Page 1

| Octobre — 2016 |

Konkurranse ……………...…….…. p. 5 Congrès de Liège ………..………... p. 10 ’Les Prépondérants’ .……………. p. 26

| 30. år |


Le bureau/ Sommaire _______________________

FRANSKLÆRERFORENINGENS STYRE

André Avias epost: andre.avias@hiof.no Høgskolen i Østfold 1757 Halden tlf: 99 59 76 64

Eli Godaker Grevinneveien 88B 3118 Tønsberg epost: egodaker@hotmail.com

Pierre Lederlin epost: pierrel@stju.me Skovveien, Oslo tlf: 22 56 04 70

Mona Elset epost:

tlf: 40 76 59 66

mona.elset@eikeli.vgs.no Arnebråtveien 75D 0771 Oslo tlf. 22 14 81 12 67 16 21 68

Ingvild Nielsen epost:

ingvild.nielsen@skeistrup.net Øvre Prinsdalsvei 47 F 1263 Oslo tlf: 97 59 08 94

SOMMAIRE/INNHOLD:

Redaksjonelt …..…….………………….... Konkurranse ................................... Reisebrev ....................................... Congrès de Liège ...….........………….. Ma langue ......................…………….. Exercices ....................…........………. Tallinn ...................………....………….. Fra kassettspilleren ..……..…....…….. Les prépondérants ...…..……………….

Solena Pradayrol Sætreveien 3b 1400 Ski tlf: 91 89 30 52

Estelle D. Fohr-Prigent Rolfstangveien 5 B, 1367 Snarøya tlf: 46 94 43 91 epost: fohrprigent@msn.com

solenanorvege@hotmail.fr

Ragnhild Krog Frits Kiærsvei 20 b, 0383 Oslo tlf: 93 62 04 00

tlf: 90 64 24 49

ragnhild.krog@osloskolen.no

Clélia Etienne Elster Hans Nielsen Hauges gate 27 0481 Oslo epost: cleliael@start.no tlf: 481 28 831

IF : Språkattaché: Catherine Macquart-Martin tlf. 23 20 30 61 epost: cmacquart@france.no www.france.no

+ PAGES SUR INTERNET/ NETTSIDER FOR FRANSKLÆREREN : http://www.fransklaereren.no/ Ansvarlig: André Avias www.velgfransk.no Ansvarlig: Pierre Lederlin

Line Håberg Årsethaugen 23 6057 Ellingsøy

Line.haaberg@hotmail.com

Photos: André (2016) „Le vieux Tallinn“

Styreleder: Ingvild Nielsen Ansvarlig redaktør: André Avias

[FLF: stiftet 13. februar 1986, på Stabekk gymnas] FLF | Org. nr. 983 845 800 | © 2016 ISSN: 0808-629X

2

3 5 8 10 19 21 22 24 26


EDITO _____________________

REDAKSJONELT Une question qui revient souvent dans nos discussions est comment promouvoir la langue française auprès de nos élèves: quels arguments utiliser ? Pour la langue espagnole, cela « va de soi », tant que 75% de Norvégiens en vacances à l’étranger vont en Espagne, la question ne se pose pas. Pour nos amis allemands, il semblerait qu’il suffise de parler « d’industrie » pour que ce sésame ouvre toutes les portes. Et que Volkswagen soit pris la main dans le sac en train de frauder sans vergogne ne semble devoir rien y changer. On pourrait y répliquer que la France (et les pays francophones) sont les plus fréquentés au monde par les touristes et que l’industrie française est autant de pointe que l’allemande, mais l’on répondra sans doute en faisant la moue, et donc ne pas trop vous croire. Les préjugés sont souvent plus forts que les faits... Ceci est à méditer. Alors que dire ? Je dirais qu’un argument trop peu exploité est le suivant: en ces temps de mondialisation à tout va, de guerres, de crises à répétition, nombreux sont ceux qui se demandent si les « choses vont dans la bonne direction ». Cette uniformisation que l’on nous propose: une culture internationale et une commercialisation à outrance autour de la langue anglaise ne peut qu’entraîner un rejet chez tous ceux qui souhaitent un monde plus équilibré, plus humain et plus durable. C’est là que le français peut prendre toute sa place. La langue française, qui ne représente plus aujourd’hui les intérêts d’une grande puissance, mais qui est une langue parlée partout dans le monde, avec même plus de locuteurs hors de France, peut représenter et permettre la diversité culturelle, et aussi la liberté de penser et d’exprimer des points de vue « hors du cadre ». La langue française doit devenir une langue libre qui soit le vecteur d’une expression des différences et de leur prise en compte. Berf, le français apporte un autre regard sur le monde. C’est à mon avis un bel argument et un projet emballant pour lequel travailler. Ne suffit-il pas d’y croire... Et de le montrer ? Fransk øker overalt i verden (som i Kina) unntatt i Europa hvor spansk har de siste årene hatt en stor fremgang. Det gjelder også i Norge. Vi er nødt til å jobbe for å beholde fransk i så mange skoler som mulig. Det er ikke noe automatikk i det siden elevene ofte vil ha spansk og myndighetene jobber for tysk. Og rektorene ser ned i deres lommebok og hva de har råd til... Vi blir liksom fastklemt i mellom... og blir valgt bort når for få elever melder seg på eller pengepungen blir for liten. Et annet moment å ta hensyn til er at eldre lærere går av med pensjon og blir ikke alltid erstattet. Når elevgruppene blir små er en god løsning å si at vi kan samarbeide med noen andre skoler, gjerne ved å bruke nettundervisning. Det er en god strategi å bruke, og både vi i styret og Høgskolen i Østfold kan gi hjelp og veiledning om det trenges. Noe positivt å vise til: når det gjelder antall nye studenter som velger å studere et fremmespråk er fransk det språket som øker mest! Ser man på søkere til UiO, ser man at fransk er nr. 1 foran spansk med 116 mot 102 mens tysk har 53 (årstudium). Stå på! André (red.) ————————————————————————————————————————————————

3


Trollmidler ____________________

Trollmidler: Søknadfrist: 15. oktober !

Les mer pĂĽ SIU sine sider: http://siu.no/Videregaaende-opplaering/Andre-stipendordninger/Trollstipend-forfransklaerere-og-elevgrupper/Soeknad

4


Velg fransk ! ____________________

Konkurranse ! Vi har tidligere hatt to ganger en konkurranse om å lage videosnutter. Vi gjør det igjen, men nå på høsten. I regi av en skole, en fransklærer, kan grupper av elever som lærer fransk lage en kort videosnutt (mellom 1 og 5 min). Temaet er ganske åpent: å promotere fransk for at flere ønsker å velge fransk med utgangspunkt i følgende utsagn: «Le français c’est facile, utile et amusant!». Det betyr at det er mange muligheter: moro med fransk, fransk i verden, synge på fransk, en aktivitet på fransk, min ferie i et fransktalende land, erfaring med fransk ute i verden, osv. - Videosnutten bør sendes til oss på en usb-nøkkel via posten (eller prøve via epost til andre.avias@hiof.no). - Siste frist for innlevering er: 15. januar 2017 - Vi må ha navn på klassen, lærer og elevene som deltar. Det beste bidraget vil få tildelt 3000,- kr. Juryen—bestående av FLFs styret- står fritt til å vurdere og velge de beste produksjonene. Kontakt oss for mer info.

5


La BD ! __________________

6


La BD ! __________________

7


Reisebrev ____________________

Reisebrev fra en feriestudent i Montpellier Jens C Andreassen

S

om relativt fersk fransktalende, og helt fersk lærer i fransk for ungdomsskolen, var det i løpet av mitt første undervisningsår 2015/16 naturlig å se etter muligheter for å raskt øke min kompetanse både innenfor kommunikasjon og didaktikk. Etter litt research fant jeg ut om «Troll-stipendet for fransklærere og elevgrupper». Det finnes nemlig to typer slike stipend, både for elevgrupper og som individuelle videreutdanningstipend for fransklærere etter visse kriterier. Min første søknad ble avslått, men andre gang jeg søkte fikk jeg det innvilget. En varm og rolig søndag kveld i juli 2016 ankom jeg derfor Montpellier, en by og et område i Frankrike jeg aldri før hadde besøkt. Anledningen for besøket var et to ukers kurs på språkskolen Accent Français i sentrum av Frankrikes 8. største by og hovedstaden i Languedoc-Roussillon. Byen Montpellier ligger ca 10 kilometer fra kysten av middelhavet og er en moderne storby sentrert rundt et vakkert historisk sentrum som myldrer av små butikker, barer, restauranter og franskmenn i alle varianter. Byen er et flott reisemål, men mitt inntrykk er at blant annet avstanden til stranda gjør at det er en klar overvekt av franske turister blant de tilreisende. Blant mange små historier kan jeg nevne at jeg på et tidspunkt ble jeg nesten overkjørt bakfra av en blid, gammel, skjeggete mann som rullet sin grønne 2CV ned bakken i en av de mange smale smugene i gamlebyen, det er ikke bare enkelt å passe seg for lydløse biler som kommer bakfra. Men som det meste annet i Montpellier ble dette også løst med et smil og et blidt «bonjour» før han rullet videre. Montpellier har tre store universiteter og blant annet, ifølge wikipedia, verdens eldste medisinske fakultet som fortsatt eksisterer, grunnlagt så langt tilbake som i år 1220. Byen er kjent for å ha særlig mange internasjonale studenter, det totale studenttallet utgjør ca 70 000 (en fjerdedel av byens befolkning) og av disse er ca 10-12% utenlandske. Et slikt stort antall utenlandske studenter gir naturlig nok et godt marked for å drive språkskoler og i Montpellier finnes det visstnok 18 forskjellige. Mitt valg falt på Accent Français av den grunn at de

i tillegg til standard språkkurs også har et intensivkurs for «Teachers of French» som jeg håpet ville gi meg en større didaktisk verktøykasse i klasserommet og noen pedagogiske tips med på veien videre. Skolen var godt drevet og ryddig organisert. Mitt eneste sammenlikningsgrunnlag er et lignende «Standard» språkkurs ved skolen «Eurocentre» i La Rochelle for et par år tilbake, men denne gangen var det et mer voksent og motivert klientell og det som virket som en mer dreven organisasjon. Mitt inntrykk er at en del språkskoler rundt om på sommeren naturlig nok utvikler seg mer til leirskoler for ungdom på språkreise. Ungdommene var utvilsomt tilstede også i Montpellier men i motsetning til ved «Eurocentre» var nok ikke hovedvekten av studentene på tur hjemmefra alene for første gang. På kveldstid hadde skolen tilrettelagt for diverse ikke obligatoriske aktiviteter og møteplasser, med og uten bruk av det lokale restaurant- og publivet. Ledet av en svært snakkesalig, lokalpatriotisk og fløytespillende guide er det utflukter til historiske attraksjoner i helgene og for eksempel Petanquekonkurranse eller skole-kino i ukedagene. Guiden Jean-Paul var svært opptatt av å formidle lokalhistorien og det faktum at Languedoc-regionen ikke ønsker å omtales som et «Sør-Frankrike», med hva det innebærer av underlegenhet fra hovedstaden lenger nord. Men derimot vil de oppfattes som en viktigregion med en egen kultur, språk og historie. Hverdagene på kurset besto av hovedsakelig to separate deler, som følge av at jeg var oppmeldt på både et regulært språkkurs i fransk (Standard Course) og på et såkalt intensivkurs titulert «Training for Teachers of French» med totalt 30 leksjoner per uke fordelt over de to kursene. En initierende test bidrar til at elevene blir plassert i en klasse med andre elever på omtrent samme nivå, noe som fungerte godt første uken da vi fikk en klasse med totalt tre elever med omtrent samme nivå, det var jeg sammen med en tysk økonomistudent og en polsk legestudent. I uke nummer to ble vi samme tre fra den første uken satt sammen med 7 andre. Det fungerte mindre bra blant annet fordi særlig et par elever fra Japan hadde en vesentlig lavere

8


Reisebrev _____________________ kompetanse i fransk. I forhold til min egen undervisning hjemme fikk jeg da erfare fra elevenes perspektiv hvor vanskelig det kan være å tilrettelegge god undervisning for elever på såpass forskjellig nivå. Intensivkurset for fransklærere besto av to studenter, meg som lett forvirret nordmann og en dedikert fransklærer fra Kroatia. Den første av de to ukene hadde vi hovedsakelig fokus på generelle pedagogiske emner, med temaer som lignet på de man blir presentert ved PPU her hjemme i Norge. Den andre av de to ukene var mer viet til praktiske eksempler og utvikling av undervisningsopplegg. Men

klasse nybegynnere med å be de om å sette seg ned, på fransk. Først uten å understøtte med bruk av kroppsspråk, så med. Og se hvor mye raskere de oppfatter beskjeden med den andre metoden og samtidig får en naturlig og intuitiv trening av både gloser og kommunikasjon. Et annet element vår undervisningsleder var svært opptatt av er hvor sentralt det er å tenke de 5 språkaktivitetene; EO, EÉ, CO, CÉ og IO når man planlegger undervisning. Expression Orale, Expression Écrite, Compréhension Orale, Compréhension Écrite, Interaction Orale. For å bli en god språkbruker i et fremmedspråk er det viktig å jobbe med alle disse kompetansene. Jeg hører ofte fra elever at «jeg forstår jo en del fransk, men klarer ikke å si det jeg vil». Dette er noe jeg også kjenner igjen fra min egen språkutvikling siden jeg seriøst begynte å studere fransk for omtrent 3 år siden. Uten å revolusjonere undervisningen, tror jeg man kan til elevene sin fordel oftere huske at alle 5 er sentrale elementer ved planleggingen av undervisningsopplegg. Tenk så, at man til en viss grad kan det var også små ekskursjoner til forhandlere av un- kompensere manglende muntlig kommunikasjonsevdervisningsmateriell og spill til bruk i undervisning- ne med bruk av kroppsspråk, så kan man fort hjelpe en. Med tanke på at jeg ble definert som en B1 ved elevene til en større språklig mestring? den initierende språktesten, så var det utvilsomt en Helt til slutt i dette reisebrevet; et par autenutfordring å følge undervisning på et høyt faglig og tiske nettsider vi ble introdusert for som et utgangsspråklig nivå samt å delta på en konstruktiv måte i punkt for undervisningsplanlegging: de diskusjoner som var underveis. Men med en dyktig og tålmodig undervisningsleder, som var svært For å gå på virtuell handletur etter nesten hva som opptatt av og godt trent i bruk av kroppsspråk, så var helst, sjekk ut: https://frais.auchan.fr og https:// det fullt mulig. www.auchan.fr Nettopp denne bevisste bruken av kroppsKombiner den virtuelle handleturen med franske språk ble en av de mer verdifulle elementene jeg tok oppskrifter på: http://www.marmiton.org med meg hjem til min verktøykasse. Det var fascinerende å se hvor mye enklere det er å kommunisere Hva med f.eks. å be elevene i grupper planlegge en 3 også på et abstrakt og faglig høyt nivå hvis man retters middag med utgangspunkt i disse sidene som samtidig bruker kropp, hender og øyne til å underde etterpå presenterer for hverandre? streke hva man mener. For meg med et nivå B1 i Eller man før jul kan lage en handleliste for julegafransk fant jeg meg plutselig i situasjoner der vi ver med et gitt budsjett? brukte en fagterminologi mer tilsvarende nivå C. Dette gir samtidig en stor følelse av mestring og mu- Uansett. Mitt råd er; søk om stipend, dra på kurs. ligheten til å ta store språklige skritt på relativt kort Det er utvilsomt en opplevelse verdt det. tid i og med at man løpende benytter en terminologi og kommunikasjonsform man må strekke seg etter. Bruk av kroppsspråk var noe vi også hadde som tema i undervisningen, og er et element man umiddelbart kan ta med seg inn i norske klasserom. Prøv selv neste gang du har for eksempel underviser en

9


Congrès de Liège ______________________

Congrès Mondial de Liège 14. - 21. juli 2016 Mona Elset, Seksjonsleder, Section norvégienne, Lycée International, Saint Germain en Laye

E

ndelig var jeg der, på verdenskongressen til FIPF (Fédération internationale des professeurs de francais) som arrangeres hvert fjerde år. Organisasjonen har flere enn 80.000 fransklærere som medlemmer, gruppert i 188 forskjellige fransklærerforeninger i 140 land på 5 kontinenter. Forrige gang ble den arrangert i Durban i Sør-

for frankofile! 1300 deltakere fra 103 land i alt. Det startet med et fargesprakende fyrverkeri den 14. juli, for å feire den franske nasjonaldagen, og så var det bare å velge og vrake i forelesninger, symposier, verksteder og rund-bordkonferanser. Kongressen åpnet med et fantastisk foredrag av den belgiske forfatteren Pierre Mertens, kjent for verker som «L’Inde ou l’Amérique» (1969), «Les Bons offices» (1974), «Terre d’asile» (1978) «Les Eblouissements» (1987) og «Une paix royale» (1995). Noen interessante forelesninger og verksteder:

«A table! A la découverte du repas gastronomiAfrika, men altså i år i Liège i Belgia. Kongres- que des Francais» med Annabelle Nachon og sen ble kalt «Francais, langue ardente» og spil- Christine Andant. Læreboken foreligger i høst ler på kallenavnet til byen; «Liège, Cité ardenpå PUG (Presses Universitaires de Grenoble) og te». Den er kjent fra Middelalderen som tar for seg emner som Dans la cuisine, Manger «L’Athènes du Nord» og er den nordligste av de au quotidien, Trouver les bons produits, Une fransktalende byene i Belgia, den mest latinske, géographie du goût, Les arts de la table og Le og på grunn av innbyggerne, også den mest repas de fête. franske. Liège er en forholdsvis liten by, med bare ca. 200.000 innbyggere. Den ligger ved el- «La langue francaise, langue de la modernité» ven Meuse, nær Belgias grense mot Nederland ved Loïc Depecker, om å kunne bruke betegnelog Tyskland. Det mest imponerende ved byen er ser på fransk istedenfor med lånord fra engelsk. jernbanestasjonen Liège-Guillemins. Den ser ut Spesielt innenfor teknologi. Eksempler; ordinasom et palass og er tegnet av den spanske arki- teur istedenfor computer, numérique istedenfor tekten Santiago Calatrava, og ble innviet i 2009. digital. Men, hva med smartphone? Ikke noe svar, foreløpig, franskmennene vil ikke si porMen, nå er det altså verdenskongressen det skal table intelligent! handle om. Fransklærere fra alle verdenshjørner var samlet her i en uke for å høre om fransk «Plateformes numériques culturelles et pédakultur, litteratur, grammatikk og didaktikk på gogiques de l’Institut francais au service des fransk, selvfølgelig! Med andre ord, et eldorado professeurs de francais» med Christophe

10


Congrès de Liège ______________________ Chaillot. Viktig informasjon her: Man kan få gratis tilgang til 400 franske filmer (IF Cinéma). Ved å henvende seg til Institut francais, registrerer de deg som bruker. I tillegg finnes La médiathèque numérique de la culture francaise. Her må man også henvende seg til Institut francais for å få tilgang.

Roux, Frankrike, tidligere Secrétaire général. Ny Secrétaire général: Joke Rentrop, Nederland. Ny Président FIPF: Jean-Marc Defays, Belgia. Secrétaire général: Fabienne Lallement, Frankrike. Kongressen sluttet den 21. juli, på Belgias nasjo-

«Le projet Rubens: découvrir l’Europe» med Denis Rey, fra Den franske ambassaden i Brüssel, og Sophie Clauwaert. Initiert av EU. I korthet går det ut på å ta med klassen på et 3-5 dagers opphold til Antwerpen, og et besøk i Brussel, for elever mellom 8 og 18 år. Man kan velge mellom 5 forskjellige temaer. For mer informasjon: info@projetrubens.eu

naldag, med et foredrag av forfatteren og poeten Daniel Maximin, fra Guadeloupe, kjent for trilogien «L’isolé soleil» (1981), «Soufrière» (1987) og «L’île et une nuit» (1995), samt diktsamlingen «L’Invention des Désirades» (2000). Alt i alt var det en velregissert og spennende kongress, og det er bare å glede seg til neste i Tunis i 2020. Soyez la bienvenue!

Ønsket man en pause fra forelesningene i løpet av uken, sto utflukter med buss til Brugge, Brüssel, Amsterdam eller Maastricht på programmet. Det var et herlig avbrekk for de som ikke hadde sett Brugge, for eksempel. I tillegg til alle forelesningene, ble det avholdt viktige valg. I CEO (Commission d’Europe de l’Ouest), der ANEF hører til, ble følgende medlemmer valgt: Ny Président: Giedo Custers, Belgia, tidligere Vice-président. Ny Vice-président: Maurice

11


Ressources pédagogiques ________________________

Ressources pédagogiques récoltées à Liège Solena Pradayrol

«

Voici une sélection des ressources pédagogiques et des conseils didactiques récoltés lors du Congrés Mondiale des Professeurs de Francais à Liège (du 14 au 21 juillet 2016). J’espère qu’ils vous seront utiles pour vos classes. Bonne découverte Exploiter les films, documentaires et reportages en salle de classe > PAYANT Francine Calgary (Catholic School District – Canada) Les films, les documentaires et les reportages permettent d’offrir une façon d’enrichir et de renforcer les compétences langagières, de développer l’esprit critique et de faire de nouvelles découvertes sur la culture. Ils aident le développement de nombreuses habiletés et offrent aux apprenants l’occasion de voir des documents culturels, langagiers et sociaux authentiques. À travers la présentation d’une variété d’activités structurées, les films, les documentaires et les reportages constituent un outil complet d’enseignement favorisant la communication orale et écrite, la réflexion, la création, la découverte et le succès. Utiliser le langage et les images de formes riches et variées pour lire, écrire, écouter, parler, voir et penser de façon critique permet d’échanger des renseignements et d’interagir avec les autres, d’acquérir de nouvelles connaissances et de mieux comprendre ce qui nous entoure.

Goûtons aux talents de la famille Bélier > CAPPADORO Gilles, FAGGIO Magali (Centre Méditerranéen d’études Françaises)

Le cinéma français nous a récemment offert un film à faire entrer sans hésitation dans la classe de FLE : une famille d'agriculteurs surprenante et attachante avec des adolescents en pleine évolution auxquels nos élèves ne manqueront -> Document de 21 pages contenant de pas de s’identifier, ainsi que des thématiques et nombreuses suggestions de films disponible sur des questionnements qui les concernent et les les pages membres de l’association: feront réagir. D'affiches de films à des extraits en passant par une chanson et un article de presse, cet atelier pédagogique présentera des

12


Ressources pédagogiques _________________________ activités « clé en main » à exploiter des niveaux A1 à B2 (à découvrir sur les pages membres de l’association). Voir aussi la fiche de travail de filmcentralen.dk: http://filmcentralen.dk/gymnasiet/ undervisning/familien-belier#.V9-H8_l94dU

> Manfred OVERMANN (École supérieure de pédagogie (Pädagogische Hochschule) – Allemagne)

Nous regarderons les hommages des dessinateurs rendus à Charlie Hebdo que nous décrirons et analyserons, puis nous travaillerons sur quelques représentations caricaturales à partir La bande dessinée contemporaine, d’un clip. Ensuite nous regarderons un court œuvre artistique et support pédagogique reportage sur « La marche républicaine du 11 janvier 2015 », nous présenterons la didactisation d’une interview avec le dessinateur Luz de > BOIRON Michel (CAVILAM - Alliance Charlie Hebdo ainsi que l’exploitation de chanfrançaise de Vichy) sons consacrées au sujet (JB Bullet : Je suis Charlie ; Oxmo Puccino : Je suis Charlie ; Grand La relation entre les enseignants et la bande Corps Malade : Je suis Charlie et Tryo : Je suis dessinée dans le cadre de l’apprentissage est Charlie). En dernier lieu, nous présenterons complexe, entre attirance et rejet. Attirance, car l’exploitation orale d’une émission de France l’on pense souvent que les images faciliteraient inter (11 janvier 2015) sur la pédagogie de la la compréhension des textes et que les bandes laïcité. dessinées généreraient plus d’intérêt chez les apprenants ; et rejet, car les les aprioris négatifs -> Le dossier complet de 46 pages, en ligne sur: sur le ‘neuvième art’ sont nombreux : ouvrages http://portail-du-fle.info/Charlie.pdf de maigre qualité, langue incorrecte, laideur, accumulation d’onomatopées, etc. En fait, fon- Le jeu en classe de FLE: Techniques ludidamentalement, la bande dessinée appartient ques en classe de langue au domaine de la lecture. C’est l’art de raconter des histoires en associant intimement des informations visuelles et des informations linguis> Christine RENARD (Université catholique de tiques. L’objectif de cet atelier est d’abord de Louvain) sensibiliser les enseignants aux dimensions artistiques de l’univers de la bande dessinée et de Plusieurs compétences seront « mises en jeu » montrer la grande diversité et la richesse de la avec, à chaque fois, un retour réflexif sur l’acticréation contemporaine, du recueil de dessins vité. Ce sera l’occasion de s’interroger sur la humoristiques aux récits, jusqu’aux reportages pertinence de l’exercice, sur son intérêt au nien images et à l’autofiction. Le deuxième objec- veau linguistique et paralinguistique, sur son tif est de proposer des pistes pédagogiques pour adéquation par rapport aux objectifs poursuivis, lire, comprendre, réagir et créer ensemble à sur ses éventuelles adaptations en fonction du partir de planches isolées, d’albums ou d’inter- public visé, sur ses possibilités de prolongeviews d’artistes. ment, le tout en lien avec le CECR. -> Le Pdf de 15 pages, avec des extraits de BD et des suggestions de taches simples de A1 à B2, -> Tous les documents sont en lien sur le site de est disponible sur les pages membres du site de l’association (pages membres): l’association. -> Voir aussi le site de ressources du CAVILAM – Alliance francaise pour les professeurs de francais langue étrangère: www.leplaisirdapprendre.com « Je suis Charlie » - Hommage en chansons et pédagogie de la laïcité (B1/B2)

13


Ressources pédagogiques _________________________ -> Voir le dossier «ON JOUE POUR APPRENDRE» sur les pages membres de l’association : de nombreux jeux directement imprimables et utilisables en classe : Jouer avec la langue, c'est sérieux ! > LANDROIT Henry (Belgique) On peut se demander pourquoi dans l’enseignement du français, nous utilisons si peu le ressort ludique pour enseigner à nos élèves les difficultés de la langue. Il ne s’agit pas, bien entendu, de créer une nouvelle méthode de français, qui ferait la part belle aux « jeux de langue », mais simplement de les utiliser, à divers moments, pour faire découvrir toute la richesse et « On joue ! » : construire des apprenles potentialités de la langue. Cela aura le don, tissages efficaces à travers le jeu parfois, d’égayer la salle de classe mais surtout de présenter des notions rébarbatives sous un autre angle plus accrocheur et inattendu. Dans > BOUSSARD NILLY Sandrine, PAULEAU An- ces activités, c’est le jeu qui est prioritaire. Les ne-Marie élèves apprendront ainsi des notions souvent difficiles qui touchent à la syntaxe, au vocabuASDIFLE On joue ! est un projet ASDIFLE laire. Au cours de cet atelier, les participants soutenu par la FIPF : inciter les enseignants à pourront expérimenter quelques jeux parmi la faire pratiquer le jeu en classe : Avec le jeu, qui centaine qui leur sera proposée afin d'en décourévèle la personnalité des apprenants et donc vrir les potentialités didactiques. comment adapter son enseignement au plus près du public, le prof est gagnant. Son utilisation raisonnée est possible à tous les niveaux, de -> Vous pouvez consulter le livre «50 jeux de A1 (jeux de mémorisation du lexique, de règles langue pour l’école» ici: grammaticales) aux plus avancés (jeux à fort indice de créativité, de stratégie, jeux pour http://docplayer.fr/7860576-50-jeux-de-langue aborder les textes littéraires) qui plongent les -pour-l-ecole-henry-landroit-communauteapprenants dans un contexte naturel de comfrancaise-de-belgique-service-de-la-languemunication proche de l'immersion. Avec le pro- francaise.html jet « On joue ! », piloté par quatre enseignants d'horizons différents, les élèves mènent des enquêtes sur les pratiques jeu, pratiquent le jeu, Les jeux sérieux conçoivent et réalisent des jeux originaux ; le tout est consigné sur la page Facebook https:// www.facebook.com/ouifaitesvosjeux et le blog > GARRO Olivier (2IF, Lyon – France) associé http://faitesvosjeux.over-blog.com ; on y trouve également des jeux variés et une réflex- Un des enjeux permanents pour l’enseignant(e) ion issue du terrain. Le français, objet du jeu et consiste à créer l’intérêt, maintenir l’attention, moyen d'échange, prend ainsi toute sa place. susciter l’adhésion. Un des principes de base de la réussite pédagogique est de rendre l’ensemble des élèves actifs dans la classe le plus souvent -> N'oubliez pas de vous inscrire à l'adresse : possible. Aujourd’hui, avec l’irruption de noufaitesvosjeux@outlook.fr avant le 15 octobre velles technologies, le besoin accru en formation 2016 (Voir page 7). et l’évolution même des savoirs, on constate de

14


Ressources pédagogiques _________________________ fortes mutations dans le secteur de la formation mais aussi des besoins accrus en alternatives éducatives. Parmi les moyens pédagogiques nouveaux qui présentent un fort potentiel, se trouvent ce que l’on appelle les « jeux sérieux » ou « serious games ». Ce sont des dispositifs éducatifs destinés à transmettre plus efficacement de l’information et des savoirs en se basant sur une culture et un attrait du jeu (dont jeu vidéo). Exemples de jeux sérieux: http://jeux-serieux.fr/ http://eduscol.education.fr/numerique/ dossier/apprendre/jeuxserieux http://eau.paris/ http://www.jeux-geographiques.com/ https://mission54.org/ (questions sur les pays de la Francophonie) http://caravane-onesime.com/decouvrir-lesactivites/ http://www.eonautes.com/fr/edu/ presentation.html https://www.reseau-canope.fr/ vivre_temps_chateaux_forts/

se de FLE > DAOUST Véronique (Association québécoise des enseignants de français langue seconde) Au cours de cet atelier, les participants découvriront différents sites Internet / outils en ligne offerts gratuitement aux enseignants. Les outils porteront sur la gestion de classe, l'enseignement des compétences du FLE, l'enseignement du FLE avec la littérature et les émissions jeunesse ainsi que la chanson francophone et les expressions idiomatiques. -> Les participants repartiront donc avec une riche boite d'outils à utiliser dans leur salle de classe: en ligne sur les pages membres de l’association: Sites pour l’enseignement du FLE Sites pour diversifier l’enseignement du FLE Sites pour l’enseignement avec la littérature et émissions jeunesse D’autres liens utiles:

L'intégration des TICe dans la classe de FLE(S)

-> Youtube: Quelques chanteurs exploitables en classe de FLE: Cyprien (les vieux et la technologie), Grand corps malade, Abdel Malik, Sttellla et bien d’autres !

> Audrey THONARD (Université de Liège)

-> MOOC/CLOM: Paroles de FLE, Alliance francaise, Plateforme FUN (France Université Numérique), Mooc Francophonie : essence culturelle, nécessité politique 2016 (dès le 5 octobre)

Sur quels sites trouver l’inspiration pour préparer ses cours ? Comment (et pourquoi) permettre aux apprenants de développer leurs compétences scripturales en ligne ? Comment permettre à chacun de prendre la parole et de donner son avis, en dehors du temps de la classe ? Comment vérifier la bonne compréhension d’une leçon ou d’un document avec l’aide des TICe ? C’est à ces questions que nous tenterons de répondre pendant cet atelier dédié à l’intégration des TICe dans la classe de FLE.

-> http://cursus.edu/ (Plus de documents seront publiés sur notre site internet. A suivre...)

-> Vous pouvez manipuler les diverses applications présentées tout au long de l’atelier en suivant ce lien: https://padlet.com/ audrey_thonard/FIPF Outils pédagogiques en ligne pour la clas-

15


Pratiquer le franรงais ? ________________________

16


Pratiquer le franรงais ? _______________________

17


Chanter en franรงais _________________________

18


Ma langue... ______________________

19


Un peu d’exercice

_____________________

Quelques exercices ! (pris dans le FdlM)

20


Un peu d’exercice

_____________________

21


Tallinn _____________________

Séminaire de Tallinn: 25-27.08 Motiver à apprendre André Avias & Ingvild Nielsen

Programme: 25.08 10h- 17h : Formation (1ère partie) Motivé à enseigner, Motiver à apprendre (Adriana Davanture, formatrice indépendante) 26.08 9h-13h : Formation (2ème partie) Motivé à enseigner, Motiver à apprendre Formation sur le bateau : Le numérique en classe de FLE : Bao HaMinh, enseignante au Lycée francofinlandais de Helsinki 14h-14h30 : Les méthodes du management appliquées à l'enseignement : Anne ChounetCambas, COCAC, Ambassade de France en Estonie 14h30-15h30 : TABLE RONDE Le français lang-

Adriana Davanture Atelier 3 : Ifprofs : Quels outils pour les professeurs? Bao Ha Minh, Claude Anttila 18h-19h : Réception 27.08 8h30-10h30 : Atelier 1 : Formation (2ème partie) : Je motive et stimule mes apprenants de français Atelier 2 : Projet Erasmus + : Comment s'y prendre : Evelin RAND Atelier 4 : Dynamiser une classe de français avec les nouvelles méthodes Didier FLE 11h-13h : Atelier 3 : Ifprofs. Quels outils pour les professeurs? Bao Ha Minh, Claude Anttila Atelier 4 : Dynamiser une classe de français avec les nouvelles méthodes Didier FLE 14h-15h15 : SÉANCE PLÉNIÈRE. Partage de bonnes pratiques. Le DELF Scolaire source de motivation : Piret Kanne Experte éducative Estonie. La situation du français dans le système éducatif norvégien : Steinar Nybøle Directeur du Centre national des langues étrangères de Norvège. Exemples d'activité de l'ANEF : André Avias Webmestre de l'ANEF. Le lycée en France pour les élèves norvégiens : Ingvild Nielsen Présidente de l'ANEF. ue utile, langue pour une réussite professionnel- Comment motiver les élèves à faire des études le. Le français langue professionnelle : Catheri- supérieures en France? Un exemple : NORGINne Métivier Université Hagaa Helia, Helsinki. SA : Rolf Tobiassen ancien directeur du SUHF La place du français dans les échanges commer- 15h15-15h45 : Clôture du séminaire Adriana ciaux dans la zone : Geoffrey Party Chambre de Davanture commerce et Assemblée des français de l’étranger, Lituanie. Apprentissage en ligne Per- Seminaret var en hyggelig opplevelse. Det var fectionner individuellement son français : Kärt ganske mange deltakere (over 60), de fleste fra Isak Lingvist. Kypsis Apprentissage en ligFinland. Den var delt i bolker med litt ulike fone,compagnon virtuel pour l'apprentissage du kus. En stor del var rettet mot fransklærere og français : Meelis Ojasild créateur de Kypsis 16h-18h : Atelier 1 : Formation (1ère partie) : Je hvordan arbeide med motivasjon. Det var også motive et stimule mes apprenants de français : flere ’ateliers’ hvor bl.a. det ble gitt eksempler

22


Tallinn ____________________ pü bruk av video i undervisningen. I plenumsse- Alt i alt en positiv opplevelse som ga oss anledsjoner var det ulike presentasjoner, noen om ning i tillegg til det faglige ü etablere nye konbruk av IKT-produkter og ikke minst hadde vi takter. en presentasjon av situasjonen i Norge. De fleste av oss bodde i hoteller i gamle byen som er uten tvil verdt et besøk.

23


Histoire ______________________

Fra kassettspilleren til SOOC (Small Open Online Courses)* André Avias

M

ercedes var først

navnet Blackboard Collaborate) var best egnet siden den var utviklet i Canada for K12Hvem som var først med et «nytt fjernundervisning i sanntid. Vi måtte også lære produkt» er alltid gjenstand for oss å publisere på nettet dokumenter i ulike fordiskusjon. Vi ønsker selv å bidra med noen inn- mater, gjerne lydfiler og videosnutter også. Vi spill til diskusjonen. Mercedes reklamerer gjer- kan i dag si oss fornøyd med resultatet. Våre ne med å si at de var først med å produsere bi- språkkolleger i Halden (engelsk, spansk og tysk) ler, og det kan nok forsvares siden andre små underviser alle i dag (med litt ulike konsepter) produsenter fra den tiden for lengst er borte. på nettet. Og i 2016 viser tallene i samordna Samtidig er det få som vet at den første opptak at vårt språkmiljø har fått 530 påmeldte «automobil» (= selvbevegelig), var det en primære søkere til årstudiene. franskmann – Joseph Cugnot - som bygde i 1769, dog den var drevet av en dampmaskin. Hemmeligheter Unge mennesker i dag tror kanskje at dataverdenen alltid har vært eiet av Apple og Microsoft. Dette er dessverre en godtbevart hemmelighet De litt eldre blant oss vet bedre. (som avsløres nå), og det av to hovedgrunner: Den første er «beliggenheten»; Halden og ØstFransk på nett fold som utdanningssteder er like fjerne eller eksotiske som Finnmark sett fra Oslo. Den Derfor er det viktig å formidle informasjon om andre grunnen er at (fremmed)språk er et fagfortiden for kommende generasjoner. I skolefelt som veldig få bryr seg om. Selv om temaet året 2005 – 2006 startet vi ved HiØ i Halden engasjerer mange i private sammenhenger, blir vårt synkront online nettstudium i fransk, som interessen raskt borte i det profesjonelle livet. fortsatt er oppe og går. Vi regner derfor med å Det er utvilsomt merkelig siden vi som art har være blant de første – hvis ikke det første og bygd våre sivilisasjoner med språk som verktøy. eneste synkrone og i sanntid språkstudium i Både matematikk og språk er Norge. Lenge før iPad (2010) og iPhone (2007) «grunnsteiner» (grunnferdigheter) som alle var et vanlig og uunnværlig leketøy, før stream- andre fag og disipliner er avhengig av. All forsking ble bedre kjent som MOOC, og samtidig ning og kunnskapsformidling må formuleres og som Youtube kom på markedet hadde vi et til- gis en språklig form, en form som ikke bare er bud om fremmedspråk 100% online med nett- enkle ord og grammatikk, men en tekststruktur undervisning i sanntid. basert på ulike tekstgenrer innenfor ulike tekstdiskurser. En «språkform» oppstår i en histoElluminate/Collaborate risk kontekst, en kultur (eller flere) preget av fortiden, av evolusjon og tekniske nyvinninger: Andre nettstudier som fantes da, gjerne innen- blogg som genre kan nevnes her som eksempel. for IT og økonomi, var asynkrone og epostDet er et stort kunnskapsfelt med stor betydbasert. Siden fremmedspråk i stor grad er et ning for fremtiden som noen språkforskere armestringsfag – og fransk er lite hørbart i det beider med daglig i det skjulte... norske landskapet – var det viktig for oss å utvikle et konsept hvor muntlig interaksjon, uan- *(SOOC: Et acronym vi lanserer nå—med et sett emne (litteratur eller kulturkunnskap), smil—etter modellen MOOC = Massiv Open Onskulle spille en stor rolle i vår didaktiske tilnær- line Courses). ming. Etter noen undersøkelser fant vi ut at Artikkelen er også blitt publisert på Forskerfonettmøteplattformen Elluminate (idag med rumet

24


Concert ? ______________________

Grande nouveauté—stor nyhet ! Vi har et prosjekt om å prøve å organisere i starten av 2017 en konsert med mål om å promotere fransk !!!!! For en kort tid siden ble vi kjent med den svenske sangerinne Eskelina som synger… på fransk! Og som synger meget bra med meningsfulle tekster. Tilfeldigvis traff vi henne i sommer… og dermed var vi i gang med å planlegge hennes Norges besøk! Mer info blir sendt når det blir noe mer konkret. ———————————————————————————————————————————————

25


Lecture ______________________

Les prépondérants, de Hédi Kaddour (2015) Par André Avias

C

e livre écrit par le franco-tunisien Hédi Kaddour a reçu le Grand prix du Roman de l'Académie française 2015, ce qui est indubitablement une référence de qualité. Ce livre est extrêmement riche ; c'est un témoignage complexe sur une époque révolue et finalement mal connue. Il est difficile d'en faire une présentation juste et complète. Il faudra donc faire des choix. Une première réaction serait sans doute celle de questionner ce titre: que signifie-t-il ? C’est en effet un drôle de mot, peu usité, et en plus comme titre. Dans le livre, l’auteur lui-même joue sur ce mot en proposant plusieurs formes pour l’expliquer : « ceux qui prépondèrent ». On pourrait les désigner comme les bien-pensants et influents. C'est un club fermé. En fait, ce titre nous interpelle nous lecteur car il est assez peu question de ‘prépondérants’ dans le livre ; on nous fait comprendre en début de livre qu’il s’agit des gens puissants, qui occupent une place déterminante dans la société de ce village (Nahbès), mais à deux ou trois exceptions prêts ils prennent peu de place dans la narration. Pourquoi alors un tel titre ? il faudra y revenir. Mais comme on le verra, le rôle joué par certains en fin du récit devient plus prégnant et peut être alors qualifié de ‘prépondérant’. L’action se passe sans doute au Maroc (ou est-ce plutôt en Tunisie ?) sous protectorat français après la première guerre mondiale, dans le village de Nahbès entre 1920 et 1924, avec une partie intermédiaire en France et Allemagne. Mais ce village n'existe pas réellement. Les personnages principaux sont en fait assez nombreux et représentent toute une galerie humaine un peu à la Balzac ; sur cela, nous reviendrons aussi. Le récit est composé par diverses étapes de la vie commune de certains personnages centraux : du Français Ganthier, ancien soldat et propriétaire terrien, des maghrébins Rania sa voisine veuve et son cousin Raouf, et de la journaliste française Gabrielle aux vedettes

américaines de cinéma Kathryn, actrice et mariée à Neil, metteur en scène. Leurs parcours vont se croiser, s’entremêler ; leurs origines diverses, leur langue et culture différentes vont créer la trame même du récit. Il y aura entre eux un effet de rejet et d’attirance qui apportera le cadre et le combustible à la narration. Et par petites touches discrètes, en faisant parler ses héros, le narrateur, sans jamais faire acte de présence, déroulera un commentaire sur l'histoire de cette période, sur les politiques, les rêves et réalités des uns et des autres. Le livre s'ouvre avec la présentation de Rania, jeune veuve indépendante de 23 ans – son mari est mort à Verdun en 1914. Mais l'auteur nous trompe un peu, car notre attente de la voir en personnage principal et important sera déçue – mais c'est une femme musulmane ; c'est en fait son père Si Mabrouck grand bourgeois de la capitale, et surtout son cousin Raouf qui occuperont au premier plan une grande partie du récit. Le jeune et beau Raouf est rapidement emporté dans la tornade que représente l'arrivée d'une équipe de tournage américaine qui vient à Nahbès chercher de l'authentique pour la production d'un film muet avec un Chiekh comme héros central : Le Guerrier des sables. En fait la production du film en luimême prendra peu de place et sera une des coulisses de théâtre du roman. Le roman se compose de trois parties, chacune d'environ 150 pages : Le Choc : Nahbès, Afrique du Nord, début des années 1920 ; Le Grand Voyage : Hiver 1922 - printemps 1923 et Un an après : Nahbès, juin 1924. Le héros principal donc – si on doit en choisir un - est en fait Raouf, fils du Caïd, et qui nous est présenté comme un maghrébin musulman de 18 ans, beau. moderne et très bien éduqué : il connaît à la fois les auteurs classiques arabes et les grands classiques français. Il est aussi préoccupé de politique et rêve de révolution prolétarienne. Il est ami avec Ganthier qui l'aime comme un fils mais qui lui est plutôt réactionnaire et avec des contacts très haut

26


Lecture _____________________ dans l’armée. Il se retrouve propulsé comme guide et homme de compagnie des cinéastes américains dont l'arrivée est assez mal vue et que tous trouvent très bruyants. « Leurs femmes » semblent très libres dans leur comportement ; on trouvent qu'elles montrent beaucoup « de chair » de par leurs tenues décontractées. De plus ils organisent chaque soir de petites fêtes à leur hôtel où l'on boit, danse et flirte sans complexe. Raouf qui s'occupe du couple Neil et Kathryn, après avoir été dans un premier temps très distant et critique finira par devenir l'amant de Kathryn, et ceci pendant presque tout le livre. Kathryn est une très belle actrice, mais apparemment bien instruite, parlant couramment le français. Il devient aussi ami avec son mari Neil, homme de culture. Ils ont en commun l'amour de Balzac et parlent d'Eugénie Grandet que préfère Neil. Le Choc c'est donc bien sûr un choc de cultures, mais c'est un choc triangulaire – et ceci pour tout le livre, triangulaire car d'un côté il y a le monde maghrébin, de l'autre les colons français et enfin la modernité que représente les Américains. Ce monde maghrébin représente l'exotisme recherché par les Américains, mais aussi un peuple opprimé et un peuple partagé entre plusieurs classes, des plus puissants aux plus pauvres. Il occupe surtout une place de figurant, d'arrière-plan, sauf vers la fin où il reprend une forme de première place. Nous en reparlerons. Nous avons donc d'un côté les héros qui vivent et agissent tout au long du livre. Ils se laissent entraîner par leurs passions ; leur vie est à la fois bien réelle et faite d'illusions. Il s'aiment, se séparent, se retrouvent au gré des événements et des hasards de la vie. Ils sont férus de culture et mus par leur instinct créatif. L'auteur d'ailleurs fait preuve discrètement par le biais de ses personnages d'une grande érudition. Parfois il les fait parler en arabe, qu'il traduit ; parfois il écrit leurs pensées secrètes quand elles s'opposent à ce qui se dit dans telle ou telle situation. Puis de l'autre côté, il y a les gens puissants qui vers la fin du livre semblent sortir d'une certain forme de limbe, prennent place et deviennent les acteurs principaux de ce qui va devenir une tragédie. Dans la première partie est relatée dans le détail un scandale judicio-médiatique américain. Un acteur célèbre est accusé du meurtre d'une jeune femme lors d'une grosse fête chez lui. Cette fête, que certains décrivent comme

une orgie, est longuement décrite ainsi que les plaidoiries aux tribunaux, avec de nombreux détails. On apprend à connaître le système judiciaire américain, la chasse aux manquements à la bonne morale d'Hollywood, les avocats et juges pourris et les témoins qui se laissent acheter et font des versions sans cesse différentes de l'histoire d'un procès à l'autre. Cette affaire inquiète les cinéastes car Neil était présent à cette fête et Katrhyn a sans doute dans le passé « dû » céder au charme de ce Fatty Arbuckle présenté comme un violent coureur de jupes (il a d'ailleurs réellement existé). Raouf un peu trop sûr de lui s'attire la jalousie de certains de ses amis. L'un d'eux, Belkhodja, pour se venger, le dénonce à la police. Ceci sera la raison de son départ pour la France et sera la trame de la deuxième partie « Le grand voyage ». Le «grand voyage» emmène Raouf, Kathryn, Ganthier et Gabrielle (que ce dernier espère séduire) de Paris à Berlin jusqu’au printemps 1923. C'est comme un cheminement initiatique pour Raouf ; il suit à la fois un apprentissage sentimental, avec l’actrice Kathryn, et politique dans des meeting secrets de révolutionnaires. On y verra des dirigeants chinois célèbres tel Deng Xiaoping. Ce voyage commence en bateau pour Ganthier et Raouf où il fait connaissance d'une jeune autrichienne Metilda, qui deviendra son amante plus tard en Allemagne. Les deux autres femmes les rejoignent à Paris où ils vont séjourner avant de partir pour les champs de batailles de l'Est et de nous emporter en Allemagne au moment où l’armée française prend possession de toute la Ruhr et où pointe le nazisme et la figure d'Hitler. L’effet de décalage géographique et historique étoffe les parcours. Le narrateur nous décrit une Allemagne occupée, affamée et révoltée contre l'injustice et la dureté de traitement infligé par la France. En Allemagne Kathryn rencontrera le cinéaste Wiesner pour lequel elle souhaite jouer. C'est l'occasion de comparer le cinéma allemand et américain et celui de montrer une vision noire du monde, prélude au nazisme. Une page semble s’être tournée à leur retour à Nahbès. Entre temps Rania a dû déjouer les plans de mariage forcé de son frère Taïeb. La troupe américaine va revenir pour terminer la production du film dont Neil reporte sans arrêt la fin. C'est ici que les Prépondérants trouveront une place plus importante du fait d'événements qui vont troubler l'ordre publique. Marfaing, le

27


Lecture ___________________ gouverneur du lieu, avait accepté la projection d'un film en plein air par les Américains. Ceci aura des conséquences graves par la suite. Nous ne dévoilerons cependant pas la fin ici. Deux mots, pour finir, sur la place des femmes, elles ont de par leur origine des positions différentes. Rania la veuve musulmane tient avec brio le domaine de son père, mais qu’adviendra-t-il d’elle le jour où celui-ci disparaîtra, et que son frère prendra les reines du pouvoir familial. Rania l’indépendante sait bien que dans son monde musulman sa vie sera décidée par un prochain mariage inéluctable, mais avec qui ? Gabrielle, la journaliste française, elle aussi très indépendante et presque ‘garçonne’ a un métier et une nationalité qui lui assure sa liberté de mouvements. Elle passe son temps à repousser les hommes. A la fin quand elle semble se décider pour choisir Ganthier, celui -ci s’éloigne de la vie réelle en entrant dans les ordres. Kathryn, la belle actrice américaine représente la liberté totale, aussi sexuelle. Elle n’en fait qu’à sa tête, surtout menée par son ambition de jouer dans le prochain ‘chef d’oeuvre’ et devenir ‘immortelle’. On le comprend, ce livre a une certaine ambition littéraire de dépeindre une période de l'histoire européenne et coloniale d'après la Grande guerre et avant la montée du nazis-

me (de 1920 à 1924). On peut sans doute attendre une suite et déjà pressentir l'écriture d'une série de futurs classiques. L'ambition estelle de devenir un nouveau Balzac ? On se met à le rêver (pour l'auteur). La fin du livre est d'ailleurs symptomatique puis qu'on nous y signale que Neil travaille maintenant sur l’adaptation d’Eugénie Grandet. Donc, affaire à suivre… Et la lecture de ce roman est fortement conseillée. ————————————————————————-

Vi vil nevne at 1. april 2017 vil vi organisere en ny språkdag sammen med spansk – og tyskforeningene. Noter dagen ! Mer info vil komme etter hvert !

28


Le vin et la Grande Guerre _________________________

La Grande Guerre –la première guerre mondiale– qui a été une affreuse boucherie: environ 18,6 millions de morts au total dont 9,7 millions de soldats, a entraîné une consommation de vin et d’alcool importante. Dans son article du Monde diplomatique d’août 2016: ”Le pinard ou le sang des poilus”, Christophe Lucand documente bien toute la place que le vin prit pendant la guerre. Il était devenu une drogue nécessaire pour ces jeunes soldats venus mourir dans le nord de la France. Chaque jour, ils avaient droit à leur ration qui était au moins d’un demi litre, voire plus, 7, 5 dl et même un litre, souvent accompagné –pour ceux qui étaient au front ou avant un nouvel assaut– d’une dose d’alcool fort appelé la ”gnole”. Le vin était tout simplement devenu essentiel pour conserver le moral des troupes. Se saouler chaque jour devient au fil des jours le seul moyen de pouvoir affronter la mort dans l’inconscience totale. Les autorités souhaitent aussi ainsi donner plus d’ardeur au combat à leurs troupes. L’approvisionnement en vin est donc essentiel. Plusieurs soldats écrivant à leur famille signalent qu’on fait d’eux des ”soulards”. Après la guerre, ”le pinard de la victoire”, devenu un breuvage patriotique, a été même glorifié. L’habitude était prise; tous les foyers français se devaient d’en boire. Il ne restait plus qu’en produire suffisamment...

29


Anthologie _______________________

Studies on the relation between language, identity and nation (building) represent a long tradition in linguistic, cultural and political research. In this interdisciplinary anthology, we focus on different aspects of how language is used to shape a nation; by retaining a national identity in the context of emigration, by measures taken to change an existing nation into a new one, by introducing a discourse designed to re-establish a putatively lost nation. Finally, we discuss how nation and identity are shaped in a modern multi-ethnic, multi-lingual and multi-cultural society. The anthology "Language and Nation" contains articles in English, French and German from political science, history, linguistics, literatu-

Nous signalons la parution de ce livre dans la maison d’édition allemande Waxmann. Nous sommes plusieurs enseignants d’Østfold à y avoir participé (Barstad, Orban, Avias, Kvam, etc.). Les articles sont écrits soit en français, allemand ou anglais. Ils portent sur la question très actuelle du rapport entre langue, identité et nation. Il y est question du passé, mais aussi du présent de la mondialisation que nous vivons aujourd’hui avec quelques vues sur l’avenir. —————————————————————————————————-

H

er viser vi til et arbeid om å presentere argumenter for å velge fransk. Vi kan nevne at l’Institut Français de Norvège har et prosjekt i 2017 om å lage en flyer med fokus på fem hovedgrunner til å velge fransk.     

une langue facile à apprendre, langue internationale, langue des études, des affaires, des relations internationales

30


Compter sur ses doigts... ________________________

Le savais-tu ?

Pourquoi compter ”par vingt” ? Tout simplement parce que l’être humain a dix doigts et dix orteils, et donc un total de vingt. Cette façon de compter est donc très ancienne et se retrouve dans le monde entier. Nos amis danois d’ailleurs ont eux aussi quelques restes de ce système comme ’halvtreds’, ’halvfjerds’, etc. ————————————————————————————————————————————

31


RETURADRESSE: André Avias HiØ, PB 700 1757 Halden e-post: andre.avias@hiof.no

——————————————————————————————

Tallinn (2016)

Kontingent: 150 kr. for enkeltmedlemmer Støtteabonnement: 250 kr. for institusjoner Kontakt Estelle Fohr-Prigent for giro (se side 2), eller betal direkte via nettbank: Kontonummer ANEF/FLF: 9001 06 34147 v/ Estelle F.-P. NB: Skriv navn, adresse, epost og telefon på nettbankmeldingen. —————————————————————————————————— Frist for innsending av tekstbidrag og nyheter til bladet: For neste nummer: 20. februar 2017. 32

Nr2 2016  

Revue des enseignants de français en Norvège

Nr2 2016  

Revue des enseignants de français en Norvège

Advertisement