourte sibérienne aménagée sur place, dans les différents pavillons ou sur les terrasses chauffées. Situated just before Lac-Beauport, Sibéria Spa is an oasis of relaxation. Beneath blue skies and snow-covered evergreens, you'll experience a true sense of holistic wellbeing as you immerse yourself in the heat of the hot baths or the icy waters of the waterfall pools. The dry sauna will improve the body's circulation while eliminating toxins. Take this opportunity to try an infrared sauna, which helps reduce stress, fatigue, respiratory problems and even muscle pain. And give yourself a chance to relax in an on-site Siberian yurt, one of the various pavilions or a heated terrace.

70

QuoiFaire_Hiver24_28nov.indd 70

2023-11-28 11:15


ACTIVITÉ EN VEDETTE — FEATURED ACTIVITY

Spa des Neiges - Sainte-Anne-de-Beaupré Cette station thermale est située entre le fleuve et les montagnes, à seulement 5 minutes du Mont-Saint-Anne et à 20 minutes de Québec. Au Spa des Neiges, vous pourrez vous détendre dans l’un des bains nordiques tout en contemplant la vue incroyable sur le fleuve Saint-Laurent et l’Île d’Orléans. En plein hiver, profitez du contraste entre la chaleur de l’eau et l’air ambiant. Pourquoi ne pas aussi en profiter pour entrer dans le bassin doté d’une chute d’eau froide ? Ouf ! Entretemps, vous pourrez opter pour la douceur du hammam, un bain diffusant une vapeur chaude imprégnée d’huiles essentielles à l’eucalyptus. Ses bienfaits seront très utiles pour votre corps, qui relâchera ainsi toutes les tensions liées au stress et à votre emploi du temps chargé. This spa is located between the river and the mountains, just five minutes from Mont-Saint-Anne and 20 minutes from Quebec City. Relax in one of the Nordic baths while contemplating the superb view of the seaway and Île d'Orléans. In the middle of winter, enjoy the contrast between the hot water and the chilly ambient air – invigorating! And why not test your mettle in the cold waterfall pool? Between the two, experience the gentleness of the hammam, a hot steam bath infused with eucalyptus essential oils. They help release tensions caused by everyday stress and hectic lifestyles.

Avant de partir au spa Before You Go Apportez votre maillot, vos sandales, une bouteille d’eau et un cadenas muni d’une clé. Il est aussi recommandé d’éviter les bijoux, les lunettes, les verres de contact et, surtout, de bien vous hydrater tout au long de cette expérience. Bring a bathing suit, sandals, bottle of water and a padlock. We also recommend leaving jewelry, eyewear and contact lenses behind. Be sure to hydrate thoroughly throughout your spa experience.

© Bota Bota

Spa Bota Bota - Montréal Avant ou après la frénésie du temps des Fêtes, n’hésitez pas à profiter d’une détente inoubliable au Spa Bota Bota, qui est situé au cœur de Montréal. Construit à l’intérieur d’un ancien navire, ce lieu unique propose un circuit composé de bains chauds et froids. Vous pourrez ensuite profiter d’une détente absolue lors du massage offert par des professionnels réputés pour leur talent et leur savoir-faire. Quel bonheur de savourer la vue splendide sur le fleuve et les gratte-ciels montréalais ! Par la suite, prélassez-vous dans un hamac, une chaise longue ou un pouf très confortable. Ici, le calme et de la quiétude règnent, car le silence est la règle d’or. Before or after the frenetic holiday season, treat yourself to unforgettable relaxation at Spa Bota in the heart of Montreal. Housed inside a former ship, this unique venue boasts a circuit of hot and cold baths, followed by absolute relaxation with massage performed by professionals renowned for their talent and expertise. Drink in the splendid view of the river and Montreal's iconic downtown skyline. Afterwards, lounge in a hammock, chaise longue or comfortable beanbag. Peace and quiet reign supreme here, because silence is the golden rule. 71

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 71

2023-11-27 09:33


ACTIVITÉ EN VEDETTE — FEATURED ACTIVITY

NRJ Spa Nordique - Beauce

Spa Eastman - Eastman

Installé en symbiose parfaite avec la nature, le NRJ Spa Nordique est situé aux abords du lac Sartigan, en Beauce. En hiver, caché sous une épaisse bordée de neige, il vous permettra de découvrir les bienfaits de l’hydrothérapie ainsi que sa superbe fontaine d’eau. Une expérience inégalée au cachet unique vous sera offerte dans les installations de ce site, qui comprend un spa nordique, un sauna finlandais ainsi qu’un hammam. Sur place, profitez du splendide paysage, mais aussi de la grande variété de massages (sur une chaise, thérapeutique, de détente, aux pierres chaudes ou le drainage lymphatique). Cet endroit se distingue aussi par son spectacle Quintessence, une expérience nocturne multimédia composée de projections vidéo, de jeux de lumière et d’une trame sonore complète.

Le Spa Eastman fait partie des destinations santé les plus prisées au Canada, et ses retraites originales de quelques jours vous permettront de profiter d’un ressourcement complet. Chaque séjour inclut également un accès illimité aux bains. Vous aimerez certainement vous baigner dans l’étang écologique, qui rend la peau douce comme de la soie. Le circuit Kneipp, quant à lui, comporte 2 bassins : un pour les jambes et un autre pour les bras. Il s’agit donc de la solution idéale pour favoriser votre bien-être si vous avez les jambes lourdes ou fatiguées. Le bain pour les bras vous permettra aussi d’améliorer leur circulation sanguine et même d’atténuer les migraines. Chaque visite sera une occasion de profiter de 3 saunas : le sauna finlandais, le hammam et le sauna aux rayons infrarouges.

Set in perfect harmony with nature on the banks of Lac Sartigan in the Beauce region, NRJ Spa Nordique is blanketed with thick snow in the winter but still offers the benefits of hydrotherapy and a superb water fountain. The facilities deliver a complete experience, including a Nordic spa, a Finnish sauna and a hammam. The surrounding scenery is splendid, too, as is the selection of massage types (chair, therapeutic, relaxation, hot stone and lymphatic drainage). Another highlight is the Quintessence show, a multimedia night experience with video projections, a light show and a complete soundtrack.

Spa Eastman is one of Canada's most sought-after wellness destinations, and its innovative, multi-day retreats aim for complete rejuvenation. Each stay includes unlimited access to the baths. Guests love the ecological pond, which leaves skin as soft as silk. And check out the Kneipp circuit’s two pools: one for the legs and another for the arms. It's the ideal solution for when legs feel tired and heavy. The arm bath also helps improve circulation and even alleviates migraines. Each visit is an opportunity to enjoy three saunas: the Finnish, the hammam and the infrared.

Les bienfaits de la thermothérapie The Benefits of Thermal Therapy Les spas du Québec vantent tous les vertus de la thermothérapie, une pratique millénaire qui consiste à alterner entre un bassin d’eau chaude et froide avant de profiter d’une période de relaxation. Cette méthode permet de stimuler la production d’endorphines, de relâcher vos muscles et même de réduire le stress, l’anxiété et la dépression.

©NRJ Spa Nordique

72

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 72

All Quebec spas proclaim the virtues of thermal therapy, an age-old practice that involves alternating between hot and cold water before a period of relaxation. This method stimulates the production of endorphins, relaxes muscles and even reduces stress, anxiety and depression.

2023-11-27 09:33


ACTIVITÉ EN VEDETTE — FEATURED ACTIVITY

© Sento Spa

Sento Spa - Lévis Situé dans un ancien manoir de Breakeyville, près de Lévis, le Sento Spa, qui s’inspire des fameux spas japonais, se distingue par son ambiance zen, mais aussi par sa caverne de sel de l’Himalaya, qui est unique au Québec et parfaite pour vous initier à l’halothérapie. En profitant d’une séance de 30 minutes dans cette caverne, vous aurez pratiquement passé l’équivalent d’une journée en mer. En effet, le fait de respirer de l’air salin vous permettra de nettoyer vos voies respiratoires et de renforcer votre système immunitaire. Vous obtiendrez donc des effets tangibles sur votre stress, votre fatigue, votre dépression (s’il y a lieu) en plus de profiter d’un sommeil réparateur. N’oubliez pas de profiter du bain extérieur, qui est situé à proximité d’une source thermale ! À l’abri du vent, de la neige et de la pluie, vous pourrez aussi vous détendre dans des cuves en bois de cèdre. Vous aimerez certainement choisir parmi une gamme variée de massages.

Located in a former manor house in Breakeyville, near Lévis, Sento Spa, took its cues from the leading Japanese spas. The result is a zen atmosphere and a Himalayan salt cavern, the only one of its kind Quebec and the perfect for setting for an introduction to halotherapy. A 30-minute session in this cavern is the equivalent of a day at sea. In fact, breathing the salty air may help cleanse the respiratory tract and strengthen the immune system. The therapy is also said to have positive effects on stress, fatigue and depression, and may help promote better sleep. Don't forget to take advantage of the outdoor bath located near a hot spring. Sheltered from the wind, snow and rain, cedar hot tubs are also available, as is a menu of massages. Note: Japanese tradition says a bath will help ward off negative thoughts and purify the spirit.

À noter : selon la tradition japonaise, un bain vous permettra d’éloigner les mauvaises pensées et même de purifier votre âme. 73

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 73

2023-11-27 09:33


ACTIVITÉ EN VEDETTE — FEATURED ACTIVITY

Le saviez-vous ? Did you know? Le mot « spa » est un acronyme de l’expression « sanitas per aquam », qui signifie « la santé par l’eau » en latin. The word “spa” is an acronym from the Latin term sanitas per aquam, which means “health through water.”

© Sento Spa

It may be faster to make your choice with your eyes closed…

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 74

Fin d’après-midi Il a regardé ses options pour le souper...

p to

Vous ferez peut-être votre choix plus rapidement les yeux fermés…

next s

c pro hai

rrêt na

Late afternoon He looked into his dinner options...

2023-11-27 09:33


Les pièces de théâtre à dévorer au cours de la saison The Play’s the Thing This Season

Montréal Le Misanthrope de Molière

The Misanthrope / Molière - Théâtre du Nouveau Monde Du 16 janvier au 10 février 2024 January 16 to February 10, 2024

Être d’une totale sincérité en toutes circonstances, est-ce possible ? Est-ce souhaitable ? Les questions posées par Molière restent toujours d'actualité... Un classique indémodable ! Is it possible to be completely honest in all circumstances? Is it even a good idea? Molière's questions are still relevant today in this timeless classic.

M’appelle Mohamed Ali de/by Dieudonné Niangouna – Théâtre du Nouveau Monde Du 23 février au 3 mars 2024 February 23 to March 3, 2024

next s

t

.

ARTS ET CULTURE — ARTS AND CULTURE

Un groupe d’interprètes noir(e)s s’empareront de la scène comme Mohamed Ali s’est emparé du ring. Véritable métaphore du combat des Noirs pour leur égalité dans une société blanche, la boxe prend une vraie ampleur collective dans cette pièce inspirée de la vie du célèbre boxeur. A cast of Black performers takes to the stage as Muhammad Ali took to the ring. A veritable metaphor for the struggle of Blacks for equality in a white society, boxing takes on a truly collective significance in this play inspired by the life of the famous boxer.

La Machine de Turing - Théâtre du Rideau Vert Du 24 janvier au 24 février 2024 January 24 to February 24, 2024

En 1952, Alan Turing, brillant mathématicien, est cuisiné par la police. Il en vient à se décharger de deux lourds secrets : l’intolérance de la société et le rôle crucial qu'il a joué dans la victoire contre l’Allemagne nazie. Une pièce de Benoît Solès qui vous incitera à réfléchir ! In 1952 Alan Turing, a brilliant mathematician, is grilled by the police. He is forced to unburden himself of two heavy secrets: society's intolerance and the crucial role he played in the victory over Nazi Germany. A thought-provoking work by Benoît Solès.

75

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 75

2023-11-27 09:33


ARTS ET CULTURE — ARTS AND CULTURE

de sh isto ire s

fas cin an tes

Québec Coup de Vieux de/by Larry Tremblay - Grand Théâtre de Québec

Heimat/Revenir de/by Mary-Lee Picknell - Théâtre de la Bordée

16 janvier 2024 + 19 autres dates January 16, 2024 + 19 other dates

Du 16 janvier au 10 février 2024 January 16 to February 10, 2024

À l’orée de leur vie, Lucie, William, Pierre, Adèle et Géraldine ne savent plus trop comment passer le temps. Ils philosophent, se plaignent, s’écoutent. Rien ne les rassemble, si ce n'est peut-être ce coup de vieux qu'ils partagent et les grandioses moments de vie qu'ils ont encore à offrir...

Christophe a vécu en Allemagne durant quelques années. À l’occasion d’une visite à Québec, il rencontre une inconnue. Une complicité s’installe et Christophe demande à Claire si elle veut bien l’accompagner...

As they head into their golden years, Lucie, William, Pierre, Adèle and Géraldine don't quite know what to do with their time. They philosophize, complain and listen to each other. Nothing brings them together, except maybe the old age they share and the brief but extraordinary moments of life they still have to offer...

Christophe has been living in Germany for several years. When an opportunity to visit Quebec arises, he meets a stranger. They strike up a friendship and Christophe asks Claire if she’d like to travel with him.

Sherbrooke La Corriveau - La soif des corbeaux de/by Geneviève Beaudet - Centre culturel de l’Université de Sherbrooke 24 janvier 2024 - January 24, 2024

Voici une histoire qui entraîne dans son sillage des femmes par milliers, assassinées ou pointées du doigt pour avoir parlé… Cette œuvre témoigne des distorsions de l’une des légendes les plus passionnantes du Québec. A story that carries in its wake thousands of women who were murdered or dared to speak up, this work explores the twists of Quebec’s most fascinating legends. 76

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 76

2023-11-27 09:33


ARTS ET CULTURE — ARTS AND CULTURE

Les musées inusités Unusual Museums Musée Pointe-à-Callière

La Vieille Prison

Montréal

Trois-Rivières

En plus de ses expositions permanentes, qui mettent en valeur l’histoire et l’archéologie de Montréal, le Musée Pointe-à-Callière présente également des expositions temporaires. L’exposition permanente À l’abordage ! Pirates ou corsaires ? propose à tous les moussaillons de monter à bord du navire D’Iberville afin de vivre une aventure en mer immersive et interactive au cours de l’époque de la Nouvelle-France ! Entrez dans l’univers du capitaine Pierre Le Moyne d’Iberville, le plus célèbre corsaire canadien, et revivez ses périples sur le fleuve Saint-Laurent.

Découvrez un lieu un peu inquiétant et surprenant, mais incontournable ! La visite de la Vieille Prison de TroisRivières, intégrée au Musée POP, combine technologie et faits vécus tout en vous faisant découvrir cette prison du 19e siècle. Quatre parcours sont proposés et mettront en scène des personnages ayant connu cette institution carcérale au cours de ses 164 ans d'opération.

© Musée Pointe-à-Caillière

In addition to its permanent exhibitions (fascinating showcases of the history and archaeology of Montreal), the Pointe-à-Callière Museum also organizes temporary exhibits. The permanent Come Aboard! Pirates or Privateers? exhibition invites you to climb aboard the ship D'Iberville for an immersive, interactive seafaring adventure taking place in the days of New France. Step into the world of Captain Pierre Le Moyne d'Iberville, Canada's most famous privateer, and relive his journeys on the St. Lawrence River.

QuoiFaire_Hiver24_28nov.indd 77

Here's a place that's a little disturbing and surprising but worth seeing! The Vieille Prison de Trois-Rivières, ensconced inside the POP Museum, combines technology and real-life facts as it introduces visitors to this 19th-century prison. Four tours are offered and feature characters familiar with the carceral institution during its 164 years of operation.

77

2023-11-28 11:15


© Musée Redpath

ARTS ET CULTURE — ARTS AND CULTURE

Le Musée POP

Musée Redpath

Trois-Rivières

Montréal

Attache ta tuque ! est une exposition très ludique traitant de la culture populaire québécoise et dont les sujets les plus populaires présentent l’unicité des Québécois. Avec humour et couleur, cette exposition présente la langue française, la gastronomie, le hockey, les Premières Nations, les contes et les légendes, l’ingéniosité, l’hiver et la musique du Québec. Une autre exposition jeunesse, présentée jusqu’au 6 septembre 2026, propose aussi un nouveau regard sur les justiciers masqués : L’ADN des superhéros.

L'architecture intérieure d'époque victorienne du musée Redpath vous permettra presque de voyager dans le temps. Les enfants reconnaîtront vite sa ressemblance avec le château Poudlard, même s’il est situé sur le campus de l’Université McGill, et seront émerveillés devant l’immense squelette de dinosaure exposé dans la salle principale. Saviez-vous que les ancêtres de tous les reptiles et mammifères ont d’abord vécu dans l’eau ? Le Musée Redpath pourra en effet vous révéler bien des choses fascinantes. Il pourra accueillir le grand public jusqu'au 22 décembre avant de fermer ses portes en raison de rénovations importantes, qui lui permettront de devenir accessible à tous.

Attache ta tuque! is a fun-filled exhibition of Quebec pop culture, where the most popular subjects showcase the distinctiveness of Quebecers. The light-hearted exhibition covers the French language, gastronomy, field hockey, the First Nations, tales and legends, ingenuity, winter and Quebec music. Another youth-oriented exhibition, running until September 6, 2026, takes a fresh look at masked vigilantes in Superhero's DNA.

The Redpath Museum's Victorian interior will almost take you back in time. Youngsters will quickly recognize its resemblance to Hogwarts Castle (even though it's located on the McGill University campus) and marvel at the huge dinosaur skeleton in the main hall. Did you know that the ancestors of all reptiles and mammals first lived in water? The Redpath is brimming with such fascinating facts! The museum will be open to the public until December 22, after which it closes for major renovations to make it accessible to all.

78

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 78

2023-11-27 09:33


ARTS ET CULTURE — ARTS AND CULTURE

à

pas manqu ne er

Musée des ondes Émile Berliner Montréal Celles et ceux qui s’intéressent à l’histoire de la captation, de la reproduction et de la diffusion des ondes sonores aimeront certainement le Musée des ondes Émile Berliner, nommé en l’honneur de l’inventeur du gramophone et du disque plat. En plus d’abriter une riche collection de vieux tourne-disques, de radios et d’autres objets précieux, cet endroit reste aussi très utile pour découvrir l’histoire de la ville de Montréal. Anyone with an interest in the history of recording, reproducing and broadcasting sound waves will love the Musée des ondes Émile Berliner, named in honour of the inventor of the gramophone and the phonograph record. As well as housing a rich collection of old record players, radios and other precious objects, this museum is a good place to learn the history of the city of Montreal.

Musée international d’art naïf Magog Le seul musée canadien exclusivement consacré à l’art naïf peut vous présenter près de 850 œuvres produites par plus de 300 artistes provenant de 34 pays. Si vous aimez ce courant artistique ou si vous êtes simplement curieux, vous y ferez des découvertes vraiment intéressantes. Un musée à ne pas manquer !

L’ASTROLab Parc national du Mont-Mégantic Visitez l’observatoire le plus performant au Canada et découvrez des expositions fascinantes ainsi qu’un cinéma d’étoiles ! Le soir venu, sous l’un des plus beaux ciels étoilés du Québec, deux observatoires publics et de nombreux télescopes vous permettront de découvrir les splendeurs de l’espace et de l’univers. Visit Canada's most sophisticated observatory and discover fascinating exhibits and a starry cinema! When night falls to reveal one of the most stunning star-spangled skies in Quebec, two public observatories and numerous telescopes help visitors discover the splendours of space and the universe.

Musée de l’illusion Montréal Le Musée de l'illusion de Montréal, au cœur de la ville, offre une expérience captivante où réalité et illusion se mêlent. Explorez des expositions interactives, découvrez des illusions optiques étonnantes, et plongez dans un monde visuel unique qui émerveille les sens. The Montreal Museum of Illusion, in the heart of the city, offers a captivating experience where reality and illusion mingle. Explore interactive exhibits, discover amazing optical illusions, and immerse yourself in a unique visual world that fills the senses with wonder.

A museum we think is not to be missed! The only one of its kind in Canada, devoted exclusively to naive art, it houses some 850 works by more than 300 artists from 34 countries. Whether you're a fan of the naive artistic movement or just curious, you're sure to make some interesting discoveries. 79

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 79

2023-11-27 09:33


ARTS ET CULTURE — ARTS AND CULTURE

Musée de l’innovation J. Armand Bombardier

Centre d’interprétation de l’eau

Valcourt

Laval

Grâce à plus de 3000 artefacts retraçant toute l’histoire et l’évolution des innovations de Joseph-Armand Bombardier, le musée de ce célèbre inventeur est doté de nombreux dispositifs interactifs qui rendront l’expérience encore plus captivante, notamment pour les plus jeunes. Ne manquez pas ce musée de calibre international !

Véritable musée de l’eau et du traitement de l’eau potable et des eaux usées, le C.I.EAU accueille les adultes et les enfants pour les sensibiliser à l’importance de prendre soin de l’eau, une ressource unique et vitale.

A fascinating, world-class establishment. Containing more than 3,000 artifacts chronicling the history and evolution of Joseph-Armand Bombardier's innovations, the museum dedicated to this famous inventor features numerous interactive exhibits that help make the experience even more captivating, especially for younger visitors.

© Musée Bombardier

L’exposition temporaire Train, transporteur de rêves vous permettra d’admirer des centaines de trains miniatures et des objets du monde ferroviaire, dont des maquettes de trains marquants, des outils, des costumes et plusieurs objets inusités, et de faire une incursion dans l’univers des ferrovipathes et des collectionneurs passionnés (jusqu’au 10 mars 2024).

A genuine temple of water education, potable water and wastewater treatment, the C.I.EAU welcomes adults and children alike to raise awareness of the challenges of water and the preservation of this unique and vital resource.

In the temporary exhibition Train, A Railroad to Dreams, admire hundreds of model trains and objects from the world of railways, including scale models of iconic trains, tools, costumes and many unusual objects; hop on for a journey into the realm of railway enthusiasts and passionate collectors (until March 10, 2024).

80

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 80

2023-11-27 09:33


N, DÉCATHLO R E IT F O R P POUR ! DE L'HIVER

N DECATHLO TER! IN W Y JO TO EN

3390, avenue Blaise Pascal (Décathlon Sainte-Foy) 2300, rue de la Terrasse Local 2710 (Décathlon PEPS Université Laval) Place du Saguenay (Décathlon Chicoutimi) - Ouverture à venir !

Des activités pour toute la famille Activities for the whole family

QuoiFaire_Hiver24_28nov.indd 81

Coup d’oeil sur le Forum des Sports A Look at the Forum des sports

On test nos produits pour vous We test our products for you

81

2023-11-28 11:15


Ton Décathlon Local : Des activités pour toute la famille Your local Decathlon: Activities for the whole family

Vous participez ? Passez nous voir en magasin pour des conseils adaptés à votre pratique et pour découvrir ! Taking part? Come and see us in store for advice tailored to your practice and to find out more!

Pentathlon des Neiges Sun life 17 AU 25 FÉVRIER - FEBRUARY 17 TO 25 Votre équipe de Décathlon Capitale-Nationale est fière de faire encore partie de cet événement hivernal sportif unique ! Sur place, venez découvrir nos différents services et activités offerts à tous : atelier Décathlon, zone de test de ski de fond, activité de découverte du biathlon, zone de jeux, boutique officielle, zone conviviale pour toute la famille en collaboration avec Quoi Faire.

Your Décathlon Capitale-Nationale team is proud to be part of this unique winter sports event! Come and discover our various services and activities on site: Decathlon workshop, cross-country ski test zone, biathlon discovery activity, play zone, official boutique, family-friendly zone in collaboration with Quoi Faire.

Salon Plein air 21 AU 24 MARS - MARCH 21 TO 24 Amateur de plein air, on vous attend au Salon plein air, chasse, pêche et camping de Québec afin de vous faire découvrir notre grande variété de produits adaptés à tous les types de pratiques. Au programme : des nouveautés, des concours, des ateliers avec les représentants des marques Solognac et Caperlan et bien plus ! C’est un rendez-vous familial à ne pas manquer ! We look forward to seeing you at the Salon plein air, chasse, pêche et camping de Québec, where we'll be showcasing our wide range of products for all types of outdoor activities. On the program: new products, contests, workshops with representatives of the Solognac and Caperlan brands, and much more! It's a family event not to be missed! 82

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 82

2023-11-27 09:33


Un œil sur le Forum des Sports A Look at Forum des Sports L’espace Quoi Faire X Décathlon est prêt à vous accueillir ! 3 terrains de pétanque intérieurs ont été aménagés directement dans notre magasin de Sainte-Foy afin de permettre aux experts comme aux débutants de pratiquer ce sport tout l’hiver ! Cet espace convivial rappelant les parcs français est accessible à tous (avec réservation) et sera animé de façon spontanée par le club Pétanque Québec.

The Quoi Faire X Décathlon space is open and ready to welcome one and all! Three indoor pétanque courts have been set up in the Sainte-Foy store to allow experts and beginners alike to play throughout the winter. This friendly space, reminiscent of French parks, is open to all (with reservation) and will be hosted spontaneously by the Pétanque Québec club.

Réservez votre place dès maintenant Reserve your spot today

- Convivial/Fun - Gratuit/Free - Unique à Québec Unique in Quebec

Unique au Décathlon Sainte-Foy, le projet Forum des Sports vise à prôner de saines habitudes de vie et à faire découvrir divers sports et lieux d’entraînement grâce à la participation de clubs, d’associations et de fédérations sportives. Exclusive to Décathlon’s Sainte-Foy outlet, the Forum des Sports project aims to promote healthy lifestyles and the discovery of different sports and fitness spaces with the cooperation of sport clubs, associations and federations.

Vous êtes à la recherche d’une option unique pour votre soirée d’entreprise ? L’espace Quoi Faire X Décathlon est tout indiqué pour vous ! Contactez l’équipe du Décathlon Sainte-Foy afin d’obtenir plus de détails ! Looking for a novel activity for your company’s night out? The Quoi Faire X Décathlon space is perfect! Contact the Décathlon Sainte-Foy team for details. 83

QuoiFaire_Hiver24_28nov.indd 83

2023-11-28 11:15


COUP DE

COEUR

On les a testés pour vous We Tested Them for You

8553500 + 8646715

C’est sans hésitation que notre équipe a opté pour le traîneau à neige Trilugik 500, qui vous permettra d’effectuer les sorties familiales parfaites ! Nous l’aimons en raison de sa robustesse, de ses freins permettant d’effectuer facilement des arrêts ainsi que des virages et de sa compatibilité avec le siège pour enfants Trilugik. Par temps froid, n’oubliez pas la chancelière, qui peut être adaptée pour le traîneau et la poussette pour que votre bébé puisse profiter de la température extérieure. Our team had no hesitation in choosing the Trilugik 500 snow sled for the perfect family outing. We like it for its sturdiness, brakes for easy stopping and turning, and compatibility with the Trilugik child seat. In cold weather you’ll appreciate the footmuff, which can be adapted to both the sled and the stroller so your baby can comfortably enjoy outside temperatures.

100 % approuvé pour le Pentathlon Designed for the Pentathlon

8642809

Pierre Manier, passionné de course, se prépare pour le Pentathlon des Neiges Sun Life et a opté pour les souliers de course en sentier XT8. Ce modèle lui procure une bonne stabilité et une bonne adhérence sur la neige. Ces chaussures sont parfaites pour conquérir les différentes épreuves de course hivernales et pour reprendre la course ce printemps ! Avid runner Pierre Manier is training for the Sun Life Pentathlon des Neiges and recommends XT8 trail running shoes. This model has good stability and traction on snow, making it ideal for conquering various winter running events and getting back into racing this spring!

Noémie, conseillère en entraînement physique, vous propose de commencer l’année du bon pied et en mode « zen » ! Son coup de cœur pour une séance de yoga réussie ? Le tapis de yoga de 5 mm. Elle aime ce modèle en raison de sa légèreté et de son adaptabilité aux nombreuses pratiques de yoga. Bonus : coup de cœur pour les leggings de yoga dynamiques en raison de leur douceur, de leur taille haute et de la liberté de mouvement qu’ils procurent. Fitness consultant Noémie invites yoga practitioners to start the year off on the right foot and in zen mode. Her top tip for a great yoga session: the 5 mm mat. She likes this model for its lightness and adaptability to a wide range of yoga practices. She also loves the yoga leggings for their softness, high waist design, and freedom of movement.

8665042 + 8560354

84 84

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 84

2023-11-27 09:33


le our ép

100 % app rou v

thlon/Design Penta ed f or th

8543051

on athl ent eP

Michelle, passionnée de ski de fond et conseillère pour ce sport, vous recommande d’essayer les nouveaux skis pliables lors de votre prochaine sortie hivernale. Léger, facile à transporter et comportant une bonne adhérence, ce produit innovateur de Décathlon est à découvrir ! Michelle, an avid cross-country skier and consultant for the sport, recommends trying the new folding skis the next time you hit the trails. Lightweight, easy to carry and with good grip on snowy surfaces, this innovative Décathlon gear is just waiting to be discovered.

8344574 + 8574173

Sabrina, conseillère de plein air, a testé les bottes SH500 pour vous. Très chaudes, adaptées aux raquettes et comportant une bonne adhérence, ces bottes vous accompagneront dans toutes vos aventures, du Mont Wright au Parc national du Fjord-du-Saguenay. Vous allez emprunter des sentiers glacés ? N’oubliez pas vos crampons ! Outdoor consultant Sabrina tested the SH500 boots for us. Her verdict: warm, good for snowshoeing, and delivering good grip, these boots can handle every winter adventure – from Mont Wright to the parc national Fjorddu-Saguenay. If skating trails are on your itinerary, don’t forget the crampons!

8522412 + 8552048

Pour profiter de l'hiver, quoi de mieux qu’une journée sur la patinoire du quartier ? Les membres du département de patinage vous recommandent sans hésiter les patins FIT 500, qui seront toujours chauds et confortables. Ils sont aussi ajustables en fonction de 4 tailles. Bref, ils seront parfaits pour les pieds des petits patineurs qui grandissent vite ! What better way to spend a beautiful winter day than at the local skating rink? Our skating specialists are quick to recommend FIT 500 skates, which they describe as always warm and comfortable. They're also adjustable to four sizes, making them perfect for the feet of fastgrowing little skaters!

Pour farter vos skis, aiguiser vos patins ou réparer votre vélo, prenez un rendez-vous à l'atelier de Décathlon Sainte-Foy ! To wax your skis, sharpen your skates or repair your bike, make an appointment at the Décathlon Sainte-Foy workshop. 85

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 85

2023-11-27 09:33


17 AU 25 FÉVRIER 2024

AVEC PLUS DE 20 DÉFIS À RELEVER

TOUT LE MONDE PEUT PARTICIPER!

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 86

2023-11-27 09:33


Vélo

Raquette

Patin

Ski de fond

Course

Un trophée pour les personnes déguisées

Il y a des défis pour les enfants et les familles

Et pour les grands enfants

Pour s’initier aux sports nordiques en famille

mais aussi pour les supers sportifs Pour se dépasser en solo sur des défis d’endurance

et pour les amis et collègues qui veulent s’amuser Pour lâcher son fou en équipe

Il y a un défi à votre taille au Pentathlon des neiges Sun Life! Programmation complète sur pentathlondesneiges.com

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 87

2023-11-27 09:33


SPORTS ET PLEIN AIR — SPORTS AND OUTDOORS

Le Pentathlon des neiges Sun Life The Pentathlon des neiges Sun Life Le Pentathlon des neiges Sun Life, c’est le défi sportif incontournable de votre hiver ! L’événement se déroule sur les plaines d’Abraham du 17 au 25 février 2024, et réunit plus de 6 000 participants adeptes de la nordicité. Avec une vingtaine de défis au programme, tout le monde peut trouver un défi à sa taille. The Pentathlon des neiges Sun Life is your not-to-be-missed winter sporting extravaganza! The challenge takes place on the Plains of Abraham from February 17 to 25, 2024 and is expected to draw 6,000 lovers of Nordic sports. With some 20 competitions on the program, everyone will find a personal best to strive for.

88

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 88

2023-11-27 09:33


SPORTS ET PLEIN AIR — SPORTS AND OUTDOORS

Et pour les spectateurs ? And for spectators En plus de venir applaudir les valeureux participants, profitez d’une programmation fournie pour les spectateurs : 4 à 6 musicaux, animations de foule, essai de matériel sportif, jeux, grand chapiteau pour se réchauffer, etc. L’accès est gratuit! Along with to cheering on the brave participants, spectators can enjoy a full program of entertainment: 4 to 6 musical sessions, crowd activities, sports equipment trials, games, big tent to warm up and more. Admission is free!

Les défis pentathlon Pentathlon challenges

C’est la version classique de l’événement, qui consiste à enchaîner seul ou en équipe, à relais, cinq sports hivernaux : le vélo, la raquette, le patin, le ski de fond et enfin la course à pied. Plusieurs formats de distance sont disponibles pour le grand public : le format initiation, le courte distance, et le longue distance pour les plus aguerris. Il existe aussi des formats pour les tout-petits et leurs familles qui veulent s’initier aux joies des sports hivernaux, sans la pression du chrono! This edition is the classic version of the event, consisting of five winter relay sports to be done either alone or with a team: cycling, snowshoeing, skating, cross-country skiing and running. Participants may choose from several distance versions: the initiation format, the short distance, and the long distance for the more experienced. There are also formats for youngsters and their family members interested in getting into winter sports without the pressure of timed performances.

Les défis triathlon Triathlon challenges

Trois sports à enchainer, pour trois fois plus de plaisir! Les défis triathlon, aussi appelés Iceman, en référence aux chevelures gelées des participants à l’arrivée, consistent à enchainer la course à pied, le patin et le ski de fond. Plusieurs formats de distance sont disponibles : sprint, classique, et ultra. Three relay sports, three times the fun! The triathlon challenges, also known as Iceman (in reference to the frozen hair of participants at the finish line) consist of running, skating and cross-country skiing. Sprint, classic and ultra are the distance options.

Le défi course à pied nocturne Night Run on Snow

Dans un décor féérique et enchanteur, venez courir sur les plaines d’Abraham de nuit. Des distances de 1 km, 5 km et 10 km sont offertes. Il est possible de courir en soulier ou avec des raquettes, selon votre préférence ! La programmation complète des défis est disponible en ligne sur le site web du Pentathlon des neiges Sun Life. Experience the night run on the Plains of Abraham, which become a fairytale setting at night. Distances of 1 km, 5 km and 10 km are scheduled. You can run in shoes or snowshoes, whichever you prefer! The complete schedule of events can be found online at the Pentathlon des neiges Sun Life website. 89

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 89

2023-11-27 09:34


SPORTS ET PLEIN AIR — SPORTS AND OUTDOORS

Le ski joering Skijoring

90

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 90

2023-11-27 09:34


SPORTS ET PLEIN AIR — SPORTS AND OUTDOORS

Le ski joering est une activité hivernale qui séduit de plus en plus d'amateurs de sports de glisse à travers le monde depuis quelques années . Importé de la Scandinavie, ce sport propose un concept simple: du ski de fond combiné à une balade avec votre chien. Au programme : de la vitesse, beaucoup de plaisir et des moments inoubliables en compagnie de votre meilleur ami à 4 pattes ! Skijoring is a winter activity that has been growing its fan club around the world in recent years. Imported from Scandinavia, this sport is based on a simple concept: crosscountry skiing combined with a ride with your dog. On the program: surprising speeds, exhilaration and unforgettable times with your canine best friend!

Quel est le principe de ce sport ? En résumé, vous devrez attacher votre chien à une ceinture afin que celui-ci puisse vous tirer sur la neige alors que vous vous déplacerez sur des skis. Cette activité permettra donc à votre compagnon de dépenser son énergie tout en vous faisant profiter des plaisirs de la glisse hivernale.

The original principle was to ski while being pulled by a dog, a horse, another animal or a motor vehicle. If your dog is able, you are tethered together by a strap so that your pet can pull you over the snow as you ski. It's a great way for a dog to burn energy while you enjoy the pleasure of winter skiing!

Quel équipement devriez-vous vous procurer ? Nous vous conseillons d’opter pour une ceinture simple de canicross, une longe de type « bungee », qui vous gardera attaché(e) à votre chien tout en amortissant les chocs, et un harnais de traction spécialement conçu pour que votre chien puisse vous tirer de façon confortable. Ce harnais devrait être idéalement conçu en forme de X pour couvrir tout le corps de votre ami poilu.

In terms of equipment, we recommend a simple canicross belt, a bungee lanyard to keep you connected to your dog while absorbing shocks, and a specially designed harness so that your pup can pull you comfortably. Ideally, the harness should be designed in an X-shape to cover your furry friend's entire torso.

En fonction de la race de votre chien, pensez aussi à prévoir des petites bottines pour la neige ou une autre solution conçue pour protéger ses coussinets. De votre côté, vous aurez besoin d’une bonne paire de skis de fond ou de « cross-country » sans métal et qui ne dépassent pas 1,5 m de longueur. Ainsi, votre animal ne sera pas gêné durant sa course. Voici quelques bonnes adresses au Québec qui vous permettront de savourer l’hiver avec votre toutou: Le Parc des Montagnes Noires (Outaouais), le centre de plein air Bec-Scie (Saguenay-Lac-Saint-Jean) ou encore le club de golf Les Cèdres (Cantons-de-l’Est). Pour connaître toutes les bonnes adresses situées près de chez vous, n’hésitez pas à consulter le site Web du club Sports Canins Attelés Québec :

Depending on the breed, your animal will need a pair of snow boots or something else to protect delicate paw pads. You yourself will need a good pair of non-metal cross-country skis no longer than 1.5 m in length (intended to prevent hindering your pet during the run). Here are a few good spots in Quebec to enjoy skijoring with your pooch: Parc des Montagnes Noires (Outaouais), the Bec-Scie outdoor center (SaguenayLac-Saint-Jean), Les Cèdres golf club (Cantons-de-l'est). For addresses nearest you, visit the Sports Canins Attelés Québec website.

www.scaquebec.com

91

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 91

2023-11-27 09:34


SPORTS ET PLEIN AIR — SPORTS AND OUTDOORS

6 sentiers glacés féériques au Québec Vous souhaitez profiter des bienfaits du grand air hivernal ? Enfilez vos patins et offrez-vous une expérience magique sur les plus beaux sentiers glacés du Québec ! Fresh Air and Ice Skating: A Perfect Pairing! Grab your skates and treat yourself to magical experiences on some of Quebec’s most beautiful skating trails.

© Domaine enchanteur

6 Magical Skating Trails in Quebec

92

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 92

2023-11-27 09:34


SPORTS ET PLEIN AIR — SPORTS AND OUTDOORS

01 Domaine Enchanteur - Mauricie

04 Patinage en forêt - Outaouais

Situé non loin de Trois-Rivières, au cœur de la célèbre forêt perdue de Notre-Dame-du-Mont-Carmel, le Domaine Enchanteur vous propose 15 km de sentiers glacés à découvrir à l’abri du vent. Sous le soleil ou sous les étoiles, filez sur la glace et remplissez vos poumons d’air pur !

Découvrez les paysages exceptionnels d’un sentier glacé de 3 km localisé tout près du parc de la Gatineau ! Réservez votre place afin de pouvoir patiner à la lueur des flambeaux ou organisez un rendez-vous sous le soleil hivernal afin de vivre une aventure naturelle qui vous charmera à coup sûr.

Located not far from Trois-Rivières, in the heart of the famous Notre-Dame-du-Mont-Carmel “lost forest,” Domaine Enchanteur boasts 15 km of skating trails, sheltered from the wind. Under the sun or the stars, take to the ice and fill your lungs with fresh air!

Discover the exceptional scenery around a 3 km skating trail right next to Gatineau Park. Reserve your spot to skate by torchlight or a natural adventure under the winter sun. Visitors are always charmed!

02 Sentiers glacés de la Bleuetière Goulet - Chaudière-Appalaches

05 Parc régional éducatif Bois de Belle-Rivière - Laurentides

Pratiquez vos coups de patin sur des sentiers de 5 km très bien entretenus ! En effet, la Bleuetière Goulet de Saint-Frédéric s’assure de vous offrir une surface gelée de qualité grâce à sa surfaceuse à glace. Explorez un site enchanteur dans lequel vous pourrez observer les oiseaux et les écureuils !

Laissez-vous séduire par l’un des plus beaux domaines forestiers du Québec ! Empruntez sa piste glacée de 2,5 km et admirez les érables ainsi que les conifères. Vous vivrez certainement des moments agréables au sein de ce joyau naturel de Mirabel !

Practice your best skating moves on 5 km of superbly maintained trails. Bleuetière Goulet in Saint-Frédéric uses an ice resurfacer to ensure that visitors always get a top-quality frozen surface. Take the time to explore this enchanting site, where birds and squirrels abound.

03 Sentier de glace de Shannon - Capitale-Nationale

Prepare to be captivated by one of Quebec's most beautiful forest reserves. Take the 2.5 km skating trail and drink in the beauty of the surrounding maples and evergreens. You're sure to have a wonderful time at this natural gem in Mirabel.

06 Sentier glacé de Magog - Cantons-de-l’Est

Savourez les plaisirs de l’hiver en compagnie de vos proches sur un sentier de glace situé à Shannon ! Il s’agit de l’endroit idéal pour patiner au cœur de la forêt, de jour comme de soir. Un foyer extérieur vous permettra aussi de vous réchauffer après une balade revigorante.

Parcourez un magnifique circuit glacé de 2,8 km sur les rives du lac Memphrémagog ! Des chalets situés à chaque extrémité du sentier vous permettront de chausser vos patins ou de vous réchauffer. N’hésitez pas à vous rendre sur le site au cours d’une soirée afin de patiner sans souci à la lueur des étoiles !

Savour the pleasures of winter with friends or family on a skating trail in Shannon. It's a golden opportunity to glide through the heart of a forest, by day or by night. The site also has an outdoor fireplace to warm up after an invigorating outing.

Glide along a magnificent 2.8 km ice circuit on the shores of lac Memphremagog! Lodges at each end of the trail provide a place to put on your skates or warm up frigid toes. Be sure to visit the site in the evening for carefree skating by starlight!

93

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 93

2023-11-27 09:34


SPORTS ET PLEIN AIR — SPORTS AND OUTDOORS

6 relais de motoneige pour obtenir un repos bien mérité 6 Snowmobile Stopovers for a Well-Deserved Rest Vous aimez la motoneige ? Voici quelques suggestions d’endroits qui vous permettront de déguster un bon repas, de passer la nuit ou simplement de faire une pause au cours de votre trajet ! Do you love snowmobile excursions? The stops can be as much fun as the journey! Here, we suggest a few places to pause in your travels and enjoy a good meal, a good night’s sleep or just a quick break.

01 Village Grande Nature Chic-Chocs - Gaspésie

03 Hôtel Roquemont - Capitale-Nationale

Situé à seulement quelques kilomètres de Cap-Chat, ce havre de paix propose un véritable charme d’antan. Offrez-vous une nuit dans une auberge ou un chalet et profitez de cette occasion pour goûter à la fine cuisine proposée par le bistro localisé sur place. De plus, découvrez une vue magnifique sur les monts Chic-Chocs !

Saviez-vous que la région de Portneuf abrite un relais de motoneige exceptionnel ? L’Hôtel Roquement est l’établissement parfait pour vous détendre en raison de sa grande quantité de services : hébergement, restaurant, microbrasserie, microchalets, et spectacles. Vous y vivrez certainement une expérience inoubliable !

Located just a few kilometres from Cap-Chat, this oasis oozes genuine old-timey charm. Treat yourself to a night at the inn or a cottage and make the most of the free time to try the fine cuisine at the bistro. While you’re there, you’ll be amazed by the view of the Chic-Choc mountains, too!

Did you know that the Portneuf region is home to an exceptional snowmobile stopover? Hôtel Roquement offers relaxation and a wide range of services: lodging (including micro-cottages), restaurant, microbrewery and live shows. A stay here can only add to your unforgettable experience!

02 Relais La Chapelle - Saguenay–Lac-Saint-Jean Faites une escale au relais La Chapelle, un lieu de culte reconverti en resto-bar situé sur les monts Valin. Vous serez certainement séduits par le décor rustique et chaleureux de ce relais ainsi que par son menu varié. Prenez quelques moments pour relaxer avant de reprendre votre aventure en motoneige ! Stop by Relais La Chapelle, a former church converted into a resto-bar in the Monts Valin region. You're sure to be impressed by the warm, rustic decor and varied menu. Take the time to relax here before continuing your snowmobiling adventure!

04 Gîte Le Presbytère de Lac-Édouard - Mauricie Terminez votre randonnée de motoneige en beauté en optant pour un forfait comprenant l’hébergement, un souper et un déjeuner au gîte Le Presbytère ! Transportezvous dans un environnement champêtre où vous serez accueillis chaudement par les propriétaires. À noter : une station-service se situe juste en face de ce gîte ! End a snowmobile excursion on a high note with a package that includes lodging, dinner and breakfast at Le Presbytère B&B. Transport yourself to a country setting where you'll be warmly welcomed by the owners. Good to know: there's a gas station right across the street!

94

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 94

2023-11-27 09:34


SPORTS ET PLEIN AIR — SPORTS AND OUTDOORS

05 Camping Domaine du Lac Louise - Centre-du-Québec

06 Club de motoneigistes Linière - Marlow - Chaudière-Appalaches

Durant la saison hivernale, le bâtiment d’accueil de ce camping se transforme en relais de motoneige sympathique où vous pouvez siroter un café et vous dégourdir les jambes. Vous pourrez également y savourer un délicieux repas avant de repartir à la conquête des sentiers !

Arrêtez-vous afin de faire une courte pause dans ce relais agréable. Détendez vos muscles, bougez vos jambes et régalez-vous grâce à un repas bien chaud avant de poursuivre votre randonnée de motoneige. Vous aurez peut-être même la chance d’observer les chevreuils qui se baladent sur le site !

In winter the campground's reception building is transformed into a friendly snowmobile stopover where you can sip a steaming-hot coffee and stretch your legs. You can also enjoy a hearty meal before heading back out to conquer the trails.

Take a short break at this pleasant clubhouse. Get the kinks out, limber up and enjoy a hot meal before getting back on your way. You might even spot the deer known to roam the site!

95

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 95

2023-11-27 09:34


© Le Passé Composé Montréal

GOURMAND — GOURMET

Célébrez la fin de semaine avec un brunch festif Celebrate the weekend with a festive brunch

Durant la fin de semaine, savourez le moment présent avec un brunch festif en famille ou entre amis ! Voici 5 suggestions des meilleurs endroits pour combler vos papilles le matin au Québec. Seize the present moment with a weekend brunch in the company of family or friends. Here are five top spots to treat your taste buds to the best brunches in Quebec City.

Bistro Le Passé Composé 1310, boulevard de Maisonneuve-Est, Montréal

Au cœur du quartier Le Village de Montréal, un menu original conçu par le chef Arnaud Glay vous attend dans ce restaurant unique. Mentions spéciales : pain doré au panko, œufs pochés au foie gras, croustilles au prosciutto et un délicieux croissant au jambon blanc servi avec des poireaux à la crème et une salade de bébés épinards. Il vaut mieux arriver tôt sur place, mais l’attente vaut vraiment la peine ! In the heart of Montreal's Village district, an original menu designed by chef Arnaud Glay awaits you in a unique setting. Special mentions: the panko French toast, poached eggs with foie gras, prosciutto chips and a delicious white ham croissant served with creamed leeks and baby spinach salad. It's best to get there early, but the wait is well worth it!

96

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 96

2023-11-27 09:34


1195 RUE TAILLON, SUITE 110, QC


L E ME NU L E P

LUS

C

OLO RÉ E

N VI LLE 1081 rte de l’église, QC


GOURMAND — GOURMET

elli

815, rue Saint-Augustin, Québec

© Elli

Le brunch le plus festif à Québec ! Profitez d’un excellent repas en présence d’une drag queen tout en choisissant parmi une grande variété de cocktails (mimosa, daiquiri à la mangue, etc.). La spécialité de ce restaurant ? Des œufs bénédictine variés (saumon fumé, canard, végétarien ou forestier) ainsi qu’un sauté de champignons de Paris avec du fromage de chèvre des neiges, de la roquette et des pommes de terre. Miam ! The most party-friendly brunch in Quebec City! Tuck into an excellent meal at the Sunday “drag brunch” as you enjoy a beverage from the varied cocktail menu (mimosa, mango daiquiri, etc.). The restaurant's specialty is eggs Benedict done in myriad ways (smoked salmon, duck, vegetarian or forestier). Try them with a side of sautéed button mushrooms with snow goat cheese, arugula and potatoes. You will thank us!

LOV Au sein des 3 succursales du restaurateur LOV, vous pourrez découvrir une cuisine végane absolument décadente. Régalez-vous de délicieux smoothies au chou frisé ou Tango Mango (banane, ananas, mangue, gingembre ou curcuma) ! Vous succomberez également au délicieux tofu bénédictine, qui comprend du tofu pané et des tomates fumées sur un muffin anglais nappé de sauce hollandaise. Nous sommes certains que vous reviendrez une autre fois pour essayer les pancakes aux fruits des champs ou ceux à la tartinade choco-noisettes avec des noix de Grenoble et de la crème glacée. Un régal ! Discover decadent vegan cuisine at one of LOV's three locations. Try the creamy kale smoothies or the tango mango blend (banana, pineapple, mango, ginger or turmeric). You'll also fall for the delicious tofu Benedict: breaded tofu and smoked tomatoes on an English muffin topped with hollandaise sauce. We're sure you'll come back another time to try the fieldberry pancakes or those topped with chocolate-hazelnut spread, walnuts and ice cream. A treat that cannot be denied!

© LOV

3 adresses/Three addresses : www.lov.com/fr 97

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 97

2023-11-27 09:34


GOURMAND — GOURMET

Le Hobbit

ontournables c n i

Pleasant Hôtel & Café 1, rue Pleasant, Sutton Situé dans une magnifique maison victorienne de Sutton, cet endroit est reconnu pour ses brunchs festifs. Différentes formules sont offertes, dont le « mocktail », qui comprend une entrée et un plat, ou encore l’extra « mimosa », qui est servi avec un muffin anglais, un œuf mollet, du jambon ou des poires avec une sauce maison. N’oubliez pas l’assiette de focaccia et de boulettes avec des tomates, du pecorino, du persil et des zestes de noix. Les dents sucrées seront aussi comblées grâce aux pancakes à la farine d’épeautre avec des bananes fraîches en crème ou des pacanes et du caramel au piment Gorria. Located in a beautiful old Victorian home in Sutton, this establishment is renowned for its festive brunches. Various formulas are featured, such as the "mocktail", which includes a starter and a main course, or the extra "mimosa", which is served with an English muffin, softboiled egg and ham or pears in a homemade sauce. We recommend the focaccia and meatballs with tomatoes, pecorino, parsley and walnut zest. For that sweet finish, dig into the spelt flour pancakes with creamed fresh bananas or pecans and Espelette pepper caramel.

700, rue Saint-Jean, Québec Situé à Québec, ce restaurant se distingue par son menu savoureux. Ainsi, vous aurez l’occasion de savourer un œuf au mimosa accompagné d’un jambon blanc à la livèche. Que dire de ses pommes de terre espagnoles garnies de mayonnaise aux truffes et au parmesan ? N’oubliez pas de déguster le BLT du Hobbit ou la délicieuse mousseline aux crevettes nordiques. Nous adorons le « Çilbir », qui comprend un œuf poché, du yogourt à l’ail, des pois chiches frits et du pain naan. Incontournable ! This Quebec City restaurant stands a cut above for its inventive flavours combinations. Savour Mimosa Eggs with white ham and lovage, or Spanish potatoes with truffle and parmesan mayonnaise. Be sure to try the Hobbit's BLT or the sinful Nordic shrimp mousseline. We love the "Çilbir" – a poached egg with garlic yogurt, fried chickpeas and naan bread. Must be tried to be believed!

B a & s

A b & d

© Le Hobbit

Cornelius left a trace here of his morning drink. Which kind? (adjective in French, feminine form)

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 98

p to

Cornélius laisse aussi des traces de ce qu’il . a bu! C’était une boisson

next s

c pro hai

rrêt na

Après-midi Il a choisi d’aller se la couler douce et de se reposer. Afternoon He chose to take it easy and rest somewhere relaxing.

2023-11-27 09:34


Bières artisanales & plats de saison Artisanal beers & seasonal dishes

next s

t

581 742-2884 | griendel.com Q E 195, rue Saint-Vallier O, Québec (QC)

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 99

2023-11-27 09:34


GOURMAND — GOURMET

La cuisine traditionnelle du Québec : une expérience très tendance ! Quebec Cuisine: Traditional but Trendy!

100

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 100

© La Bûche

2023-11-27 09:34


GOURMAND — GOURMET

La Bûche Vieux-Québec Le restaurant La Bûche est une véritable cabane à sucre urbaine ! Situé à quelques pas du Château Frontenac, ce restaurant propose une cuisine traditionnelle québécoise au goût du jour et comportant des saveurs contemporaines. Vous pourrez y trouver, par exemple, du pâté chinois décomposé, du bon vieux ragoût de pattes de votre grand-mère, des croquettes de pâté à la viande, du tartare de cerf et plusieurs autres spécialités locales. Avis aux becs sucrés : ne manquez en aucun cas le pouding chômeur préparé sur place ! La Bûche is a genuine sugar shack in an urban setting! Located in the lower town of Quebec City, just a stone's throw from Château Frontenac, the restaurant serves traditional Québec cuisine with a contemporary twist. You'll find, for example, deconstructed shepherd's pie, your grandmother's good old pig's feet, meat croquettes, venison tartar and many other local specialties. And for folks with a sweet tooth, don't miss the housemade pudding chômeur in all its maple syrupy goodness.

Aux Anciens Canadiens

La Binerie Mont-Royal

Vieux-Québec

Plateau-Mont-Royal, Montréal

Logé dans la Maison Jacquet, l’une des plus vieilles maisons du Québec, le restaurant Aux Anciens Canadiens vous permettra de découvrir les plats traditionnels du Québec dans une ambiance chaleureuse. Tourtières du Lac-Saint-Jean, cretons, soupe aux pois, viande de gibier, fruits de mer, légumes-racines, fèves au lard, tartes aux bleuets ou au sirop d’érable; rien ne sera oublié ! Il s’agit d’un voyage authentique au sein de l’univers de Philippe Aubert de Gaspé et au fil des dernières années du régime français au Canada.

Depuis 1938, La Binerie propose des plats réconfortants provenant de la cuisine québécoise traditionnelle en toute simplicité à Montréal, dans le quartier du PlateauMont-Royal : fèves au lard, pain de viande traditionnel, cretons maison, pain croûté cuit sur le poêle, tourtières, pâté chinois, soupe aux pois, ragoût de boulettes, rôtis de porc à l’ail, boudin, pouding chômeur, etc. Bref, La Binerie est une institution vénérable et irremplaçable pour les connaisseurs et les plus gourmands.

Still in the old quarter of Quebec City, Aux Anciens Canadiens is a restaurant in one of the city’s oldest homes (late 17th century), Maison Jacquet. Here, the specialties are traditional Quebec fare, served in a warm and inviting atmosphere. The menu lists Lac-Saint-Jean tourtiere, cretons, pea soup, game meats, seafood, root vegetables, baked beans, blueberry or maple pie… everything but the kitchen sink. It’s a gustatory journey into the world of Philippe Aubert, native of the Gaspé region, and through time to the latter years of the French regime in Canada.

Since 1938, La Binerie in Montreal's Plateau-Mont-Royal district has served unpretentious comfort food from traditional Quebec cuisine: baked beans, traditional meatloaf, homemade cretons, crusty skillet bread, tourtiere, shepherd's pie, pea soup, dumpling stew, garlic pork roasts, blood pudding, pudding chômeur and more. In short, La Binerie is a venerable and irreplaceable institution for connoisseurs and regular foodies alike.

101

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 101

2023-11-27 09:34


GOURMAND — GOURMET

Au Pied de Cochon Plateau-Mont-Royal, Montréal Bien que le foie gras soit sa spécialité, l’équipe de Martin Picard propose également un menu composé de nombreux ingrédients québécois traditionnels. À titre d’exemple, la savoureuse potée du Pied de Cochon est une soupe au porc, au boudin noir maison et aux légumes mijotés dans une marmite en fonte avec une sauce à base de graisse de porc et de canard. La cuisine du Pied de Cochon jouit d’une renommée solide tout en s'inspirant des produits locaux et saisonniers afin de mettre le terroir québécois en valeur. Although foie gras is their specialty, Martin Picard's team also proposes a menu with many traditional Québécois ingredients. For example, Pied de Cochon's tasty potée is made with pork, homemade black pudding and vegetables, simmered in a cast-iron pot with a sauce made from pork and duck fat. Le Pied de Cochon’s food enjoys a solid reputation and is inspired by local and seasonal produce that showcase the bounty of Quebec’s soil.

Au Pied de Cochon © alexdeturris

102

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 102

Au Pied de Cochon © patriciabrochuphotographe

2023-11-27 09:34


GOURMAND — GOURMET

le terroir qu ébec ois

103

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 103

2023-11-27 09:34


QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 104

2023-11-27 09:34


FAMILLE — FAMILY

6 marchés des Fêtes à découvrir au Québec © Marché de Noël et des Traditions de Longueuil

6 Christmas Markets to Discover in Quebec

Un peu partout à travers le Québec, les marchés des Fêtes rassemblent les petits et les grands, qui se réchauffent au son de la musique et autour de délicieuses gourmandises ou d’un chocolat chaud. Voici les 6 marchés que vous devriez absolument visiter prochainement. As the holidays approach, it seems that every town and village in Quebec has its own large or small Christmas market, where passersby warm their hands with a cup of hot chocolate or browse tempting treats as Christmas carols play. Here are five such markets you must visit soon.

01 Le Grand Marché de Noël

02 Marché Godefroy

250-M, boulevard Wilfrid-Hamel, Québec

1700, avenue Descôteaux, Bécancour

À l’occasion d’une 2e édition axée sur les Fêtes, le Grand Marché de Québec vous convie à un rendez-vous gourmand auquel plus de 200 entreprises agroalimentaires seront présentes. Il s’agit de l’occasion idéale pour compléter vos emplettes de Noël et dénicher des produits uniques et gourmands.

Jusqu’au 18 décembre, plus de 70 exposants locaux (producteurs, transformateurs et artisans) vous attendront au Marché Godefoy. Dans cet endroit unique, vous pourrez trouver des produits frais, mais aussi des décorations de Noël, des bijoux, des objets artisanaux, des cartes de vœux et des idées-cadeaux variées.

For its second holiday edition, the Grand Marché de Québec invites everyone to a gourmet event featuring over 200 agri-food companies. It's the perfect opportunity to finish your Christmas shopping and find unique, gourmet products to give as gifts or keep for yourself!

Until December 18, more than 70 local exhibitors (producers, processors and artisans) will be serving customers at Marché Godefroy. In these unique surroundings you'll find booths full of fresh produce, as well as Christmas decorations, jewelry, handicrafts, greeting cards and an array of gift ideas.. 105

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 105

2023-11-27 09:34


FAMILLE — FAMILY

03 Marché de Noël de Joliette

04 Marché de Noël de Mirabel

445, rue Notre-Dame, Joliette

Centre culturel du Domaine-Vert Nord 17530, rue Jacques-Cartier, Mirabel

La 16e édition du Marché de Noël de Joliette s’annonce réellement féérique grâce à la présence d’une trentaine d’artisans et producteurs locaux et, bien sûr, du père Noël. Les enfants pourront aussi profiter d’une patinoire extérieure synthétique, qui a été aménagée exprès pour cet évènement tenu jusqu’au 23 décembre. Vivez la magie de Noël en trouvant un cadeau fabriqué par un artisan de Joliette ou habitant dans les environs ! The 16th edition of the Marché de Noël de Joliette promises to be a truly magical event, attended by some 30 local artisans and producers and, of course, Santa himself. Children will enjoy the synthetic outdoor skating rink, specially installed for the event (which runs until December 23). Experience the magic of Christmas by finding the perfect gift made by an artisan from Joliette or vicinity!

Les visiteurs tomberont certainement sous le charme de cet évènement, qui illuminera la ville jusqu’au 17 décembre. Dans une ambiance chaleureuse et festive, n’hésitez pas à parcourir les différents kiosques. Procurez-vous un cadeau de qualité, original et fait ici, dans la région. De belles découvertes qui encouragent l’achat local : que demander de mieux ? Visitors are sure to be charmed by this event, which will be lighting up the city of Mirabel until December 17. In a warm and festive atmosphere, take the time to browse among the various booths to unearth a quality, original gift made right here in the region. What more could you ask for than exciting discoveries that encourage buying local?

05 Marché de Noël et des Traditions de Longueuil 340, rue Saint-Charles Ouest, Longueuil

106

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 106

© Marché de Noël et des Traditions de Longueuil

Une belle expérience hivernale vous attend au parc Saint-Mark, dans le quartier du Vieux-Longueuil. Les visiteurs y viennent souvent en décembre pour danser et déguster une guimauve grillée près d’un feu de foyer. Il s’agit d’une occasion idéale pour admirer le talent et la passion de 70 artisans. Impossible de ne pas trouver de cadeaux pour l’élu(e) de votre cœur, qu’il s’agisse de bijoux, d’accessoires ou de produits de soin et de bienêtre ou du terroir. Au programme : la présence du père Noël, des ateliers pour enfants et une vente de sapins jusqu’au 18 décembre. A wonderful winter experience awaits you at the illuminated parc Saint-Mark in Vieux-Longueuil. Visitors often come here in December to dance and enjoy marshmallows toasted on a bonfire. This is the best time and place to appreciate the talent and passion of 70 artists and craftspeople. It's impossible not to find a gift for that special someone, whether it's jewelry, accessories, health and wellness products or local culinary specialties. On the program until December 18: Santa Claus, workshops for children, and Christmas trees for sale.

2023-11-27 09:34

C A S

S g e c le


FAMILLE — FAMILY

06 Marché de la gare de Sherbrooke 720, place de la Gare, Sherbrooke Le plus beau marché des Fêtes de l’Estrie, ouvert jusqu’au 17 décembre, est situé dans la gare de Sherbrooke. N’hésitez donc pas à vous y réchauffer tout en profitant d’une boisson réconfortante ou d’une douceur sucrée ! Tout illuminé, ce marché vous permettra de plonger dans l’ambiance de Noël et de découvrir le talent des artisans du terroir.

© Marché de Noël et des Traditions de Longueuil

The most picturesque holiday market in the townships, Fêtes de l’Estrie, is open until December 17 in the Sherbrooke train station. So feel free to cozy up with a hot beverage or sweet treat. The illuminated market will immerse visitors in the Christmas atmosphere and showcase the talents of local artisans.

CET HIVER, AMUSEZ-VOUS SUR LES PLAINES

THIS WINTER, HAVE FUN ON THE PLAINS

Ski de fond, patin, marche, glissade, chasse aux trésors, expositions, station chaleureuse et jardin illuminé lesplainesdabraham.ca

Cross-country skiing, skating, walking, sliding, treasure hunt, exhibitions, warming station, and illuminated garden theplainsofabraham.ca

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 107

2023-11-27 09:34


Les villages de Noël ou activités des Fêtes pour toute la famille

© Village illuminé Desjardins

FAMILLE — FAMILY

Christmas Activities for the Family

Frima, la magie de Noël

Frima, World of Christmas Magic En Chaudières-Appalaches, non loin du village de Scott, dans la région de la Beauce se trouve une forêt merveilleusement magique habitée par Père Noël, Mère Noël et toute une ribambelle de joyeux les lutins : Fantasiova, Musclenor, Timbré, FéeDex, Bric-à-Brac, Abracadajemensouviens pas, Korbo et Lunos Jusqu’au 31 décembre, au Woodooliparc, on vous propose une activité parfaite pour toute la famille pour se plonger dans le temps des Fêtes. Au bureau de poste, les petits pourront y rédiger leur lettre au Père-Noël, visiter les ateliers de jouets. Les plus grands seront émerveillés par l’exposition de villages de Noël miniatures tout illuminés et tous pourront se sucrer le bec en dégustant un biscuit fraichement sorti du four de Mère-Noël. Tout un programme vous attend : glissades, labyrinthe, jeux, spectacles, musique dans l’univers de Frima, la magie de Noël.

Not far from the village of Scott in the Beauce region is a magic forest where Mr. and Mrs. Claus live with a whole host of merry elves. Discover Frima, the perfect place to help the whole family get into the holiday spirit: open in Woodooliparc until December 31. Bring the little ones to the post office to write their Christmas list for Santa; they will also delight in a tour of the toy workshop. Older children, meanwhile, are sure to ooh and aah at the display of illuminated miniature Christmas villages. Indulge the sweet tooth with a cookie fresh from Mrs. Claus's oven. A full program awaits: slides, maze, games, shows, music and more! www.woodooliparc.com/attractions/frima

108

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 108

2023-11-27 09:34


FAMILLE — FAMILY

Le Village illuminé Desjardins

Desjardins’s Old-Fashioned Christmas Village Pendant la période magique des Fêtes, le Village québécois d’antan à Drummondville s'illumine de mille feux pour nous plonger dans un univers féerique. Le village illuminé Desjardins, véritable joyau de Noël, devient une destination incontournable pour ceux qui sont en quête de la magie des fêtes. Dans ce monde merveilleusement scintillant, le temps semble s'arrêter, et le village s'anime de manière festive, avec de petits lutins qui aiment jouer des tours aux visiteurs. Laissez votre cœur d'enfant s'épanouir en participant à des batailles de boules de neige endiablées ou en dévalant les glissades géantes. C'est une occasion unique de créer des souvenirs inoubliables en famille ou entre amis. La visite au Village québécois d’antan vous emmène à travers trois époques différentes : 1850, 1900 et 1950. Vous aurez ainsi l'opportunité de découvrir les traditions d'autrefois et de vivre trois Noëls d'antan. C'est une expérience immersive qui vous transporte non seulement dans l'esprit des Fêtes, mais aussi à travers les époques, vous permettant de découvrir différentes manières de célébrer cette période hivernale festive.

© Village de Noël de Montréal

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 109

During the holiday season, Drummondville's Village Québécois d'Antan will glitter with a thousand lights, creating a world of enchantment. The Village illuminé Desjardins, a genuine Christmas jewel, will become a must-see destination for those in search of holiday magic. In this wonderful, sparkling world, time seems to stand still. The village and its festive atmosphere are brought to life by little elves, who love to play tricks on visitors. Reconnect with your inner child as you take part in wild snowball fights or swoosh down the giant slides. It's a singular opportunity to create unforgettable memories with family and friends! Village Québécois d'Antan takes visitors through three different eras: 1850, 1900 and 1950. Discover the holiday traditions and three Christmases of yesteryear. It's an immersive experience that will steep you in the spirit of the season while presenting different ways this festive time of the year has been celebrated over time. www.villagequebecois.com/visitez/hiver/village-illumine

109

2023-11-27 09:34


FAMILLE — FAMILY

Le Village de Noël de Montréal

The Montreal Christmas Village Du 30 novembre au 24 décembre 2023, toute la famille trouvera son bonheur en visitant le Village de Noël de Montréal. En effet, depuis plus de 7 ans, la place du Marché Atwater est l’endroit incontournable pour célébrer Noël en famille à Montréal avec ces ciné-traineaux pour petits et grands, son Royaume des lutins et plus de 90 activités gratuites. Les produits éthiques et éco-responsables proposés par de plus de 45 artisans locaux et régionaux offre une belle brochette de suggestions pour des cadeaux différents sous le sapin, cette année. From November 30 to December 24, 2023, you and the family are sure to enjoy the heartwarming atmosphere of the Montreal Christmas Village. For the past seven years, Place du Marché near the Atwater Market in Montreal has been a venue to celebrate Christmas, with sleigh rides for visitors of all ages, an elf kingdom and more than 90 free activities. Ethical and eco-responsible products from over 45 local artisans can even help you find one-of-a-kind gift ideas to put under the tree this year! www.noelmontreal.ca/villagedenoel

agie de No m ël la

Le Village des Fêtes du Mont-Tremblant Le village des Fêtes du Mont-Tremblant, niché au cœur des magnifiques Laurentides, est un endroit féérique lorsque le temps des fêtes approche. La station de ski du Mont-Tremblant dont la réputation n’est plus à faire, se transforme en un havre festif qui enchante les familles et les visiteurs venus des quatre coins du monde. À l'approche de Noël, le village piétonnier se pare de mille lumières scintillantes, créant une ambiance chaleureuse et magique. Du 23 décembre au 7 janvier, de 13 h à 16 h, durant les festivités, les rires et la camaraderie règnent en maîtres, où les souvenirs en famille se construisent, et où l'esprit de Noël est célébré de la manière la plus éblouissante qui soit. Laissez-vous transporter dans l’univers des chansonniers, des conteurs, dans une ambiance musicale du temps des Fêtes. Une kyrielle d’activés gratuites et programmation diversifiée ravira les petits et les grands. Le village des Fêtes du MontTremblant est l'endroit rêvé pour plonger dans la magie des fêtes en famille. The Village des Fêtes du Mont-Tremblant, in the heart of the Laurentians, becomes a fairy-tale setting as the holiday season draws near. The renowned Mont-Tremblant ski resort is transformed into a festive haven that is sure to delight families and visitors from near and far. The pedestrian village will be decked out in a myriad twinkling lights to create a warm and enchanted atmosphere. From December 23, 2023 to January 7, from 1:00 to 4:00 PM, laughter and fellowship will reign supreme, family memories will be created, and the Christmas spirit will be celebrated in the most dazzling fashion. Let yourself be swept into a world set to music by songwriters and recounted by master storytellers in a magical holiday ambience. A wide variety of free activities will captivate young and old alike. In a nutshell, Mont-Tremblant's holiday village is the perfect place to enjoy the magic of Christmas with the family.

110

QuoiFaire_Hiver24_28nov.indd 110

2023-11-28 11:15


FAMILLE — FAMILY

© Village Mont-Tremblant

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 111

111

2023-11-27 09:34


LANCER DE HACHES AXE THROWING

SALLE DE DÉMOLITION DEMOLITION ROOMS

RÉSERVEZ DÈS MAINTENANT! BOOK NOW!

TOMAHAWKQUEBEC.COM

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 112

418 808-7600

2376 RUE GALVANI, QUÉBEC

2023-11-27 09:34


HÉBERGEMENT — ACCOMMODATIONS

Jamais sans mon chien! Not Without My Dog! N’hésitez pas à partir en escapade avec votre compagnon inséparable de temps à autre ! Voici quelques suggestions qui vous permettront de séjourner dans des endroits chaleureux et confortables en compagnie de votre chien. When the occasional need to get away strikes, it’s nice to know that you can plan an escape with your inseparable canine companion in tow! Here are a few suggestions of warm and cozy places you can stay with your dog.

© Auberge du Lac Taureau

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 113

113

2023-11-27 09:34


HÉBERGEMENT — ACCOMMODATIONS

02 Gîte La Vieille École - Mauricie

© Auberge du Lac Taureau

01 StoneHaven Le Manoir - Laurentides Découvrez un séjour de rêve dans un manoir historique situé face au lac des Sables, à Saint-Agathe-desMonts ! Des chambres situées au 1er étage pourront en effet accueillir les chiens pesant moins de 20 kilos. Cet endroit se distingue également par l’excellence de sa nourriture. Pendant que vous profiterez du spa situé, de la piscine ou du restaurant de ce site enchanteur, votre chien pourra faire une petite sieste dans sa cage, que vous devrez apporter avec vous. N'oubliez pas de parcourir le sentier situé juste en face de l’hôtel avec vos raquettes !

nne compag o ni nb

e

e

Experience a dream stay in this historic manor house facing Lac des Sables in Saint-Agathe-des-Monts. Rooms on the first floor will accommodate dogs weighing 20 kilos or less. This delightful hotel is also known for the excellence of its cuisine. While you're enjoying the spa, swimming pool or restaurant, your dog can take a nap in its crate (which you'll need to supply). And if you have snowshoes, bring them to use on the trail right in front of the hotel!

Niché au cœur du village de Grandes-Piles, dans la région de la Mauricie, cet ancien couvent a été converti en un gîte chaleureux. Sa spécialité ? Des déjeuners gargantuesques servis aux visiteurs ! En compagnie de votre pitou, vous pourrez également partir au parc Melville, situé à proximité, afin de découvrir des sentiers de raquette. Sinon, votre chien sera certainement ravi de vous accompagner sur les sentiers glacés du Domaine Enchanteur de Notre-Dame-du-Mont-Carmel ! Located in the heart of the village of Grandes-Piles in the Mauricie region, this former convent has been converted into a warm and welcoming B&B, where the hosts enjoy preparing gargantuan breakfasts for their guests. You and your pooch can head off to nearby Melville park to ply the snowshoeing trails. Your dog might also be delighted to accompany you on the skating trails running through Notre-Dame-du-Mont-Carmel's Domaine Enchanteur!

03 L’Auberge du Lac Taureau - Lanaudière Vous avez envie d’effectuer une escapade dans la région de Lanaudière ? Les chiens de toutes les races et de toutes les tailles seront toujours accueillis en rois à l’Auberge du Lac Taureau, qui est située à SaintMichel-des-Saints ! Dans les 11 chambres canines de cet établissement, votre toutou pourra profiter d’une gamelle et de sa propre cage. Tout près, vous pourrez aussi louer un Coolbox, qui est en réalité un minichalet. Il est aussi possible de pêcher, de patiner et de pratiquer le ski de fond à proximité. N’oubliez pas d’aller dévaler les pentes en compagnie de votre chien sur une chambre à air ! Looking for a getaway in the Lanaudière region? Dogs of all breeds and sizes are always welcome at Auberge du Lac Taureau in Saint-Michel-des-Saints. In the 11 canine-friendly rooms, Fido will enjoy his own bowl and crate. If you want, you can also rent a Coolbox, which is actually a mini-chalet. Nearby activities include fishing, skating and cross-country skiing. Be sure to take your dog innertube sliding on the slopes!

114

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 114

2023-11-27 09:34


HÉBERGEMENT — ACCOMMODATIONS

04 Manoir Hovey - Cantons-de-l’Est Vous avez envie de découvrir une destination romantique avec l’élu(e) de votre coeur ainsi que votre chien ? Le Manoir Hovey, localisé juste en face du lac Massawippi, est l’endroit par excellence. En payant un supplément de 60 $, vous pourrez réserver l’une des chambres du pavillon extérieur. Notez qu'il est aussi possible de réserver un service de gardiennage pour votre animal. De plus, ce site propose plus de 1000 kilomètres de sentiers de ski de fond ainsi que 4 stations de ski alpin dans les alentours ! If you're in the mood to discover a romantic destination with your significant other and your dog, we recommend Manoir Hovey, facing Lac Massawippi in the Eastern Townships. For an extra $60, you can reserve a room in the outdoor lodge. A pet-sitting service is also available. The site boasts more than 1,000 kilometres of cross-country ski trails and you may choose from four nearby ski resorts if downhill in your thing.

05 Entourage sur-le-Lac - Capitale-Nationale Situé au Lac-Beauport, près de Québec, cet hôtel est réputé pour sa nourriture ainsi que pour ses activités. Moyennant des frais supplémentaires, votre chien pourra recevoir un nœud papillon, un lit en mousse mémoire à la lavande ainsi qu’un bol. Durant l’hiver, les visiteurs patinent ou marchent souvent sur l’immense lac gelé. Vous pourrez y emprunter des patins, des vélos à pneus surdimensionnés et même des raquettes. Après une journée de plein air bien remplie, un spa situé à l’extérieur vous permettra de vous détendre et de profiter de la vue. Located in Lac-Beauport near Quebec City, this hotel is renowned for its good food and array of activities. For an extra charge, your dog will receive a bow tie, a lavender memory foam bed and a bowl. In winter, visitors often skate or walk on the immense frozen lake. You can borrow skates, fat bikes and even snowshoes. After a busy day in the great outdoors, the Entourage has an outdoor spa where you can relax and enjoy the view. © Auberge du Lac Taureau

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 115

115

2023-11-27 09:34


HÉBERGEMENT — ACCOMMODATIONS

Se loger à la montagne A Night on the Mountain

Le Québec, grâce à ses vastes chaînes de montagnes enneigées, est une destination de choix pour les amateurs de sports d'hiver. L'un des avantages d'un séjour à la montagne est le choix de votre lieu d’hébergement. Que vous recherchiez une expérience dans un chalet, une aventure hors du commun ou le luxe absolu, le Québec pourra tout vous offrir ! Voici notre liste des plus beaux sites d'hébergement en montagne qui vous permettront de vivre des vacances de ski inoubliables au Québec. With its vast, snow-capped mountain ranges, Quebec is a prime destination for winter sports lovers. One of the advantages of a vacation in the mountains is the choice of accommodation. Whether you're looking for a chalet experience, an uncommon adventure or the ultimate in luxury, Quebec has it all. Here's our list of the top mountain lodgings that will help make for an unforgettable ski vacation in Quebec.

116

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 116

© Montagne Le Maelstöm

2023-11-27 09:34


HÉBERGEMENT — ACCOMMODATIONS

Mont-Tremblant

Stoneham

Situé dans les Laurentides, Mont-Tremblant est l'une des stations de ski les plus prisées du Québec. Si vous recherchez le luxe durant votre séjour de ski, ne cherchez pas plus loin : le Fairmont Tremblant est LA destination de choix ! Cet hôtel de renom propose un mélange parfait de confort, de service de classe mondiale et de facilité d’accès aux pistes de ski situées à proximité.

Avis à ceux qui sont à la recherche d’une expérience de ski mémorable dans un cadre idyllique : optez pour les chalets Maelström, situés à Québec ! Nichés au sommet d’une montagne, ils vous permettront de profiter d’une grande tranquillité tout en étant localisés à proximité des pistes de ski de la station Stoneham. Ils ont été conçus avec un souci du détail extraordinaire et leur vue panoramique est à couper le souffle.

Located in the Laurentians, Mont-Tremblant is one of Quebec's most popular ski resorts. If you're looking for luxury digs in a ski vacation, look no further: the Fairmont Tremblant is THE destination of choice! This renowned hotel offers the perfect blend of comfort, world-class service and easy access to nearby slopes. www.fairmont.fr/tremblant

If you're looking for a memorable ski experience in an idyllic setting, you’ll find it at the Maelström chalets in Quebec City. Clustered atop a mountain, the Stoneham resort chalets offer peace and tranquility within easy reach of the slopes. They were designed with extraordinary attention to detail, and their panoramic views are breathtaking. www.montagnelemaelstrom.com

Massif de Charlevoix Offrant une vue spectaculaire sur le fleuve SaintLaurent, le Massif de Charlevoix est une destination de choix pour skier en hiver. Si vous souhaitez allier plaisir du ski et séjour mémorable, l’Hôtel & Spa Le Germain Charlevoix reste l’adresse par excellence pour les connaisseurs. Situé dans le superbe village de Baie-Saint-Paul, cet hôtel abrite des chambres élégantes dans un décor raffiné. Vous pourrez également déguster une délicieuse cuisine régionale au sein du restaurant de l'hôtel, qui s’assure de mettre en valeur les produits locaux avec brio. Après une longue journée sur les pistes, détendez-vous dans le spa de l'hôtel afin de vous ressourcer. Delivering spectacular views of the Saint-Laurent seaway, the Massif de Charlevoix is a prime winter skiing destination. To combine the pleasure of skiing with memorable accommodations, Hôtel & Spa Le Germain Charlevoix is the address for those in the know. Located in the scenic village of Baie-Saint-Paul, this hotel has elegant rooms and a refined decor. Delicious regional cuisine is served in the dining room, which makes liberal and inventive use of local produce. After an active day on the slopes, relax and recharge in the hotel spa. www.germainhotels.com/fr/hotel-et-spa-le-germain/ charlevoix © Montagne Le Maelstöm

117

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 117

2023-11-27 09:34


HÉBERGEMENT — ACCOMMODATIONS

Le Valinouët

© Le Valinouët

Mont-Orford Vous préférez le Mont-Orford, situé dans les Cantonsde-l’Est ? Le Ripplecove est l'endroit idéal si vous voulez séjourner dans cette région. Cet établissement de luxe, situé au bord du lac Massawippi, pourra vous offrir une vue panoramique spectaculaire en été comme en hiver. Les chambres luxueuses, les villas privées et le service attentionné d’une équipe dévouée vous permettront de vivre un séjour inoubliable. Après une journée de ski au Mont-Orford, profitez d’installations haut de gamme, dont un spa et un restaurant gastronomique. If you prefer to ski Mont-Orford in the Cantons-de-l’est, Auberge Ripplecove is a wonderful place to stay. This luxury inn on the shore of Lac Massawippi affords scenic views of the lake and surrounding wooded hills in summer and winter alike. Luxurious rooms, private villas and attentive service from a dedicated staff combine to create a memorable experience. At the end of a day of fresh air and exercise on Mont Orford, take advantage of the inn’s top-of-the line facilities, including a spa and gourmet restaurant. www.ripplecove.com 118

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 118

Si vous voulez dévaler des pistes de ski moins fréquentées, nous vous conseillons d’explorer le centre de ski Valinouët, localisé dans la région du Saguenay-Lac-Saint-Jean. Vous pourrez aussi y découvrir une expérience d'hébergement unique et originale au cours de votre escapade de ski : les Coolbox. À l'intérieur de chacune de ces maisons modulaires, vous pourrez profiter d’un décor intérieur tout équipé comprenant un lit douillet et une grande fenêtre donnant sur les montagnes enneigées. Ce type d’hébergement hors du commun deviendra une véritable oasis de confort au pied des pistes. If you're looking for less crowded skiing conditions, we recommend the Valinouët ski centre in the SaguenayLac-Saint-Jean region. During your winter getaway here, you can also discover the new trend in accommodation experiences: Coolboxes. Each of these modular homes is fully equipped with a cozy bed and a large window overlooking the snow-capped mountains. This unusual accommodation is designed to be an oasis of comfort at the foot of the slopes. www.valinouet.qc.ca/hebergement

N'oubliez pas de vérifier les disponibilités et de réserver votre hébergement, surtout durant la saison de ski, car chacune des destinations listées ci-dessus est très prisée. Sur ce, profitez bien de vos vacances de ski au Québec ! All the ski destinations we’ve listed are very popular, so be sure to check availability and book ahead of time, especially if the ski season is already underway. On that note, enjoy your days and nights in the mountains!

2023-11-27 09:34


Avez-vous trouvé tous les mots que Cornélius a laissés derrière lui aujourd’hui? Have you found all the words that Cornelius left behind today?

Inscrivez-les dans le bon ordre ci-dessous afin de découvrir son dernier mot. Utilisez le code QR afin de le confirmer et d’obtenir 15% de rabais lors de votre prochaine visite au Cabinet Mysteriis!

Write them in the correct order here to discover his final word and use the QR code to confirm it and get your 15% discount during your next visit to the Cabinet Mysteriis!

Inscrivez vos réponses ici Write down your answers Matin

Morning

Après-midi

Afternoon

Fin d’après-midi

Late afternoon

Soirée

Evening

Réponse

Answer

Nombre de bonnes lettres aux bons endroits / Number of good letters at the right places

Scannez le code QR afin de soumettre votre réponse Scan the QR code to submit your answer

Nombre de bonnes lettres, mais aux mauvais endroits / Number of good letters at the wrong places

cabinetmysteriis.ca 1535, chemin Ste-Foy, local 010 (418) 204-3222

info@mysteriis.com

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 119

2023-11-27 09:34


QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 120

2023-11-27 09:34


Stéphane, l’équipe du Parmesan et son chef Chiheb vous feront découvrir la plus authentique des cuisines française et italienne

VOS HÔTES

Stéphane, Chiheb et Luigi

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 121

2023-11-27 09:34


CALENDRIER DES ÉVÈNEMENTS — EVENTS CALENDAR

Calendrier des évènements Events calendar

Festival Toboggan Du 28 au 31 décembre December 28 to 31

© André-Olivier Lyra

Québec Le Festival Toboggan, c’est un rassemblement gratuit et conçu spécialement pour les amoureux de la musique électronique, mais aussi pour toutes les familles, qui pourront se réchauffer au cœur de la ville de Québec tout à fait. - The Toboggan festival is a free gathering in the heart of Québec City designed especially for lovers of electronic music and families..

122

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 122

2023-11-27 09:34


CALENDRIER DES ÉVÈNEMENTS — EVENTS CALENDAR

Festivals Hivernaux Winter Festivals

Festival des lumières de Québec Québec City Festival of Lights

Du 21 au 31 décembre December 21 to 31 Québec Les rues de Québec brilleront de mille feux cet hiver grâce à des installations artistiques lumineuses, qui proposeront une ambiance féerique à travers la ville. — The streets of Québec City will shine more brightly this winter with artistic light installations, creating a magical atmosphere throughout the city.

RikiFest Plusieurs dates en février et en mars - Several dates in February and March Rimouski, Bas-Saint-Laurent De nombreuses activités vous attendent à Rimouski : courses de canots à glace, camping d’hiver, spectacles de musique, etc. — Many activities planned for this Rimouski festival: ice canoe races, winter camping, concerts, more.

Bal de Neige Winterlude

Du 2 au 19 février February 2 to 19 Gatineau, Outaouais Rendez-vous au parc Jacques-Cartier afin de vous amuser au sein du Domaine des flocons, un immense terrain de jeu comprenant des glissades, un labyrinthe, des sculptures et plus encore ! — Head to parc JacquesCartier to enjoy Domaine des flocons, a vast playground featuring slides, a maze, sculptures and more

ArtikFest Du 15 au 17 février February 15 to 17 Trois-Rivières, Mauricie La 2e édition de ce festival musical unique en Mauricie vous permettra de découvrir les meilleurs DJ locaux et internationaux dans un décor à la fois futuriste et féérique. — The 2nd edition of this unique music festival in the Mauricie region will feature the best local and international DJs in a magical, futuristic decor.

Montréal en Lumière Du 22 février au 3 mars February 22 to March 3 Montréal Découvrez tout ce que la métropole québécoise a de mieux à vous offrir au cours de l’hiver ! Au programme : spectacles, dégustations gastronomiques, installations lumineuses et plus encore. — Discover the best of the Québec metropolis this winter! On the program: music, gourmet tastings, light shows and more.

123

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 123

2023-11-27 09:34


CALENDRIER DES ÉVÈNEMENTS — EVENTS CALENDAR

Événements pour célébrer les Fêtes et le Nouvel An

Carnaval de Sherbrooke Sherbrooke Carnival

Sherbrooke, Estrie Du 1er au 3 mars March 1 to 3 Accessible à toute la famille, cet évènement vous permettra de vous amuser dehors grâce à une foule d’activités variées. Profitez de l’hiver au maximum ! — Make the most of winter with the whole family! This event has an array of fun outdoor activities scheduled for all ages and tastes.

Events to celebrate the holidays and the New Year

Le Grand Marché de Noël Jusqu’au 24 décembre Until December 24 Québec Plongez dans l'esprit des Fêtes en déambulant parmi près de 200 exposants différents réunis au sein du Grand Marché de Québec. Sur place, des gourmandises et de nombreuses idées-cadeaux vous attendent ! — Get into the holiday spirit as you stroll through nearly 200 Grand Marché de Québec exhibitors. On-site treats and gift ideas await!

Le Réveillon de la Saint-Sylvestre New Year's Eve

© Carnaval de Sherbrooke

31 décembre - December 31 Divers lieux répartis à travers la province - Various locations across the province Célébrez le Nouvel An en admirant des feux d'artifice, en dégustant des festins gastronomiques et en participant à des soirées dansantes éblouissantes partout à travers la province ! — Celebrate the New Year with fireworks, gourmet feasts and dazzling dances across the province!

124

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 124

2023-11-27 09:34


CALENDRIER DES ÉVÈNEMENTS — EVENTS CALENDAR

La Nuit Blanche 2 mars 2024 - March 2, 2024 Montréal Vous avez envie de passer une nuit tout en étant entourés d'art et de culture ? Expositions, performances artistiques, installations lumineuses éphémères et plus encore vous seront proposés partout à Montréal ! — Spend a full night surrounded by art and culture. Exhibitions, artistic performances, ephemeral light ins-tallations and much more happening all over Montreal!

Défilé du père Noël de Chicoutimi Chicoutimi Santa Claus Parade

Date à venir - Date to follow Saguenay, Saguenay-Lac-Saint-Jean Assistez à l'arrivée spectaculaire du père Noël dans la ville afin de célébrer le début des célébrations de Noël en grand ! — Witness Santa's splashy arrival in the city to celebrate the start of the holiday season in style!

Marché de Noël allemand de Québec

© Nuit Blanche de Montréal

Célébration du Nouvel An Chinois

Chinese New Year celebrations

Dates variables (généralement en janvier ou en février) - Dates

vary (usually in January or February)

Lieux variés, en particulier à Montréal - Various locations, especially in Montreal Découvrez la culture chinoise sous un tout nouvel angle grâce à des célébrations comprenant des défilés colorés, des démonstrations artistiques et des festins traditionnels. — Experience Chinese culture from a new angle with celebrations that include colourful parades, art demonstrations and traditional foods.

Québec City German Christmas Market

Du 20 novembre au 24 décembre November 20 to December 24

Noël au Sanctuaire

Québec

Jusqu’au 3 janvier 2024 Until January 3, 2024

Plongez dans l’atmosphère des Fêtes tout en profitant d’un décor digne des grandes villes européennes comprenant des chalets de Noël, des dégustations de produits allemands et des activités festives. — Immerse yourself in the jolly atmosphere and enjoy a decor worthy of a major European city, complete with Christmas cabins, German food tastings and festive activities.

Christmas at the Sanctuary

Trois-Rivières, Mauricie Le Sanctuaire Notre-Dame-du-Cap se parera de mille couleurs afin de vous permettre de profiter de la magie des Fêtes au maximum. Au programme : spectacles, exposants, flocons de neige, et plus encore ! — The Sanctuaire Notre-Dame-du-Cap will be decked out in a riot of colours to express the magic of the holiday season. On the program: shows, exhibitors, snowflakes and more! 125

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 125

2023-11-27 09:34


CALENDRIER DES ÉVÈNEMENTS — EVENTS CALENDAR

Grands évènements incontournables de l’hiver Winter's must-see events

Carnaval de Québec Quebec Winter Carnival

Du 25 janvier au 11 février January 25 to February 11 Québec Participez à l'un des plus grands carnavals d'hiver au monde, qui pourra vous proposer des activités uniques au monde telles que des courses en canot sur glace et même un bain de neige pour les moins frileux ! Venez célébrer les 70 ans de Bonhomme ! - Take part in one of the world's biggest winter carnivals, with unique activities such as canoe races on ice and even a snow bath for hardy souls!

126

QuoiFaire_Hiver24_28nov.indd 126

© Carnaval de Québec

2023-11-28 11:15


CALENDRIER DES ÉVÈNEMENTS — EVENTS CALENDAR

Illumi - Féérie de lumières par Cavalia Illumi - Fairy lights by Cavalia

Jusqu’au 8 janvier Until January 8 Laval Considéré comme l’un des plus grands parcs lumineux au monde, Illumi vous propose de déambuler au sein de parcours comprenant des dizaines de créatures et d’objets illuminés par plus de 25 millions d’ampoules à DEL. — Considered one of the world's largest light parks, Illumi invites you to wander along pathways featuring dozens of creatures and objects illuminated by over 25 million LED bulbs.

Tournoi international de hockey pee-wee de Québec

International Pee-Wee Hockey Tournament

Du 7 au 18 février 2024 February 7 to 18, 2024 Québec La folie du hockey s’emparera de Québec au cours du mois de février ! Venez encourager des équipes de jeunes joueurs venus de partout à travers le monde au Centre Vidéotron. — Minor-league hockey madness takes over Québec City in February! Come and cheer on teams of young players from all over the world at the Centre Vidéotron.

Pentathlon des Neiges Sunlife 17 au 25 février 2024 February 17 to 25, 2024 Venez vivre le plus grand événement de plein air hivernal au Canada sur les plaines d'Abraham. Plusieurs défis sportifs à relever en famille ou solo vous y attendent. — Come and experience Canada's biggest winter outdoor event on the Plains of Abraham. Many sporting challenges await you, solo or as a family.

Festival de la Banquise Du 1er au 3 mars March 1 to 3 Portneuf, Québec Le festival officiel du canot à glace se situe à Portneuf, tout près du fleuve Saint-Laurent ! Découvrez ce sport sous tous ses angles au cours d’un évènement accessible à toute la famille. — The official ice canoe festival is in Portneuf alongside the rivière Saint-Laurent. Discover this sport from every angle at an event that’s good fun for the whole family.

Mi-Carême Deuxième semaine de mars Second week of March Isle-aux-Grues Découvrez le charme pittoresque d’une île située au beau milieu du fleuve Saint-Laurent ainsi que sa fête costumée, une tradition ancestrale autrefois célébrée dans de nombreuses régions du Québec. — Discover the picturesque charm of an island in the middle of rivière Saint-Laurent and its costume party, an age-old tradition celebrated in many regions of Québec.

Village Nordik Nordik Village

Jusqu’en mars - until March Quai Saint-André, Port de Québec - Port of Québec Que diriez-vous de profiter des joies de l’hiver au VieuxPort de Québec ? Exercez-vous au patin ou pêchez au-dessus du bassin Louise, découvrez les spectacles présentés sous un chapiteau ou détendez-vous simplement au cœur de cet espace unique en ville ! — Experience the joys of winter at the Old Port of Québec. Practice your skating or fishing skills over Bassin Louise, catch one of the shows under the big top, or relax in this unique urban space!

127

QuoiFaire_Hiver24_28nov.indd 127

2023-11-28 11:15


Venez vivre l’expérience unique du chef / Come live the unique experience of our chef

Stéphane Modat

Voiturier • Menu à la carte • Menu découverte Valet parking • Menu à la carte • Tasting menu Pour une fin de semaine réussie. Pour fêter tôt ! Brunch de 9h à 14h. For a relaxing weekend. To celebrate early! Brunch from 9 a.m. to 2 p.m. 44, rue des Jardins, Québec

restaurantleclan.com

restaurantleclan

418 692-0333

QuoiFaire_Hiver24_27nov.indd 128

2023-11-27 09:34


INOUBLIABLE ! L’UNIQUE RESTO ITALIEN DU VIEUX-QUÉBEC Unforgettable ! Unique Italian cuisine in Old Quebec

73, RUE ST-LOUIS / facebook.com/BelloRistorante 418 694 0030 / BELLORISTORANTE.COM


Manger santé dans une ambiance cool ! Eat healthy in a cool atmosphere !

97, rue du Sault-au-Matelot, Québec 418 800-9663 Don Vegan donresto.com


LE SEUL ET UNIQUE RESTAURANT QUÉBÉCOIS DU VIEUX-QUÉBEC T H E O N E A N D O N L Y Q U E B EC-STYLE R E S T A U R A N T I N O L D QUEBEC

DÉJEUNER • DÎNER • SOUPER BREAKFAST • LUNCH • DINNER 49 rue Saint-Louis • Vieux-Québec restolabuche.com • 418.694.7272



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.