Page 1

No 12

dream l travel l discover

Διπλα στο κυμα

Μόδα Ομορφιά Αρώματα By the sea

Fashion Beauty Perfumes

ΚαλοκαΙρι summer

2011

Holidays in Greece

Chania Amorgos Folegandros Small Cyclades

Plus: The exotic beaches of South Crete

ΚαλοκαΙρι - summer 2011

δωρεαν τευχος / your free copy

Διακοπές στην Ελλάδα

Χανια Αμοργος Φολεγανδρος Μικρες Κυκλαδες

Plus: Οι εξωτικες παραλιες της νοτιας Κρητης


editorial ΑΓΑΠΗΤΕΣ ΤΑΞΙΔΙΩΤΙΣΣΕΣ & ΑΓΑΠΗΤΟΙ ΤΑΞΙΔΙΩΤΕΣ Η ΑΝΕΚ LINES σάς καλωσορίζει ακόμα ένα καλοκαίρι, πιστή πάντα στο ραντεβού της, για να σας ταξιδέψει στα ελληνικά πελάγη και στην Αδριατική. Οι προκλήσεις της εποχής μας δεν μας άφησαν αμέτοχους και θεατές. Περάσαμε στη δράση και στη συμμετοχή στα δρώμενα, έχοντας ως γνώμονα την πρόοδο του τόπου και την ανάπτυξη της εταιρείας μας. Η προσπάθειά μας επικεντρώνεται σε δύο κυρίως τομείς: • Στη συνεργασία μας με άλλες δυνάμεις της ακτοπλοΐας. Δημιουργήσαμε την κοινοπραξία ANEK-SUPERFAST στις γραμμές Ανκόνα-Πάτρα και ΠειραιάςΗράκλειο, με στόχο τόσο τη διατήρηση της παροχής υψηλού επιπέδου υπηρεσιών σε επιβάτες και μεταφορείς όσο και την παράλληλη μείωση του κόστους λόγω των υψηλότατων τιμών των καυσίμων.

Φωτογραφιες: Salvatore Vinci (Effex+) Styling: Λιλα Κουτσιουμαρη Μοντελα: Gerda (D-Models) Alexandros (X-Ray)

Photos: Salvatore Vinci (Effex+) Styling: Lila Koutsioumari Models: Gerda (D-Models) Alexandros (X-Ray)

• Στην επιμονή μας στη συνέχεια του ελληνικού χαρακτήρα και στη διατήρηση του κοινωνικού προσώπου της ΑΝΕΚ. Στο βαθμό που μας επιτρέπεται, πραγματοποιούμε εκπτώσεις εισιτηρίων και φέτος, διατηρούμε τις χορηγίες μας στο πλαίσιο των αντικειμενικών δυνατοτήτων και προσπαθούμε να προαγάγουμε το τουριστικό και μεταφορικό μας έργο, για την καλύτερη εξυπηρέτηση των πελατών μας. Αγαπητές φίλες και αγαπητοί φίλοι, Είναι βέβαιο ότι, με την απαράμιλλη προσπάθεια του προσωπικού της ΑΝΕΚ τόσο στην ξηρά όσο και στη θάλασσα, αλλά και με τη δική σας προτίμηση και υποστήριξη προς την εταιρεία μας, θα φέρουμε εις πέρας το δύσκολο έργο μας. Πιστεύουμε στις δυνατότητες της πατρίδας μας και ελπίζουμε από καρδιάς ότι αυτό το καλοκαίρι θα είναι εφαλτήριο για τα καλύτερα ταξίδια μας. Καλά ταξίδια! Γιάννης Σ. Βαρδινογιάννης, Διευθύνων Σύμβουλος ΑNEK LINES

Dear Travelers, ΑΝΕΚ LINES welcomes you one more summer, loyal to our commitment to carry you in the Greek seas and in the Adriatic Sea. We have not remained idle observers of the challenges of our times; we acted and participated in the developments, having our country’s progress and our company’s growth as our criteria. Our effort is mainly focused on two areas: • Our cooperation with other shipping companies. We created the ANEK-SUPERFAST joint service in the Ancona-Patra and Piraeus-Heraklion routes, aiming to maintain our high-level services to passengers and trucks, while reducing the operational cost, due to the rising fuel prices. • Our persistence on the maintenance of our Greek character and of ANEK’s social profile. Within the limits of our potential, we offer ticket discounts and sponsorships, and we will continue to promote our touristic and carrier work, in order to serve our customers better. Dear friends, Φόρεμα (BILL COST). Δαχτυλίδια (SWAROVSKI). Παπούτσια (TSAKIRIS MALLAS). Αλυσίδες και βραχιόλια SUPERDRY (SHOP ΕΡΜΟΥ 112Α). Dress (BILL COST). Rings (SWAROVSKI). Shoes (TSAKIRIS MALLAS). Chains and bracelets SUPERDRY (SHOP ERMOU 112Α).

We are certain that we shall achieve our difficult task through the unique efforts of ANEK’s personnel, both on land and at sea, and of course, by your continuing preference and support. We believe in our country’s abilities and we hope with all our heart that this summer will be the beginning of our best trips yet. Have a good trip! Yannis S. Vardinoyannis, Anek Lines ceo

Anekorama 


index

160 114

54 88

Μόνιμες στήλες Permanent columns

Ταξίδι / Travel

Photo album

40. Εξωτικο καλοκαιρι:

138. Photo gallery:

3. Editorial 8. Agenda 24. Βιβλια 32. Traditional 195. Τα νεα της ΑΝΕΚ / ANEK news

Οι παραλιες της νοτιας Κρητης / Exotic Summer: Τhe beaches of South Crete 54. Guide: Φολεγανδρος / Folegandros 76. Travel: Αμοργος και Μικρες Κυκλαδες / Amorgos and Small Cyclades 88. Χανια: Η A list / Chania: The A list 112. Ρεθυμνο: Αγροτουριστικα καταλυματα / Rethymno: Agricultural ΑCCOMMODATION

Αστεροσκοπειο Σκινακα / Skinakas Observatory

Συνεντεύξεις 34. Βασιλης Χαραλαμποπουλος 146. Αιμιλιος Χειλακης 160. Σμαραγδα Καρυδη

Μόδα – Ομορφιά Fashion – Beauty 150. holidays for two 166. Το νεσεσερ του καλοκαιριου / This summer’s make-up bag

172. Scents by the sea

4 Anekorama

40

Θέματα / Topics 64. Τα παιδια… ζωγραφιζει: Mαθητικος καλλιτεχνικος διαγωνισμος

114. Food 176. Αφιερωμα στο κρητικο μαχαιρι / The Cretan knife

190. Οι ανθρωποι των πλοιων της ΑΝΕΚ


Το περιοδικό της ANEK LINES ΑΝΩΝΥΜΗ ΝΑΥΤΙΛΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΚΡΗΤΗΣ Α.Ε. Κεντρικά γραφεία: Λεωφόρος Καραμανλή, 73100, Χανιά, Κρήτη, τηλ.: 28210-24000, fax: 28210-36200 www.anek.gr, e-mail: marketing@anek.gr, isi@anek.gr Διευθύντρια Marketing ANEK LINES: Ειρήνα Σίμου Παραγωγή – Έκδοση: Imako Media S.A. Διοικητικός Διευθυντής: Τάκης Σολωμός Οικονομικός Διευθυντής: Παναγιώτης Γεωργακίλας Εμπορική Διεύθυνση: Μίνα Μάζη Σύμβουλος Επικοινωνίας: Αναστασία Παρετζόγλου Σύμβουλος Διοίκησης: Θάνος Παπαχρήστου Δημιουργικός Σχεδιασμός – Επιμέλεια Έκδοσης: Διεύθυνση Εταιρικών Εντύπων Business Unit Director: Νικόλαος Παπαβασιλείου Μαρίνου Αντύπα 41-45, 141 21, Νέο Ηράκλειο, τηλ.: 210-2705100, fax: 210-2705199 Σύμβουλος Έκδοσης: Σοφία Κιντή Διευθύντρια Έκδοσης: Αλεξάνδρα Παπαδάκη Creative Art Director: Μαρκέλλα Κοττάκη Senior Art Directors: Σέβη Κοττάκη, Σωτήρης Σελαϊδινάκος Δημιουργικό: Αλεξάνδρα Βαλσαμάκη, Ήρα Λάζου, Έλενα Λούμπια, Γρηγορία Σκουρλή Επιμέλεια Κειμένων: Δέσποινα Γιανναρούδη, Βασιλική Παππά, Στάθης Σταθάκος Συντακτική Oμάδα: Μάριος Κάλλος, Βασιλική Καρατζά, Ειρήνη Νικοπούλου, Eυτυχία Μισαηλίδου, Εβελίνα Ρίζου Υπεύθυνος Μεταφράσεων: Αργύρης Αργυρόγλου Styling τεύχους: Λίλα Κουτσιουμάρη, Δώρα Μάστορα, Μαριάννα Πανταλέων Photo Research Director: Γραμματική Μαντάκη Photo Research Editors: Νάντια Νιάρχου, Ματίνα Πολιά Φωτογραφίες: Ε. Κουτσούκης, Γ. Σεφέρος, Salvatore Vinci Πρακτορεία: ΙML IMAGE GROUP, ISTOCK PHOTOS, SHUTTERSTOCKPHOTOS / VISUAL, PHOTOSTOCK Διεύθυνση Παραγωγής Φωτογραφίσεων: Άρης Γιακουμάκης Υπεύθυνος Φωτογραφίσεων: Χρήστος Σιέρρας Photo Production Account Manager: Άννα Μαρή Παραγωγή Φωτογραφίσεων: Άννα Λάμπρου

Το τεύχος διατίθεται δωρεάν — Your free copy

Group Advertising Director: Μαρία Καζάντζα Υπεύθυνη Διαφημιστικού Τμήματος: Ευγενία Χατζοπούλου Υπεύθυνη Διαφήμισης: Χριστίνα Γιαννοπούλου Υποδοχή Διαφήμισης: Νίκη Ίντα, τηλ.: 210-2705236 Fashion Editor: Άντα Καρνάρου Βοηθός Styling: Αφροδίτη Αρβανίτη Διεύθυνση Παραγωγής: Αλέξης Βαλούρδος Υπεύθυνος Παραγωγής: Γιάννης Σπαθούλας Ποιοτικός Έλεγχος Παραγωγής: Λευτέρης Νικόπουλος Βοηθός Διεύθυνσης Παραγωγής: Νένα Καλλία Παραγωγή: Χριστίνα Μάνου Yπεύθυνος Tμήματος Επεξεργασίας Εικόνας: Χρήστος Σιμίτας Διαχωρισμοί Εικόνας: Mιχάλης Διονυσάκης, Στέλιος Σοφιανός Επεξεργασία Εικόνας: Στέλιος Δημητροκάλης, Χριστίνα Μάνου, Μαρία Μπακούτη, Αίμη Μπουσίου, Δάφνη Παπαδάκη, Μαρία Ροκά, Αλέξανδρος Χαλόουπκα, Μαρία Χασάπη Tελικός Έλεγχος Mακέτας: Αλέξης Μούγιος, Αγγελίνα Νικολάου Ηλεκτρονικό Μοντάζ: Γιάννης Mούγιος, Bασίλης Nάκος ANEK LINES’ ΜAGAZINE K. Κaramanli Ave., 73100, Chania, Crete, tel.: 0030-2821024000, fax: 0030-2821036200 www.anek.gr, e-mail: marketing@anek.gr, isi@anek.gr Marketing Director ANEK LINES: Irina Simos

Απαγορεύεται η αναδημοσίευση, η αναπαραγωγή ή η μετάδοση όλου ή μέρους του περιοδικού χωρίς την έγγραφη άδεια του εκδότη. Η ΑΝΕΚ LINES δεν φέρει ευθύνη για τις απόψεις των συντακτών του περιοδικού όπως αυτές διατυπώνονται στα θέματα.


agenda Μουσική/Music

Summer nights Γεμιστε τις βραδιες του καλοκαιριου με αγαπημενα τραγουδια γνωστων καλλιτεχνων, Ελληνων και ξενων, καθως και με ερμηνειες απο ταλαντουχους της υποκριτικης, και δωστε μια καλλιτεχνικη νοτα στις διακοπες σας! Fill your summer nights with favorite songs by well-known Greek and foreign artists, and performances by talented actors. This year, give artistic style to your holidays! Απο τους Μαριο Καλλο, Ευτυχια Μισαηλιδου / By Marios Kallos, Eftychia Misailidou

Ξένες συναυλίες/International gigs Bon Jovi

Το συγκρότημα από το New Jersey έχει κάνει μεγάλo δρόμο από τη δεκαετία του ’80 μέχρι σήμερα. Οι αριθμοί μιλάνε: πωλήσεις 120 εκατομμυρίων albums παγκοσμίως, 35 εκατομμύρια εισιτήρια σε συναυλίες, 50 χώρες όπου έχουν παίξει live και η λίστα της επιτυχίας είναι ατελείωτη. Στην Ελλάδα έρχονται για πρώτη φορά, στο πλαίσιο της Open Air Tour 2011, μιας best of tour που έχει σπάσει τα ρεκόρ προσέλευσης του κοινού.

Info: 20/7, OAKA

Τιμές εισιτηρίων: 50 €, 65 €, 70 €, 80 €, 95 €, 150 €, 250 €, 350 € Προπώληση: Στα καταστήματα ΓερμανΟς, www.eleventickets.gr, τηλ.: 211-1036911

Bon Jovi Vanessa Mae Μια μοναδική ατμόσφαιρα στον ιστορικό

χώρο του Ηρωδείου περιμένει τους φίλους της Vanessa Mae, που έρχεται για μία ακόμα φορά στην Αθήνα με το μαγικό ηλεκτρικό βιολί της. Κλασικοί ήχοι των Μπετόβεν και Βιβάλντι, ethnic μουσικές, καθώς και tango, ινδική μουσική αλλά και pop τραγούδια και μπαλάντες παίρνουν νέο ήχο μέσα από ιδιαίτερες ενορχηστρώσεις. Η May, από την κυκλοφορία του πρώτου της album, The Violin Player, μέχρι σήμερα, έχει πουλήσει πάνω από 10 εκατομμύρια δίσκους και έχει κερδίσει δεκάδες βραβεία.

The New Jersey group has greatly evolved since the ’80s, as shown by the following numbers: 120 million albums sold worldwide, 35 million tickets in gigs, live performances in 50 countries, and so on. They come to Greece for the first time, during their Open Air Tour 2011, a Best Of tour that breaks all records of audience attendance.

Info: 20/7, OAKA (Olympic Athletic Center of Athens)

Ticket prices: 50 €, 65 €, 70 €, 80 €, 95 €, 150 €, 250 €, 350 € Advance sale: at Germanos shops, www.eleventickets.gr, tel.: 211-1036911

Info: 14 Σεπτεμβρίου, Ωδείο Ηρώδου Αττικού.

Προπώληση - Κρατήσεις εισιτηρίων: τηλεφωνικό κέντρο: 2103272000, καθημερινά 9:00-21:00, Πανεπιστημίου 39, Δευτέρα - Παρασκευή 8:30-16:00 και Σάββατο: 9:00-14:30

Vanessa Mae Once again Vanessa Mae comes to Athens with her

enchanting electrical violin for a unique performance in the historic Herodion Theater. Classical music by Beethoven and Vivaldi, ethnic music, tango, Indian music, pop songs and ballads sound differently due to their special orchestrations. Since the release of her first album, The Violin Player, till today, May has sold more than 10 million records and has won dozens of prizes.

Info: September 14, Herodion Theater.

Advance sale - Ticket reservation: Tel.: 210-3272000, daily 9:00-21:00, Panepistimiou St. 39, Monday - Friday: 8:30-16:00 and Saturday: 9:00-14:30

8 Anekorama


agenda Μουσική/Music

Ελληνικές συναυλίες/Greek gigs

Μιχάλης Χατζηγιάννης

Ο αγαπημένος τραγουδιστής του κοινού βγαίνει στους δρόμους, όπως συνηθίζει κάθε καλοκαίρι, και προσκαλεί τους φίλους του να τον ακολουθήσουν σε ένα ακόμα μουσικό ταξίδι. Ο ίδιος υπόσχεται μια ερμηνεία πιο ώριμη και συναισθηματική από ποτέ. Τα τραγούδια του πολλά, ανάμεσά τους μεγάλες επιτυχίες από το τελευταίο του album Το Καλύτερο Ψέμα, όπως τα Μια από τα Ίδια και Προσοχή στο Κενό. Ο τραγουδοποιός, για μία ακόμα φορά, τολμά να διασκευάσει δικά του κομμάτια, αποδεικνύοντας πως οι συναυλίες είναι οι καλύτερες στιγμές του.

Χάρης και Πάνος Κατσιμίχας Best of Tour για τους αδελφούς Κατσι-

μίχα, που επανεμφανίστηκαν πέρυσι και, ύστερα από την επιτυχία των live τους, αποφάσισαν να χαρίσουν στους φίλους τους βραδιές με τις μεγαλύτερες επιτυχίες τους. Εκπρόσωποι της γενιάς τους, οι τραγουδοποιοί συνδύασαν με εξαιρετική μαεστρία τη rock με τη λαϊκή μουσική, δημιουργώντας επιτυχίες όπως το Μια Βραδιά στο Λούκι, Ο Φάνης, Ρίτα Ριτάκι.

Info: 26/7 Βεάκειο, Πειραιάς – 27/8, TerraVibe Park, Μαλακάσα Τιμή εισιτηρίων: 18 €. Προπώληση εισιτηρίων: www.ticketpro.gr, www.tickethouse.gr

Haris and Panos Katsimihas

Best Of tour for the Katsimihas brothers who reappeared last year, and after their live gigs’ success, they decided to meet their fans again and entertain them with their most popular songs. The two songwriters, who truly represent their generation, very skillfully, combined rock with popular music, creating great hits that are still sung today.

Info: 26/7 Veakio Theater, Piraeus – 27/8, TerraVibe Park, Malakassa Ticket price: 18 €. Advance sale: www.ticketpro.gr, www.tickethouse.gr

10 Anekorama

Info: 25/7 – Βεάκειο, Πειραιάς, 5/8 – Στάδιο Διαγόρα, Ρόδος – 10/8 Παγκρήτιο Στάδιο, Ηράκλειο – 19/8 Δημοτικό Στάδιο, Πάρος

Michalis Hatzigiannis

As he does every summer, the popular singer travels and invites his friends to follow him in a new musical trip, promising a more mature and sentimental performance than ever before. He sings many songs, including some great hits from his latest album To Kalytero Psema. Once again, the young singer-composer dares to arrange his own songs, proving that his live performances are his best moments.

Info: 25/7 – Veakio Theater, Piraeus, 5/8 – Diagoras Stadium, Rhodes – 10/8 Pancretan Stadium, Heraklio – 19/8 Municipal Stadium, Paros


agenda Μουσική/Music

Ελληνικές συναυλίες-Κρήτη/Greek gigs-Crete Σωκράτης Μάλαμας

Ένας από τους σημαντικότερους τραγουδοποιούς της γενιάς του έκλεισε φέτος 20 χρόνια δισκογραφικής και συναυλιακής παρουσίας. Η βαθιά λαϊκή φωνή και τα τραγούδια του έχουν αγγίξει μεγάλη μερίδα του κοινού, με αποτέλεσμα κάθε του εμφάνιση να είναι άκρως επιτυχημένη. Ο τραγουδιστής θα ερμηνεύσει, φυσικά, την Πριγκιπέσσα και άλλα τραγούδια από τον τελευταίο του δίσκο, Πέρασμα.

Info: 22/7, Άγιες Παρασκιές, Ηράκλειο Κρήτης

Socrates Malamas

This year, one of the most important songwriters of his generation reached 20 years of album releases and live performances. Too many people like very much his deep popular voice and his songs, thus all his appearances are very successful. He will sing his greatest hits and songs from his latest album, Perasma.

Info: 22/7, Agies Paraskies, Heraklio Crete

Θανάσης Παπακωνσταντίνου

Ο καλλιτέχνης που έχει κερδίσει τις καρδιές μας κάνει περιοδεία σε όλη την Ελλάδα μαζί με τους μουσικούς του, φέρνοντας στις αποσκευές του τραγούδια από όλη τη δισκογραφία του, αλλά και από τον τελευταίο του δίσκο, Ο Ελάχιστος Εαυτός. Όπως κάθε καλοκαίρι, έτσι και φέτος περιοδεύει με το «σχήμα Μπεν Χουρ» – όπως αποκαλεί ο ίδιος χιουμοριστικά τους δέκα μουσικούς που θα τον συνοδεύσουν στις καλοκαιρινές μουσικές περιπέτειές του.

Info: 6/8, Κηποθέατρο Νίκος Καζαντζάκης, Ηράκλειο Κρήτης

Thanassis Papakonstantinou

The artist who has won our hearts travels all over Greece with his musicians, singing songs from his repertoire, and from his latest album, Elachistos Eaftos. Like every summer, this year too he tours in ‘Ben-Hur formation’, as he jokingly calls the ten musicians who will accompany him in his summer musical adventures.

Info: 6/8, Nikos Kazantzakis Garden Theater, Heraklio, Crete

12 Anekorama


agenda Μουσική/Music

Μεγάλες φωνές/Great voices Μαρινέλλα, το Μιούζικαλ

Η μεγάλη κυρία του ελληνικού τραγουδιού μάς εξηγεί πώς μετατράπηκε από μια απλή κοπέλα σε απόλυτο μύθο. Παρακολουθούμε τη ζωή της, μαζί με τη ζωή άλλων δύο γυναικών, με διαφορετικές προσλαμβάνουσες η καθεμία. Τα τραγούδια της Μαρινέλλας σηματοδοτούν κάθε σημαντική στιγμή της ζωής τους και μαζί με αυτά ζουν τον έρωτα, τις χαρές, τις λύπες και όλα τα απρόοπτα που τους φέρνει η ζωή. Πενήντα χρόνια τραγουδιού και επιτυχίας, μέσα από το κείμενο των Θανάση Παπαθανασίου και Μιχάλη Ρέππα και τη σκηνοθετική καθοδήγηση του Σταμάτη Φασουλή. Παίζουν ακόμα: Λάμπης Λιβιεράτος, Αντώνης Λουδάρος, Τζένη Μπότση, Κατερίνα Παπουτσάκη.

Info: www.ellthea.gr

Marinella, The Musical

The grand lady of the Greek song describes how she was transformed from a simple girl to the ultimate myth, displaying her life along with the lives of two other women, each one of whom has different experiences. Marinella’s songs mark all their important moments, and through them they experience love, joy, sorrow, and many unexpected events. Fifty years of songs and great hits evolve through the text of Thanassis Papathanassiou and Michalis Reppas, and the direction of Stamatis Fasoulis, with actors Lambis Livieratos, Antonis Loudaros, Jenny Botsi, and Katerina Papoutsaki in the main roles.

Info:www.ellthea.gr

Ντουέτο αξιώσεων

Δύο σπουδαίοι ερμηνευτές, η Άλκηστις Πρωτοψάλτη και ο Μάριος Φραγκούλης, μετά από έναν επιτυχημένο χειμώνα με sold out εμφανίσεις σε Αθήνα και Θεσσαλονίκη, θα βρεθούν και πάλι μαζί επί σκηνής για δύο μόνο συναυλίες στην Κρήτη, που αναμένεται να συγκεντρώσουν τόσο τους φανατικούς τους οπαδούς όσο και γενικότερα λάτρεις της καλής μουσικής.

Info: 27/7 στο Γήπεδο του Όφη, 28 Ιουλίου στο Δημοτικό Στάδιο Περιβολίων, στα Χανιά

Important duet

After a successful winter with sold out performances in Athens and Thessaloniki, two great singers, Alkistis Protopsalti and Marios Frangoulis will get together again on stage in Crete, for only two gigs, gathering not only their fans, but all lovers of good music.

Info: 27/7 at OFI Football Stadium, 28/7 at the Perivolia Municipal Stadium, Chania 14 Anekorama


agenda Φεστιβάλ/Festival

Σύρος-Νάξος/Syros-Naxos Φεστιβάλ Αιγαίου

Για μία ακόμα χρονιά, η καρδιά του Αιγαίου θα χτυπήσει δυνατά στο νησί της Σύρου, με το 7ο Φεστιβάλ Αιγαίου. Θα εμφανιστούν κάποια από τα μεγαλύτερα ονόματα που έχουν παρελάσει από πολλά διεθνή φεστιβάλ. Λυρικό θέατρο, χορός, μπαλέτο και κάθε λογής πολιτιστικό δρώμενο θα δώσει ζωή στο Θέατρο Απόλλων. Η φετινή καινοτομία; Το θέατρο αποφάσισε να πάει «βόλτα» στην εξοχή και έτσι πολλά από τα events θα πραγματοποιηθούν και σε δημόσιους χώρους. Την εμφάνισή της στο φεστιβάλ θα κάνει και η διεθνώς καταξιωμένη και βραβευμένη με Όσκαρ Ολυμπία Δουκάκης με το έργο Ρόουζ (19-20/7), σε σκηνοθεσία Μάρτιν Σέκλερ.

Info: 12-25/7. Για περισσότερες πληροφορίες: Θέατρο Απόλλων, τηλ.: 22810-85192 και στην ιστοσελίδα www.ticketservices.gr, εκδοτήριο: Πανεπιστημίου 39, τηλεφωνικό κέντρο: 210-7234567

Festival of the Aegean Φεστιβάλ Νάξου

Η Νάξος, για 11η χρονιά, θα γίνει κέντρο πολιτισμού πρωτοστατώντας με το σύνθημα «Less is More», θέλοντας να αποδείξει πως ο πολιτισμός δεν είναι συνυφασμένος με την οικονομία. Θέατρο, μουσική και εκθέσεις συνθέτουν το σκηνικό του φεστιβάλ, η καρδιά του οποίου χτυπά στον Πύργο Μπαζαίου αλλά και στο ιερό του Διονύσου (στα Ύρια), ενώ την παράσταση κλέβουν η jazz μουσική και κυρίως η παράσταση Το Παρτάλι.

Info: 23/7-2/9. Τιμές εισιτηρίων: 20 €, φοιτητικό 15 €, για την παιδική παράσταση 10 € Διάθεση εισιτηρίων στον Πύργο Μπαζαίου και στο Naxos Tourist Information, www.naxosfestival.gr

Naxos Festival

For the 11th year, Naxos will become a cultural center with the motto ‘Less is More’, proving that culture is not bound to the economy. Theater, music, and exhibitions create the setting of the festival whose heart beats in Bazeos Tower, and Dionysus’ sanctuary (at Yria), with jazz music and the performance To Partali stealing the show.

Info: 23/7-2/9. Ticket prices: 20 €, university students 15 €, children’s show 10 €

Tickets are sold at Bazeos Tower and at Naxos Tourist Information, www.naxosfestival.gr

16 Anekorama

For one more year, the heart of the Aegean Sea will beat loudly in Syros Island at the 7th International Festival of the Aegean, where some of the greatest international artists will appear. Apollo Theater will come to life with performances of the lyrical theater, dance, ballet and all kinds of cultural activities. This year’s novelty: the theater will ‘travel’ in the country, and many events will take place in public sites. Internationally recognized Academy Award Winner, Olympia Dukakis, will appear (19-20/7) in a staged reading of Rose, directed by Nancy Meckler.

Info:

12-25/7. For more info: Apollo Theater, tel.: 22810-85192 and on website www.ticketservices.gr Tickets at: Panepistimiou St. 39, tel.: 210-7234567


agenda Φεστιβάλ/Festival

Πέτρα-Παπάγου/Petra-Papagou Φεστιβάλ Παπάγου Το Κηποθέατρο Παπάγου, πιστό στο ετήσιο ραντεβού του, έρχεται να δώσει και φέτος μια θεατρική ανάσα στους κατοίκους και στους επισκέπτες της πρωτεύουσας. Στο ανακαινισμένο Κηποθέατρο των 1.500 θέσεων θα φιλοξενηθούν πολλές μουσικές αλλά και θεατρικές παραστάσεις.

Info: Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το φεστιβάλ:

τηλ.: 213-2027185, www.dpapxol.gov.gr, festivalpapagou@gmail.com

Papagou Festival

This summer too, faithful to its annual appointment, the renovated Papagou Garden Theater of 1,500 seats will entertain the inhabitants and the visitors of Athens with various musical and theatrical performances.

Διεθνές Φεστιβάλ Πέτρας

Info: For more information concerning the Festival:

tel.: 213-2027185, www.dpapxol.gov.gr, festivalpapagou@gmail.com

Φέτος, στο γνωστό πλέον νταμάρι της Πετρούπολης, η παράσταση που θα προκαλέσει αίσθηση καταφθάνει κατευθείαν από το Αρχαίο Θέατρο της Επιδαύρου. Ο Σταμάτης Φασουλής, με τους Σκηνοβάτες (20/7), ορμώμενος από κείμενα της αρχαίας ελληνικής και ρωμαϊκής γραμματείας, αποσπά σπαράγματα και συνθέτει ένα εκπληκτικό κολάζ επί σκηνής. Αξιόλογη είναι και η Κατσαρίδα του Βασίλη Μαυρογεωργίου στις 14/9 καθώς και Η Αλίκη στη Χώρα των Θαυμάτων από το Εθνικό Μαύρο Θέατρο της Πράγας στις 6/9. Τέλος, μη χάσετε τον εξαιρετικό Πέτρο Φιλιππίδη στην Ειρήνη του Αριστοφάνη στις 30/8.

Info: τηλ.: 210-5062166, 210-5012402, www.petroupoli.gov.gr

International Petra Festival

This year, the well-known Petroupoli quarry accommodates a sensational show from the Ancient Theater of Epidaurus: on 20/7, Stamatis Fasoulis uses texts of the ancient Greek and Roman literature in his Schinovates, a drama with an amazing stage collage. On 30/8, don’t miss the fantastic actor Petros Filippidis in Aristophanes’ Peace, on 6/9 enjoy Alice in Wonderland by the National Black Theater of Prague, and on 14/9 see the interesting play Katsarida, written and directed by Vassilis Mavrogeorgiou.

Info: Tel.: 210-5062166, 210-5012402, www.petroupoli.gov.gr

18 Anekorama


agenda Φεστιβάλ-Έκθεση/Festival-Show

Μάνη-Κρήτη/Mani-Crete Διεθνές Φεστιβάλ Μουσικής 2011

Το Διεθνές Φεστιβάλ Μουσικής 2011 πραγματοποιείται στο Κέντρο Πολιτισμού, Θεραπείας και Ανάπτυξης Mani - Sonnenlink, υπό το φως του φεγγαριού και με θέα τη θάλασσα της Μάνης. Αξίζει να παρακολουθήσετε: 16/7: Διάλεξη και συναυλία πιάνου από τον Χρήστο Παπαγεωργίου, με έργα των Liszt, Mozart και του ιδίου του καλλιτέχνη. 23/7: Το Diminuita Swing Trio & Damian Dudu σε gypsy jazz μουσικές για κιθάρες, κοντραμπάσο και βιολί. 30/7: Ρεσιτάλ για πιάνο από τον Jacques Bernier σε έργα των Liszt και Mozart. 6/8: Ρεσιτάλ για βιολί και πιάνο από τους Ιωάννα Γαϊτάνη και Jacques Bernier αντίστοιχα, με έργα των Tartini, Mozart, Hubay, Sarasate, Bartok και Kreisler. 13/8: Μουσική Δωματίου με τους Νικόλα Καβάκο (τσέλο) και Μερκούριο Κάραλη (κλαρινέτο), σε έργα των Mozart, Brahms και άλλων. 23/8: Erato-Duo με τη Θεοδώρα Μπάκα να ερμηνεύει και τη Μαρία Παπαπετροπούλου στο πιάνο. 27/8: Το Sphaira-Trio, με την Ursula Kortschak στο βιολί, την Έφη Μηνακούλη στο λαούτο και στο τραγούδι και τον Tobias Schlierf στο βιολοντσέλο και στο τραγούδι. 3/9: Jazz βράδυ με διεθνείς μουσικούς του είδους, τους Gregor Huebner στο βιολί, Νίκο Σάλτα στο πιάνο και Uli Langhtaler στο κοντραμπάσο. 10/9: Ελληνικό γλέντι.

Info: Burgi Bläuel, Πύργος Λεύκτρου,

Κωστας Κορομηλας

Μάνη, τηλ.: 27210-78077, 6937-331333 Όλες οι συναυλίες ξεκινούν στις 20:00 Για περισσότερες πληροφορίες: www.mani-sonnenlink.com

20 Anekorama

International Music Festival 2011 The International Music Festival 2011 takes place at the Center of Culture, Therapy and Development Mani-Sonnenlink, with 11 concerts under the moonlight, and a view to Mani’s sea.

Info: Burgi Bläuel, Pyrgos Lefktrou,

Mani, tel.: 27210-78077, 6937-331333 All concerts begin at 20:00 For more info: www.mani-sonnenlink.com

Αγροτικός Αύγουστος 2011

Ο Δήμος Χανίων, με την Περιφέρεια Κρήτης Περιφερειακή Ενότητα Χανίων και με τη συμμετοχή πολλών φορέων του νομού, διοργανώνουν τον Αγροτικό Αύγουστο 2011. Πρόκειται για την Παγκρήτια Έκθεση Αγροτικών Προϊόντων, Ειδών Λαϊκής Τέχνης και του Τουριστικού Προϊόντος του Νησιού. Στόχος της δράσης αυτής είναι να προβάλλει και να αναδείξει τα ποιοτικά προϊόντα της Κρήτης. Ο φετινός Αγροτικός Αύγουστος θα έχει θέμα τη Συμβολαιακή Γεωργία.

Info: 5- 9/8, Δυτική Τάφρος του Ενετικού Λιμένα Χανίων

Ημέρες και ώρες λειτουργίας: 5/8: Εγκαίνια έκθεσης, 20:00 - 23:30, 6/8: 19:30 - 23:30, 7/8:19:30 - 23:30, 8/8: 19:30  -  23:30, 9/8: 19:30 - 23:30

Agricultural August 2011

Chania Municipality, the Prefecture of CreteRegional Unit of Chania and many agencies of the prefecture organize the Agricultural August 2011, an exhibition of cretan agricultural products, folk art objects, and the island’s tourist product. The aim of this event is to promote and make known Crete’s qualitative products. The main theme of this year’s Agricultural August is Contract Farming.

Info: 5-9/8, West Moat of the Venetian Port of Chania It’s open on: 5/8 (exhibition opening, 20:00-23:30), 6/8 (19:30-23:30), 7/8 (19:3023:30), 8/8 (19:30-23:30), 9/8 (19:30-23:30)


agenda Τέχνη και Χορός/Art and Dance

54η Μπιενάλε Βενετίας

Ελληνική παρουσία και φέτος στην 54η Μπιενάλε Τέχνης στη Βενετία, με τα έργα δύο καλλιτεχνών, της Διοχάντης και του Στέλιου Φαϊτάκη. Η πρώτη παρουσιάζει ένα έργο-εγκατάσταση στο Ελληνικό Περίπτερο, το οποίο παίρνει βυζαντινίζουσα όψη, με κυρίαρχα στοιχεία το νερό και το φως. Ο Στέλιος Φαϊτάκης παρουσιάζει το έργο ζωγραφικής Imposition Symphony, σε έξι κεφάλαια που εκπροσωπούν μια ιδιαίτερη ιστορία, θίγοντας το ζήτημα της ελευθερίας του λόγου και της έκφρασης.

Info: Μέχρι τις 26/11, κεντρικό Pavilion στο Giardini και στην Arsenale. Περισσότερες πληροφορίες: www.greeceatvenice.culture.gr

54th Venice Biennale

This year, two Greek artists will represent Greece at the 54th Venice Biennale with their works: Diohandi and Stelios Faitakis. Diohandi will create her work on site in the Greek Pavilion, with a Byzantine look, and water and light as dominant elements. Stelios Faitakis presents a mural called Imposition Symphony, in six parts, which present a special story about the freedom of speech and expression.

Info: Till 26/11, Central Pavilion in Giardini and Arsenale. More info: www.greeceatvenice.culture.gr

6.000 Μίλια Μακριά

Η «μούσα» του χορού Sylvie Guillem επιστρέφει στη χώρα μας και στο Φεστιβάλ Αθηνών με μια παραγωγή αντάξια της φήμης της, χορεύοντας τρεις χορογραφίες των διασημότερων χορογράφων του κόσμου, των Ματς Εκ, Ουίλιαμ Φορσάιθ και Γίρζι Κύλιαν. Και οι τρεις συνθέσεις έχουν ως κοινή αφετηρία τον κλασικό χορό, ενσωματώνουν όμως και πολλά νεωτεριστικά στοιχεία. Έτσι, η Sylvie Guillem, διακεκριμένη στο κλασικό μπαλέτο, κάνει στροφή 180 μοιρών προς τον σύγχρονο χορό, προσφέροντας μας ένα θέαμα πολύ διαφορετικό από αυτά που μας έχει δώσει μέχρι τώρα.

Info: 19-20/7, Ηρώδειο Θέατρο, οδός Διονυσίου Αρεοπαγίτου, στις 21:00. Τιμή εισιτηρίων: 50 €, 45 €, 40 €, 35 €, άνω διάζωμα 20 €, φοιτητικό 15 €, 20 € Για περισσότερες πληροφορίες: τηλ.: 210-3241807, www.greekfestival.gr

6.000 Miles Away

Dance ‘muse’ Sylvie Guillem returns to our country and to the Athens Festival with a production worthy of her fame, including three choreographies of the most famous choreographers worldwide, Mats Ek, William Forsythe and Jiri Kylian. All three use classical ballet as their common starting point, but they incorporate many innovative elements. Thus, Sylvie Guillem, an eminent classical ballet dancer, turns to the contemporary dance, offering a very different spectacle from what she has presented till now.

Info: 19-20/7, Herodion Theater, Dionysiou Areopagitou St., at 21:00. Ticket prices: 50 €, 45 €, 40 €, 35 €, upper landing 20 €, university students 15 €, 20 €. For more info: Tel.: 210-3241807, www.greekfestival.gr

22 Anekorama


βιβλία

Καλοκαιρινά αναγνώσματα

Στην αγαπημενη σας παραλια αφηστε το σωμα σας να χαλαρωσει με δροσερες βουτιες και το πνευμα σας να ταξιδεψει με ενα καλο βιβλιο. Απο την Ειρηνη Νικοπουλου

Ελέησόν Με Συγγραφεας: Ζαν-Κριστοφ Γκρανζε Ο μετρ του σασπένς, που έχει δημιουργήσει το δικό του μοναδικό είδος μυθιστορημάτων και κινηματογραφικών σεναρίων –όπως τα Πορφυρά Ποτάμια και την Αυτοκρατορία των Λύκων–, επανέρχεται με ένα ακόμη συναρπαστικό, σκοτεινό, σχεδόν γκροτέσκο θρίλερ. Ένας Χιλιανός διευθυντής χορωδίας δολοφονείται σε μια αρμένικη εκκλησία του Παρισιού. Λίγο αργότερα ξεκινούν οι εξαφανίσεις παιδιών που συμμετέχουν στη χορωδία, ενώ οι χειρότερες εικασίες όλων επιβεβαιώνονται με τις δολοφονίες που ακολουθούν. Εκδοσεις: Καλεντησ

Αστυνομικα

Το Ρομάντζο των Καθαρμάτων

Συγγραφεας: Χενινγκ Μανκελ Το μητρικό ένστικτο της αρχαιολόγου Λουίζ είναι αυτό που θα την κάνει να αμφισβητήσει την εκδοχή της αυτοκτονίας του γιου της, τον οποίο θα αντικρίσει νεκρό. Με φόντο την εκμετάλλευση του αφρικανικού λαού και τα προβλήματα επιβίωσής του, ο πολυβραβευμένος συγγραφέας αστυνομικών μυθιστορημάτων παρουσιάζει μια ιστορία γεμάτη σασπένς, με έντονη πλοκή και με φόντο το υποβλητικό αφρικανικό τοπίο. Εκδοσεις: Ψυχογιος

Συγγραφεας: Ιερωνυμος Λυκαρης Γνωστός στο χώρο του αστυνομικού διηγήματος, σ’ αυτό το πρώτο του μυθιστόρημα ο συγγραφέας διατηρεί όλα τα στοιχεία που τον έκαναν αγαπητό: έντονη πλοκή, περιθωριακοί ήρωες, έρωτες, πάθη, σασπένς, ανατροπές και σαρκαστικό, μαύρο χιούμορ δένουν την ιστορία δύο αδίστακτων, πανούργων νονών που εγκλωβίζονται σε μια διαρκή μάχη αλληλοεξόντωσης. Εκδοσεις: Καστανιωτη

Ελληνικά Εγκλήματα 4, Δεκαεννέα Αστυνομικές Ιστορίες Επιμελεια: Ανταιος Χρυσοστομιδης Η τέταρτη έκδοση της πολύ επιτυχημένης σειράς των Ελληνικών Εγκλημάτων ξετυλίγει μέσα από 19 συναρπαστικές ιστορίες το σύγχρονο αστυνομικό μυθιστόρημα σε όλη του τη δυναμική. Ευρηματικότητα, σασπένς, έξυπνη αφήγηση και σύγχρονες ματιές στην ελληνική πραγματικότητα μέσα από τις ιστορίες μιας «συστάδας» Ελλήνων συγγραφέων όπως οι Σώτη Τριανταφύλλου, Παύλος Μεθενίτης, Αμάντα Μιχαλοπούλου, Αθηνά Κακούρη, Πέτρος Μάρκαρης κ.ά. Εκδοσεις: Καστανιωτη

24 Anekorama

Ματωμένα Ίχνη

Ο Φρόιντ στο Μανχάταν Συγγραφεας: Λυκ Μποσι Χρησιμοποιώντας ως βάση ένα ιστορικό γεγονός, ο Μποσί βασίζεται σε πραγματικά στοιχεία από την επίσκεψη του Σίγκμουντ Φρόιντ και του μαθητή του Καρλ Γιουνγκ στην Αμερική, το 1909, για μια σειρά διαλέξεων και τα συνθέτει σε ένα έξυπνο, αστυνομικό μυθιστόρημα με εξάρσεις απολαυστικού χιούμορ. Εκδοσεις: Καλεντησ


βιβλία

Καθημερινες ιστοριες, πολιτικοι σχολιασμοι και γυναικεια ιδιοσυγκρασια σε βιβλια γραμμενα με χιουμορ, που θα σας κανουν να γελασετε.

Ο Θαυμαστός Κόσμος του Τομ Γκέιτς Συγγραφεας: Λιζ Πιχον

Η Μαφία των Μαμάδων: Τα Ετερώνυμα Μπλέκονται Συγγραφεας: Κερστιν Γκιερ Η τριλογία της Μαφίας των Μαμάδων, τεσσάρων δυναμικών γυναικών που είναι μητέρες και πολύ καλές φίλες, ολοκληρώνεται με αυτό το βιβλίο. Η Κοστάντσε, η «νονά» της «μαφιόζικης» τετράδας, επανέρχεται στο προσκήνιο πιο δυναμικά από ποτέ, για να διεκδικήσει το δικό της μερίδιο στην ευτυχία. Μας αποδεικνύει πως τελικά όλα μπορούν να αντιμετωπιστούν με την κατάλληλη παρέα, τις ιδανικές δόσεις χιούμορ και τα μυστικά γυναικεία όπλα! Εκδοσεις: Κλειδαριθμος

χιουμορ

Ο Τομ Γκέιτς, απίστευτο πειραχτήρι, με ταλέντο να φέρνει τους γονείς του σε δύσκολη θέση, καταγράφει και σκιτσογραφεί σε ένα ξεκαρδιστικό «ημερολόγιο» όλες του τις μικρές και μεγάλες σκέψεις και σκανταλιές. Σε αυτό το ξεκαρδιστικό graphic novel θα βρείτε όλες τις τρέλες του, που θα σας κάνουν να διασκεδάσετε, ενώ οι σημειώσεις του είναι γεμάτες ιστορίες καρτούν, ιδέες και μουντζούρες. Εκδοσεις: Παπαδοπουλος

Χάλια Κάρμα Συγγραφεας: Νταβιντ Ζαφιρ Πώς σχετίζονται τα γερμανικά τηλεοπτικά βραβεία, μία από τις πιο δημοφιλείς δημοσιογράφους και τα συντρίμμια ενός ρωσικού διαστημικού σταθμού με τις περιπέτειες του Τζιάκομο Καζανόβα; Το αστείο, συναρπαστικό μπεστ σέλερ του Ντάβιντ Ζάφιρ δίνει μερικές διασκεδαστικές απαντήσεις στο παραπάνω ερώτημα. Με ηρωίδα την Κιμ Λάνγκε –μια σταρ των talk shows της γερμανικής τηλεόρασης, που τα έχει όλα–, το βιβλίο καταγράφει με πολύ χιούμορ μια απροσδόκητη εξέλιξη στη ζωή της. Εκδοσεις: Κλειδαριθμος

Το Κορίτσι του Διπλανού Portal Κυκλοφορεί και Απορεί Αν και ζει ανάμεσά μας, όπως αναφέρει χαρακτηριστικά στο βιβλίο της, ως «κορίτσι του διπλανού portal», αν και η γραφή της κάθε άλλο παρά απαρατήρητη περνά από τη στήλη της στο www.protagon.gr, η συγγραφέας προτιμά να διατηρήσει την ανωνυμία της. Όχι για λόγους διαφύλαξης του κύρους της στο παρόν, αλλά επειδή ενδεχομένως μετά από 27 χρόνια να θελήσει να διεκδικήσει την προεδρία της Ν.Δ., γράφει η ίδια με χιούμορ! Με πρωτότυπη γραφή και με σύγχρονο, έντονο ρυθμό στην αφήγηση περιγράφει τα κακώς κείμενα της ελληνικής κοινωνίας. Εκδοσεις: Καστανιωτη

26 Anekorama


βιβλία

Ταξιδεψτε στις ιστοριες ηρωων που γεννηθηκαν απο τη συγγραφικη πενα και καντε ρεαλιστικα ταξιδια με τους καταλληλους οδηγους.

Δυο Μαύρα Πουκάμισα Συγγραφεας: Μενιος Σακελλαροπουλος

Ελλάδα: Οδηγός Διακοπών

Ο Ερωτευμένος Πολωνός

travel

Με φόντο μία από τις πιο μαγευτικές και ανέγγιχτες τοποθεσίες, την περιοχή που βρίσκεται στη σκιά του Ψηλορείτη, ο Μένιος Σακελλαρόπουλος, που στην όγδοη αυτή συγγραφική του απόπειρα εντυπωσιάζει με τη μεστή και ρυθμική του αφήγηση, παρουσιάζει τη συναρπαστική ιστορία του Μανούσου και του Σήφη. Έχοντας μεγαλώσει σαν αληθινά αδέλφια και έχοντας ενωθεί με μια βαθιά και ειλικρινή σχέση, οι δύο άντρες θα δουν ξαφνικά τη ζωή τους να αλλάζει δραστικά, όταν το πάθος αρχίσει να πυρπολεί την ύπαρξή τους σαν τη δυνατή ρακή που καίει τα σωθικά. Εκδοσεις: Λιβανη

Συνολικά 1.110 επιλεγμένοι προορισμοί στην Ελλάδα αλλά και 54 προτάσεις για αποδράσεις στο εξωτερικό περιλαμβάνονται στον Οδηγό Διακοπών. Ο κάθε προορισμός παρουσιάζεται από ποικίλες πλευρές, ενώ περιέχονται χάρτες, λίστες με ξενοδοχεία ανά νομό, ευρετήριο για όλες τις πόλεις και τα χωριά, αλλά και πίνακας χιλιομετρικών αποστάσεων. Εκδοσεις: οραμα

μυθιστορημα

Συγγραφεας: Μαρω Βαμβουνακη Μετά από έξι χρόνια απουσίας, η εξαιρετική Μάρω Βαμβουνάκη είναι και πάλι παρούσα. Μέσα από την εξαφάνιση μιας διάσημης ηθοποιού, η συγγραφέας αφηγείται την ιστορία της σε δύο επίπεδα: αυτό της γνωστής εικόνας της ως προβεβλημένης ηθοποιού και αυτό της άγνωστης, προσωπικής της διαδρομής. Όταν εξαφανίζεται, η πρεμιέρα του θεατρικού έργου δεν πραγματοποιείται και οι έρευνες οδηγούν μόνο σε υποθέσεις: Αυτοκτόνησε ή μήπως κάποιος τη δολοφόνησε; Εκδοσεις: Ψυχογιος

Όταν Αγαπάς, Είναι για Πάντα Συγγραφεας: Μαρια Τζιριτα Η ιστορία μιας μεγάλης φιλίας, μιας σχέσης ζωής που διαρκεί πολλά χρόνια, παρουσιάζεται μέσα από τις περιπέτειες της Αφροδίτης και της Νίκης. Αν και διαφορετικές μεταξύ τους, συναντιούνται σε ηλικία 10 ετών, δένονται και από το σημείο αυτό και μετά γίνονται αχώριστες. Τι είναι, όμως, αυτό που τις κρατά ενωμένες όλα αυτά τα χρόνια; Οι παράλληλες διαδρομές δύο γυναικών που επιβεβαιώνουν ότι, όταν αγαπάς, είναι για πάντα. Εκδοσεις: Ψυχογιος

20 28 Anekorama

Ταξιδιωτικός Οδηγός και Χάρτης Ελλάδας Στις 320 σελίδες του, ο Ταξιδιωτικός Οδηγός και Χάρτης Ελλάδας, spiral σε κλίμακα 1:350.000, περιλαμβάνει 74 χάρτες της Ελλάδας, 92 χάρτες πόλεων, 12 αρχαιολογικούς χώρους, καθώς και πολλές πληροφορίες για διαμονή, λατρευτικούς χώρους, μουσεία, χρήσιμα τηλέφωνα κ.ά. Εκδοσεις: οραμα


βιβλία

οταν η πραγματικοτητα ξεπερνα τη φαντασια, αλλα και οταν οι συγγραφεις γνωριζουν καλα τα πολιτικα και κοινωνικα δρωμενα, απλα δεν χορταινεις να διαβαζεις.

Η Ελλάδα των Κρίσεων

3.096 Μέρες: Η Δύναμη της Ανθρώπινης Ψυχής.

Συγγραφεας: Βασιλειος Μαρκεζινης

Η συγκλονιστική ιστορία της Νατάσα Κάμπους είναι γνωστή σε όλο τον κόσμο. Σε ηλικία 10 ετών έπεσε θύμα απαγωγής από έναν παράφρονα άντρα που την έδερνε και την ταπείνωνε, της στερούσε την τροφή και κάθε μεγάλη ή μικρή προσωπική ελευθερία. Και όλα αυτά μέχρι να γίνει ώριμη γυναίκα και να αποδράσει. Μια ιστορία αληθινά συγκινητική. Εκδοσεις: Παπαδοπουλος

Κρυμμένο στο Αιγαίο: Η Αληθινή Ιστορία του Μιχάλη Κουτλάκη Συγγραφεας: Σοφια Παπαϊωαννου Όταν, τον Απρίλιο του 1943, ο Μιχάλης Κουτλάκης, γιος του δημάρχου της Κάσου, συλλαμβάνεται από Ιταλούς στρατιώτες και οδηγείται στη φυλακή της Ρόδου, είναι η τελευταία φορά που οι δικοί του τον βλέπουν ζωντανό. Παρά το γεγονός ότι ο λόγος της σύλληψής του είναι γνωστός στους συντοπίτες του, κανείς δεν τον αποκαλύπτει επί δεκαετίες. Ξεκινώντας την ενδελεχή έρευνα, η δημοσιογράφος Σοφία Παπαϊωάννου και η οικογένεια του Μιχάλη Κουτλάκη θα ανακαλύψουν τι πραγματικά συνέβη. Εκδοσεις: Πατακη

κοινωνικα - πολιτικα

αληθινη ζωη

Συγγραφεας: Νατασα Καμπους

Τη δική του προσέγγιση στη σύγχρονη πολιτική, οικονομική και κοινωνική κατάσταση που βιώνει η Ελλάδα παρουσιάζει μέσα από αυτό το προσωπικό δοκίμιο – όπως το αποκαλεί ο βραβευμένος από τους Προέδρους της Γερμανίας, της Γαλλίας και της Γερμανίας για τη συμβολή του στη μελέτη του Ευρωπαϊκού Δικαίου συγγραφέας. Με αφετηρία την περιώνυμη πλέον φράση «μαζί τα φάγαμε», διακρίνει τις ευθύνες του απλού λαού, των θεσμών και του πολιτικού συστήματος για το σημερινό χάος. Εκδοσεις: Λιβανη

Αγανακτήστε! Συγγραφεας: Στεφαν Εσελ

Κρατήστε ημερολόγιο! Αν, όταν ζείτε εμπειρίες πρωτόγνωρες ή απλώς κάνετε τις καλοκαιρινές σας διακοπές, σας αρέσει να κρατάτε σημειώσεις, προτιμήστε τη συλλογή πρωτοποριακών ειδών σημειώσεων Δ. & Γ. Χασαπάκη Ο.Ε. Είναι ιδανικά για τα ταξίδια σας ή για να μπαίνουν και να βγαίνουν στην καθημερινή σας τσάντα, αφού με τη λινοδετική μέθοδο βιβλιοδεσίας Flex Book τα διπλώνετε, τα λυγίζετε, τα γυρίζετε χωρίς να πάθουν απολύτως τίποτα. Καλές σημειώσεις!

30 22 Anekorama

Το εκδοτικό φαινόμενο της Ευρώπης, που απέφερε την κυκλοφορία περισσοτέρων από 1.500.000 αντιτύπων στη Γαλλία, αλλά και τη νοηματική σύνδεσή του με το αντίστοιχο κίνημα στις ευρωπαϊκές πρωτεύουσες, δεν προέρχεται από έναν νεαρό συγγραφέα, αλλά από τον 93χρονο αντιστασιακό Στεφάν Εσέλ. Ο συγγραφέας γλίτωσε από στρατόπεδα συγκέντρωσης, συνέβαλε στην Οικουµενική Διακήρυξη των Δικαιωµάτων του Ανθρώπου το 1948 και ανακηρύχθηκε αξιωµατούχος της Λεγεώνας της Τιµής. Εκδοσεις: Πατακη


traditional

Βιολογικά προϊόντα Bläuel Πολύτιμοι θησαυροί της μεσσηνιακής γης κλεισμένοι σε μπουκάλια και βαζάκια. Αναζητήστε τους και προσθέστε ποιότητα και γεύση στην καθημερινή διατροφή σας! Δεν χρειάζεται να είναι κανείς γευσιγνώστης για να γνωρίζει το εξαιρετικό ελαιόλαδο Bläuel. Ποιος, όμως, ξέρει την ιστορία που κρύβεται πίσω από αυτό; O Fritz Bläuel έφυγε πριν από 33 χρόνια από τη Βιέννη για να εγκατασταθεί στο Νιοχώρι της Μάνης. Λίγο αργότερα τον ακολούθησε και η μελλοντική του σύζυγος, Burgi, επίσης Αυστριακή. Κοινή τους επιθυμία ήταν να αξιοποιήσουν τα δώρα της μανιάτικης γης και να κάνουν γνωστό το λάδι της σε όσους περισσότερους ανθρώπους γινόταν. Στις αρχές του ’80 οι πρωτοπόροι της βιολογικής καλλιέργειας ελιάς στην Ελλάδα εργάζονταν σκληρά, καλλιεργούσαν ενώ σταδιακά μεγάλωναν τον κύκλο των πελατών τους, ξεκινώντας από συγγενείς και φίλους στην Αυστρία. Σήμερα ο Bläuel είναι ο μεγαλύτερος εξαγωγέας βιολογικού ελαιόλαδου στην περιοχή, αλλά και ένας από τους πιο σημαντικούς επιχειρηματίες στη χώρα μας.

Από τη Μάνη στο τραπέζι σας

και φρουτώδη γεύση, θα απογειώσει τις σαλάτες σας. Μια θέση στην κουζίνα σας αξίζουν και οι γευστικές Βιολογικές Πράσινες Ελιές, καθώς και οι Βιολογικές Ελιές Καλαμάτας, η Βιολογική Κάππαρη με Ελαιόλαδο, το Σκόρδο με Ελαιόλαδο και το γευστικότατο Βιολογικό Πατέ Ελιάς.

Βραβεύσεις 2011

Φέτος το λάδι Bläuel μπήκε στον οδηγό του κριτικού γεύσης Marco Oreggia ανάμεσα στα καλύτερα έξτρα παρθένα ελαιόλαδα του κόσμου. Τον Απρίλιο το Βιολογικό Έξτρα Παρθένο Ελαιόλαδο Mani Bläuel διακρίθηκε στο Διαγωνισμό Λαδιού της Κίνας, ενώ πήρε και το χρυσό μετάλλιο από τη Γερμανική DLG (Αγροτική Ένωση). Τον Μάιο η Terraolivo στο Ισραήλ βράβευσε το λάδι Bläuel με Prestige Gold. Επίσης, το περιοδικό Gourmet της Ελευθεροτυπίας έδωσε βραβείο για στην Πάστα Ελιάς Καλαμών. Info: Ελληνικά Βιολογικά Προϊόντα Bläuel, Πύργος Λεύκτρου, Μεσσηνία, τηλ.: 27210-77711, www.blauel.gr, mail@blauel.gr

Το πολυβραβευμένο Βιολογικό Έξτρα Παρθένο Ελαιόλαδο Mani διαθέτει τον ιδανικό συνδυασμό εξαιρετικής ποιότητας και γεμάτης γεύσης. Με χαμηλή οξύτητα

Bläuel organic products Precious treasures of the Messinian earth, filled in bottles and jars, add quality and flavor to your daily diet! Fritz Bläuel left Vienna 33 years ago and came to Mani’s Niochori with his wife, Burgi; these pioneers of organic olive tree farming worked hard and, today, Bläuel is the area’s biggest organic olive oil exporter, and one of Greece’s most important businessmen.

From Mani to your table

Award-winning Mani Organic Extra Virgin Olive Oil possesses the ideal combination of fine quality, rich flavor, low acidity and fruity taste. Other excellent products are the Organic Green Olives, Organic Kalamata Olives, Organic Capers in Olive Oil, Organic Garlic in Olive Oil, Organic Red Peppers in Olive Oil, and Organic Olive Pâté.

2011 Awards

This year, taste connoisseur Marco Oreggia included Bläuel olive oil in his Guide to the Best Extra Virgin Olive Oils in the World. In April, Mani Bläuel Organic Extra Virgin Olive Oil was awarded in China’s International Olive Oil Competition, and won the gold medal of the German Agricultural Society DLG. In May, Israel’s Terraolivo awarded Bläuel Olive Oil with its Prestige Gold Award, whereas Gourmet magazine of Eleftherotypia newspaper awarded Kalamata Olive Paste. Info: Bläuel Greek Organic Products, Pyrgos Lefktrou, Messinia, tel.: 27210-77711, www.blauel.gr, mail@blauel.gr

Το έτος 2010-2011 η Εταιρεία Bläuel συμμετείχε στο πρόγραμμα της ANEK LINES «ΤΟ ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΕΛΑΙΟΛΑΔΟ ΤΑΞΙΔΕΥΕΙ». In 2010-2011, Bläuel Company participated in ANEK LINES’ campaign “THE GREEK OIL TRAVELS”. 32 Anekorama


συνέντευξη


Βασίλης Χαραλαμπόπουλος

«Ποτέ μη λες ποτέ»

φωτογραφιες: παναγιωτα καραστεργιου, παντελης ζερβος

Ένας από τους καλύτερους κωμικούς της γενιάς του, ο Βασίλης Χαραλαμπόπουλος, μετά την περυσινή του επιτυχία ως Λυσιστράτης, συνεργάζεται ξανά με τον Γιάννη Κακλέα. Αυτή τη φορά μεταφέρεται στην Ιταλία της Αναγέννησης και σκορπίζει γέλιο σε όλους ως Υπηρέτης Δύο Αφεντάδων. Απο τον Μαριο Καλλο

Αnek Lines Χρυσος Χορηγος ΔΗΠΕΘΕ Κρήτης

Anekorama 35


συνέντευξη

«Η φιλοξενία και η αγάπη που δείχνουν οι Κρητικοί είναι μοναδικές και τις γεύεσαι από την πρώτη στιγμή».


α τελευταία χρόνια συνεργάζεσαι αρκετά τακτικά με τον Γιάννη Κακλέα. Είναι μια συνεργασία που, μετά και την περυσινή Επίδαυρο με το Εθνικό Θέατρο (Λυσιστράτη), έτυχε να ξανασυμβεί. Έχουμε μια πολύ ωραία συνεργασία όλα αυτά τα χρόνια και ήταν ευχής έργον το ότι καταφέραμε και φέτος να είμαστε μαζί σε αυτό το έργο. Είναι πολύ σημαντικό να ταιριάζουν τα «χνότα» ενός ηθοποιού με του σκηνοθέτη του. Μίλησέ μου λίγο για το ρόλο σου. Ουσιαστικά, είναι ένας άνθρωπος αγαθός και πονηρός συνάμα. Είναι έξυπνος και προσπαθεί να επιβιώσει με δύο αφέντες που ο ένας δεν γνωρίζει την ύπαρξη του άλλου. Μέρος αυτής του της προσπάθειας είναι και το να ερωτευτεί. Εξάλλου, κανένας δεν θα μάθαινε πως ήταν υπηρέτης σε δύο αφέντες αν ο έρωτας δεν τον έκανε να το ομολογήσει. Ενώ είσαι εξίσου καλός στο δράμα, γιατί επιλέγεις κωμωδία; Ουσιαστικά, δεν τη διαλέγω εγώ. Εξαρτάται από τις προτάσεις που μου γίνονται. Δεν φοβάμαι το δράμα – έτσι κι αλλιώς, έχω δοκιμαστεί και μου αρέσει εξίσου. Απλώς, επειδή εκ των πραγμάτων είναι στη φύση μου η κωμωδία, είναι πιο εύκολο και για τους άλλους να μου προτείνουν κάτι κωμικό. Γιατί, όμως, ο κόσμος κλαίει πιο εύκολα παρά γελάει; Και το δράμα και η κωμωδία έχουν έναν βασικό άξονα: την αλήθεια. Ό,τι ξεκινάει από μια αλήθεια μπορεί να φέρει πιο εύκολα το συναίσθημα στο θεατή, είτε αυτό είναι του γέλιου είτε του δράματος. Ένας ηθοποιός, όταν παίζει κωμωδία, όλα τα κύτταρά του το «γλεντάνε», ενώ στο δράμα αναγκάζονται τα κύτταρα να υποφέρουν. Γι’ αυτό και οι πιο πολλοί ηθοποιοί χαίρονται περισσότερο με την κωμωδία. Αλλιώς, υποφέρουν και οι ίδιοι προσπαθώντας να βγάλουν μια αλήθεια σε έναν δραματικό ρόλο. Για σένα ο έρωτας πόσο δυνατό συναίσθημα είναι; Είναι ό,τι πιο δυνατό για κάθε άνθρωπο. Δύο

συναισθήματα που πηγάζουν από τον Yπηρέτη, η ανάγκη της επιβίωσης, δηλαδή η πείνα και ο έρωτας, υπάρχουν από την απαρχή του κόσμου. Είναι τα βασικότερα συναισθήματα και επιτακτικές ανάγκες της επιβίωσης. Πώς προέκυψε η συνεργασία με το ΔΗΠΕΘΕ Κρήτης; Έπειτα από ένα κάλεσμα του καλλιτεχνικού διευθυντή, του Μιχάλη Αεράκη, στον Γιάννη Κακλέα και σε εμένα για να κάνουμε αυτό το έργο. Είναι μια συνεργασία που μας έχει χαροποιήσει, γιατί ο κ. Αεράκης μας απέδειξε από την πρώτη στιγμή πως ενδιαφέρεται να κάνει μια πάρα πολύ ωραία παράσταση και προσπαθεί να μας παρέχει τα πάντα –τόσο ηθικά όσο και υλικά– ώστε να το καταφέρουμε. Είμαστε πολύ ευτυχισμένοι που βρεθήκαμε σε αυτή τη συγκυρία και συνεργαζόμαστε. Μέσα από αυτή την εμπειρία, θα ήρθες και σε στενότερη επαφή με την Κρήτη. Τι εμπειρίες έχεις αποκομίσει; Είναι από τα αγαπημένα μου νησιά, αν όχι το αγαπημένο μου. Όποιος δεν έρθει, δεν γνωρίζει τι χάνει. Αλλά ακόμη κι αν κάποιος έχει έρθει για μία φορά, επιστρέφει. Μέσα από μία επίσκεψη δεν μπορείς να το ανακαλύψεις το νησί. Μπορείς να έρχεσαι για χρόνια και κάθε φορά να ανακαλύπτεις καινούριες ομορφιές. Είναι ένα νησί που δεν σε κερδίζει μόνο με τις ομορφιές του, όπως τα τοπία, τις παραλίες, το πολιτιστικό επίπεδο. Κυρίως σε κερδίζουν οι άνθρωποι. Οι Κρητικοί είναι μια πάστα ανθρώπων πολύ ιδιαίτερη. Η φιλοξενία τους και η αγάπη που δείχνουν στον κόσμο είναι μοναδικές και τις γεύεσαι από την πρώτη στιγμή. Είστε ακόμη ένας από τους θιάσους που θα περιοδεύσουν φέτος. Ναι, θα κάνουμε μια μεγάλη περιοδεία σε όλη την Ελλάδα. Εμείς θα «χορτάσουμε» πάρα πολύ. Ελπίζω να «χορτάσει» και ο κόσμος από το αποτέλεσμα που τόσο έχουμε προσπαθήσει να πετύχουμε. Αν η παράσταση έχει επιτυχία, μπορεί να σας δούμε και σε κάποια αθηναϊκή σκηνή το χειμώνα, όπως είχε γίνει πέρυσι με τη Λυσιστράτη; Είναι πολύ νωρίς ακόμα για να το γνωρίζουμε αυτό. Παρ’ όλα αυτά, όλα είναι πιθανά.

Αnek Lines Χρυσος Χορηγος ΔΗΠΕΘΕ Κρήτης

Anekorama 37


συνέντευξη Σου έχει βγει η φήμη του καλού παιδιού. Ο κόσμος σε αντιμετωπίζει έτσι;

αυτά, ελπίζω σε ένα μικρό «ξεσκαρτάρισμα». Ως Αθηναίος, βρήκες ευκαιρία να βρεθείς ανάμεσα στους «Αγανακτισμένους»;

Για μένα, η αντιμετώπιση του κόσμου είναι και το σημάδι που μου δείχνει πώς τα πηγαίνω σε αυτό που λέμε «καριέρα». Ο κόσμος μού εκφράζει την αγάπη και την εκτίμησή του για τις επιλογές που κάνω κάθε φορά, είτε στο θέατρο είτε στον κινηματογράφο είτε στην τηλεόραση, και για μένα αυτό είναι από τα μεγαλύτερα βραβεία. Ουσιαστικά, αυτό με κάνει να νιώθω πιο υπεύθυνος ως προς τις επιλογές μου και να τις προσέχω περισσότερο, για να μην προδώσω την εμπιστοσύνη που μου δείχνουν. Μέχρι τώρα η αγάπη τους και ο τρόπος που με ακολουθούν στο θέατρο είναι τόσο συγκινητικά, που νιώθω πολύ όμορφα που κάνω αυτή τη δουλειά.

Δυστυχώς, λόγω δουλειάς, δεν έχω καταφέρει να συμμετάσχω. Περνάω, όμως, πολύ συχνά και με χαροποιεί αυτό το γεγονός. Μέχρι τώρα λέγαμε πως ο Έλληνας «κοιμάται». Τώρα, όμως, όλοι όσοι συμμετέχουν αποδεικνύουν πως δεν ισχύει κάτι τέτοιο. Έχουν και πολιτικό λόγο και με τη στάση τους αποδεικνύουν πως είναι εκεί, έτοιμοι να επαναστατήσουν απέναντι σε ό,τι κακό συμβαίνει γύρω από τη ζωή των ανθρώπων. Είσαι από τα αγαπημένα παιδιά της θεατρικής κριτικής. Πάντα σε αντιμετωπίζουν θετικά. Ουσιαστικά, δεν κάνω κάτι συγκεκριμένο. Προσπαθώ να κάνω όσο πιο σοβαρά μπορώ τη δουλειά μου. Όμως, ακόμα και η κακή κριτική με βοηθάει, γιατί θα προσπαθήσω να την «αποκρυπτογραφήσω» ώστε να γίνω καλύτερος ηθοποιός. Όλα είναι θεμιτά. Εγώ, έτσι κι αλλιώς, τραβώ το δρόμο μου!

Πέρυσι είχε γίνει πανικός με τη Λυσιστράτη. Υπάρχει η σκέψη να ξαναγίνει στο μέλλον; Ποτέ μη λες ποτέ! Νιώθω, όμως, πως αυτό που έζησα με τη συγκεκριμένη παράσταση ήταν τόσο μεγάλο, που δεν υπάρχει λόγος να ξαναγυρίσω σε αυτό. Θέλω κάθε φορά να κάνω καινούρια πράγματα, γι’ αυτό το βλέπω και λίγο δύσκολο. Άσε που δεν νομίζω να ξαναφορέσω τακούνια, γιατί μου άφησαν πολλά προβλήματα στη μέση! (γέλια)

Συχνά σε αναφέρουν ως έναν από τους σημαντικότερους ηθοποιούς της γενιάς σου. Πώς σε κάνει να αισθάνεσαι αυτό;

Του χρόνου θα σε δούμε στο θέατρο; Έτσι όπως το έχω προγραμματίσει, λίγο δύσκολο. Εξάλλου, έχω ξεκινήσει γυρίσματα για μια σειρά στο Mega με τίτλο Με Λένε Βαγγέλη. Επίσης, θα ήθελα να έχω λίγο χρόνο για να μπορώ να κάνω την προετοιμασία μιας ταινίας της οποίας έχω γράψει το σενάριο.

Είναι ταυτόχρονα τίτλος τιμής και τίτλος ευθύνης. Δεν τον επιδίωξα, αλλά, προφανώς, η δουλειά μου μού τον έχει αποφέρει. Για μένα, είναι ένα πολύ καλό σημάδι πως τα πηγαίνω καλά, και συναισθηματικά με κάνει να νιώθω καλύτερα με τον εαυτό μου. Η φύση, όμως, της δουλειάς είναι τέτοια που δεν σταματάς να κοιτάξεις πίσω σου. Αγωνιάς για το αύριο και προσπαθείς για ένα καλύτερο αποτέλεσμα.

Δεν είναι η πρώτη φορά που σε βλέπουμε ως σεναριογράφο. Είχες γράψει και το Bang Bank. Ποια είναι η πηγή της έμπνευσής σου;

Όταν πρωτοξεκίνησες σε αυτό το δύσκολο επάγγελμα, τι συμβουλές άκουσες;

Δεν υπάρχει κάτι συγκεκριμένο. Το μόνο σίγουρο είναι πως αυτό που έχω στο μυαλό μου θέλω να αφορά πολύ κόσμο. Θέλω να νιώθω πως αυτό που κάνω θα αρέσει πραγματικά στον κόσμο και θα έχει μια αξιοπρεπή θέση στα κινηματογραφικά δρώμενα. Οπότε το αγγίζω με έναν μεγαλύτερο σεβασμό.

Οι γονείς μου μού είπαν: «Αγόρι μου, κάνε αυτό που θέλεις, αλλά βρες και μια άλλη δουλειά». (γέλια) Ουσιαστικά, οι συμβουλές που μου δόθηκαν μέσα από τη δουλειά μου ήταν να σέβομαι το θέατρο, αυτό που κάνω και τους συναδέλφους μου πάνω και κάτω από τη σκηνή.

Ως μέρος του θεάτρου, πώς βλέπεις να το έχει επηρεάσει η κρίση;

Θα έμπαινες ποτέ στη διαδικασία της σκηνοθεσίας; Μέχρι στιγμής, όχι. Αυτό που κάνω με γεμίζει τόσο πολύ, που δεν μου έχει δημιουργηθεί μια τέτοια ανάγκη. Δεν ξέρω τι θα συμβεί στο μέλλον, αλλά ξέρω πως αυτός δεν είναι ο βασικός προορισμός μου και το θέλω μου.

Θεωρώ πως είναι ευχάριστο που έχουμε ακόμα πολλά θέατρα, ώστε ο κόσμος να μπορεί να διαλέγει και να εκφράζεται. Εξάλλου, στους χαλεπούς καιρούς που ζούμε, έχουμε μεγάλη ανάγκη το θέατρο, για να μας ανοίξει καινούριους δρόμους, να προκαλέσει σκέψεις που θα μας οδηγήσουν σε καλύτερα συμπεράσματα γύρω από την προσωπική και την κοινωνική μας ζωή. Νομίζω πως σε ό,τι αφορά στους ανθρώπους που θέλουν να κάνουν θέατρο δεν υπάρχουν όρια. Σίγουρα, πάντως, γίνεται μεγάλος αγώνας, γιατί οι συνθήκες είναι πλέον δυσκολότερες από ό,τι παλιότερα. Το θέατρο ποτέ δεν θα πεθάνει. Παρ’ όλα

Από όλες τις δουλειές σου, ποια είναι η αγαπημένη σου; Είναι κοινότοπο αυτό που θα πω, αλλά ήταν όλες τους παιδιά μου. Δεν μπορώ να ξεχωρίσω καμία. Όλες με βοήθησαν πάρα πολύ. Είτε ήταν επιτυχίες είτε αποτυχίες, μου άνοιξαν καινούριους δρόμους και μου έδειξαν τον τρόπο να αποφεύγω σκοπέλους. Για μένα, καθετί που έχω κάνει ήταν σημαντικό!

Υπηρέτης Δύο Αφεντάδων : Λίγα λόγια για το έργο Σκηνοθεσία: Γιάννης Κακλέας Παίζουν ακόμη: Αλέξανδρος Μυλωνάς, Φαίη Ξυλά, Γιώργος Χρυσοστόμου, Μάρα Βλαχάκη, Αννίτα Κούλη, Μένη Κωνσταντινίδου, Γιώργος Παπαγεωργίου, Κίμων Φιορέτος κ.ά.

38 Anekorama

Πρόγραμμα περιοδείας: Χανιά (4, 5, 6/7), Ρέθυμνο (7, 8, 9/7), Ηράκλειο (11, 12, 13/7), Δίον Φεστιβάλ Ολύμπου (15/7), Καβάλα (Αρχαίο Θέατρο Φιλίππων, 16, 17/7), Σέρρες (19/7), Θεσσαλονίκη (21, 22/7), Θάσος (23/7),

Μαρώνεια (24/7), Αλεξανδρούπολη (25, 26/7), Λάρισα (28/7), Βόλος (29/7), Ιωάννινα (1/8), Λευκάδα (2/8), Πρέβεζα (3/8), Οινιάδες (4/8), Ληξούρι (5/8), Αργοστόλι (6/8), Ζάκυνθος (8/8), Αμαλιάδα (10/8), Σπάρτη (11/8), Γαλάτσι

(30/8), Παπάγου (31/8), Αιγάλεω (1/9), Πετρούπολη (2/9), Άργος (5/9), Πάτρα (6, 7/9), Ηλιούπολη (8, 9/9), Νέα Μάκρη (10/9), Πειραιάς (12, 13/9), Χαλάνδρι (14, 15/9), Ελευσίνα (17/9), Νίκαια (Κατράκειο Θέατρο, 19/9).


Αnek Lines Χρυσος Χορηγος ΔΗΠΕΘΕ Κρήτης

«Η αγάπη και η εκτίμηση του κόσμου με κάνουν να νιώθω πιο υπεύθυνος για τις επιλογές μου, ώστε να μην προδώσω την εμπιστοσύνη τους».


visual hellas, apeiron, Γιωργος Πατρουδακης

beaches

Εξωτικοί


Exotic heavens Crete is well known for its beauties, but especially the visitors of its south part feel that they are vacationing in the Pacific Ocean, not in the Libyan Sea!

By Irene Nikopoulou

01. ή Χρυσή

παράδεισοι

Η Kρήτη είναι γεμάτη ομορφιές, κι αυτό το γνωρίζουν όλοι. Η νότια, όμως, πλευρά της είναι αυτή που, όταν την προσεγγίζεις, ξεγελιέσαι και προς στιγμήν πιστεύεις πως, αν και ατενίζεις το Λιβυκό Πέλαγος, έχεις έρθει διακοπές στον Ειρηνικό Ωκεανό! Απο την Ειρηνη Νικοπουλου

Γαϊδουρονήσι,

«Ο μικρός παράδεισος επί γης», όπως έχει χαρακτηριστεί από πολλούς επισκέπτες, βρίσκεται μόλις οκτώ μίλια νότια της Ιεράπετρας και δεν είναι άλλος από το Γαϊδουρονήσι, ή Χρυσή. Προστατευόμενη περιοχή από το ευρωπαϊκό πρόγραμμα Natura 2000, η Χρυσή αποτελεί σπάνιο δείγμα φυσικής ομορφιάς. Οι σμαραγδένιες παραλίες, καλυμμένες με ροζ θραύσματα οστράκων, το πανέμορφο κεδρόδασος και ο παρθένος χαρακτήρας του ακατοίκητου νησιού συναρπάζουν κάθε επισκέπτη. Από την περιοχή Βουγιού Μάτι, όπου δένει το καραβάκι με αφετηρία την Ιεράπετρα, ξεκινά το μονοπάτι που καταλήγει στο εσωτερικό του νησιού. Στο σημείο εκείνο υπάρχει και το μοναδικό κτίσμα στο παρθένο νησί, όπου μπορούν να ξεκουραστούν για λίγο οι «εξερευνητές» του.

01.

or Chryssi

Gaidouronissi,

Gaidouronissi, or Chryssi, is just 8 miles south of Ierapetra and many people call it ‘Small heaven on earth’. It is a rare sample of natural beauty, protected by the European Natura 2000 program. Its emerald beaches, covered by pink shell chips, the beautiful cedar tree forest and the uninhabited, virgin island fascinate its visitors. The small boat from Ierapetra docks at Vougiou Mati region, and a path starts from there towards the interior of the virgin island. If the ‘explorers’ get tired, they can rest in the island’s unique building.

Anekorama 41


beaches Νομός Λασιθίου Lasithi Prefecture

02.

Μύρτος

Αν και τα τελευταία χρόνια οι επισκέπτες του έχουν πολλαπλασιαστεί, το χωριό έχει κατορθώσει να αυξήσει το επίπεδο των παρεχόμενων υπηρεσιών διατηρώντας παράλληλα τη γνησιότητα και τον παραδοσιακό κρητικό χαρακτήρα του. Η εκτεταμένη παραλία με τα πεντακάθαρα νερά και τη σταχτιά άμμο είναι σημαντικός πόλος έλξης ακόμα και για τους πιο απαιτητικούς τουρίστες, που εδώ μπορούν να συνδυάσουν την ηρεμία της περιοχής με την ομορφιά του φυσικού τοπίου. Χτισμένος στις εκβολές του ποταμού Κρύου, ο γραφικός Μύρτος δεν επηρεάζεται από τους βοριάδες και τα μελτέμια που παρατηρούνται σε άλλες περιοχές της Νοτίου Κρήτης, γεγονός που τον καθιστά ιδανικό τόπο για καλοκαιρινές διακοπές.

02.

Myrtos

The attractive beach has crystal clear waters and ash-colored sand. Picturesque Myrtos, on Kryos River’s estuary, is ideal for summer holidays, since it’s not affected by north winds.

03.

Μακρύς Γιαλός

Ένα από τα σημαντικότερα και γραφικότερα τουριστικά θέρετρα στο Λιβυκό Πέλαγος είναι ο Μακρύς Γιαλός. Η ζεστή φιλοξενία των κατοίκων και, κυρίως, η ομώνυμη παραλία με τη χρυσή άμμο, που έχει βραβευθεί με Γαλάζια Σημαία, είναι μερικοί από τους λόγους που ο συγκεκριμένος προορισμός περιλαμβάνεται σχεδόν σε κάθε οδηγό διακοπών. Η παραλία είναι η πιο ρηχή στο Νομό Λασιθίου, γεγονός που την καθιστά ιδανική επιλογή για οικογενειακές εξορμήσεις, αλλά και για θαλάσσια σπορ, για τα οποία υπάρχουν καλά οργανωμένες εγκαταστάσεις. Κατά μήκος της παραλίας οι λουόμενοι μπορούν να δοκιμάσουν τις αυθεντικές γεύσεις της κρητικής κουζίνας σε κάποιο από τα πολυάριθμα ταβερνάκια ή, ακόμη, να απολαύσουν το ηλιοβασίλεμα στο γραφικό λιμανάκι της περιοχής.

03.

Makris Gialos

It’s a very popular picturesque resort, due to its inhabitants’ warm hospitality and its Blue Flag Award-winning beach with the golden sand. The beach is the shallowest at Lasithi Prefecture, so it’s ideal for family excursions and sea sports at its well-organized installations. Visitors can savor genuine Cretan cuisine flavors in the numerous taverns strewn along the beach, and admire the sunset at the charming port.

42 Anekorama


beaches Νομός Λασιθίου Lasithi Prefecture

04.

Αγιά Φωτιά

Η παραλία, που βρίσκεται 7 χιλιόμετρα ανατολικά της Σητείας, έχει πάρει το όνομά της από το εκκλησάκι της Αγίας Φωτεινής. Με πέτρες και άμμο να πλαισιώνουν τα καταγάλανα νερά, η Αγία Φωτιά αποτελεί ιδανική επιλογή για όσους επιθυμούν στιγμές ηρεμίας και χαλάρωσης, αφού η γύρω περιοχή χαρακτηρίζεται από ήπια τουριστική ανάπτυξη. Παρά το γεγονός ότι τα μελτέμια είναι συχνό φαινόμενο στην περιοχή, οι επισκέπτες συρρέουν για να επισκεφθούν τη σπηλιά που βρίσκεται πάνω στην παραλία, όπου αρχαιολόγοι έχουν ανακαλύψει ίχνη κατοίκησης που ανάγονται στα αρχαϊκά χρόνια. Λίγο πιο νότια, ανασκαφές έχουν φέρει στο φως ένα μέγαρο της Προμινωικής περιόδου, το οποίο αποτελείται από 37 δωμάτια και εσωτερική αυλή. Στα ανατολικά του κτηρίου αυτού οι επισκέπτες μπορούν να δουν το μεγαλύτερο νεκροταφείο από την εποχή του Χαλκού στην Ελλάδα, που περιλαμβάνει 302 τάφους και πολλά ίχνη αναθημάτων.

04.

Agia Fotia

The beach is 7 km east of Sitia, in a quiet, perfect for relaxation region, with a cave where ancient habitation signs have been discovered. Farther south, a Pre-Minoan mansion has been excavated, plus the biggest cemetery in Greece since the Copper Age.

44 Anekorama


beaches

07.

Νομός Ηρακλείου Heraklion Prefecture

05.

Μάρτσαλο

Ακολουθώντας το χωματόδρομο που ξεκινά από τη Μονή της Οδηγήτριας με κατεύθυνση το Λίθινο, και έπειτα από μια αρκετά δύσβατη διαδρομή, οι επισκέπτες αφήνουν τα αυτοκίνητά τους στην είσοδο του φαραγγιού για να συνεχίσουν με τα πόδια. Απομονωμένη παραλία με ιδιαίτερο θρησκευτικό ενδιαφέρον και με τη μεγαλύτερη συγκέντρωση αυτοφυών φοινίκων στο Νομό Ηρακλείου, το Μάρτσαλο (στα λατινικά σημαίνει «Καλό Λιμάνι») σφύζει από ζωή το καλοκαίρι, και κυρίως το Δεκαπενταύγουστο, που γιορτάζει η εκκλησία της Παναγίας της Μαρτσαλιανής, η οποία χρονολογείται από τα πρώτα χριστιανικά χρόνια. Στο Καλό Λιμάνι αποβιβάστηκε ο Απόστολος Παύλος κατά τη μεταφορά του στη Ρώμη και για πρώτη φορά κήρυξε το χριστιανισμό. Τα λαξευμένα κελιά στους βράχους του φαραγγιού, όπου βρήκαν καταφύγιο οι μοναχοί αλλά και οι πρώτοι Χριστιανοί για να γλιτώσουν από τους διωγμούς, μαρτυρούν τη θρησκευτική σημασία της περιοχής. Μεταξύ αυτών σώζεται και το κελί των μοναχών Ευμενίου και Παρθενίου, που ανακηρύχθηκαν άγιοι.

05.

Martsalo

It’s a secluded beach with a church of the Virgin Mary, built in the early Christian period. Apostle Paul disembarked here on his way to Rome, to preach Christianity for the first time. See the cells carved on the rocks, where monks and early Christians were hidden.

06.

Κερατόκαμπος

Αν και υπάρχουν πολλές εκδοχές για την προέλευση της ονομασίας του, η πιθανότερη είναι ότι πήρε το όνομά του από τα «κέρατα» – τα χαρούπια, δηλαδή, που φυλάσσονταν στις αποθήκες της περιοχής μαζί με άλλα προϊόντα. Με μια μεγάλη παραλία, έκτασης μερικών χιλιομέτρων, η περιοχή αποτελεί ανερχόμενο τουριστικό προορισμό τόσο για τα πεντακάθαρα νερά όσο και για τη δυνατότητα εναλλαγών που προσφέρει. Το βοτσαλωτό τμήμα της παραλίας, που βρίσκεται στα δυτικά, παρέχει αρκετές υποδομές και χαρακτηρίζεται από έντονη δραστηριότητα και μεγάλη τουριστική ανάπτυξη, αφού βρίσκεται πολύ κοντά στο ομώνυμο χωριό. Οι ακτές που βρίσκονται στα ανατολικά, ωστόσο, διακρίνονται από ηρεμία και ήπιους ρυθμούς, ενώ οι απομονωμένοι αμμόλοφοι, η αμμουδιά και τα ρηχά νερά τις καθιστούν ιδανικές για στιγμές χαλάρωσης.

06.

Keratokambos

Its name is probably due to the ‘kerata’ (carobs) stored in the area. It has a broad beach, several kilometers long, crystal clear waters and, in its western part, satisfactory infrastructure, intense activity and tourist development. Its eastern coast is calm, perfect for relaxation, with isolated dunes, sand, and shallow waters.

46 Anekorama

Τσούτσουρας

Η παραλία με τη χοντρή άμμο, τα καταγάλανα νερά και τα γραφικά ταβερνάκια σχεδόν πάνω στο κύμα αποτελεί ιδανικό προορισμό για οικογενειακές διακοπές. Την περιοχή προτιμούν και αρκετοί ντόπιοι, μεταξύ άλλων επειδή η υψηλή περιεκτικότητα της θάλασσας σε αλάτι και ιώδιο θεωρείται ότι έχει ιαματικές και θεραπευτικές ιδιότητες. Χτισμένος στο σημείο όπου βρισκόταν η αρχαία πόλη Ίνατος, ο Τσούτσουρας παρουσιάζει και έντονο ιστορικό ενδιαφέρον. Στο σπήλαιο όπου λατρευόταν η θεά Ειλείθυια, προστάτιδα του τοκετού, έχουν βρεθεί πολλά λατρευτικά αντικείμενα, αλλά και τεχνολογικά προηγμένα αντικείμενα από τη Μινωική εποχή. Με έντονη την παρουσία των θρύλων και των λαϊκών διηγήσεων, η περιοχή έχει να προσφέρει επίσης τις ιστορίες των ντόπιων για διάφορα ιστορικά γεγονότα και μύθους.

07.

Tsoutsouras

Coarse sand, blue waters, picturesque taverns make this beach ideal for family vacations. Its seawater has therapeutic properties due to its high content of salt and iodine. Built on the site of the ancient city Inatos, Tsoutsouras has great historic interest, since many ancient objects of worship and technologically advanced objects of the Minoan era have been discovered here.


08.

Τριόπετρα

Σε απόσταση μόλις 52 χλμ. από την πόλη του Ρεθύμνου δεσπόζει η αμμώδης παραλία της Τριόπετρας, που πήρε το όνομά της από τους τρεις τεράστιους βράχους που βρίσκονται μέσα στη θάλασσα. Οι βράχοι χωρίζουν την Τριόπετρα σε δύο εξίσου όμορφες παραλίες, οι οποίες, λόγω της μικρής χερσονήσου που σχηματίζεται, δεν επικοινωνούν μεταξύ τους. Νοτιοανατολικά των βράχων οι επισκέπτες συναντούν τη Μικρή Τριόπετρα, έναν κολπίσκο που συνδυάζει μοναδικά τους βράχους και την άμμο. Δυτικά των βράχων, και σε έκταση αρκετών χιλιομέτρων, απλώνεται η Μεγάλη Τριόπετρα, που είναι και περισσότερο γνωστή. Τα κρυστάλλινα νερά, στα οποία χάνεται ο ήλιος στη δύση του, δημιουργώντας στον ορίζοντα τα πιο γλυκά χρώματα, έχουν καταστήσει τη συγκεκριμένη παραλία δημοφιλή προορισμό για ένα αξέχαστο ηλιοβασίλεμα.

08.

Νομός Ρεθύμνου Rethymno Prefecture

Triopetra

It’s a sandy beach, 52 km far from Rethymno, with three huge rocks in the sea dividing it in two equally beautiful parts. Small Triopetra, a sandy cove, is southeast of the rocks, and Big Triopetra, west of the rocks. The sunset here is fantastic.

Anekorama 47


beaches Νομός Ρεθύμνου Rethymno Prefecture

09.

Άγιος Παύλος

Η παραλία, που βρίσκεται 58 χιλιόμετρα νότια του Ρεθύμνου, περιστοιχίζεται από ψηλούς και επιβλητικούς αμμόλοφους, που φτάνουν τα 30 μέτρα ύψος. Αυτό το «δυναμικό» αλλά ταυτόχρονα ήρεμο και ειδυλλιακό τοπίο επιτρέπει στους επισκέπτες να απολαύσουν ένα απαράμιλλο ηλιοβασίλεμα,

09.

Agios Pavlos

Tall, impressive dunes, up to 30 m. tall, surround this beach, 58 km south of Rethymno. The ‘dynamic’, but also calm and idyllic landscape has a unique sunset, whereas the small number of visitors and the tranquility of the sandy

48 Anekorama

ενώ η χαμηλή επισκεψιμότητα και η ησυχία της αμμουδερής παραλίας την καθιστούν ιδανικό προορισμό για τους λάτρεις των ήρεμων αποδράσεων. Η περιοχή αποτελεί επίσης σημείο συνάντησης των οπαδών της γιόγκα, που διοργανώνουν εδώ ποικίλες δραστηριότητες και σεμινάρια.

beach make it an ideal destination for lovers of quiet escapes. In addition, the area is a meeting point of yoga fans, who organize here various activities and seminars.


beaches Νομός Χανίων Chania Prefecture

10.

Λουτρό

Στο εσωτερικό του ομώνυμου όρμου και σε απόσταση 80 χλμ. νότια των Χανίων βρίσκεται το Λουτρό, ένα μικρό γραφικό ψαροχώρι. Οι παραλίες με τα πολύ καθαρά και γαλήνια νερά προσφέρονται τόσο για κολύμπι όσο και για ποικίλες δραστηριότητες, όπως το ψαροντούφεκο. Η σχετικά άγνωστη στα μεγάλα γκρουπ τουριστών περιοχή είναι ιδανική για όσους αναζητούν την απομόνωση στη φύση, ενώ οι πανέμορφες παραλίες είναι προσβάσιμες τόσο με τα πόδια όσο και με καΐκι. Εκτός από τα πεντακάθαρα νερά, οι επισκέπτες μπορούν να περιηγηθούν και να ανακαλύψουν τα διατηρητέα παλιά κτήρια, μεταξύ των οποίων περιλαμβάνεται και το Κυβερνείο, που χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της Επανάστασης του 1821.

10.

Loutro

It’s a small, picturesque fishermen’s village in a cove, 80 km south of Chania, with crystal clear waters, perfect for swimming and spearfishing. Relatively unknown to big tourist groups, it’s ideal for privacyloving people, whereas its beaches are accessible by boat or on foot.

11.

Αγία Ρούμελη

Η πανέμορφη παραλία με τα γαλαζοπράσινα νερά αποτελεί τη φυσική κατάληξη του Φαραγγιού της Σαμαριάς. Οι επισκέπτες που περιηγούνται στον Εθνικό Δρυμό φτάνουν στη γραφική παραλία διασχίζοντας το μοναδικής φυσικής ομορφιάς μονοπάτι. Έπειτα από αρκετή πεζοπορία και έντονη εναλλαγή των γεωλογικών χαρακτηριστικών εντός του φαραγγιού, οι περισσότεροι επισκέπτες αποζητούν μια δροσιστική βουτιά στα κρυστάλλινα νερά, αλλά και στιγμές χαλάρωσης στη βοτσαλωτή παραλία. Τα παραδοσιακά ταβερνάκια στη γύρω περιοχή παρέχουν στους ταξιδιώτες τη δυνατότητα να γευτούν την τοπική κουζίνα, απολαμβάνοντας ταυτόχρονα τη θέα στο Λιβυκό Πέλαγος. Για την ιστορία, η Αγία Ρούμελη έχει χτιστεί πάνω στα ερείπια της αρχαίας πόλης Τάρρα, που ήταν ιδιαίτερα γνωστή για το μαντείο της, αλλά και την οικονομική ανάπτυξή της. Η πόλη καταστράφηκε από σεισμό το 66 μ.Χ.

Γιωργος Πατρουδακης

11. 50 Anekorama

Agia Roumeli

Agia Roumeli, a beautiful beach at the end of Samaria Gorge, was built on the ruins of the ancient city Tarra, well-known for its oracle and economic development, which was destroyed in 66 AD. Savor the local cuisine in its picturesque taverns with a view to the Libyan Sea.


beaches Νομός Χανίων Chania Prefecture

12.

Σφακιά

Με χαρακτηριστικότερα γνωρίσματα τα βουνά, τις χαράδρες, τα φαράγγια και τις δυσπρόσιτες ακτές, η επαρχία των Σφακίων παρέχει εναλλαγές έντονων γεωλογικών χαρακτηριστικών και αγνής φυσικής ομορφιάς. Στο σημείο που σχεδόν τελειώνει το Φαράγγι της Ίμβρου, η Χώρα των Σφακίων παρέχει μοναδικές εικόνες σε κάθε ταξιδιώτη. Η γραφική περιοχή με τα παραδοσιακά

12.

Sfakia

Well-known for its mountains, gorges, ravines and difficult-to-reach shores, Sfakia Province has intense geological characteristics alternating with its virgin natural beauty. Chora Sfakion, situated near the end of Imvros Gorge, offers unique images: picturesque,

52 Anekorama

ταβερνάκια και τα καφενεία ξεχωρίζει, μεταξύ άλλων, και για τη Βρύση, την παραλία που αποτελεί πόλο έλξης τόσο για τα κρυστάλλινα νερά της όσο και για τις υποδομές που παρέχονται στην καλυμμένη με βότσαλο ακτή. Από την περιοχή αυτή αναχωρούν και τα καραβάκια με προορισμό το Λουτρό, την Αγία Ρούμελη, την Παλαιοχώρα και το νησί Γαύδος.

traditional taverns and coffee shops, plus Vrisi, a beautiful beach with crystal clear waters, pebbles, and good infrastructure that attracts many visitors. The boats to Loutro, Agia Roumeli, Paleochora and Gavdos Island depart from this region.


travel guide

Φολέγανδρος, η αυθεντική... Η εποχή που η Φολέγανδρος ήταν καταχωρισμένη στο μυαλό μας ως ένα νησί της άγονης γραμμής όπου δεν είχε πατήσει ανθρώπου πόδι σίγουρα ανήκει στο μακρινό παρελθόν. Ας ανακαλύψουμε, λοιπόν, το παρόν ενός από τα πιο ιδιαίτερα νησάκια των Κυκλάδων! Απο τη Βασιλικη Καρατζα

Folegandros, a genuine Greek island… The time that we thought of Folegandros as a virgin, unknown island is gone for good, so let’s discover one of the truly special Cyclades Islands!

photostock, visual hellas, www.iml.gr, apeiron

By Vassiliki Karatza


Πώς θα π-άΟ/ΓτΑερτεμης

ίο Ε/Γ Με το πλο εκτελεί LINES, που ς τη Κ Ε Ν Α τ ης τα ν ο έ ια συνδ δ ρ ο μ ολ ό γ ησιά των ν α λ λ ρο με ά ο μ άδ α . Φολέγανδ ές τ η ν ε β δ ρ ο φ 4 ν ω LINES, Κυκ λάδ η LANE SEA πό τ ε μ ς, η ίσ Επ γιο α ε ί δ ρ ο μ ολ ό που εκτελ νδρο α γ έ λ ο Φ Πειραιά για τέρα. κά θ ε Δ ε υ

Anekorama 55


travel guide 01. All the houses of the Castle are inhabited and well maintained. 02. The churches’ plain architecture ideally matches the Cycladic landscape. 03. En Kyklo shop.

02

03

01

Τυπικά, δεν διαφέρει κατά πολύ από το στερεότυπο του κυκλαδίτικου νησιού. Μια Χώρα παραμυθένια, άφθονη πέτρα, ατμόσφαιρα αρωματισμένη από θυμάρι και θρούμπι, μικροσκοπικές κατάλευκες κουκκίδες να σχηματίζουν οικισμούς που ατενίζουν το απέραντο γαλάζιο του Αιγαίου. Κι όμως, η Φολέγανδρος κατάφερε να ξεχωρίσει, αλλά κυρίως μπόρεσε να αντιμετωπίσει «ψύχραιμα» το τουριστικό κύμα που απότομα φούσκωσε, χωρίς τελικά να χάσει ούτε το χρώμα της ούτε το φιλόξενο προφίλ της. Πολύ απλά, αρνήθηκε την... ταμπέλα της «νέας Σαντορίνης» που θέλησαν να της φορέσουν και χάραξε τον δικό της δρόμο της ποιοτικής και όχι ποσοτικής ανάπτυξης, σεβόμενη τόσο τον εαυτό της όσο και αυτούς που την προτιμούν. Η μετρημένη «εξέλιξή» της δεν είναι τυχαία. Ο Δήμος, σοφά, έβαλε κάποια όρια ώστε οι παραλίες να μένουν στην πλειοψηφία τους ελεύθερες, χωρίς ξαπλώστρες, οι ταμπέλες να είναι γραμμένες στο χέρι και, γενικά, η εικόνα του νησιού να είναι περιποιημένη. Σε αυτό βοήθησαν τόσο οι ντόπιοι όσο και οι «ξένοι» επιχειρηματίες του νησιού, που κατάλαβαν πόσο πολύτιμη είναι η κυκλαδίτικη λιτότητα, η ομορφιά του ανεκμετάλλευτου τοπίου, και μπόρεσαν να

56 Anekorama

01. Όλα τα σπίτια του Κάστρου είναι διατηρημένα άψογα και κατοικούνται. 02. Η λιτή και απέριττη αρχιτεκτονική των εκκλησιών δένει ιδανικά με το κυκλαδίτικο τοπίο. 03. Το μαγαζάκι Εν Κύκλω.

δημιουργήσουν αξιόλογες προτάσεις διαμονής και φαγητού που δεν κακοποίησαν το τοπίο.

Όσα δεν πρέπει να χάσετε

Οι αποστάσεις είναι μικρές και μπορούν να καλυφθούν, στις περισσότερες περιπτώσεις, με τα πόδια. Οι πρόσφατοι δρόμοι δίνουν πρόσβαση στις πιο γνωστές παραλίες, ωστόσο, αν θέλετε να χαρείτε το κολύμπι σε ακόμη περισσότερες, θα τα καταφέρετε μόνο με σκάφος, και αυτό γιατί λόγω των κατολισθήσεων κάθε καλοκαίρι ο χάρτης των παραλιών αλλάζει σημαντικά. Αν έχετε διάθεση για εξερεύνηση, υπάρχουν κάποιοι «σταθμοί» όπου θα πρέπει οπωσδήποτε να δηλώσετε το παρών.

Βόλτα στη Χώρα

Όχι πως μπορεί να αμελήσετε να την επισκεφθείτε, αλλά η Χώρα είναι πραγματικά το highlight του νησιού. Πλατείες που γίνονται σημεία συνάντησης, πεζούλια από όπου βλέπεις τον ήλιο να χάνεται δύοντας στη θάλασσα, μικρά σοκάκια, σπίτια περιποιημένα, με ασπρισμένες

Folegandros, a conventional Cycladic Island with a fairytale Chora and minute settlements facing the Aegean Sea, ‘coolly’ faced the unexpected tourist tsunami, retained its picturesque, hospitable profile, and refused to become… a ‘new Santorini’; it developed in a qualitative, not quantitative, way, respecting itself and its guests. The municipal authorities wisely imposed certain rules guaranteeing free access to the beaches, and the entire island is very tidy. Local and ‘foreign’ businessmen realized the value of the Cycladic austerity and the beauty of the unexploited landscape, and created interesting accommodation proposals and restaurants that don’t abuse the environment.

Don’t miss

The distances are small, so walk. Recently created roads provide access to the well-known beaches but, if you want to discover others, use a boat, since the beaches’ map changes every summer due to landslides.

A stroll in Chora

Chora is the island’s highlight, with squares, alleys, whitewashed house facades, taverns and aesthetic shops. In the cobbled alley of the second entrance to Chora you will find the En Kyklo store, which sells products of Folegandros and of other Cyclades islands. It’s the unique store of this kind, with pretty decoration, warm ambience and traditional treats (tel.: 6934-031747).


travel guide

01, 02. Swim in the clear waters of Agios Nikolaos and Agali beaches. 03. Enjoy tidbits and ‘rakomelo’ at the local taverns. 04. Folegandros’ landscapes remind of Santorini, but they are more virgin.

03

04

In the Castle 01

προσόψεις και γεράνια για το καλωσόρισμα, ταβέρνες, μπαράκια και μαγαζιά που ανεβάζουν ψηλά τον πήχη της αισθητικής. Στο καλντερίμι στη δεύτερη είσοδο της Χώρας θα βρείτε το Εν Κύκλω, με κυκλαδίτικα και φολεγανδρίτικα προϊόντα. Πρόκειται για το μοναδικό μαγαζάκι στο είδος του, με όμορφη διακόσμηση, ζεστή ατμόσφαιρα και παραδοσιακά κεράσματα (τηλ.: 6934-031747).

Μέσα στο Κάστρο

Ένα από τα ομορφότερα στοιχεία της Χώρας, που την κάνουν πραγματικά ξεχωριστή, είναι το Κάστρο της, που δεν μοιάζει με κανένα άλλο. Πρόκειται για το πιο παλιό κομμάτι της, έναν μεσαιωνικό οικισμό που χτίστηκε για να προστατεύει τους ανθρώπους του νησιού από τους πειρατές και τους κατακτητές. Στο βόρειο τμήμα του ο οικισμός είναι χτισμένος στο χείλος ενός γκρεμού 210 μέτρων. Τα σπίτια, αν και πολύ παλιά, κατοικούνται όλα και είναι εκπληκτικά διατηρημένα.

Ανέβασμα στην Παναγία

Σκαρφαλωμένη σε ένα βράχο πάνω από τη Χώρα, η Παναγία είναι η σημαντικότερη εκκλησία του νησιού. Χτισμένη πριν από το 1687, όπως μαρτυρά η επιγραφή στην είσοδό της, «φιλοξενεί» τη θαυματουργή βυζαντινή εικόνα της Παναγίας, της οποίας η περιφορά, σύμφωνα με το παλιό φολεγανδρίτικο έθιμο, γίνεται το Πάσχα σε όλα τα σπίτια του νησιού. Για να ανηφορίσετε μέχρι εκεί πάνω θα ακολουθήσετε το λιθόστρωτο μονοπάτι που ξεκινάει από την πλατεία της Πούντας.

58 Anekorama

02

It’s a medieval settlement in the oldest part of Chora, which protected the inhabitants from their enemies; the settlement of its northern part is built on a 210 meterhigh cliff. All the well-maintained houses are inhabited.

The Church of the Virgin Mary Επίσκεψη στο Λαογραφικό Μουσείο

Αν βρεθείτε στην Άνω Μερά, αξίζει να δείτε από κοντά μια παραδοσιακή θεμωνιά, δηλαδή ένα τυπικό αγροτικό σπίτι του νησιού. Με τη μορφή μουσείου, παρουσιάζει ένα κλασικό νοικοκυριό μιας άλλης εποχής.

Τα αρχαία της Χρυσοσπηλιάς

Στη βορειοανατολική πλευρά του νησιού, δέκα μέτρα πάνω από τη θάλασσα, βρίσκεται το φυσικό μνημείο της Χρυσοσπηλιάς, όπου ανακαλύφθηκαν λείψανα ανθρώπινων σκελετών, σπασμένα αγγεία και ρωμαϊκή δεξαμενή νερού. Αποτελούσε λατρευτικό χώρο και τόπο πραγματοποίησης τελετών ενηλικίωσης του 4ου π.Χ. αιώνα. Το αρχαιολογικό ενδιαφέρον που παρουσιάζει είναι ιδιαίτερο, όμως η πρόσβαση είναι δύσκολη, καθώς γίνεται αποκλειστικά από τη θάλασσα και μόνο με πολύ καλό καιρό. 01, 02. Κολυμπήστε στα καθαρά νερά των παραλιών στον Άγιο Νικόλαο και στην Αγκάλη. 03. Καθισμένοι σε ένα ταβερνάκι, θα απολαύσετε μεζεδάκια αλλά και ρακόμελο. 04. Το τοπίο της Φολεγάνδρου θα σας θυμίσει έντονα αυτό της Σαντορίνης, στην πιο αγνή όμως εκδοχή του.

Constructed before 1687, on a rock above Chora, the church ‘hosts’ the Virgin’s wonder-working Byzantine icon. To reach it, follow the cobbled path from Pounta Square.

The Folklore Museum

Housed in a traditional ‘themonia’ (agricultural house) in Ano Mera, it depicts a classic household of another era.

Chrysospilia’s antiquities

Human skeletons, broken vases and a Roman water tank were discovered in the natural monument of Chrysospilia, on the island’s northeast side. This was a place of worship, where coming-of-age ceremonies were performed in the 4th century BC. It can be reached only by sea, if the weather is good.

By the sea

Folegandros’ well-known beaches are: Angali (ideal for families), Katergo, with turquoise water, Agios Nikolaos, with fine pebbles, and Livadaki, preferred by nudists. If you like to hike, try the beaches Agios Georgios, Vorina, Ambeli, Livadi and Serifiotiko.

Festivals and exhibitions

In July, the Folegandros Feasts summer festival includes


travel guide Δίπλα στο κύμα

Μπορεί η Φολέγανδρος να μη φημίζεται για τις παραλίες της, αλλά κανείς δεν μπορεί να αντισταθεί στα πεντακάθαρα νερά της. Οι πιο γνωστές παραλίες της είναι η ιδανική για τις οικογένειες Αγκάλη, το Κάτεργο, με ψιλό βοτσαλάκι, τιρκουάζ νερά και πρόσβαση μόνο με βαρκάκι ή μέσω ενός μικρού μονοπατιού, ο Άγιος Νικόλαος, με ψιλό βότσαλο και πρόσβαση από την Αγκάλη με βάρκα ή με τα πόδια, και το Λιβαδάκι με τα λεία βράχια του, που απευθύνεται σε γυμνιστές. Αν το λέει η καρδούλα σας για πεζοπορία, δοκιμάστε τις παραλίες του Αγίου Γεωργίου, των Βορινών, του Αμπελιού, του Λιβαδιού και του Σεριφιώτικου.

Φεστιβάλ και εκθέσεις

Αν βρεθείτε στο νησί τον Ιούλιο, θα πετύχετε το καλοκαιρινό φεστιβάλ Γιορτές Φολεγάνδρου, με παραστάσεις, προβολές και συναυλίες, που πραγματοποιούνται στα στενά του Κάστρου, στο λιμάνι του Καραβοστάση και στην Άνω Μερά. Επίσης, θεματικές εκθέσεις φιλοξενούνται στο νεοκλασικό κτήριο του Δημοτικού Σχολείου στη Χώρα καθ’ όλη τη διάρκεια του καλοκαιριού.

Πού να φάτε

Στη Χώρα οι επιλογές είναι πολλές και καλύπτουν όλες τις προτιμήσεις. Για ψητό ντόπιο κρέας δοκιμάστε τον Κρητικό στην πλατεία, αλλά και το Ασύγκριτο. Σε στυλ κλασικής οικογενειακής ταβέρνας, η Πούντα και το Σπιτικό προσφέρουν, εκτός από προσεγμένα πιάτα, ησυχία και διακριτικότητα. Στην πλατεία, κάτω από τη σκιά των κληματαριών, η Μέλισσα φημίζεται για τα μαγειρευτά της. Αν, πάλι, ψάχνετε κάτι πιο ατμοσφαιρικό, το bar-restaurant Eva’s Garden, με τη μικρή αυλή και τις ψαγμένες γεύσεις, είναι ιδανικό. Στην Άνω Μερά, δοκιμάστε τα χειροποίητα μακαρόνια ματσάτα με κοκκινιστό στον Μίμη. Το μεζεδοπωλείο Γιούπι προτείνεται

Η παραλία Κάτεργο θα σας αιχμαλωτίσει με την ομορφιά της. The enchanting Katergo beach.

60 Anekorama


travel guide

performances, projections and concerts in the Castle’s alleys, Karavostasis port, and Ano Mera. The neoclassic building of Chora’s Primary School accommodates thematic exhibitions during the summer.

Where you can eat

In Chora: For local meat, visit Kritikos at the square, and Asygrito. Pounta and Spitiko are classic quiet family taverns, serving well-cooked dishes. At the square, Melissa is famous for its stews. Bar-restaurant Eva’s Garden has a small courtyard and delicious tastes. Try homemade macaroni ‘matsata’ at Mimis’ in Ano Mera. We wholeheartedly recommend Yuppie snack bar for freshly prepared dishes and local tidbits, as well as Chic for a different, unconventional cuisine.

01. Hotels and houses on the cliff with a fantastic view. 02. Here, you will often see donkeys. 03. Carefree moments at the Church of the Virgin Mary.

01

ανεπιφύλακτα για φρέσκο φαγητό ημέρας και ντόπια μεζεδάκια, ενώ το Σικ για εναλλακτική και διαφορετική από τα συνηθισμένα κουζίνα.

Πού να μείνετε

Προτιμήστε το Άμπελος, ένα οικογενειακό ξενοδοχείο με δική του προσωπικότητα, αιγαιοπελαγίτικη αρχιτεκτονική και μαγευτική θέα στη Χώρα και στα γύρω νησιά (τηλ.: 22860-41544, www.ampelosresort. com, info@ampelosresort.com). Μικρό και φινετσάτο, με 10 δωμάτια, είναι το ξενοδοχείο Άνθεια, με θέα προς την περιοχή Θεμωνιές και τον Άγιο Ελευθέριο, δίπλα στο κέντρο του οικισμού (τηλ.: 22860-41490, 22860-41295, 6974-302305, www. antheiahotel.gr, info@antheiahotel. gr). Στη Χώρα, το Fata Morgana (www.fatamorgana.com.gr) αποτελεί μια από τις καλύτερες προτάσεις, με θέα στον γκρεμό και στο ηλιοβασίλεμα. Ο Ανεμόμυλος (www.anemomilosapartments. com), ένα από τα κλασικά ξενοδοχεία της Χώρας, βρίσκεται ακόμη ψηλά στις προτιμήσεις των επισκεπτών. Για τους οπαδούς του κάμπινγκ, στην παραλία Λιβάδι θα βρείτε το Camping Livadi, το οποίο φιλοξενεί 150 άτομα. Οι άνθρωποί του είναι έτοιμοι να σας υποδεχθούν και να κάνουν ακόμα πιο όμορφες τις διακοπές σας (τηλ.: 22860-41204, 22860-41478). Και, φυσικά, στο νησί θα βρείτε πολλά ενοικιαζόμενα δωμάτια.

62 Anekorama

02

Χρήσιμα τηλέφωνα

Κέντρο Εξυπηρέτησης Πολιτών: Τηλ.: 22860-27171 Κοινότητα Φολεγάνδρου: Τηλ.: 22860-41285 Λιμεναρχείο: Τηλ.: 22860-41530 Αστυνομία: Τηλ.: 22860-41249 Ιατρείο: Τηλ.: 22860-41222 Φαρμακείο: Τηλ.: 22860-41540 l Για περισσότερες πληροφορίες μπείτε στο www.folegandros.gr της Κοινότητας Φολεγάνδρου.

Where you can stay

Choose Ampelos, a family hotel with its own character, Aegean Sea architectural style, and an enchanting view to Chora and the surrounding islands (tel.: 22860-41544, www.ampelosresort.com, info@ ampelosresort.com). Small, elegant Hotel Antheia has 10 rooms and it is situated near the center of the settlement, with a view to Themonies region and Agios Eleftherios (tel.: 22860-41490, 22860-41295, 6974302305, www.antheiahotel.gr, info@antheiahotel.gr). In Chora, prefer Fata Morgana (www.fatamorgana.com.gr), with a fascinating view to the cliff and the sunset, and all-time classic Anemomilos (www.anemomilosapartments.com). Camping Livadi, on Livadi beach, can accommodate up to 150 persons and it attracts many camping fans. Its hospitable staff will make your holidays much more beautiful (tel.: 22860-41204, 22860-41478). And keep in mind that you may find many rooms to let in Folegandros.

Useful phones

01. Τα ξενοδοχεία και τα σπιτάκια πάνω στον γκρεμό διαθέτουν εκπληκτική θέα. 02. Τα γαϊδουράκια, είδος προς εξαφάνιση πλέον, θα τα δείτε συχνά στο δρόμο σας. 03. Στιγμές ξεγνοιασιάς για την παρέα πάνω στο θόλο της Παναγίας.

03

Citizens’ Service Center: Tel.: 22860-27171 Community of Folegandros: Tel.: 22860-41285 Port Authority: Tel.: 22860-41530 Police: Tel.: 22860-41249 Doctor: Tel.: 22860-41222 Pharmacy: Tel.: 22860-41540 l Also visit the site www.folegandros. gr of Folegandros Municipality.


art

Κωνσταντία Καλαντζή

Χριστίνα Μπόμπα

Ρόσβελτ Χότζα

Ελένη Πελεκάνου

Μιχάλης Κώστογλου

Τα παιδία … ζωγραφίζει!

Οι συμμετοχές των παιδιών στον Μαθητικό Καλλιτεχνικό Διαγωνισμό 2011 γέμισαν τις σελίδες μας με το ταξιδιάρικο μπλε των Κυκλάδων και το πορφυρένιο πορτοκαλί του δύοντος ηλίου, καθώς και την ψυχή μας με χρώματα αισιοδοξίας και κατάλευκη αθωότητα. Η ΑΝΕΚ στήριξε και ανέδειξε την πρόσπάθειά τους με τον καλύτερο τρόπο!

Ευστράτιος Πετρίδης

Κωνσταντίνα-Μαρία Ραουζαίου

Κυριακή Μενδρινού

64 Anekorama


art

Ελισαβέτα Μορίνα

Γεωργία Καλαντζή

Αμαλία Ματθαίου

Μόσχα Μαθιτάκου

66 Anekorama

Όταν ο Pablo Picasso επισκέφτηκε μια έκθεση παιδικής ζωγραφικής, παρατήρησε τις δημιουργίες και είπε: «Όταν ήμουν στην ηλικία τους, μπορούσα να ζωγραφίζω σαν τον Raphael, μου πήρε όμως μια ζωή να μάθω να ζωγραφίζω όπως αυτά». Εκτός από τον διάσημο ζωγράφο, οι ειδικοί αποφαίνονται πως τα παιδιά είναι οι σπουδαιότεροι καλλιτέχνες, αφού μπορούν να δημιουργούν βάσει της αγνότητάς τους, πέρα από κανόνες και όρια. Ποιοι θα μπορούσαν, λοιπόν, να γίνουν οι καλύτεροι πρεσβευτές των Κυκλάδων παρά οι μαθητές που κατοικούν και μαθητεύουν στα εν λόγω νησιά; Οι μαθητές Γυμνασίων και Λυκείων του Ν. Κυκλάδων δημιούργησαν τα έργα που βλέπετε στο πλαίσιο του Μαθητικού Καλλιτεχνικού Διαγωνισμού,


art

68 Anekorama

Αναστασία Καρρά

Γιώργος Καρυστιναίος

Αναστασία Χόμιτς

Αντωνία Βλαχογιάννη

Θεοδοσία Ζώρζου

Αρετή Χατζηπανάνη


art 01

02

03

04

05

01. Λευτέρης Πούλης 02. Βαγγέλης Κώστογλου 03. Νικόλαος Μπάιλας 04. Αλίνα Μοκάνου 05. Στεφανία Ασλανίδη

70 Anekorama


art Αναστασία Γκίνη

Λία Γκιούρη & Αναστασία Γκίνη

Ειρήνη Σκαρλάτου

Οι τυχεροί της κλήρωσης Αντουανέτα Αλτουβά, Α’ τάξη, 2ο ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΣΥΡΟΥ Αλίκη Χατζαντώνη, Γ’ τάξη, 1ο ΕΠΑΛ ΣΥΡΟΥ Θεόδωρος Χατζαντώνης, Γ’τάξη, ΤΕΕ ΕΙΔΙΚΗΣ ΑΓΩΓΗΣ ΣΥΡΟΥ Ευάγγελος Βιλαντώνης, ΕΕΕΕΚ ΝΑΞΟΥ Αναστασία Χόμιτς, Β’ τάξη, ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΜΕΣΣΑΡΙΑΣ ΣΑΝΤΟΡΙΝΗΣ Ουρανία Πολυκρέτη, Αλίνα Μοκάνου, Μόσχα Μαθιτάκου, 1ο ΕΠΑΛ ΣΑΝΤΟΡΙΝΗΣ Εμμανουέλα Κορρέ, Β’ τάξη, 2ο ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΝΑΞΟΥ Αρετή Χατζηπανάνη, Α’ τάξη, ΒΑΛΕΤΕΙΟ ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΙΟΥ Ιωάννα Μπασάι, Α’ τάξη, ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΣΙΦΝΟΥ Μελίνα Σιδέρη, Γ’ τάξη Λυκείου, ΓΥΜΝΑΣΙΟ Τ.Λ. ΦΟΛΕΓΑΝΔΡΟΥ

98 72 Anekorama

έχοντας το εξής θέμα: «Κυκλάδες– Περιβάλλον και Πολιτισμός: Αγαπώ και Φροντίζω τον Τόπο μου». Η ιδέα ήταν να οργανωθεί μια έκθεση ζωγραφικής που δεν θα χρειαζόταν να μετακινηθεί κανείς για να τη δει, γιατί πολύ απλά θα ήταν η ίδια που θα ταξίδευε στις Κυκλάδες! Ο στόχος του διαγωνισμού ήταν να συμβάλει μέσω της τέχνης στην περαιτέρω ευαισθητοποίηση των μαθητών σχετικά με την ιστορία, τον πολιτισμό και το φυσικό περιβάλλον των Κυκλάδων. Στο κάλεσμα ανταποκρίθηκαν 22 σχολεία του νομού και κατατέθηκαν 98 έργα, που ξεχείλιζαν από ταλέντο, φρεσκάδα, αθωότητα, αγνότητα και πολύ μπλε – τόσο μπλε, που ξεχύνεται λες σαν θάλασσα έξω από κάδρα και πέρα από τέμπερες. Τα παιδιά επιτρεπόταν να δημιουργήσουν με οποιαδήποτε τεχνική ζωγραφικής, κολάζ ή μικτής τεχνικής. Έτσι, οι νεαροί ζωγράφοι έστειλαν έργα φτιαγμένα με τέμπερα, παστέλ, ξυλομπογιά, πηλό, πενάκι, νερομπογιά, λάδι σε μουσαμά, αποτυπώνοντας τις εικόνες του τόπου στον οποίο ζουν – εικόνες ιδωμένες μέσα από τα δικά τους μάτια και βγαλμένες μέσα από την καθημερινότητά τους. Στο διαγωνισμό

συμμετείχαν συνολικά 84 παιδιά από τα εξής νησιά: Νάξο, Κίμωλο, Ίο, Σαντορίνη, Σίφνο, Σύρο, Σχοινούσα, Φολέγανδρο.

Λίγο καιρό πριν κλείσουν τα σχολεία έγινε κλήρωση και η ΑΝΕΚ LINES προσέφερε στους τυχερούς ακτοπλοϊκά εισιτήρια ως έπαθλο. Τα έργα των μαθητών φιλοξενούνται στο πλοίο ΑΡΤΕΜΙΣ, σε ένα άλμπουμ που βρίσκει ο επιβάτης στο χώρο επιβίβασης. Μπορείτε επίσης να τα δείτε ακολουθώντας το link http://flickr.com/aneksponsorships.

Μελίνα Σιδέρη


art Οι μαθητές που συμμετείχαν στο διαγωνισμό ΒΑΛΕΤΕΙΟ ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΙΟΥ Αρετή Χατζηπανάνη Βαλεντίνα Βολικάκακη Ειρήνη Δημητροπούλου Ίγκλι Αλουσάι Κώστας Δράκος Λέντιο Φιλάι Μαριάνθη Κωφ Ρόσβελτ Χότζα Στεφανία Ασλανίδη ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΜΥΚΟΝΟΥ Ειρηναίος Παλατιανός Ευαγγελία Χανιώτη Παρθενία Πολίτη ΛΥΚΕΙΟ ΜΥΚΟΝΟΥ Αγγελική Ζουγανέλη ΓΕΝΙΚΟ ΛΥΚΕΙΟ ΝΑΟΥΣΑΣ Μαρία Νομικού  Νικολέτα Αριανούτσου Μαρένα Κυτσύκου Τόσκα Μαρσίντα Εμμανουέλα Ανουσάκη ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΚΙΜΩΛΟΥ Νοέμι Ροξάνα Βαβζίνιακ 2ο ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΝΑΞΟΥ Γεωργία Καλαντζή Κωνσταντία Καλαντζή Γεωργία Παλαμά  Εμμανουέλα Κορρέ Λίζα-Μαρία Τσαβαλέτα Παρασκευή Φακίνου ΕΕΕΕΚ ΝΑΞΟΥ Διαμαντής Χαντζής Ευάγγελος Βιλαντώνης Ευστάθιος Σάββας Κωνσταντίνα Φυρογένη 1ο ΕΠΑΛ ΝΑΞΟΥ Γεώργιος Μπαμπούνης Ειρήνη Κυριακίδου

ΓΕΛ ΘΗΡΑΣ- ΣΑΝΤΟΡΙΝΗ Θεοδοσία Ζώρζου ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΜΕΣΣΑΡΙΑΣ ΣΑΝΤΟΡΙΝΗΣ Αιμιλία Τηλιγάδη Αναστασία Χόμιτς Βαγγέλης Κώστογλου Λευτέρης Πούλης Λυδία Γαβρίλη Μιχάλης Κώστογλου Χριστίνα Μπόμπα 1ο ΕΠΑΛ ΣΑΝΤΟΡΙΝΗΣ Ανδριάννα Βάλβη Αλίνα Μοκάνου Άννα Κοστιούκ Αναστασία Καρρά Αννίτα Γκίνη Χαραλαμπία Αρβανίτη Αργυρούλα Βάλβη Δέσποινα Αλεφραγκή Ελένη Πελεκάνου Ελισαβέτα Μορίνα Εμμανουήλ Βάλβης Ευαγγελία Δρόσου Μαρία Ρούσσου Μόσχα Μαθιτάκου Ουρανία Πολυκρέτη Σπυριδούλα Βασσάλου Χρήστος Γιαννακίδης ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΣΙΦΝΟΥ Άννα-Μαρία Μπελιού (Α’ τάξη) Αντώνης Συνοδινός Ευδοξία Ναδάλη (Α’ τάξη) Ιωάννα Μπασάι (Α’ τάξη) 1ο ΓΕΝΙΚΟ ΛΥΚΕΙΟ ΣΥΡΟΥ Ευστράτιος Πετρίδης 1ο ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΣΥΡΟΥ Κωνσταντίνα-Μαρία Ραουζαίου 2ο ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΣΥΡΟΥ Αικατερίνη Γαλαίου Αντουανέτα Αλτουβά Ειρήνη Δημητροπούλου

Σπυριδούλα Βασσάλου Ιωάννα Βακονδίου Κυριακή Μενδρινού Τζώρτζης Σκαρής 1ο ΕΠΑΛ ΣΥΡΟΥ Αλίκη Χατζαντώνη Βασιλική Πελεκάνου Καίτη Μαρκουίζου Νίκη Καβουρίδη Φραγκίσκα Δάσκου Λίλα Κρεατσούλα ΕΣΠΕΡΙΝΟ ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΣΥΡΟΥ Μαρουσώ Ζουγανέλη ΕΕΕΕΚ ΕΡΜΟΥΠΟΛΗΣ ΣΥΡΟΥ Μαρία Κόνταρη ΤΕΕ ΕΙΔΙΚΗΣ ΑΓΩΓΗΣ ΣΥΡΟΥ Α’ Βαθμίδας Αμαλία Ματθαίου Αντωνία Βλαχογιάννη Ειρήνη Βολικάκη

74 Anekorama

Θεόδωρος Χατζαντώνης Ισιδώρα-Αικατερίνη Ρούσσου Mάριος Μπουρνιάς Μάρκος Σφακιανάκης Παρασκευάς Μονογιός Νικόλαος Καψωμενάκης Νικόλαος Μπάιλας Νικόλαος Σερεφίδης Χρυσοβαλάντης Μηλιώτης ΓΥΜΝΑΣΙΟ ΣΧΟΙΝΟΥΣΑΣ Ειρήνη Σκαρλάτου ΓΥΜΝΑΣΙΟ Τ.Λ. ΦΟΛΕΓΑΝΔΡΟΥ Αναστασία Γκίνη Λία Γκιούρη Απόστολος Ψαρομηλίγκος Φλώρα Μαρινάκη Βαγγέλης Μαυρουδής Γιώργος Καρυστιναίος Μελίνα Σιδέρη Νικόλαος Σιδέρης


travel in

Κυκ λάδες: τις Μικρές ι μεταξύ τους υνδέοντα τεμης Τα ν ησιά σ Ε/Γ- Ο/Γ Αρ με το πλοίο Κ LINES. τ ης Α ΝΕ

Διαδρομές Αμοργός και

photostock, visual hellas, www.iml.gr, apeiron

Πώς θα γυρίσετε


καλοκαιριού Μικρές Κυκλάδες Σπαρμένα στα ανατολικά της κυκλαδίτικης θαλασσινής πολιτείας, τα νησάκια των Μικρών Κυκλάδων μαζί με την υπέροχη Αμοργό αποτελούν τον ορισμό του παραδεισένιου τοπίου. Πριν βρεθείτε στις χρυσές αμμουδιές και στα γαλαζοπράσινα νερά τους, διαβάστε αυτόν εδώ τον οδηγό και αρχίστε νοερά το ταξίδι. Απο την Εβελινα Ριζου

Summer routes Amorgos and Small Cyclades Scattered on the eastern Cyclades region of the Aegean Sea, the Small Cyclades islands and wonderful Amorgos constitute truly heavenly landscapes. Read the following guide and mentally begin your trip before you set off to their golden sandy beaches and turquoise waters. By Evelina Rizou

Anekorama 77


travel in 02

03

01

Αμοργός: Νησί για μυημένους

Με ξεχωριστή φύση, διαδρομές σε υψόμετρο, σμαραγδένιες παραλίες και μια ακαταμάχητα γραφική Χώρα: η Αμοργός προσφέρεται για διακοπές με απέραντη γαλάζια αιγαιοπελαγίτικη ατμόσφαιρα. Χτισμένη εσωτερικά του νησιού, η Χώρα της Αμοργού –από τις ομορφότερες και αυθεντικότερες των Κυκλάδων– με τα λιθόστρωτα δρομάκια, τα διώροφα αρχοντικά και το λόφο με τους ανεμόμυλους που αγναντεύει το Αιγαίο, σε συνδυασμό με τις δεκάδες διάσπαρτες κατάλευκες εκκλησίες που την πλαισιώνουν, συνθέτει ένα μοναδικό, σαγηνευτικό τοπίο. Και όλα αυτά κάτω από ένα ενετικό κάστρο του 13ου αιώνα, που δεσπόζει στο υψηλότερο σημείο της. Για τη διαμονή σας: Θα επιλέξετε ένα από τα δύο λιμάνια: τα πιο κοσμικά Κατάπολα, με πρόσβαση σε μια σειρά παραλίες από τη θάλασσα (Άγιοι Σαράντα, Τυροκόμος, Φοινικιές), αλλά και με τα πόδια (Άγιος Παντελεήμονας, Μαρτέζι) ή την πιο ήσυχη και οικογενειακή Αιγιάλη. Sightseeing: Αξέχαστο το ηλιοβασίλεμα στα Θολάρια –το χωριό με τις χτιστές καμάρες και τα μυστικά περάσματα– και μοναδική η

78 Anekorama

01. Άποψη από το λιμάνι της Αμοργού, τα Κατάπολα. 02. Το ναυάγιο του πλοίου Ολυμπία στον όρμο Λίβερος. 03. Η γραφική Χώρα της Αμοργού. 04. 05. Απολαύστε το καφεδάκι σας σε ένα παραδοσιακό καφενείο ή σε ένα μοντέρνο café. 06. Το επιβλητικό μοναστήρι της Παναγίας της Χοζοβιώτισσας. 07. Δροσερές βουτιές στην Αγία Άννα.

διαδρομή που θα ακολουθήσετε για να γυρίσετε πίσω στη Χώρα. Όσο για το Μοναστήρι της Παναγιάς της Χοζοβιώτισσας; Μοιάζει με ζωγραφιά στο βράχο! Ένα μνημείο δέκα αιώνων, «κρεμασμένο» σχεδόν στον κάθετο, απότομο βράχο, που ατενίζει τη θάλασσα από ύψος 300 μέτρων. Οι καλύτερες βουτιές: Η καλύτερη βουτιά στο νησί είναι αυτή στα διάφανα νερά της παραλίας της Αγίας Άννας, αφού βέβαια έχετε δοκιμάσει τα νερά της Αιγιάλης, της μεγαλύτερης παραλίας του νησιού. 05

04

Την «αγία τριάδα» των παραλιών συμπληρώνει ο Μούρος, στην Κάτω Μεριά. Για το φαγητό σας: Συνοδεύστε το φαγητό σας (το καλύτερο αναζητήστε το στο Λιοτρίβι, στη Χώρα και στο Κοράλλι, στην Αιγιάλη) με ντόπιο κρασί, δοκιμάστε τα επίσης ντόπια τυριά, τηγανητές πίτες με γέμιση από σέσκουλο και μάραθο και, αν για επιδόρπιο η όρεξή σας τραβάει γαλακτομπούρεκο, αναζητήστε τον Νικόλα στα Θολάρια. Nightlife: Η Χώρα θα κερδίσει τα βράδια σας. Τα χωριά πάνω από την Αιγιάλη (Θολάρια, Ποταμός και Λαγκάδα) φημίζονται για παρεΐστικα ξενύχτια και ρακόμελα. Χρήσιμα τηλέφωνα: Λιμεναρχείο (Κατάπολα): 22850-71259, Φαρμακείο (Χώρα): 22850-74166, Ταξί (Κατάπολα): 22850-71255, ταξί (Αιγιάλη): 22850-73570


01. The view from Katapola. 02. The Olympia shipwreck in Liveros Bay. 03. Picturesque Chora. 04, 05. Have coffee in a traditional coffee shop or modern café. 06. Panagia Chozoviotissa Monastery. 07. Swim in Agia Anna.

06

07

Amorgos: An island for connoisseurs

Amorgos has beautiful natural landscapes, emerald beaches, a picturesque Chora with cobbled alleys and two-story mansions, windmills, white churches, and a 13th century Venetian castle. Accommodation: In one of the two ports, the more cosmopolitan Katapola, with access to several beaches by sea or on foot, or in calmer Egiali. Sightseeing: The fantastic sunset in Tholaria – a village with built-in arches and secret passages – and Panagia Chozoviotissa Monastery, 10 centuries old, ‘hanging’ on the cliff at an altitude of 300 m. Best swim: In Agia Anna beach, in Egiali, the island’s biggest beach, or in Mouros in Kato Meria. Best meals: At Liotrivi in Chora, or Korali in Egiali, try the local wine, local cheeses, and fried pies filled with white beet and fennel; for dessert, savor Nicolas’ ‘galaktoboureko’ in Tholaria. Nightlife: In Chora, or at the villages above Egiali (Tholaria, Potamos and Langada). Useful phones: Katapola Port Authority: 22850-71259, Pharmacy (Chora): 22850-74166, Taxi (Katapola): 22850-71255, Taxi (Egiali): 22850-73570

Anekorama 79


travel in 01. Livadi beach. 02. You will find accommodation and restaurants in Stavros, Donoussa’s capital.

01

Δονούσα: Μια (χρυσή) κουκκίδα στο χάρτη

Κόντρα στο ρεύμα που θέλει τους τουρίστες συγκεντρωμένους στα πολύβουα τουριστικά θέρετρα, η Δονούσα –μια μικρή κουκκίδα στο χάρτη– αποζημιώνει τον επισκέπτη προσφέροντάς του μοναδικές στιγμές και απόλυτα χαλαρές διακοπές. Οι καλύτερες βουτιές: Ο Σταυρός, ο μεγαλύτερος οικισμός, λιμάνι και κέντρο της τουριστικής ζωής του νησιού, θα γίνει σίγουρα το ορμητήριό σας. Από εδώ θα ξεκινάτε καθημερινά για να ανακαλύψετε κάθε γωνιά και κάθε παραλία, με πρώτη και καλύτερη αυτή του Κέδρου. Το Λιβάδι είναι ο δεύτερος μεγαλύτερος παραλιακός πόλος έλξης, κάτι που θα καταλάβετε με το που θα βουτήξετε τα πόδια σας στην ψιλή λευκή άμμο. Sightseeing: Μικρή σε έκταση και ορεινή σε μορφολογία, η Δονούσα –παρά το ολοκληρωμένο οδικό δίκτυο που διαθέτει– ενδείκνυται και για περπάτημα. Δύο προορισμοί που αξίζει τον κόπο να επισκεφθείτε περπατώντας είναι η Φωκοσπηλιά, ένα καταφύγιο για φώκιες, καθώς και η Σπηλιά του Τοίχου. Δοκιμάστε επίσης τη διαδρομή Κέδρος -

80 Anekorama

01. Η παραλία του Λιβαδιού στη Δονούσα. 02. Στον Σταυρό, την πρωτεύουσα της Δονούσας, θα βρείτε καταλύματα και εστιατόρια.

Μεσαριά ή την άλλη που ενώνει τον Σταυρό με την Καλοταρίτισσα. Άλλα αξιοθέατα αποτελούν τα ερείπια οικισμών της γεωμετρικής περιόδου στις περιοχές Μύτη, Αχτιά και Βαθύ Λιμενάρι, καθώς και τα παλιά λατομεία. Για το φαγητό σας: Επειδή έπειτα από μια ολόκληρη μέρα περπατήματος και βουτιών το στομάχι σας σίγουρα θα γουργουρίζει, δοκιμάστε απολαυστικά μεζεδάκια στο ΤζιΤζί (στο Μερσήνι) ή στο παλιότερο ουζερί-καφενείο της Δονούσας, τον Τσίφτη. Αναζητήστε και την τοπική σπεσιαλιτέ του νησιού, το πατατάτο (κατσικάκι μαγειρεμένο με πατάτες), αλλά και τηγανητές χορτόπιτες και σπιτικά ζυμαρικά (κλωστά και πιταρίδια). Χρήσιμα τηλέφωνα: Κοινότητα: 22850-51639, ΚΕΠ: 22850-29107

02

Donoussa: A (gold) dot on the map

Best swim: Stavros, the biggest settlement, port and tourist life center of the island, will be your base from where you will set off to discover beaches like Kedros, and Livadi with its fine white sand. Sightseeing: Small and mountainous Donoussa is suitable for trekking, in spite of its extensive road network. Visit on foot Fokospilia, a shelter for seals, the Cave of the Wall, and try the Kedros - Messaria, or Stavros - Kalotaritissa routes. Other sights: Ruins of the geometric period’s settlements in Myti, Achtia, and Vathi Limenari, and the old quarries. Best meals: Try delicious tidbits at Tzi Tzi (in Mersini), or at Tsiftis, Donoussa’s oldest ouzo bar-coffee shop, and savor the island’s local specialty ‘patatato’ (kid stew), fried herb pies and homemade pasta (‘klosta’, ‘pitaridia’). Useful phones: Community office: 22850-51639, Citizens’ Service Center: 22850-29107


travel in Heraklia: The perfect retreat

Heraklia has only two settlements, joined by a 4 km-long asphalt-paved road: Agios Georgios port, called Kato Chorio by the locals, and Panagia, or Chora, or Pano Chorio. The island has 115 permanent inhabitants. Here, there are no banks, gas stations, buses, or taxis; there is only an ATM and a small van, so use this opportunity for long walks and relaxation. Best swim: Swim at the sandy beaches Livadi (with the small Venetiko island very close and Schinoussa Island in the background), Vourkaria (you will reach it after a one and a half hour walk, an unforgettable experience; on the way, explore the famous Ai-Giannis Cave), Agios Georgios, Vorini Spilia and Alimia. If you prefer pebbled beaches, go to Karvounolakos and Amoudi in Merichas Bay, which is surrounded by tall cliffs. Must try: ‘Meletinia’ (cheese pies with mizithra cheese, eggs and sugar) and ‘pitaridia’ (a kind of noodles). On August 15th, don’t miss the great fete of the Virgin Mary, with free food offered by the church, or by a local faithful.

01

Ηρακλειά: Το απόλυτο ησυχαστήριο

Δύο είναι όλοι κι όλοι οι οικισμοί της Ηρακλειάς, ο Άγιος Γεώργιος, δηλαδή το λιμάνι το οποίο οι ντόπιοι αποκαλούν Κάτω Χωριό, και η Παναγιά, δηλαδή η Χώρα ή αλλιώς το Πάνω Χωριό – οικισμοί που ενώνονται με ασφαλτόδρομο μήκους 4 χιλιομέτρων. Οι δε μόνιμοι κάτοικοι του νησιού αριθμούν τους 115. Εδώ ξεχάστε τράπεζες, βενζινάδικα, λεωφορεία και ταξί (τίποτα από αυτά δεν θα βρείτε στην Ηρακλειά, μόνο ένα ΑΤΜ και ένα πουλμανάκι) και εκμεταλλευτείτε την ευκαιρία που σας δίνεται για ατελείωτο περπάτημα και γαλήνη. Οι καλύτερες βουτιές: Κολυμπήστε στις αμμώδεις παραλίες Λιβάδι (με

01. Ασβεστωμένοι τοίχοι και παραδοσιακή αρχιτεκτονική στην Ηρακλειά. 02. Ο παραδοσιακός οικισμός του Αγίου Γεωργίου.

82 Anekorama

Χρήσιμα τηλέφωνα: Κοινοτικό γραφείο Ηρακλειάς: 22850-71545, 22850-74184, Λιμεναρχείο: 22850-22300

το νησάκι Βενέτικο σε απόσταση αναπνοής και τη θέα της Σχοινούσας στο φόντο), Βουρκαριά (θα φτάσετε μετά από 1,5 ώρα περπάτημα, μέσω μιας αξέχαστης διαδρομής, που περνάει και από το περίφημο Σπήλαιο του Αϊ-Γιάννη, το οποίο αξίζει να εξερευνήσετε), Άγιος Γεώργιος, Βορεινή Σπηλιά και Αλιμιά. Εσείς που προτιμάτε το βοτσαλάκι πηγαίνετε στον Καρβουνόλακκο και στο Αμούδι του όρμου του Μέριχα, που είναι περιτριγυρισμένος από ψηλούς γκρεμούς. Δοκιμάστε οπωσδήποτε: Μελετίνια (τυροπιτάκια με μυζήθρα, αβγό και ζάχαρη) και πιταρίδια (είδος χυλόπιτας). Σε περίπτωση που βρεθείτε στην Ηρακλειά το Δεκαπενταύγουστο, μη χάσετε το μεγάλο πανηγύρι που γίνεται προς τιμήν της Παναγίας. Τα έξοδα του φαγητού αναλαμβάνει η εκκλησία ή ο Πανηγυράς (πιστός ταμένος στην Παναγία).

02

01. Whitewashed walls and traditional architecture in Heraklia. 02. The traditional settlement of Agios Georgios.

Useful phones: Heraklia Community office: 22850-71545, 22850-74184, Port Authority: 22850-22300


travel in Koufonisia Islands: A small heaven

01

Κουφονήσια: Ένας μικρός παράδεισος

Ενώ παλαιότερα ήταν τόπος συγκέντρωσης εναλλακτικών ταξιδιωτών, σήμερα τα Κουφονήσια είναι της μόδας και τον Αύγουστο βουλιάζουν από κόσμο, προσελκύοντας διαφορετικού τύπου ταξιδιώτες – από πιτσιρικάδες του ελεύθερου κάμπινγκ μέχρι εναλλακτικούς κοσμικούς και σκαφάτους. Όλα θα τα βρείτε εδώ: χρυσαφένιες αμμουδιές, διάφανα νερά, καλό φαγητό (κυρίως φρεσκότατο ψαράκι) και ησυχία, μιας και το μόνο μέσο που κυκλοφορεί είναι τα καΐκια. Κατά τ’ άλλα, το νησί περπατιέται ολόκληρο, ενώ μπορείτε να νοικιάσετε και ποδήλατο. Οι καλύτερες βουτιές: Οι παραλίες είναι εξωτικές: Φοίνικας, Φανός, Πορί και Ιταλίδα στο πιο τουριστικό Πάνω Κουφονήσι ή αλλιώς Χώρα. Πίσω από το Πορί θα βρείτε το Γάλα, μια

01. Εξωτικά νερά και αίσθηση χαλάρωσης στα Κουφονήσια. 02. Το απόλυτο λευκό των Κυκλάδων.

84 Anekorama

Χρήσιμα τηλέφωνα: Κοινότητα: 22850-71379, Ιατρείο: 22850-71370, Δωμάτια: Koufonisia tours: 22850- 71671, Naxos tours: 22850-24000

κλειστή παραλία με λευκό χαλικάκι και αφρίζον νερό. Μια στάση αξίζει 02 να κάνετε και στην Πισίνα, μια πέτρινη δεξαμενή με θαλασσινό νερό. Για τις πιο μακρινές παραλίες, όπως το Γλαρονήσι, με τις θαλάσσιες σπηλιές και τα πρασινωπά νερά, και το Κάτω Κουφονήσι, όπου ο γυμνισμός είναι ο κανόνας και οι ντροπαλοί η εξαίρεση, φεύγουν κάθε μία ώρα από τη Χώρα καΐκια. Για το φαγητό και τη διασκέδασή σας: Φάτε το ψαράκι σας στον Καπετάν Νικόλα, φρέσκο καλαμάρι στον Λευτέρη και απολαύστε το ποτάκι σας ακούγοντας ψαγμένη μουσική στο Σορόκο! Τι να κάνετε οπωσδήποτε: 1. Αν βρεθείτε στο νησί Δεκαπενταύγουστο, θα γίνετε μάρτυρες ενός διαγωνισμού καϊκιών που περνούν απέναντι για το Πανηγύρι της Παναγίας. 2. Πεταχτείτε οπωσδήποτε στην Κέρο, ένα έρημο νησί που στα αρχαία χρόνια ήταν οστεοφυλάκιο και φιλοξενεί σημαντικά ευρήματα κυκλαδικής τέχνης.

In the past, they attracted unconventional travelers, but today Koufonisia are trendy and in August they are full of visitors (from free camping fans to socialites and yacht owners). They have everything: golden sandy beaches, crystal clear waters, good food (especially fresh fish) and tranquility. You can walk, or rent a bike. Best swim: Exotic beaches: Finikas, Fanos, Pori and Italida in the most tourist Pano Koufonisi, also called Chora. Behind Pori you will find Gala, a closed beach with white pebbles and foaming water. Visit Pisina – a stone tank with seawater. Caiques leave from Chora every hour to the most distant beaches, like Glaronisi, frequented by nudists. Best meals and fun: Eat fish at Kapetan Nikolas, fresh squid at Lefteris, or enjoy your drink at Sorocos to the sound of good music! Must do: 1. On August 15th, see the caique contest at Virgin Mary’s fete. 2. Visit Keros, an uninhabited island that was an ossuary in the antiquity; it accommodates important Cycladic art findings. 01. Exotic waters and relaxation in Koufonisia. 02. The Cyclades’ total white.

Useful phones: Community office: 22850-71379, Doctor: 22850-71370, Rooms, Koufonisia Tours: 22850- 71671, Naxos Tours: 22850-24000


travel in

01

Σχοινούσα: Η «μικρή» των Μικρών Κυκλάδων

Χαμηλοί λόφοι, αμμουδερές παραλίες με βαθυγάλανα νερά, μια Χώρα βγαλμένη σαν από καρτ ποστάλ του ’50 και αγροτικά ενσταντανέ συνοψίζουν το τοπίο των διακοπών σας εδώ. Πέρα από το λιμάνι, θα βρείτε ακόμη δύο οικισμούς: τη Χώρα (ή Σχοινούσα), χτισμένη στο ψηλότερο σημείο του νησιού, αθέατη από τη

01. Η παραλία Ψιλή Άμμος στη Σχοινούσα. 02. Χαλαρές βόλτες στα πλακόστρωτα της Σχοινούσας.

02

01. Psili Ammos beach. 02. Schinoussa’s paved alleys.

86 Anekorama

θάλασσα, και τη μικρούλα, γραφική και γοητευτική Μεσσαριά (εδώ αξίζει να επισκεφθείτε την εκκλησία της Ευαγγελίστριας). Το οδικό δίκτυο είναι υποτυπώδες και στις περισσότερες παραλίες φτάνει μόνο χωματόδρομος. Ετοιμαστείτε λοιπόν για πολύ ποδαρόδρομο! Οι καλύτερες βουτιές: Ένα από τα πιο μεγάλα ατού της Σχοινούσας είναι οι αναρίθμητες παραλίες της. Το Λιβάδι, το Τσιγκούρι –που διαθέτει και κάποιες υποδομές, όπως café και εστιατόριο– και η Αλιγαριά είναι οι πιο μεγάλες. Πιο μικρές η Μερσίνη, δίπλα στο λιμάνι, ο Γερολιμιώνας, στα βόρεια του νησιού, η Ψιλή Άμμος και του Λιόλιου, που είναι βολική για παιδιά, καθώς είναι αρκετά ρηχή. Για το φαγητό και τη διασκέδασή σας: Στον κεντρικό δρόμο της Χώρας θα βρείτε τα περισσότερα μαγαζιά και τα cafés. Από νυχτερινή ζωή μην περιμένετε και πολλά, δύο όμως από τα cafés μένουν ανοιχτά μέχρι αργά. Όσο για το πού θα φάτε; Ο ξακουστός Νικόλας της Σχοινούσας και η ψησταριά Βεγγέρα κρατούν δικαίως τα γευστικά σκήπτρα του νησιού. Χρήσιμα τηλέφωνα: Κοινότητα: 22850-71170, Λιμεναρχείο: 22850-55395

Schinoussa: The ‘small’ island of the Small Cyclades

Low hills, sandy beaches, images reminding of the ’50s, rural landscapes, and two settlements in addition to the port: Chora (or Schinoussa), built at the island’s highest point, and small, picturesque Messaria (visit the Evangelistria church). The road network is imperfect and dirt roads lead to most of the beaches, so it’s better to walk! Best swim: Schinoussa has innumerable beaches: the largest are Livadi, Tsigouri – with some infrastructure, café, restaurant – and Aligaria; Mersini next to the port, Gerolimionas on the north, Psili Ammos and Lioliou – shallow, suitable for children. Best meals and fun: Most restaurants and cafés are in Chora’s main street. There is not much nightlife, but two cafés are open till late. The famous Nicolas of Schinoussa and grill house Vengera serve the best dishes on the island. Useful phones: Community office: 22850-71170, Port Authority: 22850-55395


travel guide

visual, apeiron

Χανιά:


Chania: The A list

Chania is one of the most beautiful towns, and people who live there actually live their dreamy... holidays! Read about their best spots for sightseeing, accommodation, dining, entertainment, and shopping in a must guide that deserves a place in your travel bag.

Η A list Τα Χανιά είναι μία από τις ομορφότερες πόλεις και οι άνθρωποι που ζουν εκεί στην πραγματικότητα ζουν ένα όνειρο... διακοπών! Δείτε ποια είναι τα καλύτερα σημεία για sightseeing, διαμονή, φαγητό, διασκέδαση και shopping, σε έναν must οδηγό που αξίζει μια θέση στην τσάντα των διακοπών.

Anekorama 89


travel guide Φτάνοντας στο λιμάνι

Μόλις αποβιβαστείτε από το πλοίο της ΑΝΕΚ και λίγο πριν πάρετε το δρόμο για το ξενοδοχείο σας, η must κίνηση είναι να πάρετε στο χέρι μια μπουγάτσα από τον Ιορδάνη (Αποκορώνου 24). Ιδανική ευκαιρία για να κάνετε μια σύντομη πρωινή βόλτα στο –ήσυχο ακόμα από τουρίστες– λιμάνι. Στην προκυμαία, φυσικά, θα επιστρέψετε μία από τις επόμενες μέρες για να δείτε το τζαμί του Κιουτσούκ Χασάν Πασά και το Μεγάλο Αρσενάλι, που φιλοξενεί το Κέντρο Αρχιτεκτονικής. Ανάμεσα στις βόλτες σας καθίστε να πιείτε ένα καφεδάκι στο Aroma Café (Ακτή Τομπάζη, τηλ.: 2821041472) ή γευτείτε ένα απολαυστικό πρωινό ή ένα ελαφρύ γεύμα στο café Remezzo, στην πάντα ζωντανή πλατεία Βενιζέλου (Βενιζέλου 16Α, τηλ.: 28210-52001).

When you reach the port

As soon as you leave ΑΝΕΚ’s ship, and before you set off for your hotel, the must move is to eat a ‘bougatsa’ from Iordanis (Apokoronou 24). This is an ideal opportunity for a short morning stroll in the port, which is still free of tourists. One of the next days, you will return to the waterfront to see the Küçük Hassan Pasha mosque and the Grand Arsenal, that hosts the Center of Mediterranean Architecture. Have a coffee at the Aroma Café (Akti Tobazi, tel.: 28210-41472), or savor a delicious breakfast or light lunch at café Remezzo in lively Venizelou Square (Venizelou 16Α, tel.: 28210-52001).

90 Anekorama

Aroma Café


travel guide

Βόλτα στην Παλιά Πόλη

Ταξιδέψτε στο χρόνο περιπλανώμενοι στον τούρκικο μαχαλά της Σπλάντζια, στη χριστιανική συνοικία του Τοπανά, αλλά και στην Εβραϊκή Συνοικία με τα υπέροχα αρχοντικά. Περπατήστε την οδό Χaλήδων, κάντε μια στάση στον Μητροπολιτικό Ναό των Τριών Μαρτύρων, στην Καθολική Εκκλησία, στο Λαογραφικό Μουσείο και στο Ναό του Αγίου Φραγκίσκου για να δείτε το Αρχαιολογικό Μουσείο. Στη συνοικία της Χαλέπας δείτε το σπίτι του Βενιζέλου, ενώ στο Κουμ Καπί καθίστε για καφέ ή για φαγητό.

Η καλύτερη θέα

Ανεβείτε ένα απόγευμα στην περιοχή Τάφοι των Βενιζέλων, όχι μόνο για να δείτε τους τάφους αλλά και για να απολαύσετε την εξαιρετική θέα. Εδώ must στέκι είναι το Κουκουβάγια Music Café (τηλ.: 28210-27449). Μαζί με το καφεδάκι σας, ρωτήστε τι σας προτείνουν από γλυκά!

Η θέα από το Κουκουβάγια Music Café. The view from Koukouvagia Music Café.

Μητροπολιτικός Ναός των Τριών Μαρτύρων. Metropolitan church of the Three Martyrs.

A stroll in the Οld Town

Travel in time as you walk through the Turkish quarter of Splantzia, the Christian quarter of Topanas, and the Jewish quarter with the wonderful mansions. Walk on Chalidon Street, stop at the Metropolitan Church of the Three Martyrs, the Catholic Church, the Folklore Museum and at Saint Francis’ church (Agios Frangiskos) to visit the archaeological museum. Visit Venizelos’ house at Chalepa district, and go to Koum Kapi for coffee or a meal.

The best view

One afternoon, go up to the Venizelos’ Tombs region, not only to see the tombs but also to admire the fine view. Here, Koukouvagia Music Café is a must haunt (tel.: 28210-27449); they serve delicious desserts!

Παραδοσιακό χρώμα στην Παλιά Πόλη. Traditional color in the old town.

Γραφικό σοκάκι με θέα το λιμάνι. Picturesque alley with view to the port.

92 Anekorama


travel guide Οι καλύτερες αποδράσεις εκτός

Για τις μετακινήσεις σας εκτός πόλης νοικιάστε αυτοκίνητο από το Summer Time Rental (Δασκαλογιάννη 7 & Κισσάμου 69, Κάτω Δαράτσο, Πλατανιάς) και χαρείτε τις μικρές εξορμήσεις σας στην επαρχία Αποκορώνου και στη Χώρα των Σφακίων. Αν το λέει η καρδιά σας, διασχίστε και το περίφημο Φαράγγι της Σαμαριάς.

The best escapes out of the city

Rent a car from the Summer Time Rental (Daskalogianni St. 7 & Kissamou St. 69, Kato Daratso, Platanias) and enjoy short trips in Apokoronou province and Chora Sfakion. You may also go to the Samaria Gorge.

Το Φαράγγι της Σαμαριάς. Samaria Gorge.

Σφακιά Sfakia


travel guide

Οι καλύτερες βουτιές

Θα πάτε οπωσδήποτε στο εξωτικό Ελαφονήσι, στα απείρου κάλλους Φαλάσαρνα και, φυσικά, στον Μπάλο, στη Χερσόνησο της Γραμβούσας. Εδώ μπορείτε να φτάσετε και με το αυτοκίνητό σας, αλλά, εάν δεν σας αρέσει η διαδρομή σε καρόδρομο, πάρτε το καραβάκι από Κίσσαμο (λιμάνι Κισσάμου, www.gramvousa.com). Για να δείτε και να σας δουν, η hot κοσμική παραλία είναι η Αγία Μαρίνα, με beach bars όπως τα Costa Costa, Άμμος & Ήλιος και Ωκεανός. Στην Αγία Μαρίνα θα φάτε και εκπληκτικό παγωτό από το Gelato Inn (τηλ.: 6981-166547).

The best swim

Certainly visit the exotic Elafonissi, the unbelievably beautiful Falasarna, and of course Balos, at Gramvousa Peninsula. You can go by car, but if you don’t like to drive on a very bad road, take the boat from Kissamos (Kissamos port, www.gramvousa.com). To see celebrities and to be seen, go to the hot cosmopolitan beach of Agia Marina, with excellent beach bars like the Costa Costa, Ammos & Helios, and Okeanos. There, you will have fantastic ice cream at the Gelato Inn (tel.: 6981-166547).

96 Anekorama

Μπάλος Balos Άμμος & Ήλιος Ammos & Helios


travel guide

Τα καλύτερα δωμάτια

Για διαμονή στην πόλη ιδανικό είναι το μοντέρνο Porto Veneziano της αλυσίδας Best Western (Ακτή Ενώσεως, τηλ.: 2821027100, www.portoveneziano-crete.com). Αν, όμως, προτιμάτε να μείνετε σε ένα ενετικό αρχοντικό, θα πάτε στο εξαιρετικό Casa Delfino Suites (Θεοφάνους 9, τηλ.: Porto Veneziano 28210-87400, www.casadelphino.com). Το παλιό αλλά ανακαινισμένο Κύδων (πλ. Σοφοκλή Βενιζέλου, τηλ.: 28210-52280, www.kydon-hotel.com) όπως και το Alcanea boutique hotel (τηλ. 28210-75370, www. alcanea.com) αποτελούν εγγύηση για τη διαμονή σας. Στους Αγίους Αποστόλους θα προτιμήσετε το Sorta apartments (τηλ./fax: 28210-31746, 6977-634425, www.sorta-apartments. com), ενώ στην Αγία Μαρίνα θα νιώσετε την κρητική φιλοξενία στο συγκρότημα της οικογένειας Μυλωνάκη Folia apartments (τηλ.: 28210-68850, www.foliahotel.gr). Αν θέλετε να… πάρετε τα βουνά, ιδανικός είναι ο φιλόξενος ξενώνας Απειραθές με τις μεζονέτες του (Ζούρβα, Δήμος Μουσούρων, τηλ.: 28210-67147, 6944-414710, fax: 28210-55096, www.apirathes-zourva.gr, info@apirathes-zourva.gr).

Casa Delfino Suites

The best rooms

If you want to stay in the city, the modern Porto Veneziano of the Best Western chain (Akti Enoseos, tel.: 28210-27100, www.portoveneziano-crete.com) is perfect, but if you prefer a Venetian mansion, go to the fine Casa Delfino Suites (Theofanous St. 9, tel.: 2821087400, www.casadelphino.com). The old, but renovated Kydon Hotel (Sofokli Venizelou Square, tel.: 28210-52280, www.kydon-hotel.com) and also Alcanea boutique hotel (tel.: 28210-75370, www.alcanea.com) guarantee a pleasant stay. In Agii Apostoli choose the Sorta apartments (tel./fax: 28210-31746, 6977-634425, www.sorta-apartments.com), whereas in Agia Marina the Mylonakis family offers the famous Cretan hospitality at the Folia apartments complex (tel.: 28210-68850, www.foliahotel.gr). If you prefer mountainous landscapes, the maisonettes of the hospitable Apirathes guesthouse (Zourva, Moussoura Municipality, tel.: 28210-67147, 6944-414710, fax: 28210-55096, www.apirathes-zourva.gr, info@ apirathes-zourva.gr) are an ideal option.

Απειραθές Apirathes

98 Anekorama


travel guide

Όταν ο ήλιος πέφτει και τα φώτα της πόλης αρχίζουν να χαρίζουν τη δική τους λάμψη στην Παλιά Πόλη και στο λιμάνι, δεν μπορείς παρά να σκέφτεσαι πόσο ευλογημένος είναι αυτός ο τόπος.


When the sun sets and the city lights begin to illuminate the Î&#x;ld Τown and the port, you have to thank God for this blessed place.


travel guide

Τα καλύτερα πιάτα

Στο Παλιό Λιμάνι οι ντόπιοι θα σας στείλουν στην Αντιγόνη (τηλ.: 2821045236), όπου και θα απολαύσετε φρέσκο ψάρι και θαλασσινά και θα χαζέψετε πολλούς επώνυμους που συχνάζουν εδώ. Πολύ καλό για ψάρι και, παράλληλα, σε Αντιγόνη ειδυλλιακό περιβάλλον είναι το Θαλασσινό Antigoni Αγέρι στα Ταμπακαριά (Βιβιλάκη 35, τηλ.: 28210-56672), αλλά και η γνωστή ψαροταβέρνα Τα Νεώρια (Ακτή Ενώσεως 5, τηλ.: 28210-52255). Υπέροχα θα φάτε και στο Αγγέλους Restaurant (Πόρτου 4-6, κοντά στο Παλιό Λιμάνι, τηλ.: 28217-74247). Αν τα ψητά τής ώρας και τα περιποιημένα σουβλάκια είναι τα αγαπημένα σας, το ψητοπωλείο Τα Γουρουνάκια θα γίνει το στέκι σας (Ελ. Βενιζέλου, Κουνουπιδιανά, τηλ.: 28210-69550). Πολύ καλά επίσης είναι τα Καρνάγιο και Ταμάμ στο Παλιό Λιμάνι, το Μοναστήρι στην Ακτή Τομπάζη, το Πηγάδι του Τούρκου, η Φάκα, τα Καρυάτις, Ταρτούφο και Zafferano (για ιταλικό), το Οινομαγειρείο Αποστολάκη, τα Μεσόστρατο και Θόλος (σε διατηρητέα κτήρια χωρίς οροφή). Βγαίνοντας εκτός πόλης, θα φάτε οπωσδήποτε στην οικογενειακή ταβέρνα με κρητικά πιάτα Λεβέντης (Σταλός, τηλ.: 28210-68155). Στο Βλάτος Κισσάμου βρίσκεται το αγροτουριστικό κατάλυμα της Μηλιάς, όπου αξίζει να δοκιμάσετε την εξαιρετική κουζίνα με τα αγνά προϊόντα και τα παραδοσιακά πιάτα (τηλ.: 28210-46774, www.milia.gr, info@milia.gr). Πολύ καλά επίσης είναι τα Ελαίας Γη στον Πλατανιά, Παλιό Αρχοντικό στο Κολυμπάρι Κισσάμου, Εδέμ στο Καλαμάκι, Μπιγκάζα στον Γαλατά (με τουρκικά πιάτα) και Belvedere στον Πλατανιά για κρητικές γεύσεις.

Λεβέντης Leventis

The best dishes

At the Οld Port, the locals recommend Antigoni (tel.: 28210-45236) for fresh fish and seafood, which is frequented by many celebrities. You will find very good fish and an idyllic ambience at Thalassino Ageri in Tabakaria (Vivilaki St. 35, tel.: 28210-56672), as well as at the well-known fish tavern Ta Neoria (Akti Enoseos 5, tel.: 28210-52255). Delicious dishes are served in Angelous restaurant (Portou St. 4-6, by the Old Port, tel.: 2821774247). If you prefer grilled meat and tasty souvlaki, Ta Gourounakia grill house will become your favorite haunt (El. Venizelou St., Kounoupidiana, tel.: 28210-69550). Also excellent restaurants are the following: Karnagio and Tamam at the Old Port, Monastiri in Akti Tobazi, Pigadi tou Tourkou, Faka, Caryatis, Tartufo and Zafferano (Italian cuisine), Apostolakis tavern, Mesostrato and Tholos (open-air, in scheduled buildings). Outside the city, surely you will savor the Cretan cuisine at Leventis family tavern (Stalos, tel.: 28210-68155). In Vlatos, Kissamos, you will find Milia agrotourist lodging; it’s worth trying its fine cuisine with the traditional dishes and pure products (tel.: 28210-46774, www.milia.gr, info@milia.gr). Also very good are the following restaurants: Eleas Gi in Platanias, Palio Archontiko in Kolymbari of Kissamos, Edem in Kalamaki, Bigaza in Galata (Turkish cuisine), and the Belvedere in Platanias (Cretan cuisine).

Θαλασσινό Αγέρι Thalassino Ageri

102 Anekorama


Have fun & play

Αν σας λείπει η αδρεναλίνη, μπορείτε να παίξετε paintball στο νέο οργανωμένο πεδίο της Paintland, που περιλαμβάνει συνολικά τρεις πίστες (25ης Μαρτίου 54, Ξυλοκαμάρα, 200 μ. από το εργοστάσιο της ΔΕΗ, τηλ.: 6974-035372, www.paintlandchania.gr). Με παιδιά ή χωρίς, σίγουρα θα καταχαρείτε τις νεροτσουλήθρες και τις πισίνες στο Water Park Limnoupolis (Βαρύπετρο, τηλ.: 28210-33246, 2821033268). Αν η λατρεία σας για τους πολυχώρους δεν σας εγκαταλείπει ούτε στις διακοπές, πηγαίνετε στον μαγικό κόσμο της διασκέδασης που ονομάζεται Mega Place (Βλητές Σούδας, τηλ.: 28210-57757).

Paintland

Have fun & play

If you wish to boost your adrenaline, you can play paintball in Paintland’s new organized grounds that include three different areas (25th March St. 54, Xilokamara, 200 m. far from the Public Power Corporation’s plant, tel.: 6974-035372, www. paintlandchania.gr). With or without children, you will enjoy the water slides and the swimming pools of Water Park Limnoupolis (Varypetro, tel.: 28210-33246, 2821033268). If you like multipurpose venues, visit the fascinating entertainment world of Mega Place (Vlites, Souda, tel.: 28210-57757).


travel guide Τα καλύτερα για shopping

Στην αγορά των Χανίων μπορεί να βρει κανείς τα πάντα. Θα ξεκινήσετε τη βόλτα για τις αγορές σας από τη Δημοτική Αγορά, κατ’ αρχάς για να δείτε το εξαίσιο κτήριό της και, εν συνεχεία, για να χαζέψετε τους πάγκους και να αγοράσετε ντόπια προϊόντα της κρητικής γης. Θα συνεχίσετε πηγαίνοντας στα Στιβανάδικα στην οδό Σκρύδλωφ, όπου παραδοσιακοί τεχνίτες φτιάχνουν τις περίφημες κρητικές μπότες. Εδώ θα δείτε τον χαρακτηριστικό Κρητικό με την παραδοσιακή στολή του να στέκεται αγέρωχος έξω από το Dionysos Kassimatis Family Shops (τηλ.: 28210-27722), από όπου θα αγοράσετε ντόπια προϊόντα της κρήσσας γης, όπως ρακή, κρασί και κρέμες. Στα Μαχαιράδικα της Καραολή & Δημητρίου θα δείτε πολλές βιτρίνες με κρητικά μαχαίρια και κάποιους τεχνίτες που εξακολουθούν να τα φτιάχνουν ακολουθώντας την παράδοση. Για σουβενίρ θα πάτε στην οδό Χάληδων, όπου θα βρείτε πολλά τουριστικά καταστήματα με όμορφα αντικείμενα. Αν αγαπάτε την παράδοση και τα χειροποίητα αντικείμενα, φτιαγμένα από δημιουργούς με μεράκι και ταλέντο, θα πάτε σίγουρα στο Καλλιτεχνικό Χωριό Βερέκυνθος, όπου θα βρείτε ποικιλία από χειροποίητα πράγματα, παραδοσιακά αλλά και σύγχρονα (Κόμβος Σούδας, είσοδος Βιοτεχνικού Πάρκου, τηλ.: 2821080118, 28210-89101, 28210-80132).

Dionysos Kassimatis Family Shops

The best shopping

You can find anything you need in the marketplace of Chania. Begin your walk from the Municipal Market, admire its building, look at its wares, and buy local products of the Cretan land. Go to Skrydlof Street, in the Stivanadika area, where traditional craftsmen produce ‘stivania’, the famous Cretan boots. You will see the characteristic imposing figure of a Cretan man standing outside Dionysos Kassimatis Family Shops (tel.: 2821027722) in his traditional costume; here you can buy locally produced Cretan products, like raki, wine and creams. At the Macheradika area, on Karaoli & Dimitriou Street, there are many shop windows displaying Cretan knives, and craftsmen who still produce them in the traditional way. For souvenirs, go to Chalidon Street, which has many tourist shops with beautiful articles. If you love tradition and handmade items created with skill and talent, you must visit Verekinthos Arts Village, where you will find many traditional, but also modern handmade objects (Souda Junction, Industrial Park entrance, tel.: 2821080118, 28210-89101, 28210-80132).

106 Anekorama

Δημοτική Αγορά Municipal Market


Chania forever

Εάν οι διακοπές σας σάς κάνουν να σκεφτείτε σοβαρά να μετακομίσετε μόνιμα στην Κρήτη, ζητήστε τη βοήθεια της Fast Movers (τέρμα Αγ. Κυριακής, Χανιά, τηλ.: 28210-51077, 6944-287789, www.fastmovers.gr), και θα σας κανονίσουν μετακόμιση και μεταφορές μέχρι να πείτε «ρακή»!

Chania forever

If after your holidays you decide to move to Crete permanently, ask the Fast Movers (end of Agias Kyriakis St., Chania, tel.: 28210-51077, 6944-287789, www.fastmovers.gr) to help you; they will arrange your move and transport in no time!

Πεζόδρομος Χατζημιχάλη Νταλιάνη Hatzimichali Daliani street


Λιμάνι Port


travel guide

Ο χάρτης των Χανίων Chania map

110 Anekorama


travel in

Αγροτουρισμός στο Ρέθυμνο

Τρεις επιλογές διαμονής για όσους αγαπούν τη φύση και δεν θέλουν να στερηθούν τις χαρές της ούτε κατά τη διάρκεια των καλοκαιρινών τους διακοπών.

Έναγρον: Εάν για εσάς διακοπές σημαίνει επαφή με το

φυσικό περιβάλλον, δραστηριότητες στη φύση και διαμονή σε ένα μέρος όπου θα σας αντιμετωπίζουν σαν φίλουςφιλοξενούμενους και όχι σαν πελάτες, το Έναγρον, στον Αξό, είναι το κατάλληλο κατάλυμα. Εδώ θα απολαύσετε υψηλού επιπέδου υπηρεσίες, ενώ θα γνωρίσετε την παράδοση της Κρήτης στο φαγητό, αφού σας δίνεται η ευκαιρία να πάρετε μέρος στην παρασκευή του. Αν, αντί να λιάζεστε με τις ώρες σε κάποια παραλία, σας δελεάζει περισσότερο μια πεζοπορία, μια βόλτα με γαϊδουράκι, το να δείτε ή να συμμετάσχετε σε γεωργικές εργασίες, να πάτε σε ένα τοπικό πανηγύρι, να μαζέψετε βότανα ή να δείτε πώς φτιάχνεται η ρακή, οι άνθρωποι του Έναγρον είναι οι άνθρωποί σας! Info: Αξός Ρεθύμνου, τηλ.: 28340-61611, 2810-285752, www.enagron.gr, info@cretenatural.com

Enagron: If you believe that vacations mean contact

with the natural environment, activities in nature and accommodation in a place where you will be treated like friends-guests, not clients, Enagron in Axos is the ideal dwelling for you. Here, you will enjoy high quality services, you will savor Cretan traditional dishes, and you will have the opportunity to participate in their preparation. If, instead of sunbathing for many hours on a beach, you prefer trekking, a stroll on a donkey, watching or participating in farm works, attendance of a local fete, collecting herbs, or watching the production of raki, Enagron’s staff will guide you perfectly! Info: Axos, Rethymno, tel.: 28340-61611, 2810-285752, www.enagron.gr, info@cretenatural.com

112 Anekorama

Κτήμα Πάνακρον: Σας αρέσει εκεί που μένετε να

βρίσκετε τα πάντα σε απόσταση αναπνοής; Εάν ναι, η ιδιαίτερη αγροτουριστική μονάδα Πάνακρον σας περιμένει σε μια έκταση 53 στρεμμάτων με 5 επιπλωμένες κατοικίες, ταβέρνα-καφενείο, πισίνα και γήπεδα μπάσκετ και βόλεϊ. Οι κατοικίες, που φιλοξενούν 2-5 άτομα, συνδυάζουν την παραδοσιακή αρχιτεκτονική με τις σύγχρονες ανέσεις, ενώ η διακόσμηση προσδίδει μια οικεία αίσθηση ηρεμίας. Στη δε ταβέρνα σερβίρονται κρητικές και αμαριώτικες συνταγές, φτιαγμένες με αγνά προϊόντα του Αμαρίου. Έχετε υπόψη σας πως τόσο οι εσωτερικοί όσο και οι εξωτερικοί χώροι του Πάνακρον διατίθενται για εκδηλώσεις. Info: Σχολή Ασωμάτων, Αμάρι Ρεθύμνου, τηλ.: 28330-22120, www.panakron.gr, info@panakron.gr

Panakron Estate: Do you like to have everything you

need close to your place of stay? If yes, then Panakron, a special agrotourist unit, expects you in an expanse of 53,000 sq.m. with 5 furnished houses, tavern-café, swimming pool, basketball and volleyball courts. The houses, which can accommodate 2-5 persons, combine traditional architecture with contemporary amenities, whereas the decoration add an intimate feeling of tranquility to them. At the tavern, delicious recipes of Crete and Amari are prepared with pure local products. Bear in mind that Panakron’s indoor and outdoor areas are available for events too. Info: Asomaton School, Amari, Rethymno, tel.: 28330-22120, www.panakron.gr, info@panakron.gr


Agrotourism in Rethymno

Three accommodation options for nature lovers who do not want to miss its joys even during their summer vacations.

Agreco: Μόλις 2 χιλιόμετρα έξω από το Ρέθυμνο και ελάχιστα χιλιόμετρα από την

ιστορική Μονή Αρκαδίου έχει στηθεί η φάρμα Agreco, που έρχεται να αναβιώσει κρητικά έθιμα και παραδόσεις αιώνων. Πρόκειται για ένα αγρόκτημα 40 στρεμμάτων, με αμπελώνες και εργαστήρια παραγωγής παραδοσιακών προϊόντων, όπως ο μύλος και το ελαιουργείο. Στην κορυφή της δεσπόζουν μια σειρά κτισμάτων ενετικού ρυθμού και μια βεράντα με εντυπωσιακή θέα του Κρητικού Πελάγους. Με μια πληθώρα εκδηλώσεων –από γάμους μέχρι επαγγελματικές εκδηλώσεις– στην ταβέρνα της φάρμας, οι συμμετέχοντες μπορούν να γνωρίσουν τις παραδοσιακές αγροτικές ασχολίες και να γυρίσουν στις πρακτικές των παππούδων τους για λίγες ημέρες. Info: Άδελε, τηλ.: 28310-72129, 28310-20750, 28310-54014, 6947-275814, www.agreco.gr, info@agreco.gr

Agreco: Situated 2 km outside Rethymno, close to the historic Arkadi monastery,

Agreco Farm intends to revive age-old Cretan customs and traditions. Occupying an area of 40,000 sq.m., the farm contains vineyards and workshops of traditional production, such as the windmill and the olive oil factory. A line of traditional Venetian buildings rises at the top of the farm with a veranda that offers an impressive view to the Cretan Sea. For a few days, participants in many happenings, from weddings to professional events, which take place in the farm’s tavern, get to know the traditional farm jobs and their grandparents’ practices. Info: Adele, tel.: 28310-72129, 28310-72761, 28310-72590, 6947-275814, www.agreco.gr, info@agreco.gr

Anekorama 113


taste

114 Anekorama


Το φετινό καλοκαίρι στρώστε το τραπέζι σας με προϊόντα επιλεγμένα, ποιοτικά και εύγευστα και καλέστε φίλους για να φάτε, να πιείτε και να χαρείτε μικρές αλλά σημαντικές στιγμές! Επιμελεια: Αλεξανδρα Παπαδακη Styling: Δωρα Μαστορα, Μαριαννα Πανταλεων φωτογραφιες: επαμεινωνδας κουτσουκης

This summer set your table with select, qualitative, tasty products and invite your friends to eat, drink, and enjoy those small, but so vital moments! EDITED BY: ALEXANDRA PAPADAKI STYLING: DORA MASTORA, MARIANNA PANTALEON fotos: epaminondas koytsoukis Anekorama 115


taste 01. Gourmet ψητό φιλέτο γαλοπούλας Εν Ελλάδι, Creta Farms. 02. Βιολογικό σκόρδο Μάνη σε ελαιόλαδο, Bläuel. 03. Μαυροδάφνη Πατρών, Οινοποιία Τριποδάκη. 04. Μπέικον καπνιστό σε φέτες Αγροικία, Lidl. 05. Οίνος ερυθρός επιτραπέζιος Ζορμπάς, Οινοποιία Τριποδάκη. 06. Μαχαίρι ψητών, Cook Shop.

02

03 01

04

06

05

116 Anekorama

01. Gourmet roast turkey filet En Elladi, Creta Farm. 02. Mani organic garlic in olive oil, Blauel. 03. Mavrodafni wine of Patra, Tripodakis Winery. 04. Smoked sliced bacon Agrikia, Lidl. 05. Red table wine Zorbas, Tripodakis Winery. 06. Roast meat knife, Cook Shop.


taste 01. Τσουρεκάκια γεμιστά με τυρί, Αρτοποιείο Σαβοϊδάκης. 02. Ελληνικός διπλός καφές, Αρχοντάκη. 03. Ελληνικός καφές χωρίς καφεΐνη, Αρχοντάκη. 04. Βαζάκια με μέλι από θυμάρι, άνθη και πεύκο Aroma of Crete, και πιατέλα Maxwell, Cook Shop. 05. Στραγγιστό γιαούρτι 2%, Όλυμπος, και κουταλάκι του γλυκού, Cook Shop.

02

01

03

04

05

118 Anekorama

01. Small tsoureki (briochelike bread) stuffed with cheese, Savoidakis Bakery 02. Greek double coffee, Archontakis 03. Greek caffeinefree coffee, Archontakis 04. Jars with honey from thyme, flowers and pine trees, Aroma of Crete, Maxwell platter, Cook Shop. 05. Strained yogurt 2%, Olympos, and dessertspoon, Cook Shop.


taste 01. Αρωματικός καφές φίλτρου Café Poem Vanilla, Archontakis. 02. Καφές φίλτρου Café Poem Decaffeine, Archontakis. 03. Γάλα πλήρες Γάλα Ζωής, Όλυμπος, και πράσινο ποτήρι Leonardo, Cook Shop. 04. Καπνιστό φιλέτο γαλοπούλας και edam μειωμένων λιπαρών Εν Ελλάδι σε συσκευασία Combi, Creta Farms. 05. Μίνι κριθαροκούλουρα με προζύμι, Αρτοποιείο Σαβοϊδάκης. 06. Βούτυρο αγελάδος για όλες τις χρήσεις, Όλυμπος.

01

02

01. Aromatic filter coffee Café Poem Vanilla, Archontakis. 02. Decaffeinated filter coffee Café Poem, Archontakis. 03. Full milk, Milk of Life, Olympos and green glass Leonardo, Cook Shop. 04. Smoked turkey filet and low-fat Edam cheese, Combi pack, En Elladi, Creta Farms. 05. Mini barley rolls with yeast, Savoidakis Bakery. 06. Cow butter for all uses, Olympos.

03

06 04

05

120 Anekorama


taste 01. Βυσσινάδα ΕΨΑ. 02. Λεμονάδα ΕΨΑ. 03. Πράσινο τσάι με ρόδι ΕΨΑ. 04. Τσάι με λεμόνι ΕΨΑ. 05. Τηγανοκούλουρα και καλιτσούνια, Αρτοποιείο Σαβοϊδάκης. 06. Χρωματιστά ποτήρια Leonardo, Cook Shop.

01 06

02

05

03

04

122 Anekorama

01. EPSA black cherry juice. 02. EPSA lemonade. 03. EPSA green tea with pomegranate. 04. EPSA tea with lemon. 05. Tiganokouloura (fried bread dough) and kalitsounia (sweet cheese pastries), Savoidakis Bakery. 06. Colored glasses Leonardo, Cook Shop.


taste 01. Χωνάκια παγωτού Gelatomania, Minos Foods. 02. Παγωτό με γεύση φιστίκι, Gelato Inn. 03. Ποτήρι παγωτού και scoop παγωτού, Cook Shop. 04. Παγωτό με γεύση φράουλα, Gelato Inn. 05. Παγωτοσοκολάτα, Mars.

02

03

01

04

01. Ice-cream cone Gelatomania, Minos Foods. 02. Pistachio flavored ice-cream, Gelato Inn. 03. ice-cream glass and ice-cream scoop, Cook Shop. 04. Strawberry flavored ice-cream, Gelato Inn. 05. Ice-cream chocolate, Mars.

124 Anekorama

05


taste 01. Ρετσίνα Μαλαματίνα και ποτήρι κρασιού, Cook Shop. 02. Λουκάνικα σφακιανά χωριάτικα Εν Ελλάδι, Creta Farms. 03. Ανοξείδωτο ρoΐ και χωνί, Cook Shop. 04. Λευκός ξηρός οίνος Ασύρτικο Σαντορίνη, Lidl. 05. Τυρί από παστεριωμένο αιγοπρόβειο γάλα Νούφαρα Τυροβολάκι Μυτιλήνης, Lidl. 06. Βιολογική κάππαρη Μάνη σε ελαιόλαδο, Bläuel. 07. Βιολογικές πράσινες ελιές Μάνη σε ελαιόλαδο, Blauel, πιάτο Casa Domani και ανοξείδωτη σέσουλα, Cook Shop. 01. Retsina Malamatina and wine glass, Cook Shop. 02. Farmhouse sausages from Sfakia En Elladi, Creta Farm. 03. Stainless steel oilcan and funnel, Cook Shop. 04. Dry white wine Assyrtiko Santorini, Lidl. 05. Cheese from pasteurized goat or sheep milk Noufara Tyrovolaki cheese of Mytilini, Lidl. 06. Mani Organic Capers in Olive Oil, Bläuel. 07. Mani Organic Green Olives in Olive Oil, Blauel, dish Casa Domani and stainless steel scoop, Cook Shop.

02

01

03

07

04

06 05

126 Anekorama


taste 02 01. Κριθαροκούλουρα με προζύμι, Αρτοποιείο Σαβοϊδάκης, και ψάθινο καλαθάκι-ψωμιέρα, Cook Shop. 02. Ηδύποτον ρακόμελο Πύργος, Aroma of Crete. 03. Τσίπουρο χωρίς γλυκάνισο, Οινοποιία Τριποδάκη. 04. Παριζάκι κλασικό Εν Ελλάδι, Creta Farms. 05. Σφηνοπότηρα, πιρούνι και ξύλινο μπολ, Cook Shop. 06. Βιολογική φέτα σε άλμη Όλυμπος.

01

03

04 06

01. Barley rolls with yeast, Savoidakis Bakery, and straw breadbasket, Cook Shop. 02. Rakomelo Pyrgos, Nikolakakis Family. 03. Tsipouro without anise Tripodakis Winery. 04. Classic cold cuts En Elladi, Creta Farms. 05. Shot drink glasses, fork and wooden bowl, Cook Shop. 06. Organic feta cheese in brine Olympos.

128 Anekorama

05


taste

01

02

01. Το αυθεντικό δανέζικο σκληρό τυρί για σαγανάκι, Arla. 02. Τσικουδιά Varvaki, ΕΑΣ Σητείας. 03. Λευκό κρασί Μοσχοφίλερο Επιλογές του Νότου, Μαντρέ. 04. Κριθαροκούλουρα με προζύμι, Αρτοποιείο Σαβοϊδάκης. 01. Genuine Danish hard cheese for frying, Arla. 02. Tsikoudia Varvaki, UAC Sitia. 03. Moschofilero white wine Epiloges tou Notou, Mantre. 04. Barley rolls with yeast, Savoidakis Bakery.

03

04

130 Anekorama


taste

01 01. Μπίρα Corona Extra, Αθηναϊκή Ζυθοποιία. 02. Τυρί Regato, Arla. 03. Mozzarella Finello σε φέτες, Arla. 04. Μπίρα Mythos, Αθηναϊκή Ζυθοποιία. 01. Corona Extra beer, Athenian Brewery. 02. Regato cheese, Arla. 03. Mozzarella Finello cheese in slices, Arla. 04. Mythos beer, Athenian Brewery.

02

03

04

132 Anekorama


taste

01. 7Up με φυσικά αρώματα λεμονιού, Pepsico. 02. Μπυράλ Γεράνι. 03. Γκαζόζα Γεράνι. 04. Lipton Ice Tea λεμόνι, Pepsico. 01. 7Up with natural lemon flavors, Pepsico. 02. Gerani Biral. 03. Gerani Gazoza (fizzy drink). 04. Lipton lemon Ice Tea, Pepsico.

04

01

02

03

134 Anekorama


taste index Αθηναϊκή Ζυθοποιία A.E.: Λ. Κηφισού 107, Αιγάλεω, τηλ. 210-5384911, www.athenianbrewery.gr Athenian Brewery SA: 107 Kifissou av., Aegaleo, tel. 210-5384911, www.athenianbrewery.gr Αρτοποιείο Σαβοϊδάκη: ΒΙΠΕ Ηράκλειο Κρήτης, Οδός I, ΤΕΤΡ. 5, τηλ. 2810-380977, 8, 9, Ρόδος, Τσαΐρι, Αγ. Βαρβάρα, τηλ. 22410-63103 Savoidakis Bakery: VIPE Herakleion, Crete. Odos Ι, TETR.5, tel. 2810-380977, 8, 9, Rhodes, Tsairi, Agia Barbara, tel. 22410-63103 Άρωμα Κρήτης: Βιοτεχνικό Πάρκο Χανίων, Χανιά Κρήτης, τηλ. 28210-81285, www.aroma-kritis.gr, info@aroma-kritis.gr Aroma of Crete: Industrial Park of Chania, Chania, Crete, tel. 28210-81285, www.aroma-kritis.gr, info@aroma-kritis.gr Arla Foods Hellas ΑΕΒΕΕ: Λεωφόρος Κηφισίας 6-8, Caracas Center, Μαρούσι, Αθήνα, τηλ. 210-8196100, www.arlafoods.gr. Arla Foods Hellas: Kifissias av., Caracas Center, Maroussi, Athens, tel. 210-8196100, www.arlafoods.gr Archontakis: Μουσούρων 45, Χανιά, τηλ. 28210- 52364, Εργοστάσιο: Βιοτεχνικό Πάρκο Χανίων, τηλ. 28210-80060. Archontakis: Mousouron 45, Chania, tel. 28210- 52364, Factory: Industrial Park of Chania, tel. 28210-80060. Γεράνι Α.Ε.: Λεωφόρος Κων. Καραμανλή 318, Χανιά, Κρήτη, τηλ. 28210-99951,2, 3, www.gerani-softdrinks.gr, info@gerani-softdrinks.gr Gerani SA: 318 Kon. Karamanli av., Chania, Crete, tel. 28210-99951,2, 3, www.gerani-softdrinks.gr, info@gerani-softdrinks.gr Creta Farms: Ρέθυμνο: 15ο χλμ. Εθνικής Οδού Ρεθύμνου- Ηρακλείου, τηλ. 28310-86700, Αθήνα: 23 χλμ. Εθνικής Οδού Αθηνών- λαμίας, τηλ. 210-6260000, www.cretafarm.gr Creta Farms: Rethymnon: 15 klm. National Road Rethymnon- Herakleion, tel. 28310-86700, Athens: 23 klm. National Road Athens- Lamia, tel. 210-6260000, www.cretafarm.gr Ελληνικά Βιολογικά Προϊόντα Bläuel: Πύργος Λεύκτρου, Μεσσηνία, τηλ. 27210-77711, www.blauel.gr, mail@blauel.gr Bläuel traditional organic products : Pyrgos Lefktrou, Messinia, tel. 27210-77711, www.blauel.gr, mail@blauel.gr

136 Anekorama

Ένωση Αγροτικών Συνεταιρισμών Σητείας: Σητεία Κρήτης, τηλ. 28430-29999, www.sitiaunion.gr Union of Agricultural Cooperatives of Sitia: tel. 28430-29999, www.sitiaunion.gr ΕΨΑ: Αγριά, Βόλος, Μαγνησία, τηλ. 24280-91901, www.epsa.gr, info@epsa.gr Epsa: Agria, Volos, Magnissia, tel. 24280-91901, www.epsa.gr, info@epsa.gr Gelato Inn: Αγία Μαρίνα, Χανιά, τηλ. 6981166547. Gelato Inn: Agia Marina, Chania, Crete, tel. 6981166547. Lidl: www.lidl.gr Μαντρέ: Γερόλακκος Χανίων, τηλ. 28210-65375, Χανιά: Παναγιώτης Κλειδαράς, Δημοτική Αγορά, Αθήνα: Κατεχάκη 70, τηλ. 210-6777834, Θεσσαλονίκη: Αρχαιολογικού Μουσείου 13, τηλ. 2310-783662. Mantre: Gerolakkos Chanion, tel. 28210-65375 Μανωλακάκης Ποτοποιία: Λεωφόρος Κυδωνίας 155, Χανιά, Κρήτη, τηλ. 28210-93003. Manolakakis Distillery: 155 Kydonias av., Chania, Crete, tel. 28210-93003. Mars: Λεωφόρος Συγγρού 80-88, Αθήνα, τηλ. 210-8196200, www.mars.com Mars: 80-88 Syggrou av., Athens, tel. 210-8196200, www.mars.com Οινοποιία Τριποδάκης: Ζ. Καλαθά, Ελευσίνα, τηλ. 210-5545666, www.tripodakis.gr, tripodakis.wines@gmail.com Tripodakis Winery: Z. Kalatha st., Elefsina, tel. 210-5545666, www.tripodakis.gr, tripodakis.wines@gmail.com Όλυμπος: Γαλακτοβιομηχανία Λαρίσης ΑΕ, 16ο χλμ. Λάρισας- Θεσσαλονίκης, τηλ. 2410-541160-3, www.olympos.gr. Olympos: Milk Industry Larissis SA 16 klm. Larissa-Thessaloniki, tel. 2410-541160-3, www.olympos.gr. Pepsico-HBH A.B.E.: Κεντρικά γραφεία: 22ο χλμ. Αθηνών- Λαυρίου, Κορωπί, τηλ. 210-6699000, www.pepsico-ivi.gr Pepsico- Ivi: central offices: 22 klm. Athens-Lavrio, Koropi, tel. 210-6699000, www.pepsico-ivi.gr


photo album

Με θέα τ’ αστέρια Ένα από τα πιο εντυπωσιακά αξιοθέατα της Κρήτης είναι ο ουρανός της. Ένας πεντακάθαρος θόλος τη σκεπάζει, καταγάλανος το καλοκαίρι και γεμάτος άστρα κάθε βράδυ. Οι αστρονόμοι τον εκμεταλλεύτηκαν και δημιούργησαν εδώ ένα αστεροσκοπείο για να παρατηρούν το σύμπαν πάνω από τη Μεγαλόνησο.

Απο την αννα Παπαριζου

ε Αστ Το ροσ O

α νακ Σκ ί του y ε ίο r κοπ bservato

as nak Ski

Πέντε απογεύματα το χρόνο, πέντε ζεστά καλοκαιρινά βραδάκια, το Aστεροσκοπείο του Σκίνακα, στο ομώνυμο οροπέδιο του Ψηλορείτη, ανοίγει τις πόρτες του σε όλους εμάς, που μπορεί να μην είμαστε αστρονόμοι, δεν παύουν ωστόσο να μας εντυπωσιάζουν η απεραντοσύνη του κόσμου, οι σχηματισμοί των αστεριών, τα παιχνιδίσματά τους στον ουρανό. Σε αυτές τις πέντε μέρες οι αστρονόμοι του Σκίνακα εξηγούν τα μυστήρια του σύμπαντος, απαντούν στις ερωτήσεις του κόσμου για το μέλλον του γαλαξία μας, μας αποκαλύπτουν τι μας επιφυλάσσει ο ουρανός και παρατηρούν μαζί μας τα ουράνια σώματα. Οι αστρονόμοι Μάκης Παλαιολόγου και Γιάννης Παπαμαστοράκης συνέθεσαν ένα λεύκωμα με φωτογραφίες από άστρα, νεφελώματα, πλανήτες, αστρικά σμήνη και μακρινούς γαλαξίες. Το ονόμασαν Με Θέα το Σύμπαν και μέσα από αυτό θέλησαν να κάνουν μια συνολική παρουσίαση όλων των ουράνιων σωμάτων, ώστε να μπορεί κάποιος να σχηματίσει μια γενική εικόνα του σύμπαντος και να δει τι παρατηρούν οι αστροφυσικοί μέσα από τα τηλεσκόπια. Τα ουράνια σώματα που επέλεξαν να παρουσιάσουν στην έκδοση αυτή έχουν όμως και αισθητική αξία. Τα νεφελώματα και τα σουπερνόβα είναι πολύχρωμα, τα σμήνη και οι γαλαξίες έχουν πολύπλοκα σχήματα, ενώ αστέρια

138 Anekorama

δισεκατομμύρια έτη φωτός μακριά δείχνουν με τον πιο γοητευτικό τρόπο την αιώνια ομορφιά του κόσμου μας. Όλες οι εικόνες του λευκώματος είναι εντυπωσιακές, χωρίς, βέβαια, να πρόκειται απλώς για ένα άλμπουμ με όμορφες φωτογραφίες. Οι αστροφυσικοί που το συνέταξαν ήθελαν πρωτίστως να εξηγήσουν με απλά και κατανοητά λόγια τι συμβαίνει στον ουρανό. Εξίσου εντυπωσιακή με το ίδιο το λεύκωμα είναι και η διαδικασία δημιουργίας του, που κράτησε συνολικά ένα χρόνο. Άλλωστε, δεν πρόκειται για απλές φωτογραφίες. Τα ουράνια σώματα που απεικονίζονται είναι τόσο μακρινά και τόσο αμυδρά, που είναι αδύνατον για το ανθρώπινο μάτι να τα δει. Τρία διαφορετικά τηλεσκόπια είχαν στη διάθεσή τους οι αστροφυσικοί, ανάλογα με το μέγεθος του αντικειμένου στον ουρανό. Η κάμερα που χρησιμοποιήθηκε ήταν μια ειδική ψηφιακή μηχανή που έχει ψυχθεί σε πολύ χαμηλές θερμοκρασίες. Κάθε εικόνα που αποτυπώνεται στο λεύκωμα είναι συρραφή δεκάδων φωτογραφιών του ίδιου αντικειμένου. Καθεμία από αυτές τις φωτογραφίες έχει ληφθεί σε διαφορετική περιοχή του χρωματικού φάσματος και η σύνθεσή της γίνεται με τέτοιον τρόπο, ώστε να ανταποκρίνεται στην ικανότητα του ματιού να δει το αντικείμενο με την πραγματική χρωματική του απεικόνιση. Αυτές τις φαντασμαγορικές εικόνες έχουν την ευκαιρία να δουν οι επισκέπτες του Σκίνακα,


StarView

One of Crete’s most impressive sights is its sky: a clear dome, very blue in the summer, full of stars every night. So, astronomers have created an observatory to observe the universe above Crete. By Anna Paparizou

Anekorama 139


photo album καθώς και τα όργανα που χρησιμοποιήθηκαν για τη λήψη τους. Παράλληλα, ξεναγούνται στους χώρους του αστεροσκοπείου, στις εγκαταστάσεις και στο θόλο, ενώ μαθαίνουν τα πάντα για τη λειτουργία και τις δυνατότητες των μηχανημάτων και των τηλεσκοπίων. Οι αστροφυσικοί που εργάζονται στον Σκίνακα συζητάνε με τους επισκέπτες, παρουσιάζουν τα επιστημονικά θέματα που είναι στο επίκεντρο της διεθνούς έρευνας, αλλά και εξηγούν τη σημασία τους για την καλύτερη κατανόηση του σύμπαντος. Στη συνέχεια παρουσιάζονται βίντεο που επεξηγούν τις φωτογραφίες, μιλώντας ταυτόχρονα για τα ουράνια αντικείμενα και τις φυσικές διαδικασίες που συμβαίνουν σε αυτά, για τη δημιουργία τους, αλλά και για το μέλλον του σύμπαντος. Το καλύτερο σημείο, όμως, της ξενάγησης είναι η ώρα που όλοι κοιτούν μέσα από το τηλεσκόπιο. Οι πλανήτες και η Σελήνη μέσα από το φακό φαίνονται πιο προσιτοί, πιο άμεσοι και κοντινοί. Και η καλύτερη ώρα για να δει κανείς τα ουράνια σώματα είναι μετά τη δύση του ήλιου. Γι’ αυτό και οι επισκέπτες ανεβαίνουν τον δύσβατο δρόμο για το Αστεροσκοπείο του Σκίνακα κατά τις 5:00 το απόγευμα και τους καλοκαιρινούς μήνες παρατηρούν από το τηλεσκόπιο μετά τις 9:00 το βράδυ. Όλες αυτές τις ώρες το ενδιαφέρον συνεχώς αυξάνεται, καθώς γίνεται καλύτερα αντιληπτό τι συμβαίνει στον ουρανό. Και, από το υψόμετρο των 1.750 μέτρων, η απόστασή μας από τον ουρανό έχει ήδη ελαττωθεί πολύ και η αμεσότητα των ουράνιων σωμάτων κάνει την Αστροφυσική πιο προσιτή από ποτέ. Το Αστεροσκοπείο του Σκίνακα είναι ανοιχτό ένα κυριακάτικο απόγευμα καθενός από τους πέντε μήνες της καλοκαιρινής σεζόν. Τις υπόλοιπες μέρες οι επιστήμονες ασχολούνται με το επιστημονικό τους έργο, στο πλαίσιο των άριστων συνθηκών που προσφέρει η κορυφή του Σκίνακα για αστρονομικές παρατηρήσεις, οι οποίες καθιστούν το αστεροσκοπείο ιδανικό σημείο για αστροφυσική έρευνα. Προσφέρονται, επίσης, μαθήματα για φοιτητές Αστρονομίας από την Ελλάδα και το εξωτερικό, επιμορφωτικά σεμινάρια σε καθηγητές μέσης εκπαίδευσης, όπου παρουσιάζονται οι σπουδές Αστροφυσικής στην Κρήτη, σε συνέργεια με τον Σκίνακα, για τους μαθητές που θέλουν να επιλέξουν τι θα σπουδάσουν. Αρκετοί Έλληνες παίρνουν το δρόμο της Αστρονομίας και διαπρέπουν στο εξωτερικό. Άλλωστε, η Αστροφυσική είναι αμιγώς ελληνική επιστήμη. Ο καιρός, η ευκρίνεια του ουρανού και η καθαρότητα της ατμόσφαιρας στην Κρήτη βοηθούν στην ανάπτυξή της. Αλλά ακόμα και όσοι από μας δεν θα γίνουμε αστροφυσικοί, μπορούμε να πάρουμε το δρόμο για τον Ψηλορείτη κάποια από τις πέντε Κυριακές και να θαυμάσουμε τον βραδινό ουρανό όπως δεν τον έχουμε δει ποτέ.

140 Anekorama

Info

Αστεροσκοπείο Σκίνακα: Πανεπιστήμιο Κρήτης – Τμήμα Φυσικής, Βασιλικά Βουτών, τηλ.: 2810-394238, www.skinakas.org.gr. Ώρες και μέρες κοινού: 17:00-23:00, 29 Μαΐου/24 Ιουλίου/7 Αυγούστου /11 Σεπτεμβρίου/21 Σεπτεμβρίου.

Πώς θα πάτε

Από τα Ανώγεια ακολουθήστε τις πινακίδες προς Νίδα και 30 χλμ. πριν από το χωριό, στη Σπηλιά του Δία, στρίβετε αριστερά ακολουθώντας την πινακίδα προς το Αστεροσκοπείο. Είναι περίπου μισή ώρα δρόμος.

Info

Skinakas Observatory: University of Crete – Department of Physics, Vassilika Vouton, tel.: 2810-394238, www.skinakas.org.gr. Open to the public: 17:00-23:00, May 29/ July 24/August 7/September 11/September 21.

How you will go

From Anogia, follow the road signs to Nida Plateau; 30 km before the village, at Zeus Cave, turn left and follow the road sign to the Observatory. It’s about half an hour trip.

Παρατηρώντας κανείς τα νεφελώματα, αισθάνεται το μεγαλείο της φύσης, αλλά και πόσο σημαντική (ή ασήμαντη) είναι η ανθρώπινη ύπαρξη.

Watching the nebulae, one feels nature’s greatness, and the importance (or insignificance) of human existence.


Το Νεφέλωμα του Κύκνου

Βρίσκεται στον αστερισμό του Τοξότη, σε απόσταση 5.500 ετών φωτός.

The Swan Nebula

It’s in the Sagittarius constellation, 5,500 light years far from Earth.

Το Νεφέλωμα της Βόρειας Αμερικής Βρίσκεται στον αστερισμό του Κύκνου, γύρω στα 1.800 έτη φωτός μακριά. Η ονομασία του οφείλεται στο περίγραμμά του, που θυμίζει το σχήμα της ακτογραμμής της Β. Αμερικής, με ιδιαίτερο χαρακτηριστικό το σχηματισμό του Κόλπου του Μεξικού.

The North America Nebula

It’s in the Cygnus constellation, about 1,800 light years far. Its name derives from its outline that resembles the North America coastline, with prominent characteristic the Gulf of Mexico formation.

Το Νεφέλωμα του Αετού

Ονομάστηκε έτσι επειδή μοιάζει με φτερό αετού. Στην εικόνα φαίνεται το κεντρικό του τμήμα, όπου παρατηρείται έντονη δραστηριότητα δημιουργίας νέων άστρων. Πάνω δεξιά εμφανίζεται ένα νεαρό σμήνος 5,5 εκατομμυρίων ετών.

The Eagle Nebula

It looks like an eagle’s wing. The picture shows its central part, where an intense activity of new stars’ creation is observed. Up on the right, there is a recent cluster, 5.5 million years old.

Anekorama 141


photo album Every year, on five warm summer evenings, the Skinakas Observatory, situated on Mount Psiloritis’ plateau with the same name, opens its doors to people who are not astronomers, but the immense world, the star formations and their dancing in the sky impress them. During those five open days, Skinakas’ astronomers explain the mysteries of the universe, answer questions about our galaxy’s future, reveal the secrets of the sky, and observe the heavenly bodies with their guests. Astronomers Makis Paleologou and Giannis Papamastorakis set up an album with photos of stars, nebulae, planets, star clusters and distant galaxies, which they named A View to the Universe (‘Me Thea to Sympan’), aiming to offer a complete presentation of all the heavenly bodies, so that people could understand the universe and see the objects of the astrophysicists’ observations. The heavenly bodies selected for that edition have an aesthetic value too. The nebulae and the supernova are multicolored, the clusters and the galaxies have complex shapes, whereas certain stars, billions of light years far away, show, in the most enchanting way, the eternal beauty of our world. But it’s not just an album of pretty pictures, even though the photos are spectacular; its creators mainly wanted to explain what’s happening in the sky, clearly and simply. Equally impressive with the album was its preparation, which lasted one year. The pictures are not simple. The depicted heavenly bodies are so distant and dim that the human eye cannot see them. The astrophysicists used three different telescopes, depending on the size of the object of their observation, and a special, digital camera, cooled at very low temperatures. Every picture in the album is a composition made of dozens of photographs of the same object, each one of them taken in a different region of the color spectrum; the composition was created in a way compatible with the eye’s ability to see the object in its real color depiction. Visitors of Skinakas Observatory have the opportunity to see those spectacular pictures, and the instruments by which they were taken.

Τα Νεφελώματα του Ωρίωνα Μ42 και Μ43

Είναι τμήμα ενός τεράστιου συμπλέγματος νεφελωμάτων αερίων και σκόνης, που καταλαμβάνει τη μισή σχεδόν έκταση του αστερισμού του Ωρίωνα. Βρίσκεται 1.350 έτη φωτός μακριά μας.

The Orion Nebulae Μ42 and Μ43

Part of a huge complex of nebulae of gases and dust, that occupies almost half the area of the Orion constellation, 1,350 light years far from the Earth.

142 Anekorama


Το Νεφέλωμα NGC 281

Ανήκει στον αστερισμό της Κασσιόπης, σε απόσταση 9.500 ετών φωτός. Έχει διάμετρο 130 ετών φωτός και είναι τμήμα του γαλαξιακού βραχίονα του Περσέα.

The NGC 281 Nebula

It belongs to the Cassiopeia constellation, 9,500 light years far. Its diameter is 130 light years and it’s a part of the Perseus Spiral Arm.

Το Νεφέλωμα του Κώνου και το ανοιχτό σμήνος του χριστουγεννιάτικου δέντρου Βρίσκονται σε απόσταση 2.000 ετών φωτός, στον αστερισμό του Μονόκερω.

The Cone Nebula and the open Christmas Tree cluster Τhey are 2,000 light years far, at the Monoceros constellation.

Anekorama 143


photo album At the same time, they are shown the various areas of the observatory, its installations and its dome, and they learn everything about the operation and potential of its equipment and telescopes. Skinakas’ astrophysicists talk to them about scientific issues on which the international research is focused, and their importance for a better understanding of the universe. Later on, they present videos that explain the pictures and they talk about the heavenly bodies and the natural processes that occur in them, their creation and the future of the universe. The best part of the tour is when the guests look through the telescope. The moon and the planets seem to be closer, within reach, and the best time to observe the heavenly bodies is after the sunset. That’s why visitors go up the rugged road to Skinakas Observatory around 5:00 p.m. and they use the telescope after 9:00 p.m. During those hours, their interest rises continuously, as they understand better what’s happening in the sky. Besides, at an altitude of 1,750 m., their distance from the sky is already diminished and the closeness of the heavenly bodies makes Astrophysics more understandable than ever. The Skinakas Observatory is open one Sunday afternoon during each one of the summer season’s five months. During the remaining days, the scientists carry out their scientific tasks in the excellent conditions for astronomic observations provided by the Skinakas summit, which make this observatory an ideal site for astrophysical research. Also, courses are offered to Greek and foreign astronomy students, plus further education of Secondary Education teachers, in which the Astrophysics studies in Crete are presented, in association with the Skinakas Observatory, for students who wish to choose their studies’ major. Several Greeks study Astronomy and excel abroad; in fact, Astrophysics is a purely Greek science. The weather, the clarity of the sky and of the atmosphere in Crete help its progress. But even those who will not become astrophysicists can still go up on Mount Psiloritis on one of the abovementioned five Sundays and admire the evening sky, as they have never seen it before.

Το Νεφέλωμα της Ροζέτας

Ονομάστηκε έτσι επειδή μοιάζει με ανοιχτό τριαντάφυλλο. Βρίσκεται στον αστερισμό του Μονόκερω, σε απόσταση περίπου 5.200 ετών φωτός.

The Rosette Nebula

It looks like an open rose and it’s in the Monoceros constellation, approximately 5,200 light years far from the Earth.

144 Anekorama


συνέντευξη

146 Anekorama


Αιμίλιος Χειλάκης

«Το θέατρο πρέπει να γυρίσει στα μπουλούκια»

Έπειτα από μια επιτυχημένη τηλεοπτική σεζόν, ο Αιμίλιος Χειλάκης μεταμορφώνεται στον πρίγκιπα της Δανίας Άμλετ και περιοδεύει ανά την Ελλάδα. Σε ένα σύντομο διάλειμμα μεταξύ των προβών, βρήκε χρόνο να σχολιάσει τους σύγχρονους Άμλετ, να κάνει έναν απολογισμό του Νησιού και να μας μιλήσει για τα μελλοντικά του σχέδια. Απο τον Μαριο Καλλο

Φέτος το καλοκαίρι θα ενσαρκώσεις τον Άμλετ. Τι σε οδήγησε σε αυτή την απόφαση; Πρώτα απ’ όλα, είναι ένα θεατρικό έργο το οποίο αγαπώ πάρα πολύ εδώ και πολλά χρόνια. Ο ρόλος έχει τη δική του μυθολογία και, μέσα από την ερμηνεία και το πώς εγώ τον αντιλαμβάνομαι, με κάνει να αισθάνομαι πως θα πω αυτό που θέλω. Το έργο μιλάει για μια εποχή σαθρή πολιτικά, που μοιάζει πολύ με τη δική μας. Πιστεύεις πως τα πράγματα θα καλυτερέψουν σύντομα;

Στην ουσία, αυτό είναι το μεγάλο ερώτημα, και είναι πιο επίκαιρο από ποτέ. Επιτέλους, αντιλαμβανόμαστε πως δεν έχουμε πράξει. Ήμασταν βαθιά αδιάφοροι, και τώρα μας δίνεται η ευκαιρία να πράξουμε. Απλώς, σαν άλλοι Άμλετ, οι σημερινοί Έλληνες δεν γνωρίζουν τον τρόπο για να καταστείλουν τα κακώς κείμενα. Οι «Αγανακτισμένοι» είναι ίσως ένα τέτοιο εργαλείο;

Τον Άμλετ τον βλέπουμε να αναρωτιέται: «Να ζει κανείς ή να μη ζει;». Πόσο επίκαιρο μπορεί να είναι αυτό το ερώτημα στη σημερινή συγκυρία;

Είναι καθαρά μια παρόρμηση αμλετική! Ο Άμλετ είναι ένας άνθρωπος που έχει χάσει την πατρική φιγούρα, αφού τη δολοφόνησε ο θείος του. Επιπροσθέτως, όμως, είναι ατιμασμένος, γιατί ο ίδιος άνθρωπος που δολοφόνησε τον πατέρα του παντρεύτηκε και τη μητέρα του και καπηλεύεται την εξουσία. Δεν γνωρίζει με ποιον τρόπο να πάρει την εκδίκησή του. Την πρώτη μέρα που κατέβηκα στο Σύνταγμα, ακριβώς αυτό μου θύμισε! Έβλεπα χιλιάδες μικρούς Άμλετ να στέκονται και να λένε «Θέλω να αλλάξω το σύμπαν, αλλά δεν έχω τον τρόπο».

Αυτό είναι μόνο ένα μέρος ενός καταπληκτικού μονολόγου, ο οποίος λέει κάτι που ταιριάζει σε όλες τις εποχές: να ζεις χωρίς να πράττεις και αδιάφορος ή να πεθάνεις πράττοντας;

Είναι πίστη μου βαθιά πως αυτό πρέπει να γίνεται. Το θέατρο μπήκε στα «σαλόνια» λανθασμένα. Το θέατρο είναι

Στο τέλος τού Άμλετ ολόκληρη η βασιλική οικογένεια πεθαίνει και έρχεται ένας νέος ξένος, ο Φόρτερμπρας, ο πρίγκιπας της Νορβηγίας, και καταλαμβάνει το βασίλειο της Δανίας. Σου θυμίζει κάτι αυτό;

Φέτος το χειμώνα εμφανιζόσουν στην Πάτρα. Γιατί επέλεξες αυτή την καλλιτεχνική αποκέντρωση;

Anekorama 147


συνέντευξη για όλους. Πρέπει να περιοδεύει. Δεν πρέπει να μένει μόνο στο κέντρο της πρωτεύουσας, προς τέρψιν της αστικής τάξης. Πρέπει να ανοιχτεί σε πιο λαϊκές μάζες. Σε χώρους όπου οι άνθρωποι προβληματίζονται πιο πολύ για τη ζωή τους. Αυτοί είναι πιο πρόσφοροι από την πρωτεύουσα, όπου επικρατεί θεατρικά μια χαώδης κατάσταση. Αυτή η χαώδης κατάσταση μπορεί να σταθεί η αιτία για να χαθεί μια καλή παράσταση; Απόλυτα! Το θέατρο είναι και θέαμα, οπότε μια μεγάλη παραγωγή θα προτιμηθεί από μια μικρότερη που ίσως είναι εξίσου καλή ή και καλύτερη. Ακόμα κι εγώ ο ίδιος θα προτιμούσα να δώσω τα 25 ευρώ για μια παράσταση πιο θεαματική. Το καλοκαίρι θα περιοδεύετε σε ολόκληρη την Ελλάδα. Δεν έχεις κουραστεί από τα συνεχόμενα ταξίδια που απαιτούν οι περιοδείες; Αντιθέτως. Πιστεύω πως το θέατρο πρέπει να γυρίσει στα μπουλούκια! Τον τελευταίο χρόνο είδαμε και μια μικρή «μάχη» για το τι είναι ποιοτικό. Αυτή η λέξη έχει αντίκρισμα; Οι λέξεις είναι για να παίζουμε. Έχω υπάρξει υπέρμαχος και του ποιοτικού θεάτρου και της ταμπέλας της μη ποιότητας. Ζούμε σε καιρούς πολύ δύσκολους, και για να βγάλουμε το «ψωμί» μας θα πρέπει να ξεχάσουμε τις ταμπέλες. Τη συγκεκριμένη περίοδο προτιμώ να παίζω μπροστά σε πεντακόσιους ανθρώπους και να με θεωρούν μη ποιοτικό παρά μπροστά σε δέκα και να με θεωρούν ποιοτικό.

Είμαι 41 πια. Αν δεν είχα κάποιες ισορροπίες, θα είχα «καεί». Απλώς σκέψου πως, όταν έγινα διάσημος, ηλικιακά ήμουν λίγο πιο πάνω από τον μέσο όρο, οπότε ήξερα ήδη τι ήθελα να κάνω. Ήθελα να δουλέψω με συγκεκριμένους ανθρώπους. Δεν άλλαξε τίποτα σε αυτές τις επιλογές η αναγνωρισιμότητά μου. Φέτος πρωταγωνιστούσες στο Νησί. Θεωρείς τον εαυτό σου τυχερό που συμμετείχε; Σίγουρα, δεν ήταν μόνο ένας ρόλος. Το μεγαλείο αυτής της σειράς είναι πως δεν θα ξανασυμβεί ποτέ, για πολλούς λόγους. Ήταν η συγκυρία κατάλληλη για να δημιουργηθεί αυτή η τεράστια επιτυχία. Προσωπικά, θεωρώ πως έχω κάνει και καλύτερες και χειρότερες δουλειές. Το Νησί, όμως, πάντα θα έχει μια ξεχωριστή θέση. Η συμμετοχή σου στη σειρά θα σε έφερε και σε μεγαλύτερη επαφή με την Κρήτη. Τι εικόνες σού έχουν μείνει; Η Κρήτη είναι ένας τόπος ευλογημένος, μαγικός! Το ομορφότερο για μένα, όμως, με την Κρήτη είναι πως την ώρα που έλεγες «καλώ σε» έπρεπε να σηκώσεις το ποτήρι και να πιεις, γιατί, αν δεν το έκανες, θα ήταν μεγάλη προσβολή προς αυτόν που σε είχε καλέσει. Δεν θα ξεχάσω ποτέ όλες αυτές τις κούπες κρασί που ήπια στην Κρήτη. (γέλια)

Κάθε τηλεοπτική δουλειά σου ήταν επιτυχία. Παρ’ όλα αυτά, έχεις μετανιώσει για κάποια; Το θέμα δεν είναι αν έχεις μετανιώσει για τις επιλογές σου, αλλά για πόσες είσαι περήφανος. Ευτυχώς, είμαι περήφανος για περισσότερες από όσες πίστευα πως θα είμαι. Σε μια εποχή όπως η σημερινή, που η εικόνα κυριαρχεί, θεωρείς απαραίτητη μια καλή εξωτερική εμφάνιση για να κάνεις καριέρα; Δεν είναι μόνο η συγκεκριμένη εποχή έτσι. Αυτό το θέμα συζητιέται αρκετές δεκαετίες, και πάντα θα ζούμε στην εποχή της εικόνας. Το όμορφο θα είναι πάντα πιο ευχάριστο από το άσχημο. Η ομορφιά και η ασχήμια είναι περίεργες λέξεις. Εγώ, να σου πω την αλήθεια, πλέον δεν τις καταλαβαίνω. Πολλοί ηθοποιοί κάποια στιγμή στην καριέρα τους πέφτουν στην παγίδα να ψωνιστούν. Σ’ εσένα έχει συμβεί ποτέ αυτό;

Άμλετ : Λίγα λόγια για το έργο Ο Αιμίλιος Χειλάκης φέτος θα πρωταγωνιστήσει σε ένα πολιτικό θρίλερ ταιριαστό σε κάθε εποχή. Αυτόν το σκοπό έχει η σκηνική ανάγνωση του Θέμη Μουμουλίδη στο κλασικό έργο του Ουίλιαμ Σαίξπηρ Άμλετ. Δολοπλοκίες, σκοτεινές συνωμοσίες, η εκδίκηση ενός γιου για τη δολοφονία του πατέρα

148 Anekorama

του και ο δισταγμός του να πράξει, αλλά ταυτόχρονα και ο φόβος να μείνει άπρακτος. Συνειδητοποιεί την κοινωνική σαθρότητα του βασιλείου που πρόκειται να αναλάβει και αναρωτιέται: «Να ζει κανείς ή να μη ζει;». Ένα έργο βουτηγμένο στο αίμα από την αρχή έως το τέλος, γιατί, πολύ απλά, οι ήρωές του,

στην προσπάθειά τους να επιβιώσουν, δεν έμαθαν ποτέ να αγαπούν. Σκηνοθεσία-σκηνικά: Θέμης Μουμουλίδης Παίζουν ακόμα: Μάνος Βακούσης, Μαρίνα Ψάλτη, Δημήτρης Αλεξανδρής, Λεωνίδας Κακούρης, Τόνυ Δημητρίου, Ευγενία Δημητροπούλου, Ηλίας Ζερβός, Αλμπέρτο

Φάις, Παναγιώτης Εξαρχέας, Κρις Ραντάνωφ Κοστούμια: Τότα Πρίτσα Μουσική: Μάριος Στροφάλης Φωτισμοί: Νίκος Σωτηρόπουλος Προπώληση εισιτηρίων: www.viva.gr, τηλ.: 13855. Για περισσότερες πληροφορίες στο www.downtown.gr.


fashion

Η συνταγή των ιδανικών διακοπών: το κατάλληλο μέρος (όπως το Ρέθυμνο), ένας καλός μεταφορέας (όπως η ΑΝΕΚ), η σωστή παρέα (ο αγαπημένος σας) και, φυσικά, άνετο και ενημερωμένο styling! Επιμελεια: Αλεξανδρα Παπαδακη, Φωτογραφιες: Salvatore Vinci (Effex+) Styling: Λιλα Κουτσιουμαρη, Μοντελα: Gerda (D-Models), Alexandros (X-Ray) Ευχαριστούμε θερμά την Agreco για τη ζεστή φιλοξενία της ομάδας παραγωγής που πραγματοποίησε τη φωτογράφιση (Agreco-Οίκος Ελληνικών Αγαθών, Άδελε, Ρέθυμνο, Κρήτη, τηλ.: 28310-72129, 28310-20750, 28310-54014).

Holidays for two The ideal vacation formula: a suitable place (like Rethymno), a good carrier (like ANEK), the right company (your sweetheart) and, of course, comfortable, up-to-date styling! Edited by: Alexandra Papadaki, Photos: Salvatore Vinci (Effex+), Styling: Lila Koutsioumari, Models: Gerda (D-Models), Alexandros (X-Ray) We cordially thank Agreco for the amiable accommodation of the production team responsible for the photographing requirements. (Agreco-House of Greek Goods, Adele Village, Rethymno, Crete, tel.: 28310-72129, 28310-20750, 28310-54014).


Σορτς και ζακέτα ALICE+OLIVIA (ZILLY). Ζώνη PEPE JEANS (SHOP ΕΡΜΟΥ 112Α). Παπούτσια MIU MIU (ΚΑΛΟΓΗΡΟΥ). Σκουλαρίκια (Li-LA-LO). Shorts and jacket ALICE+OLIVIA (ZILLY). Belt PEPE JEANS (SHOP ΕRΜΟΥ 112Α). Shoes MIU MIU (KALOGIROU). Earrings (LI-LA-LO).


fashion

Φόρεμα GANESH και γιλέκο CUSTO BARCELONA (SHOP ΕΡΜΟΥ 112Α). Κολιέ (ANTICA MURRINA). Dress GANESH and vest CUSTO BARCELONA (SHOP ΕRΜΟΥ 112Α). Necklace (ANTICA MURRINA).


Μακρύ φόρεμα GUESS (PROMODA). Λευκό Τ-shirt SAKIS ROUVAS COLLECTION (SPRIDER STORES). Γιλέκο REIGN ITALIA και τζιν RELEGION (SHOP ΕΡΜΟΥ 112Α). Ρολόι TOMMY HILFIGER (ΧΡΟΝΟΤΗΜ). Long dress GUESS (PROMODA). White Τ-shirt SAKIS ROUVAS COLLECTION (SPRIDER STORES). Vest REIGN ITALIA and jeans RELEGION (SHOP ERMOU 112Α). Watch TOMMY HILFIGER (CHRONOTEAM).


fashion

Σακάκι, μαρινιέρα και φούστα GUESS (PROMODA). Παπούτσια (NINE WEST). Πουκάμισο και τζιν GUESS (PROMODA). Παπούτσια DOLCE & GABBANA (ΚΑΛΟΓΗΡΟΥ). Coat, blouse with stripes and skirt GUESS (PROMODA). Shoes (NINE WEST). Shirt and jeans GUESS (PROMODA). Shoes DOLCE & GABBANA (KALOGIROU).


Tοπ (PINKO). Ζακέτα VANESSA BRUNO (ZILLY). Παπούτσια (NINE WEST). Top (PINKO). Jacket VANESSA BRUNO (ZILLY). Shoes (NINE WEST).


fashion

Φόρεμα RA-RE και μπούστο PEPE JEANS (SHOP ΕΡΜΟΥ 112Α). Κοσμήματα (SWAROVSKI). Πουκάμισο GANEZI και τζιν PEPE JEANS (SHOP ΕΡΜΟΥ 112Α). Ρολόι Tommy Hilfiger (ΧΡΟΝΟΤΗΜ). Dress RA-RE and bodice PEPE JEANS (SHOP ERMOU 112Α). Jewels (SWAROVSKI). Shirt GANEZI and jeans PEPE JEANS (SHOP ERMOU 112Α). Watch Tommy Hilfiger (CHRONOTEAM).


Φούστα TWENTY 8 TWELVE και μαγιό ODANTEMAR (SHOP ΕΡΜΟΥ 112Α). Κολιέ (ANTICA MURRINA). Παντελόνι SAKIS ROUVAS COLLECTION (SPRIDER STORES). Ρολόι LOTUS (ΚΩΣΤΟΠΟΥΛΟΥ «κοκκορη»). Skirt TWENTY 8 TWELVE and swimsuit ODANTEMAR (SHOP ΕRΜΟΥ 112Α). Necklace (ANTICA MURRINA). Trousers SAKIS ROUVAS COLLECTION (SPRIDER STORES). Watch LOTUS (KOSTOPOULOU «KOKKORI»).


fashion Διευθυνσεις ANTICA MURRINA: Λ. Μεταξά 6, Γλυφάδα, τηλ.: 210-8998750 ΒΙLL COST: Πύρωνος 16, Ηλιούπολη, τηλ.: 210-9961811 ΚΑΛΟΓΗΡΟΥ: Κεντρική Διάθεση, τηλ.: 210-3356000 ΚΩΣΤΟΠΟΥΛΟΥ «ΚΟΚΚΟΡΗ»: Καραγιώργη Σερβίας 12-14, Αθήνα, τηλ.: 210-3311227 LI-LA-LO: Κεντρική Διάθεση, Ακαδημίας 32, Αθήνα, τηλ.: 210-3630021 NINE WEST: Κεντρική Διάθεση, τηλ.: 210-3356000 PROMODA (GUESS, TWIN-SET): Κοτζιά 26-30, Άλιμος, τηλ.: 210-9858535 SHOP ΕΡΜΟΥ 112Α: Ερμού 112Α, Αθήνα, τηλ.: 210-3231683 SWAROVSKI ΕΛΛΑΣ ΑΕΒΕ: Ρόδων 8, Άλιμος, τηλ.: 210-9933020 ΤΣΑΚΙΡΗΣ ΜΑΛΛΑΣ: Ερμού 14, Σύνταγμα, τηλ.: 210-3244839 ΧΡΟΝΟΤΗΜ: Πανεπιστημίου 59, Αθήνα, τηλ.: 210-3238250 ZILLY: Λεβέντη 4, Κολωνάκι, τηλ.: 210 7230600

Addresses ANTICA MURRINA: Metaxa Ave. 6, Glyfada, tel.: 210-8998750 ΒΙLL COST: Pyronos St. 16, Ilioupoli, tel.: 210-9961811 CHRONOTEAM: Panepistimiou St. 59, Athens, tel.: 210-3238250 KALOGIROU: Central Distribution, tel.: 210-3356000 KOSTOPOULOU «KOKKORI»: Κaragiorgi Servias St. 12-14, Athens, tel.: 210-3311227 LI-LA-LO: Central Distribution, Akadimias St. 32, Athens, tel.: 210-3630021 NINE WEST: Central Distribution, tel.: 210-3356000 PROMODA (GUESS, TWIN-SET): Kotzia St. 26-30, Alimos, tel.: 210-9858535 SHOP ERMOU 112Α: Ermou St. 112Α, Athens, tel.: 210-3231683 SWAROVSKI HELLAS ΑΕΒΕ: Rodon St. 8, Alimos, tel.: 210-9933020 tsakiris mallas: Ermou St. 14, Athens, tel.: 210-3244839 ZILLY: Leventi St. 4, Kolonaki, tel.: 210-7230600

Φόρεμα (BILL COST). Δαχτυλίδια (SWAROVSKI). Παπούτσια (TSAKIRIS MALLAS). Αλυσίδες και βραχιόλια SUPERDRY (SHOP ΕΡΜΟΥ 112Α). Dress (BILL COST). Rings (SWAROVSKI). Shoes (TSAKIRIS MALLAS). Chains and bracelets SUPERDRY (SHOP ERMOU 112Α).


συνέντευξη

Σμαράγδα Καρύδη

«Ο κόσμος στην επαρχία δεν σε θεωρεί δεδομένο» Η νεαρή ηθοποιός, λίγο πριν «δολοφονηθεί» επί σκηνής, μιλάει για το ρόλο της, την επαρχία, αλλά και την κρίση στη ζωή και στο θέατρο.

φωτογραφιες: ρουλα ρεβη

Απο τον Μαριο Καλλο

160 Anekorama


Anekorama 161


συνέντευξη

162 Anekorama


καθαρά να κάνει με τη δοσολογία. Μπορεί να είναι τόσο ώστε να ανανεώνει συνεχώς το ενδιαφέρον στη σχέση. Αν, όμως, από ένα σημείο και μετά «ξεφύγει», μπορεί να γίνει παράλογη και καταστροφική. Είτε σε ζηλεύουν είτε ζηλεύεις παράλογα, είναι βασανιστικό. Δεν νομίζω πως μπορείς να ζήσεις έτσι. Εσένα η σχέση σου με τη ζήλια ποια είναι; ποτελεί μία από τις πιο αναγνωρίσιμες γυναίκες ηθοποιούς της εποχής μας. Κόρη του Ντίνου Καρύδη και της Τζούλιας Αργυροπούλου, η Σμαράγδα Καρύδη είχε το «μικρόβιο» του θεάτρου από πολύ μικρή ηλικία. Αποφοίτησε από τη Δραματική Σχολή του Εθνικού Θεάτρου και από εκεί και έπειτα, με αργά αλλά σταθερά βήματα, η επιτυχία άρχισε να την ακολουθεί. Πολυάσχολη και απίστευτα ενεργή, ασχολείται αδιαλείπτως με την υποκριτική τέχνη. Θέατρο, τηλεόραση αλλά και κινηματογράφος την έχουν καθιερώσει στη λίστα των περιζήτητων από τα κανάλια ηθοποιών. Μετριοφροσύνη και σκληρή δουλειά ήταν τα στοιχεία που την έκαναν ένα από τα αγαπημένα πρόσωπα των απανταχού Ελλήνων. Έτσι, είτε υποδύεται την αθώα Ντάλια τού Παρά Πέντε είτε την Κληρονόμο, το γέλιο αποτελεί ζωτικό κομμάτι της ζωής της. Ακόμα και ο ήχος του κινητού της –το soundtrack του

Όταν είμαι ερωτευμένη, ζηλεύω! Και, φυσικά, με ζηλεύουν κιόλας, αλλά δεν έχω βρεθεί ποτέ σε μια κατάσταση που να πέσω θύμα της ζήλιας ή να ζηλεύω παράφορα τον άλλον, ώστε να τον εκνευρίσω. Πώς είναι η συνεργασία σου με τον Γιώργο Κιμούλη; Άψογη! Είναι ένας άνθρωπος από τον οποίο μόνο να μάθεις μπορείς. Πέρα από την τεράστια γνώση που έχει για το θέατρο και από τεχνικής και από θεωρητικής πλευράς, έχει πηγαίο ταλέντο. Το πόσο εύκολα μπορεί να κάνει πράγματα και να μεταπηδήσει από το ένα στο άλλο είναι εντυπωσιακό. Πολλοί τον χαρακτηρίζουν αυστηρό δάσκαλο. Ισχύει; Δεν θα το έλεγα. Ξέρει πολύ καλά τι θέλει και μπορεί να σου δώσει τα εφόδια για να το πετύχεις. Βολιδοσκοπεί τις καταστάσεις και ξέρει πώς να προσεγγίσει τον κάθε ηθοποιό. Δεν είναι πιεστικός, προσαρμόζεται στον δικό σου ρυθμό. Ο Οθέλλος, λόγω της διαφορετικής εμφάνισης και του διαφορετικού χρώματος, πέφτει θύμα

«Η Δεισδαιμόνα είναι ένα πλάσμα που για τα “θέλω” της και τον έρωτα αψηφά την πατρική συμβουλή». Ροζ Πάνθηρα – δείχνει έναν άνθρωπο που η κωμωδία τού πάει και που είναι γεμάτος θετική ενέργεια. Φέτος, όμως, επιλέγει να γυρίσει για λίγο σελίδα και να αφήσει το γέλιο πίσω της. Αντί για αυτό, αναλαμβάνει να ενσαρκώσει έναν από τους διασημότερους ρόλους του παγκόσμιου ρεπερτορίου, αυτόν της πανέμορφης Δεισδαιμόνας, η οποία γίνεται θύμα της παράφορης ζήλιας του αγαπημένου της Οθέλλου (τον υποδύεται ο Γιώργος Κιμούλης) και αφήνει την τελευταία της πνοή στα χέρια του. Φέτος θα σε δούμε στο ρόλο της Δεισδαιμόνας. Μίλησέ μου λίγο για αυτή τη γυναίκα. Πρόκειται για μια κοπέλα της εποχής της που δεν ακολουθεί ακριβώς τους κανόνες. Αποφασίζει να ακολουθήσει την καρδιά της και να φύγει με αυτόν που αγαπά. Έναν άνθρωπο, όμως, ο οποίος δεν είναι αποδεκτός από την κοινωνία της εποχής. Είναι ένα πλάσμα που για τα «θέλω» της και τον έρωτα αψηφά την πατρική συμβουλή.

της προκατάληψης. Εσύ έχεις πέσει ποτέ θύμα προκατάληψης εξαιτίας της εξωτερικής σου εμφάνισης; Όταν πρωτοβγαίνεις σε μια δουλειά που απαιτεί τα φώτα να στραφούν πάνω σου, μπορεί πολύ εύκολα να σε κατατάξουν σε κάποιους συγκεκριμένους ρόλους ανάλογα με την εμφάνισή σου. Εμένα αυτοί οι διαχωρισμοί δεν με απασχόλησαν ποτέ. Εξάλλου, κάποια στιγμή έρχεται η ώρα που, ανεξαρτήτως της εξωτερικής εμφάνισης, καλείσαι να αποδείξεις τι είσαι πραγματικά. Φοβάσαι την κριτική που μπορεί να δεχτείς με αφορμή το έργο; Με απασχολεί, αλλά όχι η κακοπροαίρετη κριτική. Συνήθως την καλοπροαίρετη κριτική την αντιλαμβάνομαι, και τη λαμβάνω πάντα υπόψη μου. Η κριτική, ωστόσο, είναι ένα

Η Δεισδαιμόνα είναι ένα θύμα της ζήλιας. Η ζήλια είναι ολέθρια για μια σχέση; Η ζήλια είναι συνυφασμένη με τον έρωτα. Δεν νομίζω πως το ένα μπορεί να υπάρξει χωρίς το άλλο. Ο έρωτας είναι ένα συναίσθημα καθαρά κτητικό. Το αν είναι ολέθρια έχει

Anekorama 163


συνέντευξη

πράγμα καθαρά υποκειμενικό. Αν είναι άσχημη, δεν θα με καταστρέψει. Έτσι κι αλλιώς, αυτή τη δουλειά την κάνω για μένα και για τον κόσμο που τη βλέπει, όχι για τους κριτικούς. Στην ψυχοσύνθεσή σου ταιριάζει πιο πολύ η κωμωδία ή το δράμα; Η ανθρώπινη φύση εμπεριέχει και τα δύο, και γι’ αυτό τα αγαπάω εξίσου. Βέβαια, μου αρέσει να αλλάζω, για να μην κολλάω σε ένα είδος. Η αλήθεια, όμως, είναι πως με ευχαριστεί περισσότερο να κάνω τους ανθρώπους να γελάνε παρά να κλαίνε. Ο πατέρας σου είναι ένας επίσης καταξιωμένος ηθοποιός. Υπάρχει κάτι που να σε προέτρεψε να κάνεις; Μάλλον μου είχε τεράστια εμπιστοσύνη, γιατί πάντα μου έλεγε να είμαι ο εαυτός μου. Ο Οθέλλος θα ταξιδέψει σε ολόκληρη την Ελλάδα. Ποια είναι η εμπειρία σου από τις περιοδείες; Στην ουσία, αυτή είναι η τρίτη μου περιοδεία. Το κέντρο μου είναι η Αθήνα και πιο πολύ δραστηριοποιούμαι εκεί. Δυστυχώς, για τους περισσότερους ηθοποιούς αυτή είναι η έδρα. Δύσκολα μπορούν να κάνουν κάτι εκτός Αθηνών, αλλά είναι πολύ ευχάριστο να γνωρίζεις την Ελλάδα και τους ανθρώπους της. Είναι πολύ συγκινητικό άνθρωποι που δεν έχουν δει ποτέ τους θέατρο να έρχονται για να σε δουν. Εκτός από αυτό, επικρατεί και μια πιο παρεΐστικη διάθεση. Μια περιοδεία μπορεί να συνδυαστεί άνετα με θάλασσα, φίλους και ψαράκι.

Η παράστασή σας θα ταξιδέψει και σε πολλά νησιά, όπως στην Κρήτη; Φυσικά. Οι Κρητικοί αγαπούν πολύ το θέατρο και η Κρήτη έχει αρκετά καλό θεατρικό κόσμο. Εκτός αυτού, οι Κρητικοί είναι πολύ ζεστοί και φιλόξενοι άνθρωποι. Είναι ένα τεράστιο νησί που συνδυάζει τα πάντα. Προσωπικά, λατρεύω να είμαι στα Χανιά και να τρώω τα κρητικά φαγητά βλέποντας τα φώτα του λιμανιού. Πιστεύεις πως το θέατρο θα επιβιώσει της κρίσης; Το θέατρο έχει πληγεί λόγω της μείωσης του κόσμου. Μπορεί να ζημιωθούμε οι ηθοποιοί, o καθένας προσωπικά. Παρ’ όλα αυτά, το θέατρο πάντα βρίσκει τον τρόπο να επιβιώνει, ανεξαρτήτως συνθηκών. Δεν πρέπει να ξεχνάμε πως ακόμα και σε δυσκολότερες περιόδους, όπως σε αυτήν της Κατοχής, ο κόσμος είχε ανάγκη να πηγαίνει στο θέατρο. Θέλω να είμαι αισιόδοξη, όμως. Ειδικά σε τέτοιες δύσκολες περιόδους το θέατρο, αντί να πλήττεται, γεννά καινούρια κινήματα και ιδέες. Ο κόσμος πάντα προχωράει. Τηλεοπτικά θα σε δούμε κάπου; Συζητήσεις γίνονται και για θέατρο και για κινηματογράφο, αλλά, δυστυχώς, δεν έχει οριστικοποιηθεί κάτι, γιατί, λόγω της κατάστασης, τα πράγματα είναι λίγο περίεργα. Όσον αφορά στα τηλεοπτικά, τα κανάλια δεν έχουν αποφασίσει ακόμα ποιες δουλειές θα υλοποιήσουν από αυτές που έχουν. Όλα είναι στον αέρα.

«Με ευχαριστεί περισσότερο να κάνω τους ανθρώπους να γελάνε παρά να κλαίνε». Ο κόσμος σε έχει λατρέψει. Όταν σε βλέπουν στις περιοδείες αντιδρούν το ίδιο; Η δουλειά του ηθοποιού είναι συνυφασμένη από αρχαιοτάτων χρόνων με την «τουρνέ». Είναι συγκινητικό, όμως, γιατί σε αντιμετωπίζουν με μια ιδιότυπη λατρεία. Δεν σε έχουν για κάτι δεδομένο. Σε ένα απομακρυσμένο μέρος το θεωρούν πολύ εντυπωσιακό, σε αντίθεση με την Αθήνα, όπου ο κόσμος σε έχει συνηθίσει. Τους φαίνεται αξιοπερίεργο να βλέπουν δίπλα τους κάποιον που βλέπουν και μέσα στην τηλεόραση.

Τέτοιες περιόδους ο κόσμος δυσκολεύεται αρκετά. Εσύ τι θα τον συμβούλευες να κάνει για να το αντιμετωπίσει όλο αυτό; Δεν μπορώ να δώσω κάποια συμβουλή. Ξέρεις, μπορεί να λέμε «ο κόσμος», αλλά ο καθένας αποτελεί μια ιδιαίτερη, μοναδική οντότητα. Ο καθένας βάζει διαφορετικές προτεραιότητες στη ζωή του, και γι’ αυτό έχουν και διαφορετικά πράγματα σημασία. Το σημαντικότερο, όμως, κατά τη γνώμη μου, είναι να έχουμε αγάπη και υγεία, πάνω απ’ όλα.

Οθέλλος : Λίγα λόγια για το έργο Ένα από τα αριστουργήματα της παγκόσμιας δραματουργίας, διά χειρός Ουίλιαμ Σαίξπηρ. Γραμμένο το 1603, αποτελεί ένα από τα έργα του μεγάλου Άγγλου δραματουργού με βαθύ πολιτικό περιεχόμενο. Κέντρο του έργου ένας «ξένος», ένας Μαυριτανός. Ο Γιώργος Κιμούλης, η Σμαράγδα Καρύδη και ο

164 Anekorama

Κωνσταντίνος Μαρκουλάκης αναλαμβάνουν να συνθέσουν ένα ολέθριο τρίγωνο σε αυτή την τραγωδία της ζήλιας. Φθόνος για όσα θα μπορούσε κάποιος να αποκτήσει και δεν απέκτησε, προδομένη εμπιστοσύνη, αλλά και φόβος για το διαφορετικό συμπληρώνουν το «κάδρο» του έργου. Ο Οθέλλος γίνεται θύμα

της ζήλιας και οδηγεί τον εαυτό του και την αγαπημένη του στην καταστροφή. Σκηνοθεσία: Γιώργος Κιμούλης & Κωνσταντίνος Μαρκουλάκης Παίζουν ακόμη: Γωγώ Μπρέμπου, Αλέξανδρος Μπουρδούμης, Ηλίας Πετροπουλέας, Γιώργος Ψυχογιός, Γιάννης Κοτσαρίνης, Στάθης Πανα-

γιωτίδης, Μιχάλης Σάκκουλης, Νίκος Μιχάκος, Δομνίκη Μητροπούλου, Μαρία Παπαδοπούλου, Γιάννης Μυλωνάς, Τραϊάνα Ανανία Σκηνικά: Αθανασία Σμαραγδή Κοστούμια: Μαρία Καραπούλιου Μουσική: Δημήτρης Μαραμής Φωτισμοί: Σάκης Μπιρμπίλης


Anekorama 165


beauty

Το νεσεσέρ του καλοκαιριού

Η θερινή ραστώνη, η χαλαρότητα της εποχής και η έξαψη των διακοπών θα συμπληρωθούν ιδανικά με τα κατάλληλα προϊόντα ομορφιάς και περιποίησης. Επιμελεια: Αλεξανδρα Παπαδακη, Styling: Βασω Αργυρεα, Ελενη Αγγελικοπουλου

This summer’s make-up bag

Fine beauty and care products ideally complete the summer indolence, the unwinding of the season, and the excitement of the holidays. Edited by: Alexandra Papadaki Styling: Vasso Argyrea, Eleni Angelikopoulou

01. Νivea Sun, SOS After Sun, λοσιόν για μετά την έκθεση στον ήλιο, που επανορθώνει και καταπραΰνει άμεσα την ερεθισμένη επιδερμίδα. 02. Aloe, ενυδατικό αφρόλουτρο για το σώμα με αλόη, 300 ml (στο κατάστημα Consum). 03. Coconut, ενυδατικό σαμπουάν με καρύδα, 300 ml (στο κατάστημα Consum). 04. Cien, Body Butter Chocolate, πλούσια κρέμα σώματος (στα Lidl). 05. Bepanthol, Sensicare, απαλό αφρόλουτρο για την καθημερινή φροντίδα της ευαίσθητης περιοχής. 06. Bepanthol, κρέμα ανάπλασης και ενυδάτωσης της ερεθισμένης επιδερμίδας. 07. Fenistil, roll-on, γαλάκτωμα σε μορφή roll-on, που ανακουφίζει από τα τσιμπήματα εντόμων, μεδουσών ή φυτών. 08. Πετσέτα Nef-Nef.

166 Anekorama

01. Νivea Sun, SOS After Sun, lotion after exposure to the sun, which immediately restores and soothes the irritated skin. 02. Aloe, moisturizing body bubble bath containing aloe, 300 ml (at Consum shop). 03. Coconut, moisturizing shampoo with coconut, 300 ml (at Consum shop). 04. Cien, Body Butter Chocolate, rich body cream (at Lidl). 05. Bepanthol, Sensicare, gentle bubble bath for daily care of the sensitive area. 06. Bepanthol cream, regenerating and moisturizing the irritated skin. 07. Fenistil roll-on, emulsion in roll-on form with soothing effect after insect bites and contact with jellyfish or irritating plants. 08. Nef-Nef towel.


03

05 01

07

04

06

02

08

Perfect body

η μ α σ ας τ ώ σ ο τ σ Χαρίσ τε που του αξίζε ι α φρον τ ίδ ολοκ λ ηρωμέ ν η μ ό ια μέσα απ σ η, με προϊόν τα περιποί η χαρίσουν που θα ησ η ι ν η αί σ θ . δ ύ ο λ ε β μια σ ας ι δ ε ρμ ί δ α σ τ ην ε π

Anekorama 167


beauty

Cien Sun, Spray UV Filter, προστατευτικό σπρέι μαλλιών (στα Lidl). Cien Sun, Spray UV Filter, protective hair spray (at Lidl).

Estée Lauder, Sun Performance, Sun Care SPF 15, αντηλιακή λοσιόν σώματος με αντιγηραντικές ιδιότητες (στο κατάστημα Consum). Estée Lauder, Sun Performance, Sun Care SPF 15, sunscreen body lotion with anti-aging properties (at Consum shop).

Lancôme, Genifique Soleil, Skin Youth Protector Body SPF 30, αντηλιακή λοσιόν σώματος. Lancôme, Genifique Soleil, Skin Youth Protector Body SPF 30, sunscreen body lotion.

Cien Sun, Light Sense LSF 30, αντηλιακή λοσιόν σώματος (στα Lidl). Cien Sun, Light Sense LSF 30, sunscreen body lotion (at Lidl).

Estée Lauder, Sun Performance, Sun Care SPF 8, αντηλιακή λοσιόν σώματος με μη λιπαρή σύνθεση που προστατεύει από τη γήρανση (στο κατάστημα Consum).

Nivea Sun, Invisible Protection SPF 30, αντηλιακό με διάφανη υφή σε μορφή σπρέι. Nivea Sun, Invisible Protection SPF 30, sunscreen with transparent texture in spray form.

Estée Lauder, Sun Performance, Sun Care SPF 8, sunscreen body lotion with non-greasy anti-aging composition (at Consum shop).

Bepanthol, αντηλιακό σπρέι σώματος με SPF 20, ιδανικό για το ευαίσθητο δέρμα. Bepanthol, sunscreen SPF 20 body spray, ideal for sensitive skin.

168 Anekorama


Lancaster, Sun Sport, Fast Dry Multi Protection SPF 30, αδιάβροχη αντηλιακή κρέμα σώματος σε μορφή σπρέι (στο κατάστημα Consum). Lancaster, Sun Sport, Fast Dry Multi Protection SPF 30, waterproof sunscreen body cream in spray form (at Consum shop).

Nivea Sun, Carotene Sun Lotion SPF 6, λοσιόν σώματος για βαθύ μαύρισμα που διαρκεί. Nivea Sun, Carotene Sun Lotion SPF 6, body lotion for a beautiful long lasting tan.

Herees com ! the sun

Lancaster, Sun Men Turbo Tan, Anti-Sunburn Protective Mist Quick & Dry SPF 15, αντηλιακό σπρέι για τον άντρα (στο κατάστημα Consum).

λι ο βα τον ή ο φ ά ε τ σ Απολαύ ας το κατά λ λ η λο ντ ο ρέ ι γ ε πι λέ ο ρ φή σ π ε ι μ ε σ ό κ α ν τ η λι α ου θ α σ α ς χ α ρ ί σ ,π αι ή λ ο σ ι όν ο τ ε λ ε σ μ α τ ι κ ή κ π α ία . τ ην π ιο π ρ ο σ τα σ ή λ α φ σ α

Lancaster, Sun Men Turbo Tan, Anti-Sunburn Protective Mist Quick & Dry SPF 15, sunscreen spray for men (at Consum shop).

Nivea, Moisturizing Sun Spray SPF 20, σπρέι σώματος για εύκολη εφαρμογή. Nivea, Moisturizing Sun Spray SPF 20, body spray for easy application.

Πετσέτα Nef-Nef. Nef-Nef towel.

Anekorama 169


beauty

Bepanthol, αντηλιακό γαλάκτωμα προσώπου και σώματος με SPF 20, κατάλληλο και για παιδιά. Bepanthol, sunscreen body and face emulsion SPF 20, also suitable for children.

Lancaster, Sun Age Control SPF 30, αντηλιακή λοσιόν προσώπου κατά των λεπτών γραμμών και ρυτίδων. Lancaster, Sun Age Control SPF 30, sunscreen face lotion against wrinkles and fine lines.

Cien Sun με LSF 20, αντηλιακή κρέμα προσώπου (στα Lidl). Cien Sun LSF 20, face sunscreen cream (at Lidl).

Nivea Sun, Light Feeling SPF 30, αντηλιακή κρέμα προσώπου με ανάλαφρη σύνθεση. Nivea Sun, Light Feeling SPF 30, face sunscreen cream with light texture.

170 Anekorama


Face e c a f o t

Νivea Sun, Kids, Swim & Play, Protection Lotion SPF 30, αντηλιακή κρέμα για την ευαίσθητη παιδική επιδερμίδα. Νivea Sun, Kids, Swim & Play, Protection Lotion SPF 30, sunscreen cream for sensitive children’s skin.

Seventeen, Skin Perfection, Sun Care Face Cream SPF 30, αντηλιακή κρέμα προσώπου με αδιάβροχη σύνθεση (στο κατάστημα Consum).

Bepanthol, αντηλιακή κρέμα προσώπου με SPF 30, για ευαίσθητες επιδερμίδες. Bepanthol, sunscreen face cream SPF 30, for sensitive skin.

σε ις, ε ς σ υ ν θ έ αι ν έ μ γ ι λ Εξε ί ες κ υ σ κ ε υ α σ μ ουλ ε ς σ d n e ih ς φόρ α σ μ ατ ι κ έ αποτε λ ε έσουν τ ην ασ π ίδ α λ ίδ ε θα αποτ γ ια τ ην ε π ιδερμ ί ας ς π ρ ο σ τα σ ώπου σα του προσ π ι κ ίνδυνες σ τ ις ε ε νάν τ ι α υ ή λιου. ο τ ς ε ν ί τ ακ

Lancôme, Genifique Soleil, Skin Youth Protector Face SPF 30, αντηλιακή κρέμα για το πρόσωπο.

Seventeen, Skin Perfection, Sun Care Face Cream SPF 30, face sunscreen cream with waterproof composition (at Consum shop).

Lancôme, Genifique Soleil, Skin Youth Protector Face SPF 30, face sunscreen cream.

Anekorama 171


perfumes

Only r e h r o f

Scents by

Επιλέξτε το ιδανικό άρωμα, γυναικείο ή αντρικό, για το καλοκαίρι που

κή α ρ ωμ ατ ι ν η τ ε τ ι ύψ Ανα κα λ που σας ταιριάζε η σ αν ι κ ό σ ύ ν θε ξτε το ιδ έ λ ι π ε ι ς κα ου θ α σ α άρωμα π ι φέ τος ε σ υ νο δ έ ψ α ί ρ ι . το κα λοκ

Cacharel, Noa Summer Edition, eau de toilette, 50 ml.

Cacharel, Amor, Amor Delight, eau de toilette, 50 ml.

Lolita Lempicka, eau de toilette, 80 ml.

Escada, Taj Sunset, eau de toilette, 50 ml.

Blumarine, Blugirl, Jus No 1, eau de toilette, 50 ml. Biotherm, Eau de Paradis, Sensual Refreshing Mist, 100 ml.

Burberry, Summer For Women, eau de toilette, 100 ml (στο κατάστημα Consum / at Consum shop).

172 Anekorama

Dsquared2, She Wood Golden Light Wood, eau de toilette pour femme, 50 ml. Bvlgari, Jasmin Noir, eau de parfum, 50 ml.


the sea

διανύουμε και δημιουργήστε αναμνήσεις συνδεδεμένες με τις αισθησιακές, αιθέριες νότες του. Επιμελεια: Αλεξανδρα Παπαδακη Styling: Βασω Αργυρεα, Ελενη Αγγελικοπουλου

Choose the ideal men’s or women’s perfume for this summer and create memories connected to its sensual, ethereal notes. Edited by: Alexandra Papadaki Styling: Vasso Argyrea, Eleni Angelikopoulou

Armani Code, Summer, eau fraiche pour femme, 75 ml.

Lolita Lempicka, Si, eau de toilette, 80 ml.

Biotherm, Eau Pure, Invigorating Cool Mist, 100 ml.

Salvatore Ferragamo, Attimo, eau de parfum, 50 ml.

Gianfranco Ferré, In The Mood For Love Tender, eau de toilette, 50 ml.

Davidoff, Cool Water Woman, Summer Dive, limited edition, eau de toilette, 100 ml.

Anekorama 173


perfumes

Gianfranco Ferré, In the Mood For Love Man, eau de toilette, 50 ml.

Davidoff, Cool Water, Summer Dive, limited edition, eau de toilette, 125 ml (στο κατάστημα Consum / at Consum shop).

Salvatore Ferragamo, F Free Time, eau de toilette pour homme, 100 ml.

Calvin Klein, Man, eau de toilette, 50 ml.

174 Anekorama


Armani Code, Summer, eau fraiche pour homme, 75 ml.

Burberry, Summer for Men, eau de toilette, 100 ml (στο κατάστημα Consum / at Consum shop).

Dsquared2, He Wood Silver Wind Wood, eau de toilette pour homme, 50 ml.

Only for him

ή τολίτ ι κο α ν α , ό ρ μα Δρ ο σ ε , το άρω ο κ ι τ ν ά κ πι π ι λ έ ξ ε τε που θα ε σ τοιχε ία π τε ι αποκα λύ τ ήρα σας. κ του χαρα

Βοss, Boss Orange Made for Summer, eau de toilette, 90 ml.

DKNY, Red Delicious Men, eau de toilette spray, 100 ml (στο κατάστημα Consum / at Consum shop).

Anekorama 175


visual hellas

special section


To κρητικό μαχαίρι The Cretan knife

Τραγουδήθηκε όσο και ο έρωτας, βάφτηκε στο αίμα όποτε οι Κρήτες διεκδίκησαν τη λευτεριά τους, όποτε η τιμή του Κρητικού έγινε αντικείμενο χλευασμού. Το κρητικό μαχαίρι στόλισε την κρητική φορεσιά, αγκαλιάστηκε από συλλογές μουσείων, κρύφτηκε στα πιο παράξενα μέρη της Κρήτης, έγινε κεντρικό θέμα θρύλων και παραδόσεων. Απο την Εβελινα Ριζου

It has been sung as much as love, it was stained by blood whenever the Cretans fought for their freedom or their honor, it decorated Cretan costumes, it embellished museum collections, it was hidden in the strangest regions of Crete, and it became the main theme of legends and tradition. By Evelina Rizou Anekorama 177


special section

Καταστήματα στα Μαχαιράδικα (πάνω) και βιτρίνα με μαχαίρια (κάτω).

«Χίλια μαχαίρια και σπαθιά στο δρόμο να ’ν’ σπαρμένα, τσαλαπατώ τα και περνώ κι έρχομαι σ’ εσένα». «Even if a thousand knives and swords are on my way, I shall trample them to reach you». Shops in Macheradika area (above) and a window with knifes (down).

178 Anekorama


νάθεμα στον Κρητικό που δεν τιμά την Κρήτη» λέγανε οι παλιοί για όσους απαρνιόντουσαν το κρητικό μαχαίρι, τους οποίους και θεωρούσαν κατάπτυστους. Σύμβολο ανδρείας, ενθύμημα παραδόσεων, διακοσμητικό αντικείμενο συναισθηματικής κυρίως αξίας, αναπόσπαστο στοιχείο της κρητικής φορεσιάς, το κρητικό μαχαίρι παραμένει μοναδικό στον κόσμο και κρατά άσβηστες τις μνήμες από τους αλλεπάλληλους αγώνες για την ελευθερία και τις επαναστάσεις ενάντια στους κατακτητές, από ήθη και έθιμα που η καταγωγή τους χάνεται στα βάθη των αιώνων. Πολλές είναι οι μαντινάδες και τα δημοτικά τραγούδια των περασμένων αιώνων που αποδεικνύουν ότι το περήφανο αυτό αγχέμαχο όπλο που στολίζει το ζωνάρι της παραδοσιακής κρητικής φορεσιάς είναι άρρηκτα δεμένο με την αρχέγονη παράδοση της «βασίλισσας της Μεσογείου». Μια βόλτα στα μαχαιράδικα του Ηρακλείου και των Χανίων δίνει μια γεύση από την τέχνη της κατασκευής των μαχαιριών. Φωτιά, αμόνι, ατσάλι, σφυρί, πένσες και μακριοί βραχίονες, καθώς και η δεξιοτεχνία του μαχαιροποιού, είναι

In the past, people used to say “Damn the Cretan who doesn’t honor Crete”, referring to those who renounced the Cretan knife, whom they considered despicable. The Cretan knife, timeless symbol of bravery and tradition, decorative item of sentimental value, unrivalled element of the Cretan costume, is unique in the world and it maintains intact memories of the Cretans’ successive struggles for freedom and their revolutions against various oppressors, as well as age-old manners and customs. Many ‘mantinades’ (improvised rhyming couplets) and folk songs of past centuries prove that this proud close-combat weapon that decorates the belt of the traditional Cretan costume is inextricably connected to the primeval tradition of the ‘Queen of the Mediterranean Sea’. A stroll among the knife making shops in Heraklio and Chania provides a taste of knife making art. Fire, anvil, steel, hammer, pliers and the knife maker’s art are the essential elements that create the famous Cretan knife since hundreds of years ago, the universal symbol of the Cretans’ bravery and gallantry. Here, we would like to give a glimpse in the nature and history of the Cretan dagger and describe how it’s made, before its traditional manufacture is lost eventually. Nikos Vassilatos greatly assisted our research with his book To Kritiko Macheri (The Cretan Dagger), which he says that it resulted as follows: “My initial goal was to write about Cape Gramvoussa. Four times I tried to get across – we used caiques then – and four times I failed due to the rough sea. So, since I had some free time, I talked to the knife makers, I learned all their ‘secrets’ and, finally, I wrote this book!”


special section Νεαρός Χανιώτης, γύρω στα 1880, με τουφέκι και μαχαίρι κρητικό. Young man from Chania, at about 1880, with a gun an a cretan knife.

«Απάνω στο λεπίδι του το κρητικό μαχαίρι γράφει τις ιστορίες τους απ’ που μας λεν οι γέροι».

180 Anekorama


τα απαραίτητα στοιχεία που εδώ και εκατοντάδες χρόνια δημιουργούν το περίφημο κρητικό μαχαίρι, σύμβολο της αντρειοσύνης των Κρητικών στα πέρατα του κόσμου. Προτού η παραδοσιακή κατασκευή του κρητικού μαχαιριού χαθεί στο πέρασμα του χρόνου, θελήσαμε να σας δώσουμε μια γεύση τού τι είναι τελικά το κρητικό μαχαίρι, πώς φτιάχνεται, ποια είναι η ιστορία του. Στην πορεία της έρευνάς μας κατέστη πολύτιμος βοηθός ο Νίκος Βασιλάτος και το βιβλίο του Το Κρητικό Μαχαίρι, το οποίο, όπως ο ίδιος λέει, προέκυψε ως εξής: «Αρχικός μου σκοπός ήταν να γράψω για το Ακρωτήρι της Γραμβούσας. Τέσσερις φορές προσπάθησα να περάσω απέναντι –γιατί τότε περνούσαμε με καϊκάκι–, τέσσερις φορές δεν τα κατάφερα λόγω τρικυμίας. Έτσι λοιπόν, εκμεταλλευόμενος το χρόνο μου, μιλούσα με τους μαχαιράδες και, μαζεύοντας όλα τους τα “μυστικά”, προέκυψε το βιβλίο!».

Μια ματιά στην ιστορία

Το σχήμα από τα νύχια των άγριων ζώων προσπάθησε να μιμηθεί ο άνθρωπος στην προσπάθειά του να κατασκευάσει ένα εργαλείο που να τον προστατεύει από τα θηρία και να τον βοηθάει να πιάνει την τροφή του. Και εγένετο το μαχαίρι! Στο Μουσείο του Ηρακλείου, μάλιστα, φυλάσσεται ένα αγαλματίδιο πολεμιστή από τη Σητεία, μινωικής εποχής, οπλισμένου με μαχαίρι το οποίο παρουσιάζει αρκετές ομοιότητες με τα σύγχρονα κρητικά μαχαίρια. Σύμφωνα, άλλωστε, με την αρχαία ελληνική μυθολογία, τα αγχέμαχα όπλα και τα πολεμικά κράνη γεννήθηκαν στην Κρήτη.

A glance in history

Man tried to imitate the shape of the nails of wild animals in order to create a tool that would protect him from the beasts and would help him get his food. That’s how knives were made originally! In the Museum of Heraklio there is a statuette of a warrior of the Minoan era from Sitia, armed with a knife that resembles a lot the contemporary Cretan knives. Besides, according to the ancient Greek mythology, close-combat weapons and military helmets were invented in Crete by the Kouretes, Zeus’ followers who covered the wailing of the Olympian god when he was a baby by clanging their swords on their shields, so that his father, god Cronus, who wanted to kill him, fearing that when he grew up he was going to overthrow him forcibly, would not hear him. The history of the Cretan knife is lost in past centuries, as the paths of the countries of the Mediterranean Basin are entangled, making the recognition of its descent harder. Even historians have not managed to clarify if the Cretan knife is or isn’t totally related and identical to the Turkish

«Histories from the past are written on the Cretan knife’s blade».


special section Εφευρέτες τους θεωρούνται οι Κουρήτες, ακόλουθοι του Δία, οι οποίοι κάλυπταν με το θόρυβο των όπλων τους τους κλαυθμούς Ολύμπιου θεού όταν ήταν βρέφος, για να μην το ακούσει ο πατέρας του, ο θεός Κρόνος, και το σκοτώσει, με το φόβο πως θα του αποσπάσει βίαια την εξουσία μεγαλώνοντας. Στα βάθη των αιώνων χάνεται η ιστορία του κρητικού μαχαιριού, σε ένα χώρο όπου μπλέκουν οι δρόμοι των χωρών της λεκάνης της Μεσογείου, καθιστώντας ακόμα πιο δύσκολο το έργο της αναγνώρισης της καταγωγής του. Ακόμα και οι ιστορικοί δεν έχουν καταφέρει να ξεδιαλύνουν τη σύγχυση σχετικά με το αν το κρητικό μαχαίρι έχει ή όχι την απόλυτη σχέση και ταύτιση που του αποδίδουν με το τουρκικό μαχαίρι. Μέχρι σήμερα, η άποψη που κυριαρχεί είναι ότι αυτό συγγενεύει με το μπιτσάκ (στα τουρκικά σημαίνει «μαχαίρι», μπιτσακτσής σημαίνει «μαχαιράς» και μπιτσακτσίδικα είναι τα μαχαιράδικα) και ότι η τεχνοτροπία του πρέπει να αναζητηθεί στην έναρξη της κατοχής των Τούρκων στο νησί, το 1669. Το μαχαίρι, όμως, αυτό το συναντάμε όχι μόνο στην τουρκική ιστορία, αλλά και στις σελίδες της βαλκανικής ιστορίας: στις αφηγήσεις, στις παραδόσεις, στην κατασκευή όπλων (προτού αυτή εκβιομηχανιστεί), στις αιματοβαμμένες πολεμικές συρράξεις, στα καράβια που έπιαναν το ένα λιμάνι μετά το άλλο και στους ανθρώπους που ταξίδευαν: εμπόρους, ναυτικούς, στρατιώτες. Κάπου μέσα σε όλες αυτές τις διαδρομές της ιστορίας των ανθρώπων και των λαών βρίσκεται, καλά κρυμμένη, η ιστορία του κρητικού μαχαιριού όπως το ξέρουμε μέχρι και σήμερα. Έχοντας το χαρακτηριστικό σχήμα που θυμίζει σαΐτα, υιοθετήθηκε με ενθουσιασμό από τους Κρητικούς και αντιστάθηκε σθεναρά στο πέρασμα του χρόνου. Η συναισθηματική αλλά και πρακτική πολεμική αξία του παρέμεινε αναλλοίωτη στο πέρασμα των χρόνων, αφού το κρητικό μαχαίρι υπήρξε απαραίτητο συμπλήρωμα της πολεμικής εξάρτυσης του παλικαριού της Κρήτης στον Μακεδονικό Αγώνα, στους Βαλκανικούς Πολέμους, στη Μικρασιατική Εκστρατεία, ακόμα και κατά τη διάρκεια του Β’ Παγκοσμίου Πολέμου, όταν οι Κρητικοί αντάρτες ήταν οπλισμένοι και με το παραδοσιακό τους κρητικό μαχαίρι, σύμβολο της κρητικής αντρειοσύνης και του πνεύματος αντίστασης της Κρήτης ενάντια σε κάθε κατακτητή.

Με λαβή μοναδική στον κόσμο

Η λαβή του κρητικού μαχαιριού ονομάζεται «μανίκα». Το σχήμα της είναι ποικιλόμορφο, τρεις όμως είναι οι επικρατέστεροι τύποι: στον έναν το τελείωμά της θυμίζει ράμφος πουλιού, στον άλλον έχει το τελείωμα που είχαν τα ναυτικά γιαταγάνια τον 18ο και τον 19ο αιώνα, ενώ ο τρίτος, ο κλασικός κρητικός τύπος, έχει λαβή που σχηματίζει V. Αυτό το σχήμα V της λαβής είναι το πλέον διαδεδομένο και εμφανίζεται μόνο στα κρητικά μαχαίρια, χαρίζοντάς τους τυπολογικά μια μοναδικότητα, αφού σε κανέναν άλλον τόπο πάνω στον πλανήτη δεν κατασκευάζουν μαχαίρια με τέτοια λαβή. Η ιδιόμορφη αυτή λαβή είναι κατασκευασμένη πάντοτε από ζωική ύλη, κέρατο ή κόκαλο, ενώ στα πολυτελέστερα από τα κρητικά μαχαίρια είναι κατασκευασμένη από ελεφαντόδοντο. Το λευκό κόκαλο που συναντάται σε πολλές λαβές προέρχεται κυρίως από βοδινά πόδια. Οι μαχαιροποιοί ακόμα και σήμερα βράζουν το οστό με νερό, στάχτη και ασβέστη για πέντε περίπου ώρες, ακριβώς όπως έκαναν και δύο αιώνες πριν,

182 Anekorama

Κρητικά μαχαίρια του 19ου αιώνα. Cretan knifes of 19th century.

«Είμαι μαχαίρι κρητικό, όπλο τιμής και ανδρείας, μα είμαι και ενθύμιο ειλικρινούς φιλίας».


knife. Until today, the prevalent view is that it’s related to bichaq (‘knife’ in Turkish) and that its style must be sought at the beginning of the island’s Turkish occupation, in 1669. However, we find this knife not only in the Turkish history, but also in the Balkan history, in tales, traditions, manufacture of weapons (before its industrialization), bloodstained armed conflicts, ships docking in many ports, and on various travelers: merchants, seamen, soldiers. The history of the Cretan knife, as we know it today, is well hidden in the historical routes of people and populations. The Cretans enthusiastically adopted the knife with the characteristic shape, which strongly resisted the passage of time. Its emotional and practical military value remained unchanged during the years, since the Cretan knife became the essential accessory of the military kit of Cretan men in the Macedonian Struggle, the Balkan Wars, the Asia Minor Campaign, even during World War II, when Cretan rebels were armed with their traditional knife, symbol of Cretan bravery and of their island’s spirit of resistance against all conquerors.

A worldwide unique hilt

The Cretan knife’s hilt is called ‘manika’. It has many shapes, but three are the most widespread: the end of the first is like a bird’s beak, the end of the second reminds of seamen’s yataghans in the 18th and 19th centuries, and the third, the classic Cretan hilt, is V-shaped. This V-shaped hilt is the most common one and only Cretan knives have

«I am a Cretan knife, a weapon of honor and bravery, and a souvenir of true friendship». it, thus typically they are unique, since knives with such a hilt are not made anywhere else in the world. This peculiar hilt is always made of animal matter, horn or bone, but in the most expensive Cretan knives it’s made of ivory. The white bone of many hilts mainly comes from bovine legs. Even today, knife makers boil the bone with water, ash and lime for five hours approximately, as they did two hundred years ago, until it becomes bright white, and then they polish it before they use it. More rarely, the knives have dark colored hilts, made of horn. Today, Crete’s numerous herds of goats, sheep, or bulls still offer abundantly the raw material for the knives’ horn hilts, whereas more rarely we see hilts made of horns of the island’s wild goats, the well-known kri-kri. The sturdiest and toughest horns are those of the ram and the male goat. From the ram horns, those with ‘golden grains’ are the best, whereas the bull’s horns are shinier and brighter. Knives with dark colored horn hilts are called ‘mavromanika’. Each bone or horn can be used to produce only one hilt.


special section για να αποκτήσει μια αστραφτερή λευκότητα, και ύστερα το λειαίνουν πριν το χρησιμοποιήσουν. Σπανιότερα τα μαχαίρια έχουν σκουρόχρωμες λαβές, κατασκευασμένες από κέρατο. Τα πολυάριθμα κοπάδια αιγοπροβάτων και βουβαλιών της Κρήτης προσφέρουν ακόμα και σήμερα σε αφθονία την πρώτη ύλη για τις κεράτινες λαβές των μαχαιριών, ενώ, σπανιότερα, συναντώνται λαβές φτιαγμένες από τα κέρατα των αγριοκάτσικων του νησιού, των γνωστών κρι-κρι. Τα πλέον γερά και ανθεκτικά κέρατα είναι εκείνα του κριαριού και του τράγου. Από τα κριαρίσια προτιμούν τα «χρυσαφένια με νερά», ενώ τα βουβαλίσια κέρατα είναι περισσότερο στιλπνά και λαμπερά. Τα μαχαίρια με τις σκουρόχρωμες κεράτινες λαβές ονομάζονται «μαυρομάνικα». Κάθε κόκαλο ή κέρατο μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μία μόνο λαβή.

Κρητικά μαχαίρια του 1895. Cretan knifes of 1895.

Θήκες υψηλής καλλιτεχνίας

Μεγάλη αισθητική αξία έχουν τα αργυρά «φουκάρια», οι θήκες των «ασημωτών» μαχαιριών. Τα αντικείμενα αυτά μαρτυρούν την αρτιότητα της τέχνης των Κρητικών αργυροχόων, αποτελώντας χαρακτηριστικά δείγματα της ιδιόμορφης καλλιτεχνικής τους έκφρασης, η οποία αποτυπώνεται ανάγλυφα πάνω στις κυλινδρικές επιφάνειες των αργυρών θηκών των μαχαιριών. Το θηκάρι, ή «φουκάρι» (η θήκη, δηλαδή, στην περίπτωση που είναι ασημένιο το μαχαίρι), φτιάχνεται από ειδικευμένο τεχνίτη που δουλεύει με τέχνη το ασήμι με το καλέμι. Το ασήμι διπλώνεται, αφού γεμιστεί με σκόνη από κεραμίδι ή με πίσσα, και πάνω εκεί δημιουργούνται με το καλέμι όλα τα σχέδια, από φιγούρες μέχρι δράκους, από γεωμετρικά σχήματα μέχρι πολεμικά σύμβολα και από αναπαραστάσεις μαχών μέχρι εικόνες νεκρής φύσης. Στην άκρη του θηκαριού βλέπουμε πάντα το κεφάλι ενός φιδιού ή ενός δράκου, δεμένο με ένα κομμάτι ασημιού σε σχήμα σπείρας, που ονομάζεται «ζέκι». Η αλυσίδα που σχηματίζει τη θηλιά η οποία συγκρατεί τη θήκη, το «κερκέλι» δηλαδή, είναι πλεγμένη στο χέρι από τον τεχνίτη του ασημιού, και πάνω εκεί βρίσκουμε δεμένα από νομίσματα μέχρι πετρούλες, ακόμα και μικρά κομμάτια από κοράλλι. Όταν η θήκη είναι ξύλινη, ο μάστορας του κρητικού μαχαιριού προτιμά το ξύλο της πικροδάφνης («σφάκα» τη λένε στην Κρήτη), το οποίο πρέπει να κοπεί, όπως λένε οι παλιοί, στη «λίγωση» του φεγγαριού για να μη χαλάσει. Στη συνέχεια, αφού κοπεί στα δύο και πελεκηθεί εσωτερικά, συγκολλείται και ντύνεται με λεπτό δέρμα από ζώο, συνήθως από κατσίκα, ενώ ράβεται με γερή κλωστή ή σύρμα από χαλκό.

Ήθη, έθιμα και δοξασίες

Η συμβολική αξία του κρητικού μαχαιριού στην κοινωνική ζωή της Κρήτης ήταν ιδιαίτερα μεγάλη μέχρι και πριν από λίγες δεκαετίες. Χαρακτηριστικά, ένα από τα γαμήλια έθιμα της Κρήτης απαιτούσε ο μελλόνυμφος Κρητικός να δωρίσει στην αρραβωνιαστικιά του, εκτός απ’ όλα τα άλλα, κι ένα μικρό αργυρό μαχαίρι, το «αργυρομπουνιαλάκι», όπως το ονόμαζαν. Το μικρό αυτό μαχαίρι, το οποίο οι νεαρές Κρητικές φορούσαν, όπως και οι άντρες, στη μέση τους, σημειολογικά υποδήλωνε τη δέσμευση της γυναίκας. Έτσι, κανένας άλλος δεν μπορούσε να την πλησιάσει! Επιπλέον, λειτουργούσε ως υπενθύμιση προς την ίδια τη γυναίκα πως οποιαδήποτε απιστία της θα είχε ως τίμημα την ίδια της τη ζωή. Εκτός όμως από τα παραπάνω, το μαχαίρι είχε

184 Anekorama

«Μαχαίρι μου ατρόμητο, απάνω μου σε θέλω, γιατί είσαι από τα χώματα του γέρο Βενιζέλο».


Highly artistic sheaths

The sheaths of silver-plated knives, the silver ‘foukaria’, have a high aesthetic value; they are characteristic samples of the Cretan silversmiths’ distinctive but perfect artistic expression that is embossed on the cylindrical surfaces of the knives’ silver sheaths. A skilled artisan produces the sheath, or ‘foukari’, by engraving the silver, which is filled with ceramic dust or tar, and folded; on it various patterns are engraved (figures, dragons, geometric forms, war symbols, images of battles, or pictures of still life). At the edge of the sheath, there is always the head of a snake or dragon, mounted by a spiral piece of silver, called ‘zeki’. The chain which forms the loop that holds the sheath is called ‘kerkeli’ and the artist twists it by hand; on it he mounts coins, small stones, even small coral pieces. Cretan artisans use oleander wood (in Crete it’s called ‘sfaka’) for the wooden sheaths, which, according to the tradition, must be cut during the period of the month when the moon becomes smaller day by day, in order to be durable. The wood is cut in two, carved internally, and the two parts are glued; they are covered by thin animal skin, usually goatskin, and sewn by a tough string or copper wire.

Manners, customs and beliefs

The Cretan knife’s symbolic value in Crete’s social life was especially important till a few decades ago. Characteristically, one of the island’s wedding customs

«My fearless knife, I keep you on me, because you come from sacred Crete». required that the groom should offer to his fiancée a small silver dagger, the ‘argyrobounialaki’, among his other presents, which the young women placed at their waist, like the men, to indicate their commitment; thus, no other man could approach them! In addition, it was a reminder to the woman that if she were unfaithful, she would die. Finally, the dagger had a practical value, since the young Cretan girl could defend herself and her honor with it, if she was in danger. In the past, Cretan customs demanded the placement of a small ‘mavromaniko’ dagger in the bride’s shoe, to guarantee the success and solid founding of the new family, and to repel the spells of those who envied her luck. In fact, after the wedding ceremony, the couple should engrave a cross on the house’s doorstep by the ‘mavromaniko’ dagger, to drive the evil spirits away from their home. In some regions of Crete, when a boy was christened, the godfather used to offer him a Cretan knife and a gold


και πρακτική αξία, μιας και η νέα Κρητικιά μπορούσε με αυτό να υπερασπιστεί τον εαυτό της και την αξιοπρέπειά της, όταν αυτά κινδύνευαν. Επίσης, τα κρητικά έθιμα παλιότερα απαιτούσαν, για την επιτυχία του γάμου και τη στέρεη θεμελίωση της νέας οικογένειας, να τοποθετείται στο παπούτσι της νύφης ένα μικρό μαυρομάνικο μαχαίρι. Έτσι, δεν θα έπιαναν τη νύφη τα μάγια όσων φθονούσαν την τύχη της. Μετά τη γαμήλια τελετή το ζευγάρι έπρεπε να χαράξει με το μαυρομάνικο μαχαίρι ένα σταυρό στο κατώφλι του σπιτιού, ώστε να μη φωλιάσουν μέσα σε αυτό τα κακά πνεύματα. Σε μερικές περιοχές της Κρήτης, όταν βαπτιζόταν αγόρι, ο νονός συνήθιζε να χαρίζει στο βαφτισιμιό του και ένα κρητικό μαχαίρι μαζί με ένα χρυσό νόμισμα. Μικροσκοπικά μαυρομάνικα μαχαίρια χρησιμοποιούνταν για την κατασκευή φυλακτών των μικρών παιδιών από τους δαίμονες. Επίσης, όταν μια γυναίκα έχανε ένα παιδί, κρεμούσε ένα μικρό μαυρομάνικο μαχαίρι ως προστατευτικό για τα άλλα της παιδιά, για να μην τα αγγίξει κι αυτά ο χάρος! Το κρητικό μαχαίρι –το μαυρομάνικο πάντα– χρησιμοποιούνταν ακόμα και σε μαγικές τελετές. Στην προσπάθειά τους να κυριαρχήσουν στις δυνάμεις της φύσης, να υπερβούν τους φυσικούς νόμους και να ελέγξουν τη ζωή των ανθρώπων μέσω των δαιμόνων, οι μάγοι, αφού χάραζαν με το μαυρομάνικο μαχαίρι έναν κύκλο στο χώμα, στη συνέχεια το κάρφωναν στο κέντρο του. Την πρακτική αυτή ασκούσαν οι μάγοι του νησιού κυρίως σε μια μαγοδαιμονική συνάντηση η οποία ονομαζόταν «νταβέτι». Την πιο χαρακτηριστική περιγραφή της χάραξης του μαγικού κύκλου με μαυρομάνικο μαχαίρι στην Κρήτη, με σκοπό την επίτευξη κάποιου μαγικού σκοπού, μας τη δίνει ο λαογράφος Νικόλαος Πολίτης, περιγράφοντας πώς οι λυράρηδες μάθαιναν από τις νεράιδες να παίζουν με δεξιοτεχνία τη λύρα τους: «Όποιος θέλει να μάθει να παίζει καλά λύρα, πηγαίνει μεσάνυχτα σε ένα έρημο σταυροδρόμι, κι εκεί χαράζει κάτω στη γη με μαυρομάνικο μαχαίρι ένα γύρο, μπαίνει μέσα, κάθεται και παίζει. Σε λίγο έρχονται ολούθε οι νεράιδες και τον τριγυρνούν. Ο σκοπός τους δεν είναι καλός, θέλουν να τον πατάξουν. Μα, αφού δεν μπορούν να μπουν στον κύκλο που είναι χαραγμένος με μαυρομάνικο μαχαίρι, κοιτάζουν με κάθε τρόπο να τον ξεπλανέψουν και να τον τραβήξουν έξω. Του λένε γλυκά λόγια, όμορφα τραγούδια και του κάνουν χίλια δυο τσακίσματα, μα εκείνος, αν είναι φρόνιμος, πρέπει να εξακολουθεί να παίζει ατάραχος λύρα, χωρίς να βγει από τον κύκλο. Αφού δεν τα καταφέρουν, τον καλούν να βγει από τον κύκλο για να τον μάθουν να παίζει καλύτερα. Εκείνος τίποτα. Τότε, του ζητούν τη λύρα. Ο λυράρης τη δίνει, φυλάγεται όμως να μη βγει έξω από τον κύκλο το χέρι ή άλλο μέρος του σώματος, γιατί του κόβεται ή ζουρλαίνεται. Τότε αρχίζει μια νεράιδα να παίζει με τέχνη και στη συνέχεια του επιστρέφουν τη λύρα, με την ελπίδα ότι θα πειστεί να βγει από τον κύκλο για να τον βλάψουν». Ο Πολίτης περιγράφει ότι η παράδοση της λύρας από το λυράρη στις νεράιδες και, αντίστροφα, από τις νεράιδες στο λυράρη, χωρίς να περνάει κανένας τα όρια του κύκλου που χαράχτηκε με το μαυρομάνικο μαχαίρι, συνεχίζεται όλη τη νύχτα, μέχρι να λαλήσει ο πρώτος κόκορας. Τότε εκείνες του ζητούν να τους δώσει κάτι δικό του, και για αντάλλαγμα θα του μάθουν να παίζει λύρα σαν αυτές.


coin. Tiny ‘mavromanika’ daggers were used to make amulets that protected the children from the demons. Also, when a woman lost a child, she used to hang a small ‘mavromaniko’ dagger to protect her other children from death! The Cretan dagger – always the ‘mavromaniko’ – was even used in magic rites. In their effort to master the forces of nature, to go beyond its laws and to control human lives through demons, the magicians used to trace a circle on the ground by a ‘mavromaniko’ dagger, and fix it at its center. This practice of the island’s magicians was called ‘daveti’ and it occurred in meetings of witchcraft with demons. Folklorist Nikolaos Politis characteristically describes the tracing of the circle on the ground by a ‘mavromaniko’ dagger for a magic purpose, in Crete, referring to the instruction of a lyre player by fairies in order to play his lyre skillfully: “The lyre player who wants to learn to play the lyre well, goes to a deserted junction at midnight, traces a circle on the ground by a ‘mavromaniko’ dagger, then he sits inside the circle and he plays. After a while, the fairies come and move around him; they are mischievous, they want to punish him, but since they cannot enter the circle, they try to seduce him and pull him out of it. They speak to him tenderly, they sing beautiful songs and they make innumerable tricks, but he must continue to play his lyre coolly, if he is clever, and not go out of the circle. They ask him to get out of the circle in order to teach him to play the lyre better, but he doesn’t respond. Then, they ask him to give them his lyre. The lyre player gives his lyre carefully, keeping his hand and every part of his body in the circle, otherwise they will cut it, or they will drive him mad. A fairy begins to play the lyre beautifully, then she returns the lyre

Το κρητικό μαχαίρι αποτελεί ένα από τα κλασικά σουβενίρ για τους επισκέπτες της Κρήτης, Έλληνες και ξένους. Cretan knife is a classic souvenir for the visitors of Crete, Greeks and foreigners.


special section Ο λυράρης τούς δίνει συνήθως ένα νύχι του και εκείνες του μαθαίνουν να παίζει με εξαιρετική δεξιοτεχνία κι ύστερα χάνονται με το πρώτο φως της μέρας. Για το λόγο αυτόν παλιότερα, αν έπαιζε κανένας λυράρης με πολλή τέχνη τη λύρα του, έλεγε: «Αμ’ ίντα θαρρείτε; Εγώ τη λύρα την έμαθα στο σταυροδρόμι».

Σταύρος Πατεράκης, τεχνίτης κρητικού μαχαιριού

«Καθαρά από τύχη βρέθηκα στα μαχαιράδικα» μας λέει ένας από τους ελάχιστους τεχνίτες παραδοσιακών κρητικών μαχαιριών στα Χανιά, ο Σταύρος Πατεράκης. «Αν δεν έχεις τρέλα, δεν την κάνεις αυτή τη δουλειά» εξομολογείται ο 49χρονος μαχαιράς, που από τότε που θυμάται τον εαυτό του περιτριγυρίζεται από κρητικά μαχαίρια. «Ο πατέρας μου έτυχε να έχει καφενείο στα Μαχαιράδικα. Κάπως έτσι προέκυψε και η ενασχόλησή μου με τα μαχαίρια. Από τα 8 μέχρι τα 22 μου χρόνια, που πήγα φαντάρος, αυτό έκανα. Μετά εργάστηκα ως οικοδόμος, αλλά ένας τραυματισμός με έφερε πίσω στα Μαχαιράδικα. Ήταν η μοίρα μου!» λέει χαριτολογώντας ο κ. Πατεράκης, ο οποίος ξεκαθαρίζει πως για να φτιάξεις ένα κρητικό μαχαίρι πρέπει να ασχολείσαι με όλες τις τέχνες. «Το κρητικό μαχαίρι θέλει ζωγραφική, γλυπτική και πολλή… επιμονή! Δεν είναι τόσο

απλό όσο φαίνεται. Χρειάζεται συγκέντρωση και, πάνω απ’ όλα, αγάπη για αυτό που κάνεις». Μετά λύπης του ο κ. Πατεράκης διαπιστώνει πως η αρχική μορφή του κρητικού μαχαιριού έχει αλλοιωθεί με το πέρασμα των χρόνων. «Το κρητικό μαχαίρι έχει εμπορευματοποιηθεί τόσο, που κοντεύει να ξεχαστεί. Ακόμα κι εδώ στην Κρήτη υπάρχουν άνθρωποι που δεν γνωρίζουν την ύπαρξή του!» Και διευκρινίζει: «Τα αυθεντικά κρητικά μαχαίρια δεν έχουν πάνω τους μαντινάδες, όπως τα διάφορα σουβενίρ που κυκλοφορούν στα μαγαζιά. Σε ένα παραδοσιακό μαχαίρι θα βρείτε σκαλισμένα σχέδια, όπως τους δύο αντικριστούς δράκους, που αποτρέπουν το κακό, ή το κυπαρίσσι, που θεωρείται σύμβολο μακροζωίας! Αυτό είναι το αυθεντικό μαχαίρι!». Όσο για το αν η οικονομική κρίση έχει «χτυπήσει» το κρητικό μαχαίρι; «Κακά τα ψέματα, ο κόσμος δεν έχει χρήματα για πολυτέλειες, όπως μπορεί να θεωρηθεί η δημιουργία ενός κρητικού μαχαιριού. Να σκεφτείς ότι φέτος δεν είχα καμία παραγγελία από μαγαζιά που φτιάχνουν μαχαίρια. Ακόμα και παλιότερα οι ευκατάστατοι ήταν εκείνοι που ήθελαν να έχουν ένα κρητικό μαχαίρι!» μας λέει χαρακτηριστικά και συμπληρώνει: «Ο 16άχρονος γιος μου μαθαίνει την τέχνη και μακάρι να συνεχίσει την παράδοση όπως του τη διδάσκω…».

«Το κρητικό μαχαίρι θέλει ζωγραφική, γλυπτική και πολλή... επιμονή!»


to the lyre player, hoping to convince him to go out of the circle so that they can harm him”. Politis says that the transfer of the lyre from the player to the fairies and vice versa, without anyone of them crossing the boundary of the circle, goes on all night long, until they hear the first cock. Then, the fairies ask the lyre player to give them something personal in order to teach him to play the lyre like them. Usually, he gives them one of his nails and they teach him to play very skillfully, and finally they disappear at the break of dawn. That’s why, in the past, if a lyre player played especially skillfully, he used to say: “What do you think? I learned to play at the junction”.

Stavros Paterakis, Cretan knife artisan

“I found myself at the knife making shops purely by luck” says Stavros Paterakis, one of the few artisans of traditional Cretan knives in Chania. “If you don’t love this job, you can’t do it” confesses the 49-year old craftsman. He remembers being surrounded by Cretan knives since he was small. “My father had a coffee shop in the knife making area, and somehow I became involved in their manufacture since I was 8 years old until my military service at 22. Afterwards, I worked as a construction worker, but I was

injured and I returned to the knife making area. It was my fate!” he jokes, and he explains that in order to make a Cretan knife, one must use all the arts. “The Cretan knife needs painting, sculpture and a lot of… perseverance! It’s not as simple as it looks. It needs concentration and, most of all, you must love this task”. Mr. Paterakis sadly ascertains that the original form of the Cretan knife has been altered with the passage of time. “The Cretan knife has been commercialized so much that it’s almost forgotten. Even here, in Crete, there are people who don’t know its existence!”. And he explains: “Genuine Cretan knives don’t have ‘mantinades’ on them, like the souvenirs that you see in the shops. On traditional knives there are engraved patterns, like two dragons facing each other, which prevent evil, or the cypress tree, that is considered a symbol of longevity! That’s the genuine knife!”. Has the financial crisis affected the Cretan knife? “It’s true that people don’t have money to spend on luxuries, like Cretan knives. This year, I didn’t get any orders from knife making shops. Even in the past, the prosperous people mainly wanted to own a Cretan knife!” Stavros Paterakis says. and he adds: “My 16-year old son learns my art and I hope that he will continue the tradition that I teach him…”

«The Cretan knife needs painting, sculpture and a lot of... perseverance!»


life on board

Οι άνθρωποι των πλοίων της ΑΝΕΚ

μέρος Α

Εδώ και 44 χρόνια oι ταξιδιώτες που προτιμούν την ΑΝΕΚ, όλοι αυτοί που επιλέγουν να ταξιδέψουν με το στόλο της στις ελληνικές θάλασσες και στην Αδριατική, έχουν να το λένε: οι άνθρωποι των πλοίων, οι ναυτικοί της ΑΝΕΚ, είναι το φιλικό της πρόσωπο. Aπο την Ευτυχια Μισαηλιδου Πολλοί θα πουν ότι οι εργαζόμενοι των πλοίων είναι η καρδιά τους, και δεν θα έχουν άδικο, αφού χωρίς αυτούς τα καράβια θα ήταν απλώς άψυχα σιδερικά. Όμως στην ΑΝΕΚ η παράδοση της κρητικής φιλοξενίας και της φιλικής προσέγγισης λειτουργεί αδιάκοπα καθ’ όλη την ιστορική της διαδρομή στην ελληνική ακτοπλοΐα. Σε προηγούμενα τεύχη αφιερώσαμε θέματα σε πρόσωπα της εταιρείας (ιστορικούς ηγήτορες, καπετάνιους, εργαζόμενες γυναίκες στα πλοία) και στις εξαιρετικά ενδιαφέρουσες ιστορίες τους. Αρχίζοντας, όμως, αυτή τη σειρά των παρουσιάσεων, θα θέλαμε να καταδείξουμε περισσότερο συστηματικά τους σύγχρονους καθημερινούς «εργαζόμενους ήρωες» που εξασφαλίζουν την άψογη λειτουργία, την καθαριότητα και, εντέλει, το καλό ταξίδι των εκατοντάδων χιλιάδων ταξιδιωτών και μεταφορέων της ΑΝΕΚ. ΤΑ Καθηκοντα του Προϊσταμενου θαλαμηπολου Ο προϊστάμενος θαλαμηπόλος είναι υπεύθυνος απέναντι στον πλοίαρχο για την εύρυθμη λειτουργία του χώρου του ξενοδοχείου και υπόλογος για την υπηρεσία των διαμερισμάτων διαφόρων θέσεων (καμπίνες, μπαρ, σαλόνια, εστιατόρια κ.λπ.) και για το κατώτερο αυτού προσωπικό. Επίσης είναι προϊστάμενος των αρχιθαλαμηπόλων, των θαλαμηπόλων και των επίκουρων, κατανέμει τις εργασίες αυτών και επιβλέπει τη σωστή εκτέλεσή τους. Ο προϊστάμενος θαλαμηπόλος εκτελεί επιθεωρήσεις στα διαμερίσματα (καμπίνες επιβατών), στα εστιατόρια, στα καπνιστήρια και, γενικότερα, στους κοινόχρηστους χώρους, φροντίζοντας να είναι καθαροί και εν τάξει. Τέλος, είναι υπεύθυνος για την τακτοποίηση των επιβατών στις καμπίνες που έχουν επιλέξει.

Ελευθέριος Σαριδάκης, προϊστάμενος θαλαμηπόλος Ο ευγενικός κύριος Σαριδάκης έχει πάνω από 30 χρόνια προϋπηρεσίας στο χώρο και δηλώνει πως, και να ξεκινούσε πάλι σήμερα, θα επέλεγε το

190 Anekorama

ίδιο επάγγελμα. «Πραγματικά, είναι μια δύσκολη δουλειά, αλλά για μένα είναι ευλογία. Σε φέρνει κοντά στον κόσμο, είναι σπουδαίο να εισπράττεις τις ευχαριστίες τους επειδή τους φιλοξενείς. Βέβαια, όταν έχεις να κάνεις με κόσμο, πρέπει να τα περιμένεις όλα. Αλλά γι’ αυτό υπάρχουμε. Καλούμαστε να λύνουμε προβλήματα. Σ’ εμάς απευθύνονται οι άνθρωποι που ταξιδεύουν είτε για διακοπές είτε για δουλειές». Βέβαια, εκτός από την εξυπηρέτηση και τη φιλοξενία, το ίδιο σημαντική –ίσως και ακόμα περισσότερο– είναι η ασφάλεια των επιβατών. «Οι ναυτικοί λένε πως το δυσκολότερο φορτίο σε ένα πλοίο είναι οι άνθρωποι. Κι εμείς πρέπει να το υπηρετούμε». Για έναν προϊστάμενο που περνά πάνω από το 80% του χρόνου του στο πλοίο, η ζωή είναι μοναχική. Όμως «είναι σημαντικός ο ρόλος ενός καλού προϊσταμένου. Να μπορεί να εξομαλύνει τις σχέσεις μεταξύ των εργαζομένων, γιατί κάθε εργαζόμενος είναι, πάνω απ’ όλα, άνθρωπος και έχει τα δικά του θέματα. Είμαστε μια μικρή κοινωνία, και πρέπει να υπάρχουν αρμονικές σχέσεις».

Γιώργος Διονυσόπουλος, προϊστάμενος θαλαμηπόλος Ο κύριος Διονυσόπουλος ταξιδεύει από την ηλικία των 15, για να φτάσει σήμερα να είναι υπεύθυνος του ξενοδοχειακού τμήματος του πλοίου. Όπως ο ίδιος λέει, είναι υπεύθυνος για την εξυπηρέτηση των επιβατών «από την είσοδο μέχρι την έξοδο από το πλοίο». Και αυτή είναι η μεγαλύτερη πρόκληση για τον ίδιο. Ο μεγάλος όγκος επιβατών συνεπάγεται και ανάλογες απαιτήσεις, αλλά καμιά φορά και εκπλήξεις. «Ένας προϊστάμενος έχει πολλές υποχρεώσεις μέχρι τον τερματισμό του δρομολογίου, δεν


Ελευθέριος Σαριδάκης (δεξιά) Γιώργος Διονυσόπουλος

Anekorama 191


life on board μπορείς ποτέ να ξέρεις τι θα προκύψει. Πρέπει να σου αρέσει η δουλειά σου, για να μπορέσουν να μείνουν και οι υπόλοιποι ικανοποιημένοι». Όμως το σημαντικότερο για τη ζωή πάνω στο πλοίο, ένα πλοίο που ταξιδεύει 11 μήνες το χρόνο, είναι «η αρμονία και ο σεβασμός στις ιεραρχίες. Οι καλές σχέσεις μεταξύ των αξιωματικών και του πληρώματος δίνουν δυνατότητα για καλή λειτουργία, αποδοτικότητα, υψηλό επίπεδο εξυπηρέτησης και, φυσικά, ήρεμη και αρμονική ζωή του πληρώματος. Πρέπει να είμαστε δεμένοι, για να αντεπεξέλθουμε σε όλες τις δυσκολίες» καταλήγει ο κύριος Διονυσόπουλος. ΤΑ Καθηκοντα του Αρχιθαλαμηπολου Ο αρχιθαλαμηπόλος εκτελεί τις διαταγές του προϊστάμενου αρχιθαλαμηπόλου. Ο ίδιος είναι υπεύθυνος για την απόλυτη καθαριότητα και τη συντήρηση των κοινόχρηστων χώρων του πλοίου (εστιατορίων, μπαρ, σαλονιών, WC κ.λπ.) και των καμπινών των επιβατών. Επίσης, φροντίζει για την καλή λειτουργία των μέσων ψυχαγωγίας και την ευπρεπή εμφάνιση του προσωπικού. Ο ίδιος υποδέχεται τους επιβάτες κατά τη διάρκεια της επιβίβασης στο πλοίο ενώ διευθύνει και εποπτεύει την εργασία των τραπεζοκόμων στα εστιατόρια.

Παναγιώτης Σαράντου, αρχιθαλαμηπόλος «Στη δουλειά μας πρέπει ο αρχιθαλαμηπόλος να έχει διοικητική ικανότητα, γλωσσομάθεια και αέρα κινήσεων. Το τελευταίο, ωστόσο, το αποκτάς με τα χρόνια της πείρας» λέει ο κύριος Παναγιώτης Σαράντου. Ο ίδιος ταξιδεύει από μικρό παιδί και έχει μάθει να ελέγχει όλες τις καταστάσεις και να προλαβαίνει τυχόν προβλήματα, χωρίς όμως να ξεχνά τη σημασία τού να είσαι δίκαιος με τους συνεργάτες σου. Σε αυτό, φυσικά, συνεισφέρει σημαντικά και η ικανοποίησή του από τις συνθήκες εργασίας του. Λέει χαρακτηριστικά: «Είμαι ευχαριστημένος που βρίσκομαι τα τελευταία 15 χρόνια στην ΑΝΕΚ. Είναι μια σοβαρή εταιρεία και καλύπτει τις φιλοδοξίες μου. Ο γιος μου είναι 11 χρόνων, και δεν ξεχνώ ότι έχει μεγαλώσει χωρίς πρόβλημα στα χρόνια που εργάζομαι σε αυτή την εταιρεία». Θεωρεί, ακόμα, πως πρέπει να είναι προετοιμασμένος για όλα, ακόμα και για απρόοπτες καταστάσεις, όπως εκείνη τη φορά που έπρεπε το πλήρωμα να βοηθήσει σε μια γέννα εν πλω! τα Καθηκοντα του Θαλαμηπολου Ο θαλαμηπόλος εκτελεί τις διαταγές του αρχιθαλαμηπόλου. Ο ίδιος φροντίζει για την απόλυτη καθαριότητα και την καλή συντήρηση των χώρων για τους οποίους είναι υπεύθυνος. Πρώτη προτεραιότητά του αποτελεί η εξυπηρέτηση των επιβατών, προσφέροντάς τους την καλύτερη περιποίηση. Ο θαλαμηπόλος αναφέρει στον αρχιθαλαμηπόλο οποιαδήποτε ανωμαλία ή έκτακτο περιστατικό. Επιμελείται την παραλαβή και τη μεταφορά των αποσκευών των επιβατών προς την καμπίνα, εκτελεί χρέη φύλακα στο χώρο ευθύνης του ενώ μπορεί να είναι τοποθετημένος στις καμπίνες ή στα εστιατόρια ή στα μπαρ του πλοίου.

Ηλίας Γιαννουλάκης, θαλαμηπόλος Αν ρωτήσει κανείς τον Ηλία Γιαννουλάκη για την πιο χαρούμενη στιγμή που θυμάται από τα χρόνια των ταξιδιών του, δύσκολα θα μπορέσει κάποιο άλλο γεγονός να ξεπεράσει τη γνωριμία

192 Anekorama

Παναγιώτης Σαράντου Ηλίας Γιαννουλάκης


Αναστασία Ηλιάδη

«Είναι πρόκληση να ικανοποιείς τις επιθυμίες των επιβατών, αλλά και ενδιαφέρον να γνωρίζεις καινούριους ανθρώπους».

με τη σύζυγό του, όταν εκείνη ήταν επιβάτης σε πλοίο όπου εργαζόταν ο ίδιος. Αν εξαιρέσει αυτό το ευτυχές γεγονός, είναι εξίσου χαρούμενος με την εργασία του στο πλοίο ελυρος. Άλλωστε, όπως λέει ο ίδιος, «δεν έχει σημασία πώς ξεκινάς να δουλεύεις στη θάλασσα. Για να συνεχίσεις, πρέπει να σου αρέσει πολύ». Εκείνο που ο ίδιος επιδιώκει είναι η μεγαλύτερη δυνατή αποδοτικότητα, αφού «οι επιβάτες πληρώνουν ένα ποσό και πρέπει να είναι όλα τέλεια. Το πιο σημαντικό είναι να φύγει ο πελάτης ικανοποιημένος, ενώ, πιστεύω, εξίσου σημαντική είναι η καθαριότητα των χώρων». Γι’ αυτό μην εκπλαγείτε αν τον συναντήσετε στην είσοδο ή στην τραπεζαρία, πάντα με ένα χαμόγελο στα χείλη. Ακόμα κι αν ο ίδιος στερείται τη συνεχή επαφή με την οικογένειά του, είναι απόλυτα αφοσιωμένος στα καθήκοντά του. τα Καθηκοντα του Επικουρου Ο επίκουρος εναι ο βοηθός του θαλαμηπόλου στα διάφορα καθήκοντά του, κυρίως στην καθαριότητα των κοινόχρηστων χώρων και των διαμερισμάτων (καμπινών), καθώς και των λοιπών χώρων.

Αναστασία Ηλιάδη, επίκουρος Τα τελευταία χρόνια η παρουσία των γυναικών στα πλοία αυξάνεται συνεχώς. Χαρακτηριστικό παράδειγμα η Αναστασία Ηλιάδη, η οποία εργάζεται τα τελευταία 4 χρόνια στο πλοίο Ελυρος ως επίκουρος. «Η ζωή στο πλοίο είναι σίγουρα δύσκολη για μια γυναίκα, ειδικά με την έλλειψη προσωπικής ζωής. Άλλωστε, το μεγαλύτερο ποσοστό του προσωπικού είναι άντρες, και αυτό κάνει πιο δύσκολες τις διαπροσωπικές σχέσεις. Αλλά εμένα μου άρεσε από την αρχή. Είχα γνωστούς που εργάζονταν σε πλοία, κι αφού ταξίδεψα μαζί τους, ενθουσιάστηκα από την εμπειρία και αποφάσισα να προχωρήσω». Γι’ αυτό και θέλει να συνεχίσει να εργάζεται στη θάλασσα, να προσπαθήσει να εξελιχτεί και να ανέβει τα σκαλοπάτια της ιεραρχίας. Αλλά αυτό που την ικανοποιεί ιδιαίτερα είναι «η προσωπική σχέση με τους επιβάτες. Είναι πρόκληση να ικανοποιείς τις επιθυμίες τους, όμως ταυτόχρονα έχει ενδιαφέρον να συζητάς μαζί τους και να γνωρίζεις καινούριους ανθρώπους».

Anekorama 193


Anekorama 195


196 Anekorama


Anekorama 197


198 Anekorama


Anekorama 199


202 Anekorama


200 Anekorama


Anekorama 201

ANEKORAMA :: Summer 2011 (No12)  

"ANEKORAMA" is a bilingual (Greek-English) magazine and is distributed free of charge on all the ships and the central agencies of ANEK LINE...