Translation - An Advanced Resource Book

Page 387

Index

Croatian 6 Cronin, M. 110 Crystal, D. xix, 181 cultural context 6; filter 292; gap 15; studies 111, 193; turn 102, 313, 319 culture and meaning 40; as unit of translation 24 dance 6 Darbelnet, J. 17, 18, 19, 26, 29–31, 33, 136–41, 142, 144, 146, 148–51, 232–3, 236, 238–42, 253 Davis, P. 307 Davy, D. 181 decision-making 52–5, 264–71 deconstruction 8, 209 deep structure 34, see also transformationalgenerative grammar defamiliarization, dehabitualization 69, 70, 297, 300 Deibler, E. 154 déjà vu 114, 322 Delisle, J. 319 Demiros, I. 118 denotation, denotative meaning 31, 34, 35–8, 50–1, 71, 152, 160–1, 249, 261 Derrida, J. 107, 206, 208, 209 descriptive translation 61–2, 63, 67, 177, 272–3, 279, 280 descriptive translation studies (DTS) 7, 32, 95, 126–8, 242, 327 Dharwadker, V. 317 dialect 6, 77, 188, 189, 228, 254 Dickens, C. 14, 196, 273 Dickins, J. 65, 258 direct translation 30, 62–5, 67, 115, 274, 279 disambiguation 35, 36–7, 152, 248 discourse 82, 93, 193, 236, 241, 262; and attitude 289, 300; and canonized texts 98; competing 302; cultural studies 192; definition of 198; ideology 76, 86; and intertextuality 87, 303; male 104; sexist 298; as sign 193 see also shifts; text analysis documentary translation 290 domesticating translation, domestication 12, 69, 100, 103, 107, 229–30, 258, 310 Dostoyevsky, F. 247, 307–9 double linkage 50–1, 170–1 draft translation 217 Dressler, W. 181 Dryden, J. 16 Dubbing 6, 316

366

Duff, A. 12 dynamic equivalence 40, 42–4, 47, 51, 57, 59, 65, 66, 70, 160–7, 170, 253–63, 264, 274, 280 Eggins, S. Eqyptian colloquial 65 Emery, P. 285 emotive meaning see connotative meaning Engels, F. 316 English, varieties of 137 English-only legislation 318 ENGSPAN 216 Enkvist, N. 188 equivalence 40, 87, 241; dated 200; evaluation of 31; expressive equivalence 254; Jakobson 7, 123, 124; Koller 169, 170–3; levels of 22; normative equivalence 266; and relevance theory 176; semantic equivalence 254; text-normative equivalence 51, 269; textual equivalence 27–29, 48–56, 57, 72, 238–9; textual equivalent 6, 18–19, 20, 114, 119, 237–8, 260, 277, 326–7 and textual pragmatics 48–51, 56, 69, 169, 264–72, 286; Vinay and Darbelnet 30, 150–1, 242; see also dynamic equivalence; formal equivalence equivalent effect 40, 167, 257, 276, 313, 329 Esselink, B. 321 ethics 9, 304–5 Eurodicautom 115, 323–4, 327 European Commission 323 European Communities Court of Auditors 112 European Union 112 explicitation 7, 42, 43 exposition 74, 295 evaluation 73 Evans, R. 319 Even-Zohar, I. 102, 307 explication, explicitation 12, 41, 46, 63, 223, 246, 254 exposition 75, 286 expressive texts 73, 255, 281, 283–4, 286 extra-linguistic factors 50–1, 170–1, 284 Ezard, J. 36 Fairclough, N. 77, 86 faithful(ness) 63, 134–5, 178–80 Fawcett, P. 13, 56, 98, 200, 201–4, 311, 313 Felstiner, J. 96 fidelity see faithful(ness)


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.