Issuu on Google+

INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG | MODE D’EMPLOI Manuale d’uso | Manual de instrucciones 使用說明書 | 使用说明书


POSEIDON CLASSIC Hours | Stunden | Heures | Ore | Horas | 時 | 时 Minutes | Minuten | Minutes | Minuti | Minutos | 分 Date | Datum | Date | Date | Fecha | 日期 Seconds | Sekunden | Secondes | Secondi | Segundos | 秒 Crown | Krone | Couronne | Corone | Corona | 錶冠 | 表冠


A 3 8

4

7

B

6 5


POSEIDON CHRONO Hours | Stunden | Heures | Ore | Horas | 時 | 时 Minutes | Minuten | Minutes | Minuti | Minutos | 分 /20 second hand |  1/20-Sekundenanzeiger | Trotteuse 1/20e | Lancetta dei secondi 1/20 | Segunda manecilla de 1/20 | 1/20 秒针 | 1/20 秒針

1

Crown | Krone | Couronne | Corone | Corona | 錶冠 | 表冠 Date | Datum | Date | Date | Fecha | 日期

6 Seconds | Sekunden | Secondes | Secondi | Segundos | 秒 7 Stopwatch second hand | Sekundenstoppzeiger | Trotteuse du chronograph

Lancetta dei secondi del chronographo | Cronógrafo | 秒表秒针 | 碼錶秒針

8 60 minutes counter | 60-Minuten-Zähler | Compteur de 60 minutes |

Contatore 60 minuti | Cronómetro de 60 minutos | 60分钟计时器 | 60分鐘計時器


POSEIDON | INSTRUCTION MANUAL 1. Crown

POSEIDON watches have a screwed crown. Please note that the crown must be screwed counter clockwise before pulling it out to make adjustments to the time or date. After setting, push the crown slightly against the housing and screw it in clockwise. Water resistance is only guaranteed with the crown screwed tight!

2. Setting the time and date

To set the time, screw the crown counter clockwise and pull it to Pos. 3. Then turn the hours and minutes hands to the correct position. So that you know whether you are using the time setting for AM or PM, we recommend that you probably move the hands forward until the date has changed once. In order to adjust the date, for three-hand models pull the crown out to Pos. 2 and rotate it counter-clockwise until the desired date is displayed. For chronographs, turn the crown clockwise. (If the date is set when the watch shows a time between about 21:00 and 01:00, it is possible that the date will not change the next day). Then press the crown back to Pos. 1 and turn it, so that it is tight.

3. Using the chronograph stopwatch function

The POSEIDON chronograph can measure and display time in  1/2-second units, up to 59 minutes and 59 seconds. The  1/20-second hand of the chronograph runs for 30 seconds after being started and then stops at the zero position.


Time Measurement Press button A to start the chronograph. Timing is stopped by pressing button A again. To reset the minutes counter, reset the  1/20-second hand and the stopwatch second hand to the zero position and then press button B.

Resetting the chronograph (including after replacing the battery) The chronograph should be reset if the stopwatch second hand does not return to the zero position: Pull the crown out to position 3. With button A, set the stopwatch second hand to the zero position and zero the  1/20-second hand with button. (You can move the chronograph hands forward quickly by holding down button A or B). Once the chronograph hands are at zero, reset the time and screw the crown back to position 1.

4. General information about water-resistant watches regarding DIN 8310 Waterproofing is not a permanent feature! You should have your watch checked every three years and especially before subjecting it to unusually severe conditions. The built-in seals are subject to natural ageing processes and become less effective with daily use. The term “Water resistant” only applies to brand-new watches. External conditions may affect the water resistance of your watch. The pressure which is indicated on the watch only refers to the testing pressure and should not be misunderstood as an indication of the safe diving depth.


POSEIDON | BEDIENUNGSANLEITUNG 1. krone

Die POSEIDON-Modelle sind mit einer verschraubten Krone versehen. Falls Sie die Uhrzeit und das Datum einstellen möchten, drehen Sie die Krone vorsichtig gegen den Uhrzeigersinn auf. Nach dem Einstellen drücken Sie die Krone leicht gegen das Gehäuse und schrauben sie im Uhrzeigersinn zu. Bitte beachten Sie, dass die Dichtigkeit der Uhr nur bei verschraubter Krone gewährleistet ist.

2. Einstellen von Datum und Uhrzeit

Krone gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen und auf Pos. 3 herausziehen. Anschließend können Sie damit den Stunden- und den Minutenzeiger in die gewünschte Position drehen. Damit Sie genau wissen, ob Sie sich mit der Zeiteinstellung bei AM oder PM befinden, empfehlen wir, vorher die Zeiger solange vorwärts zu drehen, bis das Datum einmal geschaltet hat. Um danach das Datum einzustellen, bei 3-Zeiger-Modellen die Krone auf Pos. 2 herausziehen und im Gegenuhrzeigersinn drehen, bis das gewünschte Datum angezeigt wird, bei Chronographen die Krone im Uhrzeigersinn drehen. (Wird das Datum eingestellt, wenn die Uhr die Zeit zwischen ca. 21.00 und 01.00 anzeigt, kann es sein, dass das Datum am nächsten Tag nicht wechselt.) Danach die Krone wieder in Pos. 1 drücken und zudrehen, damit die Dichtigkeit gewährleistet ist.

3. Benutzen der Stoppfunktion bei Chronographen

Die POSEIDON Chronographen können die Zeit in 1/2-Sekunden-Einheiten messen und anzeigen, und zwar bis zu 59 Minuten und 59 Sekunden. Der


/2-Sekundenzeiger des Chronographen läuft nach dem Start kontinuierlich 30 Sekunden lang und hält dann an der Nullposition an.

1

Zeitmessung Drücken Sie den Drücker A, um den Chronographen zu starten. Mit einem erneuten Betätigen des Drückers A stoppen Sie die Zeitmessung. Um den Minuten-Zähler, den 1/2-Sekundenzeiger sowie den Sekundenstoppzeiger auf die Nullposition zurückzustellen, drücken Sie den Drücker B.

Rückstellung des Chronographen (einschl. nach Austauschen der Batterie) Die Rückstellung sollte ausgeführt werden, wenn der Sekundenstoppzeiger nicht auf die Nullposition zurückkehrt: Ziehen Sie die Krone auf Pos. 3 heraus. Setzen Sie mit Drücker A den Sekundenstoppzeiger und mit Drücker B den 1/2-Sekundenzeiger auf die Nullposition zurück. (Sie können die Zeiger des Chronographen schnell vorstellen, indem Sie Drücker A oder B gedrückt halten.) Sind die Chronographenzeiger auf Null gestellt, setzen Sie die Zeit zurück und verschrauben die Krone wieder in Pos. 1.

4. Allgemeine Hinweise zur Wasserdichtigkeit nach DIN 8310

Wasserdichtigkeit ist keine bleibende Eigenschaft. Sie sollte daher ca. alle 3 Jahre und insbesondere vor besonderen Belastungen überprüft werden, da die eingebauten Dichtungselemente einem natürlichen Alterungsprozess unterliegen und damit in ihrer Funktion und im alltäglichen Gebrauch nachlassen. Der Zustand „water resistant” gilt nur für fabrikneue Uhren. Äußere Einflüsse können jedoch die Wasserdichtigkeit beeinflussen. Der angegebene Druck auf Ihrer Uhr gibt den Prüfdruck wieder und darf nicht als Angabe der Tauchtiefe missverstanden werden.


POSEIDON | MODE D’EMPLOI 1. couronne

Les montres POSEIDON possèdent des couronnes vissées. Veuillez noter que la couronne doit être vissée dans le sens contraire des aiguilles d’une montre avant d’être enlevée pour effectuer des réglages de l’heure ou de la date. Après le réglage, repoussez légèrement la couronne contre le boîtier et vissez-la dans le sens horaire. La résistance à l’eau n’est garantie que lorsque la couronne est solidement vissée!

2. Réglage de l’heure et de la date

Pour régler l’heure, vissez la couronne dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et tirez-la à la pos. 3. Ensuite, placez les aiguilles des heures et des minutes dans la bonne position. Afin de savoir exactement si vous utilisez le réglage de l’heure AM ou PM, nous vous recommandons avant toute chose de tourner les aiguilles jusqu’à ce que la date ait changé une fois. Afin de régler la date pour les modèles 3 aiguilles, tirez la couronne en pos. 2 et tournez la dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la date souhaitée soit affichée. Pour les chronographes, tournez la couronne dans le sens des aiguilles d’une montre. (Si la date est ajustée lorsque la montre affiche une heure comprise entre 21:00 et 01:00, il est possible que la date ne change pas le lendemain). Ensuite, replacez la couronne en pos. 1 et tournez pour verrouiller, de sorte que l’étanchéité soit assurée

3. BUtilisez la fonction de chronométrage du chronographe

Le chronographe POSEIDON peut mesurer et afficher le temps en 1/20e d’unités secondes, ce jusqu’à 59 minutes et 59 secondes. La trotteuse 1/20e de secondes


du chronographe se met en marche après avoir démarré et ce pendant 30 secondes, puis s’arrête à la position zéro.

mesure du temps Appuyez sur le poussoir A pour démarrer le chronographe. Avec une autre pression sur le poussoir A vous arrêtez le chronométrage. Pour réinitialiser le compteur des minutes, remettez la trotteuse 1/20e et la trotteuse du chronomètre à la position zéro; ensuite, appuyez sur le bouton B.

Réinitialiser le chronographe (y compris après le remplacement de la batterie) La réinitialisation doit être exécutée lorsque la trotteuse du chronographe ne revient pas à la position zéro: tirez la couronne en pos. 3. Règlez la trotteuse du chronographe avec le poussoir A, et avec le poussoir B remettez la trotteuse à 1/20e à la position zéro. (Vous pouvez avancer les aiguilles du chronographe rapidement en enfonçant le poussoir A ou B). Une fois que les aiguilles du chronographe sont sur zéro, réinitialisez l’heure et revissez la couronne en pos. 1.

4. Informations générales concernant les montres étanches répondant à la norme DIN 8310

L’étanchéité n’est pas une fonctionnalité permanente! Vous devez faire vérifier votre montre tous les trois ans ou avant de la soumettre à des conditions sévères inhabituelles. Les joints d’étanchéité intégrés n’échappent pas au processus de vieillissement naturel, ils deviennent par conséquent moins efficaces avec le temps. Le terme «water resistant» (résistant à l’eau) s’applique uniquement aux montres nouvellement fabriquées. Les conditions externes peuvent affecter la résistance de votre montre à l’eau. La pression mentionnée sur la montre renvoie uniquement à la pression d’essai et ne doit en aucun cas être considérée comme une indication de la profondeur de plongée sécurisée.


POSEIDON | Manuale d’uso 1. Corona

Gli orologi POSEIDON possiedono una corona a vite. Si prega di notare che la corona deve essere avvitata in senso antiorario prima di poterla estrarre per effettuare regolazioni di data e ora. Dopo l’impostazione, premere leggermente la corona contro la cassa e avvitarla in senso orario. l’impermeabilità all’acqua è garantita solo se la corona è ben avvitata!

2. Impostazione dell’ora e della data

Per impostare l’ora, girare la corona in senso antiorario e tirarla in Pos. 3. Quindi girare le lancette sulla posizione desiderata. Per sapere se si sta utilizzando l’impostazione per l’orario AM o PM, si raccomanda di muovere le lancette in avanti modificando la data di un’unità. Per regolare la data nei modelli a tre lancette, tirare la corona in Pos. 2 e ruotarla in senso antiorario fino a visualizzare la data desiderata. Per i cronografi, girare la corona in senso orario. (Se la data viene impostata quando l’orologio visualizza un orario compreso fra le 21:00 e le 01:00, è possibile che la data non cambi il giorno seguente). Premere quindi la corona per riportarla in Pos. 1 e serrare bene.

3. Utilizzo della funzione cronometro del cronografo

Il cronografo POSEIDON può misurare e visualizzare l’ora in unità di secondo 1 /20, fino a 59 minuti e 59 secondi. La lancetta dei secondi 1/20 del cronografo funziona per 30 secondi dopo l’avvio e quindi si arresta sullo zero.


Misurazione del tempo (funzione cronometro) Premere il tasto A per avviare il cronografo. Per interrompere la misurazione del tempo, premere nuovamente il tasto A. Per azzerare il contatore dei secondi, riposizionare la lancetta dei secondi 1/20 e la lancetta dei secondi del cronografo sullo zero, quindi premere il tasto B.

Reimpostazione del cronografo (da eseguire anche dopo la sostituzione della pila) Se la lancetta del cronografo non ritorna sullo zero, il cronografo deve essere reimpostato: tirare la corona in Pos. 3. Utilizzando il tasto A, impostare la lancetta dei secondi del cronografo sullo zero e azzerare la lancetta dei secondi 1/20 con il tasto. (È possibile muovere le lancette del cronografo in avanti rapidamente tenendo premuto il tasto A o B). Quando le lancette del cronografo sono sullo zero, reimpostare l’ora e riavvitare la corona in Pos. 1.

4. Informazioni generali su degli orologi subaquei della norma DIN 8310

L’impermeabilità non è una caratteristica permanente! È necessario far revisionare l’orologio ogni tre anni e in special modo prima di esporlo a condizioni insolitamente severe. L’impermeabilizzazione originale è soggetta all’usura naturale dovuta all’età dell’oggetto e perde di efficacia con l’utilizzo quotidiano. La definizione “water resistant” (resistente all’acqua) si applica solo a orologi nuovi. Le condizioni esterne possono incidere sulla resistenza all’acqua dell’orologio. La pressione indicata sull’orologio si riferisce solo alla pressione di collaudo e non deve essere intesa come un’indicazione della profondità di immersione sicura.


POSEIDON | Manual de instrucciones 1. Corona

Los relojes POSEIDON están equipados con corona a rosca. Recuerde que esta corona debe desenroscarse en el sentido contrario al de las manecillas del reloj antes de poder tirar de ella para ajustar la fecha y o la hora. Tras configurarlo, empuje la corona ligeramente contra la carcasa y atorníllela en sentido horario. ¡Solo se puede garantizar la hermeticidad si la corona está firmemente enroscada! ¡Nunca haga esta operación debajo del agua!

2. Ajuste de hora y fecha

Para ajustar la hora, desenrosque la corona en sentido contrario a las manecillas del reloj y tire hasta dejarla en la Pos. 3. A continuación, gire las manecillas hasta el ajuste y puesta en hora. De esa forma para saber si usa la misma configuración horaria para AM o PM, recomendamos que mueva las manecillas hacia delante hasta que la fecha cambie una vez. Para ajustar la fecha, para aquellos modelos de manos libres tire de la corona hasta la posición 2 y gírelo en sentido antihorario hasta que aparezca la fecha que desee. Para cronógrafos, gire la corona en el sentido horario. (En caso de que la fecha esté fijada cuando el reloj muestre una hora entre las 21:00 y las 01:00, es posible que la fecha no cambie al día siguiente). Posteriormente, mueva la corona a la posición 1 y gírela, de forma que quede apretada.

3. Uso de la función del cronómetro del cronógrafo

El cronógrafo POSEIDON puede medir y mostrar la hora en unidades de segundo 1/20, hasta 59 minutos y 59 segundos. La manecilla de 1/20 del cronógrafo funciona durante 30 segundos una vez que se inicia y posteriormente se detiene en la posición cero.


Misurazione del tempo (funzione cronometro) Pulse el botón A para arrancar el cronógrafo. La medición del tiempo se detiene al volver a pulsar el botón A. Para reiniciar el contador de minutos, reinicie la manecilla 1/20 y la manecilla del cronómetro en la posición cero, y, posteriormente, pulse el botón B.

Volver a ajustar el cronógrafo (incluyendo tras la sustitución de la pila) Se debe reiniciar el cronógrafo en caso de que la manecilla de cronógrafo no vuelva a la posición cero: gire la corona fuera de la posición 3. Con el botón A, fije manecilla del cronógrafo en la posición cero así como la manecilla 1/20 con este botón. (Puede mover las manecillas de cronógrafo hacia delante rápidamente manteniendo pulsado el botón A o B). Una vez que las manecillas de cronógrafo se encuentran en cero, reinicie la hora y vuelva a atornillar la corona en la posición1.

4. Información general sobre relojes estancos que cumplen la norma DIN 8310

¡La hermeticidad no es una característica permanente! Su reloj tiene que pasar revisión periódica, una al año, y especialmente antes de someterlo a condiciones inusualmente duras. Las juntas del sistema de hermetismo incorporado, sufren el proceso natural de envejecimiento y pierden eficacia con el uso diario. Los términos “estanco”, “hermético”, “water resitant” (resistente al agua) son solo de aplicación en relojes nuevos. Así mismo las condiciones externas pueden afectar al hermetismo de su reloj. La presión indicada en el reloj solo hace referencia a la presión de prueba y esta no se debe confundir como una indicación de la profundidad a la que se puede bucear sin riesgo.


www.poseidon-watches.com www.facebook.com/poseidonwatches


Poseidon im web