Guide touristique de la Maison du Tourisme de la Basse-Meuse

Page 1

Province de Liège

Basse-Meuse BASSENGE - BLEGNY - DALHEM - HERSTAL - JUPRELLE - OUPEYE - VISE

• Guide touristique • Toeristische gids • Reiseführer

Nature Natuur Natur

loisir Ontspanning entspannung

www.basse-meuse.be

Terroir Streekproducten gegend


La Basse-Meuse… Entre Liège et Maastricht … de la Montagne à la Mine… De Basse-Meuse (Beneden-Maas)… tussen Luik en Maastricht… van Berg tot Mijn… Die Nieder-Maas… zwischen Lüttich und Maastricht... Vom Berg in den Stollen…

2


Sommaire Inhoud Blattanzeiger A propos de la Basse-Meuse ! A découvrir Visites Idée(s) excursion(s) Promenades Loisirs Terroir & gastronomie

De streek van de Beneden-Maas! Ontdekken Bezienswaardigheden Tip(s) voor excursie(s) Wandelen en fietsen Ontspanning Streekproducten

Le guide des Bonnes Tables

De restaurantgids «Bonnes Tables»

Les produits artisanaux chez les producteurs Les confréries

Streekproducten bij de producenten Gastronomische broederschappen Overnachten Landelijk toerisme: Gastenkamers, landelijke verblijven, vakantiewoningen Hotels Groepsverbijven

Séjourner Tourisme de Terroir : Chambre d’hôtes, gîtes ruraux, meublés de vacances Hôtels Hébergements de groupe Mobil-homes parkings Evénements Carnavals Cramignons Gildes Grands événements en Basse-Meuse Infos pratiques Carte

Mobilhome parkings Evenementen Carnaval Straatdansen Gilden Grote evenementen in de streek van de Basse-Meuse Praktische inlichtingen Kaart

Die Nieder-Maas

4

Entdecken Besuche Idee(n) Ausflug(¨-e) Spaziergänge Entspannung Regionale Produkte und Gastronomische Bruderschaften Veroffentlichung “Les Bonnes Tables de la Basse Meuse” Regionale Produkte

7 8 25 28 35 39

40

40

Gastronomische 44 Bruderschaften Beherbergung 47 Gästezimmer, 48 Unterkunft auf dem Land, Ferienwohnungen Hotels Gruppenbeherbergung

50 50

Parkplatz für Mobil-homes Veranstaltungen Der Karneval Die Cramignons Die Gilden Große Ereignisse in der Nieder-Maas

50 51 52 53 54 56

Praktische informationen Karte

59 63 3


A propos de la Basse-Meuse ! Située entre Liège et Maastricht, cette région touristique est traversée par la Meuse, qui sépare la fin du plateau Hesbignon en rive gauche et le Pays de Herve en rive droite, et qui ensuite quitte le territoire belge. Bassenge, Blegny, Dalhem, Herstal, Juprelle, Oupeye et Visé, 7 entités proposent des sites naturels variés, des lieux historiques riches, des plaisirs gourmands et une multitude de loisirs actifs ou reposants ! Des symboles sont utilisés pour identifier les grands atouts touristiques des 7 entités de la BasseMeuse. Mais à l’usage, vous découvrirez que ces symboles sont souvent interchangeables et représentent les principales caractéristiques touristiques de la Basse-Meuse. L’oie représente la ville de Visé, célèbre pour son mets « l’oie à l’instar de Visé ». Une légende raconte qu’au 14è siècle, alors qu’elle était assiégée, la ville de Visé dut sa victoire à une jeune gardeuse d’oie. Le chapeau nous renvoie à la commune de Bassenge et plus particulièrement au métier de tressage de la paille et de la fabrication de chapeaux pour lesquels ses habitants acquirent une renommée européenne. La trompette représente la commune de Dalhem, endroit de prédilection pour les amateurs de musique et de réjouissances. La moto, fait bien sûr référence à la célèbre marque de motocyclettes «Saroléa» qui a contribué à la renommée de la ville de Herstal… puisque cette région était déjà réputée pour ses artisans armuriers depuis des siècles. La poire et la pomme représentent la commune d’Oupeye, capitale wallonne de la fruiticulture. La lampe de mineur est associée à l’entité de Blegny et plus particulièrement à Blegny-Mine, ancienne mine reconvertie en site touristique depuis 1980. L’entrée du fort de Lantin immortalise à tout jamais la ligne de défense de Liège et fait honneur à ses héroïques combattants.

4


De streek van de Beneden-Maas ! Tussen Luik en Maastricht is de toeristische regio van de Basse-Meuse (Benedenmaas) gelegen. De Maas vormt hier de grens tussen het plateau van de Haspengouw op de linkeroever en het Herveland op de rechteroever en verlaat vervolgens België. De 7 gemeentes Bassenge, Blegny, Dalhem, Herstal, Juprelle, Oupeye en Visé bieden een scala aan natuuroorden, rijke historische locaties, culinair genot en talrijke actieve of ontspannende bezigheden. De toeristische troeven van deze gemeentes zijn te herkennen aan 7 symbolen. U zult overigens ontdekken dat deze symbolen, die de voornaamste toeristische kenmerken van de BasseMeuse uitbeelden, onderling vaak verwisseld kunnen worden. De gans is het symbool van de stad Visé, bekend van zijn gerecht « l’oie à l’instar de Visé » (gans op de wijze van Visé). Volgens een legende heeft het in de 14e eeuw belegerde stadje Visé zijn overwinning aan een jonge ganzenhoedster te danken. De hoed verwijst naar de gemeente Bassenge en in het bijzonder naar het ambacht van strovlechten waarmee de bewoners van Glons Europese bekendheid hebben verworven. De trompet vertegenwoordigt de gemeente Dalhem, een favoriet plaatsje voor liefhebbers van muziek en gezellig samenzijn. De motor is vanzelfsprekend een knipoog naar de beroemde motorfiets van het merk «Saroléa» dat mede bekendheid aan het stadje Herstal heeft gegeven, al eeuwenlang gekend voor zijn ambachtelijke wapenindustrie. De peer en de appel vertegenwoordigen de gemeente Oupeye, de Waalse hoofdstad van de fruitcultuur. De mijnlamp wordt geassocieerd met de identiteit van Blegny en meer bepaald met Blegny-Mijn, voormalige steenkolenmijn en sinds 1980 omgeschakeld tot toeristisch domein. De toegang tot het fort van Lantin vereeuwigt voor altijd de verdedigingslinie van Luik en is een eerbetoon aan alle heldhaftige strijders.

5


Die Nieder-Maas ! Diese touristische Region zwischen Lüttich und Maastricht wird von der Maas durchquert, die das Ende des Plateau Hesbignon an dem linken Ufer und das Pays de Herve an dem rechten Ufer trennt und dann Belgien verläβt. Bassenge, Blegny, Dalhem, Herstal, Juprelle, Oupeye und Visé : diese 7 Gemeinden bieten Ihnen eine abwechselnde Natur, reiche historische Orte, gastronomisches Essen und viele aktive und erholende Aktivitäten. Symbole werden benutzt um die groβen touristischen Sehenswürdigkeiten der 7 Gemeinden der Nieder-Maas zu identifizieren. Mit der Zeit werden Sie aber entdecken daβ die Symbole oft austauschbar sind und die vornehmsten touristischen Charakteristike der Nieder-Maas darstellen. Die Gans stellt die Stadt Visé dar, bekannt fur ihre kulinarische Spezialität: die „Gans nach Viseer Art“. Die Legende besagt, daβ die Stadt im 14. Jahrhundert, zur Zeit einer Belagerung, ihren Sieg einer jungen Gänsehüterin zu verdanken hatte. Der Hut verweist uns auf Bassenge, und erinnert insbesondere an das Strohflechten und die Hutfabrikation, wodurch die Bewohner ein europaweites Ansehen erwarben. Die Trompete versinnbildlicht die Gemeinde Dalhem, ein Lieblingsort für Amateure der Musik und der Volksbelustigungen. Das Motorrad bezieht natürlich auf die bekannte Motorradmarke „Saroléa“ die zur Berühmtheit der Stadt Herstal beigetragen hat… denn diese Region war schon seit Jahrhunderten dank ihren Waffenschmieden bekannt. Die Birne und der Apfel stellen Oupeye, die wallonische Hauptstadt des Früchteanbaus, dar. Dabei ist die Grubenlampe das Symbol der Gemeinde Blegny und genauer gesagt von Blegny-Mine, einem ehemaligen Kohlebergwerk, das 1980 in ein Touristenzentrum verwandelt wurde. Der Eingang von Fort Lantin verewigt die Bekampfungslinie von Lüttich und macht seinen heldenhaften Kämpfern alle Ehre.

6


A découvrir Ontdekken Entdecken

© Sébastien Smets

Visites Promenades Loisirs Idée(s) excursion(s)

Bezienswaardigheden Wandelen en fietsen Ontspanning Tip(s) voor excursie(s)

Besuche Spaziergänge Entspannung Idee(n) Ausflug(¨-e)

7


• Visites • Bezienswaardigheden • Besuche

Visites

• Blegny-Mine • Blegny-Mijn • Blegny-Zeche Un des 4 sites miniers majeurs de Wallonie reconnus Patrimoine mondial de l’Unesco depuis juillet 2012.

©P.Exsteen_Province-de-Liège

Témoin de l’activité houillère liégeoise, Blegny-Mine est une des quatre authentiques mines de charbon d’Europe dont les galeries souterraines sont accessibles aux visiteurs via le puits d’origine. Munis d’une veste et de votre casque, descendez par la cage de mine à - 30 et - 60 mètres sous terre pour comprendre comment était extrait le charbon. Vous découvrirez les bouveaux, la taille, le bruit des machines, le travail des hommes; vous vivrez, le temps d’une visite, l’univers à la fois dur et passionnant des «Gueules Noires». Après être remonté «au jour», vous suivrez le parcours du charbon dans les installations de triage et de lavage jusqu’à son expédition. Le superprogramme

©Blegny-Mine

©Blegny-Mine

Combinez en une journée la visite guidée de la mine (2 h), + le musée de la mine (min. 1 h 30) : parcourez librement huit siècles d’exploitation houillère (visite libre). + la balade en tortillard (50’) : promenezvous à travers les vergers de la BasseMeuse. + le biotope du terril (50’) : circuit pédestre audioguidé présentant la vie sur et autour du terril. Prix famille à partir de 4 personnes. Blegny-Mine dispose également d’un Centre Liégeois d’Archives et de Documentation de l’Industrie Charbonnière, le CLADIC (www.cladic.be). Une petite faim ? La cafétéria ainsi que 2 restaurants vous accueillent. Une petite soif ? L’occasion de déguster une excellente Bière des Houyeux et/ou la bière des Hèrtcheûses ? Horaire et prix des visites : www.blegnymine.be

©Blegny-Mine

8

Visite pour les groupes en français, néerlandais, allemand, anglais, italien, espagnol et portugais sur réservation (à partir de 15 personnes).


Blegny-Mijn : Eén van de vier voornaamste mijnsites van Wallonië erkend als Wereldpatrimonium van de Unesco sinds juli 2012.

Blegny: eine der vier wichtigsten Zechen der Wallonie. Seit Juli 2012 in die Liste des UNESCO-Welterbes aufgenommen.

Als getuigenis van de Luikse mijnactiviteit is Blegny-Mijn één van de vier authentieke koolmijnen van Europa waarvan de ondergrondse galerijen nog toegankelijk zijn voor de bezoekers. Trek je jas aan, zet je helm op, en zak in de liftkooi tot -30m en -60m diep voor een ontdekking van het dagelijkse leven en van het werk van de «Koempels». Ontdek het volledige extractieproces en het kolensorteer en wasproces tot de verkoop.

Als letzter Zeuge der Lütticher Kohle-Industrie ist die Zeche von Blegny eine der vier authentischen Kohlebergwerke Europas, deren Untertage-Stollen über den ursprünglichen Zugangsschacht besichtigt werden können. Ausgestattet mit Helm und Jacke geht es mit dem Förderkorb unter Tage und in einer Tiefe zwischen 30 und 60 Metern können Sie entdecken, wie Kohle abgebaut wurde. Grubenverbau, Kohleabbau, Lärm der Maschinen, Arbeit der Männer: Bei Ihrer Besichtigung werden Sie das harte und spannende Leben der Grubenarbeiter, der „gueules noires“, entdecken.

De reuze dagkaart : Combineer in één dag het begeleide bezoek aan de mijn (2 u.) + het mijnmuseum (1u.30) : ontdek acht eeuwen steenkoolontginning (bezoek zonder gids). + de rondrit met het toeristentreintje (50’) : reis door de boomgaarden van de Benedenmaas + de biotoop van de steenberg (50’) : omloop te voet met een audiogids over het leven rond en op de steenberg. Restauratiemogelijkheden ter plaatse. Familietarief vanaf 4 personen. Openingsuren en tarief: zie op www.blegnymine.be Bezoeken voor groepen in het Nederlands, Frans, Duits, Engels, Italiaans, Spaans en Portugees op aanvraag (vanaf 15 personen).

Kombiniertes angebot : Kombinieren Sie am gleichen Tag Zeche (2 St.) + Bergwerkmuseum (min. 1 St. 30): Erleben Sie die Geschichte der Kohleindustrie aus acht Jahrhunderten (freie Besichtigung). + die Rundfahrt mit der Wegebahn (50’): verläuft ganz gemütlich durch die Obstgartenlandschaft der Nieder-Maas. + das Biotop der Schutthalde (50‘) : Wanderweg mit Audioführer, der das Leben auf und um der Halde vorstellt. Öffnungszeiten und Besichtigungen : www.blegnymine.be Besichtigung für Gruppen in Französisch, Niederländisch, Deutsch, Englisch, Italienisch, Spanisch und Portugiesisch nach vorheriger. Reservierung (ab 15 Personen).

TEC n°67 rue Lambert Marlet 23 - B-4670 Blegny T. : +32(0)4/387 43 33 T. NL : +32(0)4/387 43 32 T. DE : +32(0)4/387 98 11 domaine@blegnymine.be • www.blegnymine.be 9


• Visites • Bezienswaardigheden • Besuche

©A. Dalemans

• Les Forts • De Forten • Die Forts Barchon (14-18 & 40-45)

Lantin (14-18)

Un des 12 forts conçus par le Général Brialmont, il a combattu pendant les 2 guerres en 1914 et en 1940. Visite du fort et du musée.

Visite spectacle d’un fort de 1914, avec audio-guide, à partir de séquences vidéo, d’effets sonores et lumineux.

Een van de 12 forten ontworpen door Generaal Brialmont dat zowel in WOI en WOII weerstand heeft geboden. Bezichtiging van het fort en het museum.

Multi-media show in een fort van 1914, met audiogids in het Nederlands, op basis van vidéo’s, geluid- en lichteffecten.

Ein der 12 Forte von General Brialmont entworfen, es kämpfte während der 2 Kriege in 1914 und 1940. Besichtigung des Forts und des Museums.

Visite : Le 2è dimanche des mois d’avril à novembre à 14h et sur réservation (min15 pers). Bezichtiging: Van april tot november iedere 2de zondag van de maand om 14u. en op afspraak (min. 15 pers.). Besichtigung: Am zweiten Sonntag von April bis November, um 14 Uhr und nach Vereinbarung.

Eine Führung, mit Audio-Phone auf Deutsch, in einem Fort von 1914, basiert auf gefilmten Szenen sowie Schall- und Licht-effekten.

Visite : du 01/04 au 30/09, du jeudi au dimanche et jours fériés (13-17 h ; parcours +/- 70min.) ; ou sur rendez-vous (groupes min. 10 pers.) Bezichtiging: van 1/04 t/m 30/09, donderdag t/m zondag en op feestdagen (13-17u; parcours van circa 70 min.); of op afspraak (groepen min. 10 pers.). Besichtigung: vom 1. April bis zum 30. September, von Donnerstag bis Sonntag und an Feiertagen (13-17.00 Uhr); oder nach Vereinbarung (für Gruppen von min. 10 Pers.)

+ sport aventure TEC n°67 (800m) Rue du Fort - 4671 Barchon T. +32(0)4/387 58 37 www.fortdebarchon.be

10

TEC n° 74, 74(barré), 88 Rue de Villers, 1 - 4450 Lantin T. +32(0)4/263 34 48 - +32(0)4/246 55 44 lesamisdufortdelantin@edpnet.be www.fortdelantin.be


Pontisse (14-18 & 40-45)

Fut le lieu de combats intenses lors des deux guerres. L’armée l’utilisa ensuite comme dépôt de munitions puis le vendit à la Fabrique nationale S.A. Tijdens de twee Wereldoorlogen werd er hevig gevochten. Het leger gebruikte het daarna als munitiedepot en verkocht het nadien aan de nationale fabriek van oorlogswapens (Fabrique Nationale). Ein Ort, der viele Schlachten während der zwei Kriege gesehen hat, der später von der Armee als Munitionslager genutzt wurde, bevor sie ihn der nationalen Waffenfabrik verkaufte. Visite : 1er dimanche des mois de mai, juillet et août à 14h (+ le 21 juillet : 10-17h30); en juin : 2è dimanche (10-18h) et 2è we de septembre (10-17h). Bezichtiging: de 1ste zondag van mei, juli en augustus om 14uur (+21juli van 10-17.30 uur) ; de 2de zondag van juni (10-18 uur), het 2de we van september (10-17 uur). Besichtigung : der erste Sonntag der Monate Mai, Juli und August um 14Uhr (+21.Juli von 10-17.30Uhr); der zweite Sonntag im Juni (10-18Uhr) und das zweite Wochenende im September (10-17Uhr).

TEC n°76 (100m) Rue de la ceinture - 4040 Herstal • T. +32(0)4/240 65 15 • mfacchinetti@ressource-toi.org www.fortdepontisse.net

Aubin-Neufchâteau (40-45)

Les 500 hommes du fort résistèrent durant 11 jours aux troupes allemandes en mai 1940. Sous l’occupation, le fort fut l’objet d’expérimentation d’armes secrètes. In mei 1940 hielden de 500 man van het Fort het 11 dagen uit tegen de Duitse troepen. Tijdens de jaren van bezetting werd in het fort met geheime wapens geëxperimenteerd. Die 500 Mann des Forts widerstanden in Mai 1940 während 11 Tagen den deutschen Truppen. Während der Okkupation wurden geheime Waffen im Fort experimentiert. Visite : 3ème dimanche des mois d’avril à novembre à 14h et sur réservation. Bezichtiging: Van april tot november iedere 3de zondag van de maand om 14u. en op afspraak. Besichtigung : Am dritten Sonntag von April bis November, um 14 Uhr und nach Vereinbarung.

TEC n°67 Rue Colonel d’Ardenne - 4608 Aubin-Neufchâteau • T. +32(0)486/291 687 fortaubinneufchateau@gmail.com • www.fort-aubin-neufchateau.be ou

fort.aubin.neufchateau

Eben-Emael (40-45)

Le fleuron des forts belges, un géant parmi les forts d’Europe, ne put résister en 1940 plus de 30 heures face à des procédés d’attaque inédits. Onneembaar geacht in 1940, maar spectaculair veroverd. Beleef het begin van de 2de Wereldoorlog, ontdek de indrukwekkende bunkers en maak kennis met Duitse geheime wapens. Als uneinnehmbar betrachtet im Jahr 1940, aber spektakulär erobert. Erlebe den Anfang des Zweiten Weltkrieges. Entdecke die beeindruckenden Bunker und lerne die deutschen Geheimwaffen kennen. Visite guidée : de mars à novembre inclus, un week-end portes ouvertes par mois de 10 à 16h (voir www.fort-eben-emael.be); en juillet et août, chaque samedi et dimanche une visite à 14h précises; ou sur réservation (groupes). Geleide bezoek : van maart t/m november, een opendeuren weekend per maand van 10 tot 16u (zie www.fort-eben-emael.be); van juli t/m september iedere zaterdag en zondag een rondleiding om 13u30 stipt; of op reservatie (groepen). Geführte Besichtigung : von März bis November, ein Wochenende pro Monat offene Türen von 10 bis 16 Uhr (sehe www.fort-eben-emael.be) ; in Juli und August jeden Samstag und Sonntag ein Besichtigung um Punkt 14 Uhr ; oder nach Vereinbarung (Gruppen).

TEC n° 16, 76 / DE LIJN 18, 39b (200m) Rue du Fort, 40 – 4690 Emael • T. +32(0)4/286 28 61 • secretariat@fort-eben-emael.be • www.fort-eben-emael.be 11


• Visites • Bezienswaardigheden • Besuche

Musée Général Thys Museum Generaal Thys Museum General Thys

Maison-Musée (guerre 40-45) Museum-Huis (WO II) Museum-Haus (Weltkrieg 40-45)

Albert Thys (1849-1915), Dalhemois, pionnier de l’économie et du rail au Congo, financier du début du XXè s. Depuis 2005 Dalhem & Mbanza-Ngungu (ex-Thysville) sont en partenariat.

150 m² d’exposition de mannequins, uniformes, armements, matériel médical et autres objets de fouille (belges, anglais, américains et allemands).

Albert Thys (1849-1915) geboren in Dalhem was een pionier in de economie en het spoorwegwezen in de Congo en een zakenman begin 20ste eeuw. Sinds 2005 hebben Dalhem en Mbanza-Ngungu (voormalig Thysville) een partnerband. Albert Thys (1849-1915) aus Dalhem, Pionier der Wirtschaft und der Eisenbahn in Kongo, Finanzmann am Anfang des XX. Jahrhunderts. Seit 2005 sind Dalhem und Mbanza-Ngungu (ex-Thysville) Partner. Visite: sur réservation Bezichtiging: op afspraak

12

150 m² expositieruimte met mannequins, uniformen, wapens, medisch materiaal en andere gevonden voorwerpen (Belgisch, Engels, Amerikaans en Duits). Über 150 Quadratmetern werden Mannequins, Uniformen, Waffen, medizinisches Material und belgische, englische, amerikanische und deutsche Gegenstände aus Ausgrabungen dargestellt. Visites: Tous les 1er w.e. des mois de mars à octobre (10-17h) ou sur reservation. Bezichtiging: ieder 1ste weekend van de maand van maart t/m oktober (10-17 uur) of op afspraak.

Besichtigung: nach Vereinbarung

Besichtigung: von März bis Oktober jedes 1. WE oder nach Vereinbarung.

TEC n °67 Rue Lieutenant Pirard 5 (Complexe Scolaire) 4607 Dalhem T. +32(0)4/379 18 22 - www.dalhem.be

TEC n°50, 16 Rue de Tongres 197 4684 Haccourt T. +32(0)4/379 32 42


Maison du Souvenir Herinneringshuis Gedenkhaus

Musée des miniatures militaires Museum van de militaire Miniaturen Museum der militärischen Miniaturen

La bataille des Ardennes présentée sous forme de scènes avec mannequins en habits d’époque. Photos, cartes, explicatifs, documents complètent la visite.

Sur 220 m², décors reconstitués et 2000 véhicules (US/FR/D/URSS) de la guerre 40-45. Tout est confectionné avec des matériaux de récupération.

De Slag om de Ardennen voorgesteld aan de hand van scènes met mannequins in authentieke uniformen en aangevuld met foto’s, kaarten en toelichtingen.

Expositieruimte van 220 m² met diorama’s en 2000 voertuigen (US/FR/D/URSS) van de Tweede Wereldoorlog. Alles is samengesteld met gevonden materialen.

Szenen aus der Schlacht der Ardennen werden mit Mannequins in Zeitkleid vorgestellt. Weiter sind Aufnahmen, Karten, Erklärungen, Dokumente zu sehen.

über 200 Quadratmetern bietet das Museum Szenen und 2000 Fahrzeuge (US - F - D - UdSSR) aus dem Krieg 40-45. Alles ist aus wiedergewonnen Materialien gebaut.

Visite : Chaque mercredi (14-17h) ou sur réservation

Visites : sur réservation (max. 10 pers) – fermé du 15/11 au 15/04

Bezichtiging: elke woensdag (14-17u) of op afspraak

Bezichtiging: op afspraak (max. 10 pers.) – Gesloten van 15/11 tot 15/04.

Besichtigung: am Mittwoch (14-17 Uhr) oder nach Vereinbarung

Besichtigung: nach Vereinbarung (max 10 Pers.) - geschlossen vom 15/11 bis zum 15/04

TEC n°78,140, 240 Rue du Perron, 1A 4681 Hermalle-sous-Argenteau T. +32(0)4/248 36 47 - +32(0)474/46 64 82 pirsonandre@yahoo.fr www.maisondusouvenir.be

TEC n°139/67/140/240/78/16 Rue des Ecoles, 58 4600 Visé T. +32 (0)486/293 830 https://museeminiature40.canalblog.com 13


• Visites • Bezienswaardigheden • Besuche

©PNihon

• Les Gildes visétoises New

World War II memory Museum

Collection d’objets relatifs à la 2ème guerre tels que uniformes, décorations, matériel médical, véhicules ainsi que du matériel utilisé par les deux camps belligérants. Verzameling van voorwerpen m.b.t. de Tweede Wereldoorlog, zoals uniformen, onderscheidingen, medisch materiaal, voertuigen, evenals materiaal gebruikt door beide strijdvaardige partijen. Versammlung von Gegenständen aus dem 2.Weltkrieg : Uniformen, Dekorationen, medizinisches Material, Fahrzeuge sowie Material von beiden kriegführenden Mächten benutzt.

Visites : 3ème w.e. du mois (10-12h et 13h30-17h30) ou sur réservation Bezichtiging: 3de weekend van de maand (10-12u. en 13.30-17.30u.) of op afspraak. Besichtigung : 3. WE jedes Monats (10-12 Uhr und 13.30 – 17.30 Uhr) oder nach Vereinbarung.

Musée des Anciens Arbalétriers Visétois Museum van Oude Kruisboogschutters van Visé Museum der Alten Armbrustschützen von Visé Exposition d’arbalètes datant du 15è au 20è siècles et bien d’autres armes plus remarquables les unes que les autres. Expositie van oude kruisbogen van de 15de tot de 20ste eeuw en nog meer zeer opmerkelijke wapens. Ausstellung von Armbrusten aus dem 15. bis zum 20. Jahrhundert und viele andere merkwürdige Waffen. Fête patronale : le dimanche qui suit le 23 avril Fête d’été : le deuxième dimanche du mois d’août Local et musée : ouvert sur rendez-vous Patroonsfeest: de eerstvolgende zondag na 23 april Zomerfeest: de tweede zondag van augustus Lokaal en museum: toegankelijk op afspraak Patronatsfest : am Sonntag nach dem 23. April Sommerfest : der 2. Sonntag von August Lokal und Museum : nach Vereinbarung geöffnet

TEC n°139 (700m) Rue de Maestricht, 29 - 4607 Berneau T. +32(0)479 829 812 luc1.theunissen@skynet.be

14

TEC n°139, 67, 140, 240, 78, 16 Gare SNCB (1000 m) Rue Haute, 46 - 4600 Visé Tél. +32(0)4/379 41 53 arbavise@skynet.be www.arbaletriers-vise.be


©Anciens Arquebusiers

©Francs Arquebusiers

Musée des Anciens Arquebusiers de Visé Museum van Oude Haakbusschutters van Visé Museum der Alten Büchsenschützen von Visé

Musée des Francs-Arquebusiers Visétois Museum van Vrije Haakbusschutters van Visé Museum der Freien Büchsenschützen von Visé

Les collections illustrent l’équipement, l’usage et mise à feu des premières arquebuses et la vie de la Compagnie des Anciens Arquebusiers.

Il présente les objets les plus divers qui ont par vocation de rappeler le passé visétois de cette gilde.

De verzamelingen lichten de uitrusting, het gebruik, het ontsteken van de eerste « arquebuses » en het leven van de Compagnie Royale des Anciens Arquebusiers toe. (Oude Haakbusschutters) Die Versammlungen zeigen die Ausrüstung, den Gebrauch und die Zündung der ersten Büchsen, sowie das Leben der Compagnie Royale des Anciens Arquebusiers. Local et musée : ouvert lors des fêtes et sur réservation Fête patronale : le dimanche qui suit le 11 novembre Fête d’été : le dernier dimanche du mois de juin Lokaal en museum: geopend tijdens feesten en op afspraak Patroonsfeest: de eerstvolgende zondag na 11 november Zomerfeest: de laatste zondag van juni Lokal und Museum : geöffnet während der Feste und nach Vereinbarung Patronatsfest : am Sonntag nach dem 11. November Sommerfest : der letzte Sonntag von Juni

TEC n°139, 67, 140, 240, 78,16 Gare SNCB (900 m) Rue Haute, 11 - 4600 Visé T. +32(0)475 352 916 jeanluc.casteleyn@skynet.be www.arquebusiers.eu

Het museum toont de meest uiteenlopende voorwerpen met betrekking tot het leven van dit gilde uit Visé. Es zeigt die verschiedensten Gegenstände die an die Vergangenheit dieser Gilde in Visé erinnern sollen. Fête patronale : le dimanche qui précède la Saint-Martin (11 novembre) Fête d’été : le premier dimanche du mois de juillet Visite : jour de fête ou sur réservation Patroonsfeest: de zondag vóór Sint-Maarten (11 november) Zomerfeest: de eerste zondag van juli Bezichtiging: tijdens de schuttersfeesten of op afspraak Patronatsfest : am Sonntag vor Sankt Martin (11 November) Sommerfest : der erste Sonntag von Juli Besichtigung : Festtag oder nach Vereinbarung

TEC n°139, 67, 140,240, 78,16 Gare SNCB (300 m) Rue Dodémont, 3 - 4600 Visé Tél. +32(0)4/379 81 66 www.francs-arquebusiers.be 15


• Visites • Bezienswaardigheden • Besuche

La Tour d’Eben-Ezer • De toren van Eben-Ezer • Der Turm von Eben-Ezer

L’œuvre d’un homme: Un site exceptionnel d’harmonie, d’unité, de poésie, d’interpellation... Une atmosphère où se mêlent le symbolisme des œuvres, des idées, le réalisme du travail et le charme de l’environnement. Un espace dédié à la fraternité entre les peuples, qui ouvre ses portes afin de partager les découvertes archéologiques, paléontologiques, historiques et la pensée universelle de Robert GARCET. Une incitation à la détente, l’amitié et la sympathie. Het werk van één man. Een uitzonderlijke plaats van eensgezindheid, eenheid, kunstzinnigheid en interpellatie… Een atmosfeer waar de symboliek van de werken, de ideeën, de realiteit van de arbeid en de charme van de omgeving zich met elkaar verweven. Een ruimte, gewijd aan de broederschap tussen alle volkeren, die zijn deuren opent om de archeologische, paleontologische, historische ontdekkingen en de universele gedachte van Robert GARCET met u te delen. Een aansporing tot ontspanning, vriendschap en sympathie. Das Werk eines einzigen Menschen. Ein Ausnahmsort voll Harmonie, Einheit, Poesie, Interpellation… Eine Stimmung wo sich der Symbolismus der Werke und Ideen, der Realismus und die Schönheit der Umgebung untereinander mengen. Ein Platz der Brüderschaft zwischen den Völkern gewidmet, der seine Türe öffnet um archäologische, paläontologische, historische Entdeckungen, sowie die universellen Gedanken von Robert Garcet miteinander zu teilen. Ein Ort um abzuspannen mit Freunden in aller Sympathie.

16

Visite: Horaire d’été (01/04 - 31/10) : du lundi au vendredi (13h30-18h), le w.e. (13h30-19h) Horaire d’hiver (01/11 - 31/03) : du lundi au vendredi (13h30-17h), le w.e. (13h30-18h) ; tous les jours de l’année pour les groupes sur réservation Bezichtiging: Zomer (01/04 - 31/10): van maandag t/m vrijdag (13.30-18u), weekend (13.3019u) Winter (01/11 - 31/03) : maandag t/m vrijdag (13.30-17u), weekend (13.30-18u); het hele jaar door voor groepen (op afspraak). Besichtigung : Sommerzeit (01/04 - 31/10) von Montag bis Freitag (13.30 bis 18.00 Uhr), am Wochenende (13.30 - 19 Uhr) Winterzeit (01/11 - 31/03) von Montag bis Freitag (13.30 - 17 Uhr), am Wochenende (13.30 - 18.00 Uhr) ; das ganze Jahr täglich für Gruppen nach Vereinbarung.

TEC n°76, 16 (800m) Lieu dit Krokay Thier - B-4690 Eben T. +32(0)4/286 92 79 eben.ezer@cybernet.be www.musee-du-silex.be


Le Moulin du Broukay De molen Le Broukay Die Mühle Le Brouckay

Le Centre d’animation et de tourisme vous propose : • Sa Brasserie – Restaurant • Ses Classes Vivantes, et ses espaces d’animation et de loisirs (sur réservation) • Ses stages pour enfants • Ses soirées interculturelles • Son Festival Country et de Jazz Accessible chaque jour : • L’exposition d’Art Fantastique • La Tour d’Eben-Ezer Het centrum voor animatie en toerisme biedt: • Brasserie-Restaurant • Levende Klassen, animatie- en ontspanningsruimtes (op afspraak) • Stages voor de jeugd • Interculturele avonden • Country en Jazz Festival Dagelijks toegankelijk: • Expositie Bovennatuurlijke Kunst • De Toren van Eben-Ezer

Pour

Classes Vivantes du Broukay groupe Levende Klassen Le Broukay Lebende Schulklassen Le Broukay Les Classes Vivantes du Broukay sont un nouveau concept de loisirs, connaissances et découvertes en site naturel, animé par des professionnels. Elles font découvrir aux visiteurs l’histoire humaine, Archéologique, géologique et industrielle, ainsi que le patrimoine de cette partie de la vallée du Geer. Sur le site, à travers le fil conducteur du silex, nous vous proposons de découvrir des ateliers de type : nature, archéologie, sport, géologie, patrimoine industriel, art fantastique… Possibilité de participer aux activités en internat (semaine) ou en externat (atelier d’une journée). Het Geologium van Broukay, tegenwoordig «Classes Vivantes du Broukay» genoemd. Dit nieuwe concept voor ontspanning, kennis en ontdekking in een natuuroord staat onder begeleiding van een professioneel team. De bezoeker ontdekt hier de menselijke, archeologische, geologische en industriële geschiedenis, evenals het erfgoed in dit gedeelte van de Geervallei (Jeker). Er zijn verschillende ateliers mogelijk, met steeds de silex als leidraad: natuur, archeologie, sport, geologie, industrieel erfgoed, bovennatuurlijke kunst… Deze activiteiten zijn mogelijk in internaat (weekdagen), of externaat (dagatelier).

Das Animations- und Touristenzentrum bietet Ihnen an : • sein Bierhaus – seine Gaststätte • seine lebenden Schulklassen, Animationsund Freizeitplätze (nach Vereinbarung) • seine Kinderlager • seine interkulturellen Abende • sein Country- und Jazzfestival Täglich geöffnet : • Die Ausstellung der Phantastischen Kunst • Der Turm von Eben-Ezer

Das Geologium Le Broukay wird Lebende Schulklassen Le Broukay Die Lebenden Klassen Le Broukay sind ein neues Konzept für Freizeit, wissen und Entdeckung in einer authentischen Natur mit Animationen durch Berufsführer. Die Besucher entdecken die menschliche, archäologische, geologische und industrielle Geschichte sowie das Erbgut des Geertals. Mit dem Silex als roter Faden bieten wir Ihnen folgende Ateliers : Natur, Archäologie, Sport, Geologie, industrielles Erbgut, fantastische Kunst. Es ist möglich an den Aktivitäten teilzunehmen im Internat (Woche) oder Externat (ein Tag).

TEC n° 76, 16 (800m) Chemin du Broukay - 4690 Eben-Emael T. +32(0)4/286 92 70 moulin@aigs.be

Chemin du Broukay - 4690 Eben-Emael Tél.: +32(0)4/286 92 70 - Fax: +32(0)4/286 92 75 www.classesvivantesbroukay.be moulin@aigs.be - www.gmvloisirs.be 17


• Visites • Bezienswaardigheden • Besuche

© Sébastien Smets

Musée de la Ville de Herstal Museum van de stad Herstal Museum der Stadt Herstal A travers ses salles, le musée nous fait découvrir ce passé riche en culture, histoire et industrie depuis la préhistoire jusqu’à nos jours. In de verschillende zalen kan men het rijke culturele, historische en industriële verleden ontdekken van de prehistorie tot vandaag. Die verschiedenen Räume des Museums bieten einen Einblick in das kulturelle, geschichtliche und industrielle Reichtum der Vergangenheit von der Urgeschichte bis heute. Visite : mercredi et samedi (14-16h), dimanche (10-12h) ou sur réservation. Fermé les jours fériés. Bezichtiging: woensdag en zaterdag (14-16 uur), zondag (10-12 uur) of op afspraak. Gesloten op feestdagen. Besichtigung : Mittwoch und Samstag (14-16 Uhr), Sonntag (10-12 Uhr) oder nach Vereinbarung. An Feiertagen geschlossen.

TEC n°5, 6, 7, 78, 34b, 50, 66 (50m) Place Licourt 25 - 4040 Herstal T.: +32(0)4/240 65 15 museecommunal.herstal@teledisnet.be – www.herstal.be (>Loisirs >Culture >Musée)

Musée régional d’Archéologie et d’histoire de Visé Streekmuseum van Archeologie en Geschiedenis van Visé Regionales Museum für Archäologie und Geschichte von Visé Découvrez Visé et la Basse-Meuse au travers de tous ses patrimoines : archéologie, architecture, histoire, vie quotidienne, guerres et célébrités. Ontdek Visé en de Benedenmaas aan de hand van het archeologische, bouwkundige en historische erfgoed, dagelijkse leven, oorlogen en beroemdheden. Entdecken Sie Visé und die Nieder-Maas durch alle Patrimonialseiten : Archäologie, Architektur, Geschichte, alltägliches Leben, Kriege und berühmte Personen. Visite : Du mardi au samedi (15-17h) ou sur réservation Bezichtiging: Van dinsdag t/m zaterdag (15-17 uur) of op afspraak. Besichtigung : Von Dinstag bis Samstag (15-17 Uhr) oder nach Vereinbarung.

TEC n°139, 67, 140,240, 78,16 Gare SNCB (800m) Rue du Collège, 31 - 4600 Visé T. +32(0)495/496 391 museedevise@skynet.be www.museedevise.be

Portes ouvertes des 2 Musées tous les premiers dimanches des mois de février à décembre de 14 à 17h. 18


© Sébastien Smets

Motorium Saroléa Ce Musée met en parallèle l’histoire des usines Saroléa avec celle des ouvriers, de l’émancipation de la femme… Découverte pratique et pédagogique. Het Museum legt een band tussen de geschiedenis van de Saroléa-fabriek en die van de arbeiders, de emancipatie van de vrouw… Kortom een praktische en leerzame ontdekking. Es zeigt gleichzeitig die Geschichte der Saroléa Fabrik und die der Arbeiter, der Frauenemanzipierung,… Praktische und pädagogische Entdeckung.

Visite: sur réservation Bezichtiging: op aanvraag. Besichtigung : nach Vereinbarung

Musée du Chemin de fer Spoorwegmuseum Eisenbahnmuseum Musée géré par le Club des Chercheurs & Correspondants Cheminots présentant d’anciens outils du Service de la Voie, des lampes, des képis, des insignes, des plaques émaillées, … In het museum dat wordt beheerd door de Club van Spoorwegbeambten zijn oude werktuigen, lampen, petten, insignes, geëmailleerde platen e.a. tentoongesteld. Das Museum von dem Verein der Eisenbahnangestellten aus Visé geführt stellt ehemalige Geräte, Lampen, Käppis, Insignien, emaillierte Platten, Modelle, usw. aus.

Visite: sur réservation Bezichtiging: op aanvraag Besichtigung : nach Vereinbarung

TEC n°5, 6, 34b, 76 (50m) SNCB Lg-Herstal (50m) Rue Saint-Lambert, 84 - 4040 Herstal T. +32(0)4/248 48 17 motoriumsarolea@aigs.be www.motorium-sarolea.be

TEC 140 - 67 - 16 - 240 - 139 - 78 (15m) / SNCB L.40 (300m) Ancienne gare aux marchandises, avenue de Navagne - 4600 Visé T. +32(0)473/790.890 zecchinon@skynet.be 19


• Visites • Bezienswaardigheden • Besuche

Musée Gallo-Romain Gallo-Romeins Museum Das Museum Gallo-Romain

Musée d’Eben Museum van Eben Museum von Eben

Objets témoignant de l’activité industrieuse des artisans romains (couteaux, maillets, bijoux,…) retrouvés sur des sites gallo-romains à Berneau.

Conservation de la vie du siècle passé dans plusieurs bâtisses. A découvrir : atelier de chapelier, épicerie d’antan, atelier de fabricant de cigares, ancienne salle de classe.

Voorwerpen afkomstig van opgravingen in Berneau. Ze getuigen van de vakbekwaamheid van de Romeinse ambachts­ lui (messen, hamers, juwelen…). Zahlreiche Gegenstände, die in der Region wiedergefunden wurden, bezeugen die Geschicklichkeit der römischen Handwerker (Messer, Sensen, Holzhammer, Ringe, usw.).

Visite : samedi (20-22h), dimanche (10-22h) ou sur réservation (entrée gratuite) Bezichtiging: zaterdag (20-22u), zondag (10-22u) of op afspraak (gratis entree) Besichtigung: Samstag (20-22.00Uhr), Sonntag (10-20.00Uhr) auf nach Vereinbarung (freier Eintritt).

TEC n°139 (300m) Al Vîle Cinse - Rue des Trixhes, 63 4607 Berneau Tél. +32(0)4/379 50 19 al.vile.cinse@euphonynet.be www.alvilecinse.be 20

Het leven in de vorige eeuw, verdeeld over verschillende gebouwen: atelier van een hoedenmaker, ouderwetse kruidenierswinkel, atelier van een sigarenfabrikant, oud klaslokaal. Das Leben im vergangenen Jahrhundert wird in verschiedenen Häusern gezeigt. Entdecken Sie ein Hutmacheratelier, einen alten Kramladen, ein Atelier eines Zigarrenherstellers, einen früheren Schulraum.

Visite : Sur réservation (max.15 pers) Bezichtiging: op afspraak (max. 15 pers.) Besichtigung : nach Vereinbarung (max.15 Pers.)

TEC n°76, 16 Rue du Geer, 14 4690 Eben-Emael T. +32(0)4/286 27 90 (entre 16 et 19h)


Musée de la Fourche et de la vie rurale de Mortier Museum van de Hooivork en het plattelandsleven Museum der Heugabel und des Landlebens von Mortier Présentation d’une collection d’environ 5.000 objets : outils aratoires manuels et nombreux objets relatifs à la vie populaire des campagnes d’antan. Een collectie van ongeveer 5000 voorwerpen: manuele landbouwwerktuigen en talrijke voorwerpen m.b.t. het plattelandsleven vroeger. Versammlung ungefähr 5000 Gegenstände : Handackergeräte und viele Gegenstände die für das Landleben von früher charakteristisch waren.

Visite : Sur réservation (max. 15-20 pers.) Bezichtiging: op afspraak (max. 15-20 pers.) Besichtigung : nach Vereinbarung (max. 15-20 Pers.)

TEC n°108, 67 Rue du Village, 23 - 4670 Mortier T. +32(0)4/387 42 29 josephandrien@skynet.be http://users.skynet.be/museedelafourche

Musée de la Fraise et de la culture maraîchère Aardbeimuseum Museum der Erdbeere und des Gemüsebaus Découverte de l’ancienne capitale de la fraise et de ses cotîresses ainsi que de la section agriculture. Vottem fut d’abord un village agricole avant de cultiver la fraise. Ontdekking van de vroegere «hoofdstad» van de aardbei en zijn aardbeienpluksters, evenals de afdeling landbouw. Lang voor de aardbeienkweek was Vottem een landbouwdorpje. Entdeckung der früheren Hauptstadt der Erdbeere mit ihren “cotîresses” sowie der Landwirtschaftssektion. Vottem war erst ein Landdorf, Erdbeere wurden später bebaut.

Visite : sur réservation Bezichtiging: op afspraak Besichtigung : nach Vereinbarung

TEC n°71, 24, 34b (10m) Place Gilles Gérard 39 - 4041 Vottem (ancienne maison communale de Vottem) T.: +32(0)4/227 30 46 - +32(0)4/227 29 70 +32(0)478/630 500 jien@voo.be - jean.baeyens@yahoo.fr 21


• Visites • Bezienswaardigheden • Besuche

Maison de la Montagne Saint-Pierre Huis van Sint-Pietersberg Haus des Berg Saint-Pierre

L’Echelle à Poissons de Lixhe Vistrap van Lixhe Fischleiter von Lixhe

Cette exposition est un espace de découverte ludique et interactif présentant les richesses géologiques, paléontologiques et biologiques du site.

Inscrit dans le cadre du projet «Saumon 2000» dont le but est de réintroduire le saumon et la truite de mer dans le bassin de la Meuse, l’échelle permet de réduire l’obstacle physique à la migration que sont le barrage et la centrale hydroélectrique, tant dans le sens de la descente vers la mer que celui de la remontée en rivière en période de reproduction. Les échelles permettent donc aux poissons de franchir des obstacles sur un cours d’eau.

© RLH

Deze expositie is een ludieke en interactieve ontdekking over de geologische, paleontologische en biologische rijkdom van het oord. Ein Ort wo Sie auf spielerische und interaktive Weise die geologischen, paläontologischen und biologischen Reichtümer entdecken können. Visites: samedi, dimanche et jours fériés du 1/04 au 31/10 (14-18h) ou sur réservation. Bezichtiging: zaterdag, zon- en feestdagen van 1/04 tot 31/10 (14-18uur) of op afspraak. Besichtigung: Vom 01.04. bis zum 30.09., Samstag, Sonntag und Feiertage (14-18.00 Uhr) oder nach Vereinbarung.

TEC n°78 Place du Roi Albert - 4600 Lanaye T. +32(0)4/374 84 93 www.vise.be/loisirs/espace-tourisme/mmsp

Pour groupe

Aangelegd in het kader van het project «Zalm 2000» met de bedoeling om zalm en zeeforel opnieuw in het Maasbekken in te voeren. Dankzij de ladder kunnen de migrerende vissen hindernissen zoals stuwen en hydro-elektrische centrales voorbij, zowel stroomafwaarts richting zee, als stroomopwaarts in het paarseizoen. Die Fischleiter gehört zum Projekt “Saumon 2000” (Salm 2000). Das Ziel ist Salme und Meeresforellen wieder in das Maasbecken einzuführen. Durch die Leiter werden die physischen Hindernisse an der Migration, d.h. die Sperre und das Wasserkraftwerk, verringert und zwar sowohl um in das Meer abzusteigen als auch während der Paarungszeit in den Fluβ zurückkehren zu können. Die Leiter helfen den Fischen also Hindernisse im Wasserlauf zu überschreiten Visite : Pour tout groupe d’adultes ou d’enfants à partir de 10 ans (Education-Environnement asbl) Bezichtiging: groepen volwassenen of kinderen vanaf 10 jaar (Education-Environnement asbl) Für Erwachsenen- und Kindergruppen ab 10 Jahren (Education-Environnement asbl)

Quai des Fermettes - 4600 Visé www.education-environnement.be 22


Saive : La tour du vieux château De toren van het oude kasteel Der Turm des alten Schlosses

Dalhem : La Vieille Ville De oude binnenstad Die Oberstadt

Précieux vestige d’un château médiéval et témoin de l’histoire de Saive, ce site est en cours de réhabilitation.

Maisons antiques, vestiges du donjon de l’ancien château fort et très vieil escalier qui descend vers la vallée séduisent tous les visiteurs.

Dit waardevolle overblijfsel van een middeleeuws kasteel en getuige van de geschiedenis van Saive wordt momenteel gerenoveerd. Dieses wertvolle Relikt eines mittelalterlichen Schlosses, Hauptelement unseres Erbes und Zeuge der Geschichte von Saive, wird gerade dank der „Vieux Château asbl“ neu instand gesetzt.

Een bezienswaardig plaatsje met antieke huizen, overblijfsels van de slottoren van de oude versterkte burcht en een zeer oude trap die naar het dal afdaalt. Antike Häuser, Relikte der Warte der alten Burg und die sehr alte Treppe die zum Tal absteigt, verlocken alle Besucher. Visite : sur réservation

Visite : lors d’activités organisées par l’asbl.

Bezichtiging: op afspraak

Bezichtiging: alleen tijdens activiteiten georganiseerd door de stichting

Besichtigung : nach Vereinbarung

Besichtigung : während organisierte Aktivitäten der Asbl

asbl Compagnon du Vieux Château rue du Grand Moulin - 4671 Saive

T. +32(0)4/377 67 61 info@vieuxchateau-saive.be www.vieuxchateau-saive.be

Rue Fernand Henroteaux - 4607 Dalhem Tél. +32(0)4/3791822 info@dalhem.be www.dalhem.be 23


• Visites • Bezienswaardigheden • Besuche

Oupeye : Château - Kasteel - Das Schloss

Visé : L’Hôtel de Ville - het Stadhuis - Das Rathaus Fleuron de la renaissance mosane, l’Hôtel de Ville, fut originellement construit entre 1611 et 1613. Le clocher bulbeux abrite un carillon qui joue divers airs.

Ancienne forteresse (XIIè), puis propriété de la famille Curtius (1600), il appartient aujourd’hui à la commune qui y propose de nombreuses manifestations. Het oude versterkte kasteel (12de eeuw), eigendom van de familie Curtius (1600), is tegenwoordig van de gemeente die er talrijke evenementen organiseert. Die alte Festung (XII. Jahrhundert) wurde Eigentum der Familie Curtius (1600) und behört heute zu der Gemeinde die da viele Ereignisse organisiert.

Het stadhuis, gebouwd tussen 1611 en 1613 is een juweeltje van de Maaslandse Renaissance. In de bolvormige klokkentoren bevindt zich een beiaard die verschillende deuntjes ten gehore brengt. Das Rathaus, Prunkstück der „Renaissance mosane“, wurde zwischen 1611 und 1613 erbaut. Im zwiebelförmigen Glockenturm befindet sich ein Glockenspiel, das verschiedene Melodien spielt. Visite: Ce bâtiment fait partie de la visite guidée pédestre «Tour de Ville» de Visé Bezichtiging: dit gebouw maakt deel uit van de geleide stadswandeling «Tour de Ville» in Visé. Das Rathaus wird beschrieben während einer geführten Spaziergang durch die Stadt Visé.

Rue du Roi Albert 127 - 4680 Oupeye www.oupeye.be 24

Rue des Récollets, 1 - 4600 Visé T. + 32(0)495/496 391 museedevise@skynet.be www.vise.be


Idée(s) excursion(s) Tip(s) voor excursie(s) Idee(n) Ausflug(¨-e)

Pour groupes • Voor groepen • Für Gruppen Visites sur les thèmes de l’histoire (d’Artagnan, guerre), de la gastronomie, de la faune et la flore, du folklore, promenades guidées à pied, en bateau, en tortillard, des programmes variés réalisables toute l’année sont proposés aux groupes de minimum 10 personnes, pour découvrir ou approfondir vos connaissances de la Basse-Meuse. Prenez contact avec la Maison du Tourisme, nous pourrons vous aider à préparer cette visite ! Excursies op de thema’s geschiedenis (d’Artagnan, oorlog), gastronomie, flora en fauna, folklore. Rondleidingen te voet, met de boot of een boemeltreinje. Gevarieerde programma’s die het hele jaar door mogelijk zijn om de streek van de Basse-Meuse te ontdekken of er meer van aan de weet te komen. Neem zeker contact op met het Huis voor Toerisme van de Basse-Meuse, wij helpen u graag met de organisatie van uw bezoek! Themenbesichtigungen : Geschichte (d’Artagnan, Krieg), Gastronomie, Fauna und Flora, Folklore, geführte Fuβwanderungen, Maas-Schifffahrten, Fahrten mit der Wegebahn, alles abwechslungsreiche Programme für Gruppen von min. 10 Personen um die Region der Nieder-Maas näher zu erkunden. Sind Sie so frei und nehmen Sie für nähere Auskünfte oder Reservierungen Kontakt auf mit unseren Organisatoren.

25


• Visites • Bezienswaardigheden • Besuche Le Petit Lourdes - Het kleine Lourdes - Das kleine Lourdes

Datant de 1888 (initiative du Curé Nouwen), cette réplique de la Grotte de Masabielle à Lourdes attire chaque année de nombreux pèlerins. Deze replica van de Grot van Masabielle in Lourdes trekt jaarlijks talrijke pelgrims. Het werd gebouwd in 1888, naar initiatief van pastoor Nouwen. Dieser genaue Nachbau der Grotte von Masabielle in Lourdes wurde 1888 erbaut (Initiative des Pfarrers Nouwen) empfängt jährlich zahlreiche Pilger. Visite : Ouvert toute l’année, manifestations sur demande au secrétariat paroissial Bezichtiging: Het hele jaar geopend. Manifestaties op aanvraag bij het parochiesecretariaat. Besichtigung : Das ganze Jahr geöffnet. Für Ereignisse sich bei dem Pfarrsekretariat melden.

Rue Nouwen, 7 - 4690 Bassenge Secrétariat paroissial : T. +32(0)4/286 30 01 lucien.vantstipelen@gmail.com - http://www.glons-info.be/2009/petit-lourdes

La Chapelle Saint-Nicolas de Hallembaye De kapel Sint Niklaas van Hallembaye Die Kapelle Sankt Nikolaus von Hallembaye

Cet édifice mono nef construit au XVIe se distingue par ses magnifiques armoiries de bois doré et polychrome ornant les plafonds du chœur. Dit éénbeukig bouwwerk van 16de eeuw is opmerkelijk door de vergulde en gekleurde houten wapens op het plafond van het priesterkoor. Dieses im XVI. Jahrhundert gebaute einstöckige Kirchenschiff unterschiedet sich durch seine wunderschönen goldenen und mehrfarbigen Holzwappen die die Decken des Chorraums zieren. Visites: sur réservation Bezichtiging: op afspraak Besichtigung : nach Vereinbarung

M. Collard : T. +32(0)4/379 17 35 Rue de la Chapelle - 4684 Haccourt

Eglise Notre Dame de la Licourt à Herstal Onze-Lieve-Vrouwekerk van la Licourt in Herstal Kirche Notre-Dame de la Licourt von Herstal

Cet édifice (fin XVIIIème s.) est remarquable pour les statues de Saint Jean-Baptiste, de Saint Charlemagne et pour la chaire de vérité (style Régence). Opmerkelijk in dit bouwwerk van eind 18de eeuw zijn de beelden van de heiligen Johannes de Doper en Karel de Grote en de preekstoel (Régence-stijl). Entdecken Sie in diesem Gebäude (Ende XVIII. Jahrhunderts) merkwürdige Bildsäulen von Sankt Johannes der Täufer, von Sankt Karl der Groβe und eine Kanzel (Régence Stil). Visites sur réservation Bezichtiging: op afspraak Besichtigung : nach Vereinbarung

Place Licour - 4040 Herstal T. +32(0)4 240 65 15 – museecommunal.herstal@teledisnet.be 26


La Collégiale Saint-Martin ➍ Saint-Hadelin de Visé De Collegiale Sint Martin Sint Hadelin van Visé Die Kirche Sankt Martin Sankt Hadelin von Visé Le premier édifice daterait de 779 et fut plusieurs fois détruit. Cette église fut Collégiale en 1338 à l’arrivée des chanoines de Celles, venus s’y réfugier avec les reliques de leur Saint. La châsse de Saint-Hadelin sort en procession chaque année, le troisième dimanche de septembre. Het eerste bouwwerk zou uit 779 stammen en werd meermaals door brand verwoest. Met de komst van de kanunniken van Celles, die hier met de relikwieën van hun heilige onderdak zochten, werd de kerk in 1338 tot een collegiale verheft. De huidige kerk dateert uit 1924. De schrijn van de heilige Hadelin wordt iedere 3de zondag van september in processie rondgedragen. Das erste Gebäude soll aus 779 datieren. Die Kirche, die mehrmals zerstört wurde, stammt aus 1924, sie wurde 1338 Stiftskirche mit der Ankunft der Stiftsherren aus Celles, die sich dort flüchten mit den Reliquien des Heiligen. Der Schrein des Heiligen Hadelin wird jeden dritten Sonntag von September für die Prozession herausgestellt. Visite : tous les jours (9-12h et 14-16h) ou pour groupe sur réservation Bezichtiging: dagelijks (9-12u en 14-16u) of voor groepen op afspraak Besichtigung : Täglich (9-12 Uhr und 14-16 Uhr) oder für Gruppen nach Vereinbarung

T. +32(0)495/496 391 - +32(0)4/379 27 69 Place de la Collégiale - 4600 Visé www.ndloretteetsthadelin.be

L’Eglise Saint-Servais de Lantin De kerk Sint Servaas van Lantin Die Saint-Servais Kirche von Lantin

Construite par Melchior Alexandre Verdin au 17è siècle, classée en 1935, elle présente un intérieur exceptionnel : maîtreautel et niches en bois sculpté, plafonds à caissons (nef et du chœur) et pierres tombales d’illustres personnes. Gebouwd door Melchior Alexandre Verdin in de 17de eeuw en in 1935 op de Monumentenlijst geplaatst. Het interieur is uitzonderlijk: houten gebeeldhouwd hoofdaltaar en nisjes, cassetteplafond (beuk en koor) en grafstenen van beroemde personen. Diese Kirche wurde von Melchior Alexandre Verdin im 17. Jahrhundert erbaut und 1935 unter Denkmalschutz gestellt. Das Interieur ist merkwürdig : Hauptaltar und Nischen aus geschnittenem Holz, Decken mit Wappen (Kirchenschiff und Chorraum) sowie Grabsteine von berühmten Personen. Eglise ouverte : vacances scolaires : tous les jeudis (15-18h) ou sur réservation (DVD sur l’histoire de l’église). Toegang kerk: schoolvakanties: iedere donderdag (15-18u) of op afspraak (DVD over de geschiedenis van de kerk). Besichtigung : Offen : Schulferien : jeden Donnerstag (15-18 U) oder nach Vereinbarung (DVD über die Geschichte der Kirche)

Rue Joseph Martin 27 - 4450 Lantin Melle Berthe Pâque : T.+32(0)4/263 85 95 ou 0476/23 36 83 http://lesdouze.be/compar/Lantin/Page1 27


• Promenades • Wandelen en fietsen • Spaziergänge

Promenades

La Basse-Meuse est traversée de part en part par les réseaux pédestres et cyclables comme les GR, Les Chemins de Saint-Jacques de Compostelle, les RAVeLs, les points-nœuds… balades en famille, circuits sportifs, les paysages de la Basse-Meuse s‘offrent à vous ! Découvrez les cartes et topo-guides disponibles à la Maison du Tourisme de la Basse-Meuse:

Wandelen in de Beneden-Maas De regio Basse-Meuse wordt doorkruist door een netwerk van wandel- en fietspaden zoals Grote Routepaden, Sint-Jacobusroutes, RAVeLpaden, knooppuntenroutes… familiewandelingen, sportieve routes, stuk voor stuk gelegenheden om de landschappen van de Basse-Meuse te ontdekken! Kaarten en plattegronden beschikbaar bij Maison du Tourisme van Basse-Meuse.

Spaziergänge in der Nieder-Maas Region Die Nieder-Maas wird von Fuß- und Fahrradwegen durchkreuzt so wie große Wanderwege, die Chemins de Saint-Jacques de Compostelle, die RAVeLs, Knotenpunkte… Familienspäziergänge, Sportstrecken, die Nieder-Maas Landschaft kann Ihnen vieles bieten! Entdecken Sie die Karten und topographische Führer erhältilich am Maison du Tourisme der Nieder-Maas.

28


Cartes et topo-guides disponibles à la Maison du Tourisme de la Basse-Meuse Kaarten en topogidsen beschikbaar bij Maison du Tourisme de la Basse-Meuse Entdecken Sie die Karten und topographischen Führer erhältlich am Maison du Tourisme der Basse-Meuse

Carte touristique gratuit de la Basse-Meuse pour tous

2,50 €

Blegny

6€

Dalhem

Herstal

Oupeye, carte et guide 4€

gratuit

3,50 €

Visé

Dans les pas de Mittéï

gratuit

Box Montagne Saint-Pierre “A pied et à vélo entre Geer et Meuse” 12,00 € Montagne Saint-Pierre “A pied entre Geer et Meuse” (6 cartes) 1,50 €

Promenades 9 € autour de la Julienne

Découverte de la Capitale de la Basse-Meuse la pochette

5€

RB Liège - randonnées 16,50 € en boucle dans la province de Liège

Découverte 0,50 € de la Capitale de la BasseMeuse la carte

GR en Famille

Via Mosana chemin de St Jacques de Compostelle

16,50 €

15 €

GR 5 Maastricht-SpaDiekierch

IGN-FTPL Carte d‘initinéraires équestres Au pays de Herve et 3 Front, 15,00 €

15 €

GR 412 Est Sentiers des Terrils

16,50 €

Montagne Saint-Pierre “A vélo entre Geer et Meuse” (1 carte) 1,50 €

GR 563 Tour du Pays de Herve

16,50 €

RAVeLs en province de Liège gratuit

29


• Promenades • Wandelen en fietsen • Spaziergänge

La Montagne Saint-Pierre La Montagne Saint-Pierre est le principal site naturel de la Basse-Meuse. Ce massif qui s’étend entre la basse vallée du Geer et de la Meuse, présente un grand intérêt biologique : orchidées rares, rapaces diurnes et nocturnes et chauvesouris. La Montagne Saint-Pierre est traversée par un réseau transfrontalier de promenades piétonnes et cyclistes de haute qualité qui permet de découvrir toutes les richesses de ce site, au-delà des frontières. Vingt promenades pédestres partent de 7 lieux différents desquels 3 ou 4 itinéraires balisés de longueur différente sont prévus (de 2,8 km pour le plus court et 13,5 km pour le plus long). De plus, grâce à une carte reprenant les quelques 80 km d’itinéraires cyclables bien balisés, vous pourrez circuler à vélo par-delà les frontières, sans la moindre difficulté. De Sint-Pietersberg is het voornaamste natuuroord in de streek Basse-Meuse. Dit massief ligt uitgestrekt tussen de benedenvallei van de Geer (Jeker) en de Maas en is van grote biologische waarde: zeldzame orchideeën, dag- en nachtroofvogels en vleermuizen. Het internationale 5-sterren wandelgebied Sint-Pietersberg telt 20 prachtige wandelingen, tussen de Jeker en de Maas. Deze wandelingen starten aan 7 infoplaatsen, verspreid over het grensgebied van Nederland, Vlaanderen en Wallonië. Aan elke vertrekplaats heb je de keuze uit 3 of 4 routes van verschillende lengte. De kortste wandeling is 2,8 km, de langste 13,5 km. Bovendien bestaat er een kaart waarop 80 km goed uitgestippelde fietsroutes staan om probleemloos tot over de grens te fietsen.

Der Berg Saint-Pierre Der hauptsächliche natürliche Platz von Basse-Meuse ist der Berg Saint-Pierre, ein Gebirgsstock der, das sich zwischen dem Untertal von Geer und Meuse erstreckt. Es ist außerdem ein Gebiet, das auf biologischer Ebene im Vordergrund steht, denn er vereint Klima- und Bodenbedingungen, die einer südländischen Flora und Fauna ermöglichen, in unserer Region zu überleben. Alle nötigen Informationen, um aus einem Ausflug zum Petersberg einen unvergeßlichen Tag zu machen, befinden sich in der Mappe „A pied et à velo entre Geer et Meuse“ (Zu Fuß und zu Rad zwischen Geer und Maas). Mehr darüber erfahren Sie auf der Webseite des Montagne Saint-Pierre (Petersberg). Le bac «Cramignon» permet aux piétons et aux cyclistes de relier Lanaye en Belgique à Eijsden aux Pays-Bas. En activité de Pâques au 30/09 (10-20h). Een fiets- en voetveerverbinding over de Maas tussen het Nederlandse Eijsden en het Waalse Lanaye, deelgemeente van Visé. De veerboot vaart van Pasen tot en met 30 september (10-20uur). Die Überfahrt auf dem “Cramignon” zwischen Belgien und den Niederlanden macht ihren Spaziergang noch angenehmer. Fährschiff im Einsatz von Ostern bis zum 30/09 (10-20Uhr).

Tél. du passeur / Veerman / Fährmann +31(0)6 533 501 23

www.montagnesaintpierre.org 30


La route des vergers : circuit de 86 km De boomgaardroute: circuit van 86 km Die Rundfahrt der Obstgärten : 86 Km Route Touristique : En Voiture, à moto ou à vélo. Au départ de Visé, Dalhem, ou BlegnyMine, suivez la Route des Vergers à travers les villages comme: Saive, Barchon, Mortroux, Aubel et Herve. Une balade touristique de 86 km au coeur même du paisible plateau de Herve. Toeristische route: Voor auto, motor of fiets Volg de prachtige Route des Vergers (Boomgaardroute) vanaf Visé, Dalhem, of Belgny Mijn. Een route van 86 km in het hart van het vreedzame Herveplateau. De route komt onder andere door de plaatsjes Saive, Barchon, Mortroux, Aubel en Herve. Folgen Sie die Rundfahrt der Obstgärten ab Visé, Dalhem oder Blegny Zeche. Eine Spazierfahrt im Zentrum des stillen Plateau von Herve. Dieser Spazierfahrt geht u.a. durch folgende Dörfer und Städte : Saive, Barchon, Mortroux, Aubel und Herve.

www.ftpl.be

Balade des Poiriers « au pays des vergers » Perenboom-fietsroute « in het land van de boomgaarden » Spaziergang der Birnbäume “im Lande der Obstgärten” Boucle de 31 km autour de Dalhem, prévue comme une promenade d’agrément à faire seul, en famille ou entre amis dans le vaste réseau cyclable « au pays des vergers », un réseau de vélo tourisme au cœur de l’Euregio. Plusieurs départs possibles : Visé, Dalhem ou Blegny-Mine. Fietsroute (in lus) van 31 km rond Dalhem, over het uitgestrekte fietsnetwerk «au pays des vergers» (land van de boomgaarden), een toeristische fietsroute in het hart van de Euregio. De route is geschikt om alleen, met de familie of vrienden te doen en kan desgewenst gestart worden in Visé, Dalhem of Blegny-Mine. Dieser 31 Km angenehme Spaziergang um Dalhem können Sie mit dem Fahrrad allein, mit der Familie oder Freunden auf dem Netz “Im Lande der Obstgärten” machen, mitten in Euregio. Verschiedene Ausgangspunkte sind möglich : Visé, Dalhem oder Blegny-Zeche. www.circuits-de-belgique.be/circuitVise-La-balade-des-poiriers-fr-7350.php

31


• Promenades • Wandelen en fietsen • Spaziergänge Arboretum & cercle Royal Apicole de Cheratte Arboretum & Koninklijke imkerijvereniging van Cheratte Forstgarten & Cercle Royal Apicole de Cheratte L’arboretum communal de Cheratte (2002) est précisément spécialisé dans les viburnum (viornes) promet de belles découvertes... Het gemeentearboretum van Cheratte (2002) is vooral toegespitst op de viburnum (sneeuwbal). Een ontdekking waard. Im Gemeindeforstgarten von Cheratte (2002) werden Sie u.a. eine interessante Sammlung von Schneebällen (viburnum) entdecken…

Visite guidée sur réservation au service Environnement ville de Visé : T. +32(0)4/374 84 94

Le Bois de la Julienne Het Bos van Julienne Der Julienne Wald

Rondleiding op aanvraag bij de dienst «Environnement» van de stad Visé: T. +32(0)4/374 84 94

Poumon vert de Visé, ce lieu est propice aux promenades ainsi qu’aux loisirs familiaux, surtout la partie en vallée avec les deux étangs, la plaine de jeux, le parcours sportif et le chalet-restaurant.

Compagnie Royale Apicole : M. Blézer T. +32(0)87/67 87 60 Allée de la Belle Fleur 4602 Cheratte-Hauteur

Groene long van Visé en een ideaal wandel- en ontspanningsgebied voor het hele gezin, vooral het gedeelte in het dal dat is uitgerust met twee vijvers, een speeltuin, een sportparcours en een chalet-restaurant. Die grüne Lunge von Visé eignet sich hervorragend für Spaziergänge und Familienaktivitäten, vor allem der Teil im Tal mit den zwei Teichen, dem Spielplatz, der Sportstrecke und der Speisehütte. Chaussée d’Argenteau - 4601 Argenteau

32

Geführte Besichtigung nach Vereinbarung bei dem Dienst “Environnement” der Stadt Visé


©Grignard P.

Verger didactique des Hauts de Froidmont Didactische boomgaard van Hauts de Froidmont Didaktischer Obstgarten der “Hauts de Froidmont” C’est à l’une des portes d’entrée vers la Montagne Saint-Pierre, que vous aurez l’occasion de vous familiariser avec des dizaines d’anciennes variétés de haute tige grâce à d’amusants modules interactifs. Bij één van de toegangspoorten naar de Sint-Pietersberg kunt u zich dankzij grappige interactieve modules meer aan de weet komen van tientallen variëteiten hoogstambomen. Hier an einem Eingangstor zum Petersberg können Sie sich vertraut machen mit vielen alten hochstämmigen Obstbaumarten dank amüsanten interaktiven Elementen. Visite: libre Bezichtiging: vrij Besichtigung : frei

Arboretum de Herstal Arboretum van Herstal Forstgarten von Herstal Créé en 1997 sur une surface de 14 000 m2, ce lieu présente 79 essences différentes d’arbres, dont quelques conifères. Un parcours didactique permet de découvrir quelques-unes des nombreuses espèces végétales ainsi qu’animales présentes sur ce site. Aangelegd in 1997 op een oppervlakte van 14000 m². Er groeien 79 verschillende soorten bomen, waaronder enkele naaldbomen. Via een didactisch parcours kan men enkele van de vele boom- en diersoorten van het oord ontdekken. In diesem 1997 auf 14 000 Quadratmeter angelegten Forstgarten können Sie 79 verschiedene Baumarten u.a. einige Nadelbäume entdecken, sowie zahlreiche Exemplare des Pflanzen- und Tierreiches didaktisch kennenlernen.

Visite: sur réservation (service Environnement Ville de Herstal : T. +32(0)4/240 66 20) Bezichtiging: op aanvraag (dienst «Environnement» van de stad Herstal: T. +32(0)4/240 66 20) Besichtigung : nach Vereinbarung (Dienst “Environnement” der Stadt Herstal)

Rue de Froidmont 4684 Haccourt (Oupeye)

Le long des rues Doyard et de l’Hospice 4040 Herstal www.herstal.be 33


• Promenades • Wandelen en fietsen • Spaziergänge Le Hemlot Natuuroord Hemlot Der Hemlot Cette rare frayère en bord de Meuse liégeoise constitue une réserve ornithologique remarquable : cygnes, foulques, grands cormorans, ou encore le martin pêcheur…

Les vergers du Bocage De boomgaarden van het coulisselandschap Die Obstgärten des Gebüsches

Deze zeldzame broedplaats langs de Luikse Maasoever is een opmerkelijk vogelreservaat: zwanen, meerkoeten, aalscholvers, ijsvogels… Diese seltene Laichgrube am Lütticher Maasufer ist ein bemerkenswertes Vogelwartreservat : Schwäne, Bläβhühner, groβe Kormorane oder Eisvögel… rue du Hemlot 4681 Hermalle-sous-Argenteau

Biotope du Terril Biotoop van de Steenberg Das Biotop der Halde Ce circuit pédestre présente la vie sur et autour du terril (promenade audio-guidée). Aan de hand van deze wandeling maakt men kennis met het leven op en rond de steenberg (wandeling met audiogids). Dieser Fuβgängerweg zeigt das Leben auf und um die Halde (audiogeführter Spaziergang). Blegny-Mine rue Lambert Marlet, 23 - 4670 Blegny T. +32(0)4/387 43 33 domaine@blegnymine.be www.blegnymine.be 34

Une passionnée vous emmène dans le Bocage avec ses vergers hautes-tiges, ses haies et ses champs fleuris. Visite-découverte, nature, ludique, éducative et gustative. Een gepassioneerde vrouw neemt u mee het coulissenlandschap in met zijn hoogstamboomgaarden, heggen en bloeiende weilanden. Een natuurlijke, ludieke, leerzame en smakelijke ontdekking. Im Gebüsch werden Sie mit einer leidenschaftlichen Naturliebhaberin die hochstämmigen Obstbäume, Hecken und blühende Felder kennen lernen Natur, Spiel, Bildung, Geschmacksentdeckungen. Visite : sur réservation Bezichtiging: op afspraak Besichtigung : nach Vereinbarung

rue Neuve Waide 14 4670 Trembleur (Blegny) T. Mme Lydia DELVAUX 04/3878168 ou 0475/834399


• Loisirs • Ontspanning • Entspannung

Loisirs Shopping en Basse-Meuse Des centres commerciaux dynamiques et conviviaux vous accueillent tout au long de l’année et vous proposent des boutiques diversifiées (habillement, décoration, audio-visuel, bien-être,…), des établissements du secteur de l’automobile sans oublier l’HoReCa !

Shoppen in de Basse-Meuse Het hele jaar door kan men gezellig shoppen in de vele leuke winkels (kleding, decoratie, audiovisueel, welzijn…), zaken van de automobielsector, en niet te vergeten de vele horecabedrijven.

Einkaufen in der Nieder-Maas Das ganze Jahr finden Sie Anklang bei dynamischen und gastlichen Handelszentren mit verschiedenen Geschäften (Kleidung, Ausschmückung, Audio, Wohlsein) sowie bei Wagenfirmen und natürlich im HoReCa!

Visé : www.commercesvisetois.be Herstal : www.herstal.be Barchon : www.blegny.be Haccourt : www.oupeye.be Et aussi les commerces locaux : Dalhem : www.dalhem.be Juprelle : www.juprelle.be Bassenge : www.bassenge.be

35


• Loisirs • Ontspanning • Entspannung

Croisières Le bateau «Pays de Liège», avec ses 232 places assises réparties sur 2 ponts couverts et son pont promenade, vous dévoile les charmes de notre région au fil de l’eau. Des croisières en journée vous emmènent à Maastricht, à Huy, au Val Saint-Lambert, à la Montagne SaintPierre, … tandis que des croisières en soirée vous baladent au gré d’un dîner aux chandelles. Vous pouvez également louer le bateau «à la carte» en journée ou en soirée. Pour les groupes, il est possible de combiner une visite de la mine avec une croisière sur la Meuse, sur réservation.

De Rondvaartboot «Pays de Liège» biedt 232 zitplaatsen verdeeld over 2 overdekte dekken en een wandeldek. Vanaf het water zult u de charmes van onze streek ontdekken. Dagboottochten naar Maastricht, Huy, Val Saint-Lambert, de Sint-Pietersberg of avondboottochten met diner en kaarslicht. Het is ook mogelijk om de boot overdag of ‘s avonds «à la carte» af te huren. Groepen kunnen een bezoek aan de steenkoolmijn combineren met een boottocht op de Maas. Vooraf reserveren.

Schifffahrten Das Schiff « Pays de Liège » mit 232 Sitzplätzen auf 2 überdachten Decken und seiner Spazierdecke zeigt Ihnen den Charme unserer Region vom Wasser aus. Tagsüber bringen Schifffahrten Sie nach Maastricht, Huy, Val Saint-Lambert, den Berg Saint-Pierre. Abends können Sie im Kerzenschein dinieren. Sie können das Schiff auch « à la carte » tagsüber oder abends mieten. Für Gruppen ist es möglich eine Besichtigung der Mine mit einer Maas-Kreuzfahrt zu kombinieren, nach Vereinbarung.

Bateau « Pays de Liège » T. +32(0)4/387 43 33 paysdeliege@blegnymine.be www.bateaupaysdeliege.be 36


Barbecue Barbecue public des Hauts de Froidmont Hauts de Froidmont 4684 Haccourt +32(0)4/267 06 41 www.oupeye.be Golf Champêtre

Ferme de Gérard-Sart route de Mortier, 11 4606 Julémont +32(0)4/387 63 56 www.fermedegerardsart.be Mine-Golf

EQUITATION - PAARDENSPORT - REITEN Liste disponible sur demande à la Maison du Tourisme de la Basse-Meuse www.basse-meuse.be (loisirs & détente)

Moulin du Broukay chemin du Broukay 4689 Eben-Emael +32(0)4/286 92 70 www.gmvloisirs.be

➍ ©FTPL-Y.Gabriel

LOCATION DE VÉLOS - FIETSVERHUUR MIETRAD Blegny-Mine (VAE) rue Lambert Marlet 27 4670 Blegny +32(0)4/387 43 33 www.blegnymine.be

Ulrichbikes (pour RAVeL) avenue Franklin Roosevelt, 6 4600 Visé +32(0)479/894 495 www.ulrichbikes.be PISCINE - ZWEMBAD - SCHWIMMBAD

Blegny-Mine rue L. Marlet, 23 4670 Trembleur +32(0)4/387 43 33 www.blegnymine.be

Kayak

Piscine de Haccourt (fermé lundi) rue de Tongres, 59 4684 Haccourt +32(0)4/379 48 56 www.oupeye.be (vie pratique) Piscine de Herstal (fermé lundi) rue Large Voie, 74 4040 Herstal +32(0)4/240 66 10 www.herstal.be Piscine de Visé ➌ plaine de Lorette, 15 4600 Visé +32(0)4/379 31 69 www.vise.be (sports) Parcours Aventure, Spéléo, Escalade Avontuurpark, Speleo, Klimmen Sport Abentuer, Speläologie, Erklettern Fort de Barchon (arc-services) rue L. Jungling, 2 4671 Barchon +32(0)4/387 76 18 www.fortdebarchon.be 37


• Loisirs • Ontspanning • Entspannung

SPORTS NAUTIQUES - WATERSPORT WASSERSPORT Port de Plaisance de Visé Promenade d’Aiguillon 4600 Visé +32(0)4/374 04 97 www.bateau-ecole.be Centre Nautique de Visé Ile Robinson 4600 Visé +32(0)4/379 79 20 www.cnv.be

PLAINE DE JEU - SPEELTUIN - SPIELPLATZ

Les Tchéroux ➏ rue Collinet, 1 4600 Lanaye +32(0)4/379 62 93 www.tcheroux.net

Ile Robinson ➐ ➎ Ile Robinson 4600 Visé +32(0)4/379 44 26 www.vise.be

PÊCHE - VISPLAATS - FISCHEN Autorisé sur le Canal Albert, la Meuse (avec permis) +32(0)81/41 15 70 www.maisondelapeche.be

Blegny-Mine rue L. Marlet, 23 4670 Trembleur +32(0)4/387 43 33 www.blegnymine.be Plaine de la Julienne Vallée de la Julienne, 1 4602 Argenteau +32(0)4/379 44 26 www.vise.be

ASINERIE - EZELSTOETERIJ - ESEL-HOF

L’Anim’ânerie au Fort de Pontisse rue de la Ceinture 4040 Herstal T. +324 / 95 79 71 30 • +32(0)495/797 130 www.animanerie.net promenades pour enfants, portes ouvertes tous les premiers dimanches du mois. Oasis des Ânes asbl de Bombaye Holstrée 2 4607 BOMBAYE (DALHEM) www.loasisdesanes.be Possibilité d’adopter des ânes. Refuge ouvert les 1er et 3ème dimanches du mois de 14h00 à 17h00.

38


Terroir & gastronomie Streekproducten Regionale Produkte und Gastronomische Bruderschaften

La Basse-Meuse compte beaucoup de producteurs artisanaux, et propose des produits très variés. Outre les produits frais disponibles dans les fermes, certaines productions ou transformations jouissent également d’une notoriété légitime. La qualité des produits « made in BasseMeuse » n’a d’égal que le savoir-faire de nos artisans. N’hésitez pas à les contacter et à partir à leur rencontre. Ils vous feront partager leur passion de leur terroir et de leur métier.

©OPT-Emmanuel Mathez

De Basse-Meuse telt veel ambachtelijke telers, en stelt u zeer gevarieerde producten voor. Behalve verse hoeveproducten, genieten sommige bewerkte producten ook een zekere faam: de kwaliteit van de producten “made in BasseMeuse” vindt enkel haar gelijke in het vakmanschap van onze ambachtslui. Aarzel niet om contact met hen op te nemen en er eens langs te gaan. Zij zullen hun passie voor de streek en hun vak graag met u delen.

Die Nieder-Maas besitzt viele handwerkliche Hersteller und bietet sehr unterschiedliche Produkte an. Neben den frischen Produkten, die auf den Bauernhöfen erhältlich sind, erfreuen sich gewisse Herstellungen oder Weiterverarbeitungen auch eines legitimen Bekanntheitsgrades. Die Qualität der Produkte „made in Basse-Meuse” ist nur zu vergleichen mit dem Knowhow unserer Handwerker. Zögern Sie nicht, sich mit ihnen in Verbindung zu setzen und sich mit ihnen zu treffen. Sie werden ihre Leidenschaft für ihre Gegend und ihren Beruf mit Ihnen teilen.

39


• Le guide des Bonnes Tables • De restaurantgids «Bonnes Tables» • Veroffentlichung «Les Bonnes Tables» Retrouverez la liste complète des restaurants dans l’édition «Les Bonnes Tables de la Basse Meuse» (brochure gratuite) U vindt een complete lijst van de restaurants in de uitgave “les Bonnes Tables de la Basse-Meuse” (gratis brochure) Die vollständige Auflistung der Restaurants finden Sie in der Veröffentlichung “Les Bonnes Tables de la Basse-Meuse” (kostenlose Broschüre)

• Les produits artisanaux chez les producteurs • Streekproducten bij de producenten • Regionale Produkte FERME - BOERDERIJ - FARM La ferme d’Artagnan ➊ Spécialités de foie gras, produits dérivés d’oies et de canard, bières «1673» magasin de terroir rue de Tongres, 77 • 4684 HACCOURT +32(0)4/379 18 36 info@lefermedartagnan.be www.lafermedartagnan.be La ferme de Gérard Sart ➋ Poulets, confitures, glaces artisanales, colis, cadeaux, magasins de terroir, golf champêtre Route de Mortier, 11 • 4608 SAINT-ANDRE +32(0)4/387 63 56 • +32(0)474/250 712 fermedegerardsart@hotmail.com www.fermedegerardsart.be La ferme à l’arbre de Liège Ferme et magasin biologique (fruits, légumes, produits laitiers et boucherie) rue de Liège 39 • 4450 Lantin +32(0)4/263 58 01 info@ferme-paque.be www.ferme-paque.be

40

La ferme de Bêche Produits de la ferme, poulet bière «Béchette» rue de la Bêche, 2 • 4041 HERSTAL +32(0)4/278 27 78 • +32(0)476/298 674 lafermedebeche@skynet.be Cynorhodon asbl ➌ Fruits et légumes biologiques - épicerie bio (certification certisys) rue Haute Froidmont 4 • 4684 HACCOURT +32(0)4/374 14 44 secrétariat@cynohrodon.be www.cynohrodon.be FRUIT & LEGUME - GROENTE & FRUIT FRÜCHTE & GEMÜSE Au rythme des saisons ➍ Fruits et légumes bio de saisons rue Lavaux, 49 • 4682 HOUTAIN SAINT SIMEON +32(0)4/286 21 87 contact@aurythmedessaisons.be www.aurythmedessaisons.be Ferme TILKIN Produits fermiers et maraîchers rue Gamet, 8 • 4682 HEURE-LE-ROMAIN +32(0)4/286 10 49 • +32(0)473/369 357 fermetilkin@hotmail.com


©Ferme Gérard Sart

CHAMPIGNONS - CHAMPIGNONS - CHAMPIGNONS Ferme HENDRIKX ➎ Champigons (grottes) et produits maraîchers: pommes de terre et légumes de saison rue de la Rose, 21 • 4690 WONCK +32(0)4/286 12 63 (après 18h) +32(0)473/856 023 danielle.Hendrikx@gmail.com FRUITS - FRUITEN - FRÜCHTE Ferme HUSTIN Jus de pomme, sirop, pommes/poires sous la vigne, 13 • 4690 GLONS +32(0)4/286 54 56 • +32(0)478/557 123 Ferme Saint-Laurent Framboises et mûres bio à cueillir sur place route de Paifve, 59 • 4690 GLONS +32(0)4/286 14 82 • +32(0)476/503 497 +32(0)474/330 612

ALAIN MORRIER sprl Fraise, pommes, poires, jus de fruit av. Libert Froidmont, 37 • 4684 HACCOURT +32(0)4/379 47 30 • +32(0)496/496 308 alain.morrier@skynet.be FROMAGE - KAAS - KÄSE CREMERIE SAINT-SIMEON Fromager affineur rue de Slins 32d • 4682 HOUTAIN-SAINT-SIMEON +32(0)4/286 26 42 cremerie.st.siméon@skynet.be www.freddyfromages.be CAMAL S.A. Fromages route de Légipont 12 • 4671 BARCHON +32(0)4/345 67 89 Pascal.camal@camal.be www.camal.be PAIN BIO - BIO BROOD - BROT BIO

Ferme LECLERC Pommes, poires, prunes, cerises, fraises, jus de pomme (label FRUINET) Affnay, 6 • 4608 NEUFCHATEAU +32(0)4/376 61 54 • +32(0)476/479 618 jleclerc@belgacom.net

Benoit Segonds Pain à base de farine Biologique rue Paradis, 31 • 4600 LIXHE +32(0)495/288 868 info@benoit-segonds.be www.benoit-segonds.be

Ferme LADURON Pommes, poires, jus de pomme (culture intégrée et biologique) rue Albert Dekkers, 67 • 4608 WARSAGE +32(0)4/376 75 47 • +32(0)477/290 517 pm.laduron@skynet.be

Le Pain se sent Rire Pain bio, production artisanale rue des Francs Arquebusiers, 2 • 4600 VISE +32(0)485/270 000 www.lepainsesentrire.be

41


©Demonceau

DIVERS - VERSCHILLEND - VERSCHIEDENES Artisan du Saumon ➏ Saumon frais et fumé artisanal rue de l’Ile, 26 • 4690 BOIRS +32(0)4/286 50 85 • +32(0)477/351 503 artisan-du-saumon@skynet.be www.artisandusaumon.be Les Bonbons de Grand-Mère Bonbons à l’ancienne aux extraits naturels de plantes et de fruits Rue de Lonneux, 9 • 4601 SAROLAY +32(0)4/379 38 16 • +32(0)496/556 122 bonbonsdegrandmère@hotmail.com www.bonbonsdegrandmere.be MIEL - HONING - HONIG Apiculture Demonceau ➐ Vente de miel , membre de la Fédération Liégeoise d’Apiculture Rue de Gobcé, 5 • 4670 BLEGNY +32(0)4/387 69 92 • +32(0)496/618 211 jp.demonceau@skynet.be Le Rucher de la Béguine Apiculteur, producteur de miel, membre de la Fédération Royale Provinciale Liégeoise d’Apiculture chaussée de Tongres, 639 • 4452 WIHOGNE +32(0)4/278 31 28

42

©chocolat ST

CHOCOLAT - CHOCOLADE - SCHOKOLADE Chocolat Diamante Glacier, chocolatier rue du Moulin Maisse, 49 • 4040 HERSTAL +32(0)4/248 19 69 • +32(0)497/395 510 teresa.diamante@gmail.com www.chocolatier-Diamante.be Chocolats S.T. ➑ Artisan chocolatier rue de Liège, 109 4684 HACCOURT +32(0)4/379 11 70 • +32(0)498/357 350 home.euphonynet.be/chocolat-st Chocolaterie Charlemagne chocolaterie Ferme Charlemagne, place Jacques Brel, 8 • 4040 HERSTAL +32(0)4/264 66 44 chocolat@charlemagne.be www.charlemagne.be Chocolaterie Bernard SCHONMACKER Artisan chocolatier ➒ rue Lieutenant Jungling, 29 • 4671 BARCHON +32(0)4/387 72 43 et rue du Collège, 38 • 4600 VISE +32(0)4/379 56 28 chocolaterie.schonmacker@hotmail.com www.chocolaterie-schonmacker.be


BIERE - BIER - BIER La bière des Houyeux et la bière des Hèrtcheuses rue Lambert Marlet, 23 • 4671 BLEGNY +32(0)4/387 43 33 domaine@blegnymine.be www.blegnymine.be La 1673 La bière d’Artagnan voir Ferme d’Artagnan La Bêchette Bière à la fraise voir Ferme de Bêche La Pierreuse, la Blonde D’oleye Bière artisanale du Broukay chemin de Broukay • 4690 EBEN-EMAEL +32(0)4/286 92 70 moulin@aigs.be www.aigs.be

©FTPL M.Fred

VIN - WIJN - WEIN ➓

Benoit HEGGEN Vins Pinot gris, pinot noir, chardonnay, vin de paille, vin de fraise, vignoble didactique chemin du Bois du Roi, 11 • 4608 WARSAGE +32(0)4/376 77 91 • +32(0)479/255 015 Benoit.heggen@proximus.be Château Dalhem Vins écologiques du Comté de Dalhem Rue général Thys, 30 • 4607 DALHEM +32(0)485/088 660 vin@dalhem.eu www.dalhem.eu Les Vins de la Vallée du Geer Vin de fruits de fabrication artisanale rue Vinâve, 38 • 3700 SLUIZEN +32(0)479/524 941 alexprincen@telenet.be www.lesvinsdelavalleedugeer.sitew.com

43


• Les confréries • Gastronomische broederschappen • Gastronomische Bruderschaf ten Entre terroir et tradition, gastronomie et folklore, les 16 confréries de la Basse-Meuse défendent les diverses spécialités locales lors de leurs chapitres ou lors de leurs participations aux nombreuses activités organisées en Wallonie. Tussen streek en traditie, gastronomie en folklore, verdedigen de 16 confréries van de Basse-Meuse de diverse plaatselijke specialiteiten tijdens hun kapittels of hun deelname aan talrijke activiteiten die her en der in Wallonië georganiseerd worden. Zwischen Gegend und Tradition, Gastronomie und Folklore verteidigen die 16 Brüderschaften die verschiedenen lokalen Spezialitäten in ihren Kapiteln und anderen Liebesmählern in Wallonien. Confrérie du Pain Gris et de l’Huître de Milmort ou Djoyeux magneux di Gris Pan ét d’wites di Mermwète Huîtres de Marennes d’Oléron, pain gris et vin blanc Monsieur Jean-Louis BRAHAM rue Albert Ier, 40 • 4042 LIERS 04/278 50 44 jean-louisbraham@hotmail.com Depuis 1996

Confrérie «Lî Fricassêye âs Pomes» La fricassée aux pommes et au lard Monsieur Pierre MATHYS rue Craesborn, 14 • 4608 WARSAGE 04/376 72 77 mathys-pierre@hotmail.com

© PTeheux

Confrérie de la Fraise de Vottem «Le Machiroux» cocktail de cidre brut et de liqueur de fraise et «le Fraisier» genièvre liégeois et liqueur de fraise Monsieur Jean-Charles JARDON avenue de la Croix Rouge, 2b • 4040 HERSTAL 04/264 04 99 confrerie.fraise.vottem@gmail.com Depuis 1983

44

Confrérie des Peûres di Sint-R’Mey Les cûtès peûres Monsieur Guy VERCHEVAL rue Bouhouille, 9 • 4671 HOUSSE 04/387 52 52 guy.vercheval@skynet.be Depuis 1986


© PTeheux

Confrérie des Maîsses Houyeûs di Payis d’Lîdje Le Pékèt dè Houyeû, le Délice Citron (pèkèt au jus de citron frais) et la Gayette (pèkèt au jus de pruneaux), le Sirop dè Houyeû et le spéculoos au sirop Monsieur Jacques CRUL rue Lambert Marlet, 23 • 4670 BLEGNY 04/237 98 00 • 04/3875850 jcrul@blegnymine.be Depuis 1980

Confrérie des Macrâles di Hacou Li Neûre dorêye (tarte noire avec des fruits séchés, pommes, poires, prunes et raisin de Corinthe) et Li Neûre pèkèt (genièvre au cassis) Madame L. RYON-COLLEYE rue du Moulin, 125 • 4684 HACCOURT 04/379 44 67 • 04/379 26 91 http://macrales-hacou.fgfw.be/ Depuis 1972

Confrérie de l’Ortie Bière à l’ortie, pékèt à l’ortie et soupe à l’ortie Monsieur Lucien LUNSKENS Chaussée de Tongres 482 • 4450 JUPRELLE 04/278 47 20 lucien.lunskens@teledisnet.be Depuis 1989 Confrérie de La Délicieuse Oie du Gay Savoir en Bien Mangier de Visé L’Oie à l’instar de Visé Monsieur Didier KINET rue sur la Carrière, 64 • 4600 Richelle 0477 42 60 80 www.confreriedeloie.be Depuis 1987 Confrérie de la Gaufre Liégoise «La Strème» La gaufre Liégeoise et «Le Grain d’Or de l’Alambic» (liqueur de café fine et digestive) Madame Jacqueline VERVOORT Rue de l´Espoir, 66 E/4 • 4030 GRIVEGNEE 04/370 69 00 a.vervoort@skynet.be www.lastreme.be Depuis 2002

45


Confrérie des Compagnons de Charlemagne «Potée préallienne» potée dérivée de la salade liégeoise Madame Husquinet rue Henri Nottet, 11 • 4040 HERSTAL 04/240 57 20 romydheur@hotmail.com Confrérie des Filles de Berthe Met à l’honneur les filles de Berthe Madame DHEUR rue des Artisans, 30 • 4040 HERSTAL 0476/645 091 mireille.dupont@charlemagnrie.be Confrérie du «Djâle di Hèrmêye» Li rodje frisèye o lardons et la liqueur «la descente aux enfers» Mme Dany LEPROPRE rue des Alouettes 10 • 4680 HERMEE 04/278 49 42 lepropre@teledisnet.be

Confrérie des chevaliers des Fonds de Caveau Le Pain noir du Vieux Moulin accompagné de la Planche (rillettes à base d’oies) Emmanuel DAVISTER sur les Heids 36 • 4671 SAIVE 04/362 93 26 mitsubishi@garagedavister.be

46

Les Houres du Carnaval Noir d’Emael Société qui perpétue la tradition folklorique dont l’histoire des Houres remonte au 7ème siècle. (la Potée au chou et pieds de cochon) Monsieur Jean-François BARON Rue du Beau Caillou, 6 • 4690 EBEN-EMAEL 04/286 49 10 http://houres.fgfw.be/index.htm Société Royale des Chapelliers de la Vallée du Geer Société de musique constituée, à l’origine, d’ouvriers de la paille Monsieur Jean-Claude SIMON rue de la Vallée 17 • 4690 EBEN-EMAEL 04/286 60 02 http://chapeliers.fgfw.be/ Depuis 1856 Confrérie des Amis de Jean de Berneau Le Petit Dragon Uniquement servi lors de la Nuit de la Saint-Jean M. Patrick HEYNEN rue des Trixhes, 33 • 4607 DALHEM 0496/643 501 al.vile.cinse@skynet.be www.alvilecinse.be


Séjourner en Basse-Meuse Overnachten in de Basse-Meuse Beherbergung in der Regio Nieder-Maas Les hébergements sont classés selon leur reconnaissance auprès du Commissariat Général au Tourisme

De vakantieverblijven zijn gerangschikt volgens hun erkenning door het Commissariaat Generaal van Toerisme.

Die Betriebe sind je nach Anerkennung beim Generalkommissariat für Tourismus eingestuft.

47


Chambre d’hôtes Gastenkamers Gästezimmer L’Entrelacs rue de Heuseux, 101 / 2 4671 Barchon +32(0)4/387 62 52 +32(0)498 733 842 2 chambres (1x4 pers - 1x 2 pers) info@entrelacs.be www.entrelacs.be Au paradis des oies rue Basse-Hermalle, 37 4600 Visé +32(0)4/379 72 14 +32(0)497 362 850 1 chambre (2/3 pers.) marquetchristiane@hotmail.com www.auparadisdesoies.be Au Petit Bertrand rue Petit Bertrand, 43 4681 Hermalle S/Arg +32(0)4/379 64 53 +32(0)486 115 821 1 chambre (2 pers.) petitbertrand@hotmail.fr www.petitbertrand.be L’Apricari rue Basse-Hermalle, 18 4600 Visé +32(0)497 502 507 +32(0)498 781 425 1 chambre (2 pers.) apricari_vise@yahoo.fr www.apricari.be L’élémen’Terre rue Michel Beckers, 50 B 4601 Argenteau (Sarolay) +32(0)4/379 53 58 4 chambres (3x 2/3 pers. + 1x 2/4 pers.) welkom@lelementerre.be www.lelementerre.be La Coccinelle rue Bayard, 1 4681 Hermalle S/Argenteau +32(0)4/379 73 03 1 chambre( 2/3 pers.) info@lacoccinelle-bb.be www.lacoccinelle-bb.be 48

Danygraig Allée des Sorbiers, 2 4671 Housse +32(0)4/387 73 94 + 32(0)497 838 713 3 ch. (1x2pers. + 1x2/3pers. + 1x2/5pers.) myriamhoubben@yahoo.fr www.liege-bandb.com Le Goût des Hôtes Marexhe, 95 4040 Herstal +32(0)472 065 327 2 chambres (2 pers.) info@lesgoutsdeshotes.be www.lesgoutsdeshotes.be La Porte Cochère rue de Cronwez, 3 4607 Dalhem +32(0)4/379 17 87 +32(0)496 633 559 4 chambres (3x 2 pers. + 1x 2/3pers.) st.lechanteur@skynet.be www.laportecochere.be En Douceur rue de Tongres, 38 4600 Visé +32(0)476 983 525 3 chambres (3x2 pers.) en-douceur@hotmail.com www.endouceur.be Le Logis Fleuri rue Vieille Voie d’Ardennes, 86 4671 Saive +32(0)4/362 33 96 +32(0)473 426 710 3 chambres (2 pers. + 2 pers. + 4 pers.) lelogisfleuri@voo.be www.logisfleuri.be Au Ver l’oie - Sweet Night - Sweet Home allée Verte, 5 - 4600 Visé +32(0)4/379 21 46 +32(0)496 465 415 2 chambres (2/3 pers + 2/3 pers.) boheurghislaine2012@hotmail.com www.verloie.be Villa Bayard Rue de la Vallée 89 4690 Bassenge +32(0)4/380 11 06 +32(0)495 198 990 - +31(0)6/225 003 78 info@villabayard.nl - www.villabayard.nl.fr


gîtes ruraux, meublés de vacances landelijke verblijven, vakantiewoningen Unterkunft auf dem Land Gîtes du Bois du Roi - 3 gîtes Chemin du Bois du Roi, 2 4608 Warsage +32(0)4/376 61 44 +32(0)479 212 798 8/9 pers. + 8/9 pers. + 8/9 pers. leongijsens@voo.be www.lesgitesduboisduroi.be La Poule aux champs rue Heydt, 35 4608 Warsage +32(0)4/376 63 36 +32(0)474 944 989 9 pers. evelynedeckers@hotmail. com La Maison du Bois Trou du Bois, 1 4608 Aubin-Neufchâteau +32(0)4/376 72 76 +32(0)473 980 044 11/13 pers. nicolai@swing.be www.maisondubois.info Ferme du Ri d’Asse - 2 gîtes rue du Ri d’Asse, 40 4607 Mortroux +32(0)4/376 61 05 + 32(0)486 477 931 4 pers. + 5 pers. Vacances à La ferme - 2 gîtes La Moldt, 1 4607 Warsage +32(0)4/376 60 46 5/7 pers. + 5/7 pers. sonia@houben.be Gîte de Chéravoie rue Chéravoie, 14 4607 Bombaye +32(0)4/376 74 82 +32(0)497 783 038 8/9 pers. gitecheravoie@skynet.be www.gitecheravoie.be

La Cour d’Aix (Hof van Aken) - 4 gîtes rue Vouée Juetta, 43 4600 Richelle +31(0)6/558 788 46 2 pers. + 4 pers. + 5 pers. + 6 pers. paul.debey@teledisnet.com www.hofvanaken.com Le Charme - 3 gîtes route de Parfondvaux, 67 4671 Saive +32(0)4/387 83 73 +32(0)473 122 566 5/6 pers. + 6 pers. + 5/7 pers. adelyne@belgacom.net Le porche de ferme Rue provinciale, 520 4458 Fexhe-slins +32(0)4/278 65 60 +32(0)475 65 49 94 1/3 pers. lambert.deharenne@gmail.com www.leporchedeferme.be Li P’tite Mohone Quai du Halage, 29 4600 Visé +32(0)4/286 22 15 +32(0)496 495 870 4/6 pers. roland.lacroix@skynet.be www.liptitemohone.net Ô Jardin rue Lieutenant Pirard, 54 4607 Dalhem +32(0)4/379 80 79 +32(0)497 418 977 3/5 pers. ojardin@ojardin.be www.ojardin.be Le Trou du Bois Trou du Bois, 2 4608 Aubin-Neufchâteau +32(0)4/376 72 76 +32(0)473 980 044 4 pers. nicolai@swing.be www.troudubois.canalblog.com

49


Gîte d’Eben rue d’Eben, 36 4690 Eben-Emael +32(0)4/286 65 93 +32(0)472 323 709 3/5 pers. lia_verbruggen@hotmail.com La Maison de Betty rue Henri van der Wielen, 1 4690 Glons +32(0)4 286 19 30 4/6 pers. info@lamaisondebetty.be www.lamaisondebetty.be Hôtels Hotels Hotels Best Western Post Hôtel rue Hurbise, 160 4040 Herstal +32(0)4/264 64 00 98 chambres / 194 personnes reservations@posthotel.be www.posthotel.be Hôtel Berneau rue de Battice, 12 4607 Berneau +32(0)4/374 25 52 8 chambres info@hotel-berneau.be http://hotel-berneau.be Formule 1 Liège ZI des Hauts Sarts ère 1 avenue, 95 4040 Herstal +32(0)4/240 03 00 74 chambres / 146 pers à 219 pers. H2615@accor.com www.hotelformule1.com

50

Gîte fluvial vakantiewoonboot FluSSunterkunft Le Ventre de la Baleine Péniche Port de Canne 3770 Kanne +32(0)479 577 966 2 pers. info@leventredelabaleine.net www.leventredelabaleine.net Hébergements de groupe GROEPSVERBLIJVEN Gruppenbeherbergung Centre d’Hébergement de Blegny-Mine rue Belle Fleur, 3 4670 Blegny +32(0)4/237 98 77 30 chambres / 58 personnes domaine@blegnymine.be www.hebergementblegnymine.be Château de Dalhem asbl rue Henri Francotte, 66 4607 Dalhem +32(0)4/379 18 19 +32(0)474 798 992 24 chambres / 62 personnes. chateaudedalhem@belgacom.net www.chateaudedalhem.be Parking Mobil homes Mobilhome parkings Parkplatz für mobil nach Hause Blegny-Mine rue Lambert Marlet, 23 4670 Blegny +32(0)4/387 43 33 3 emplacements (vidange, électricité, eau) domaine@blegnymine.be www.blegnymine.be


Evénements Evenementen Veranstaltungen

TRADITIONS HISTORIQUES ET FESTIVES La Basse-Meuse est sans conteste un creuset de la tradition folklorique. Impossible d’y résister, laissezvous séduire et réjouir par les ambiances multicolores et contrastées d’une région qui a le sens de la fête…

HISTORISCHE TRADITIES EN FEESTEN

HISTORISCHE UND FESTLISCHE TRADITIONEN

De streek van de BasseMeuse is ontegenzeggelijk een smeltkroes van folklore. Niet te weerstaan, laat u verleiden en meeslepen door de multiculturele en contrasterende ambiances van een streek die wat van feesten afweet!

Die Nieder-Maas ist unstreitig die Wiege der folkloristischen Tradition der man schwer widerstehen kann. Lassen Sie sich verführen und sich über die farbigen und kontrastreichen Stimmungen einer Region die das Feiern versteht, erfreuen.

51


• Carnavals • Carnaval • Der Karneval

Le carnaval avec ses cortèges est une tradition qui se perpétue depuis les temps anciens et reste très vivante dans les villages de La Basse-Meuse, essentiellement sur la rive gauche de la Meuse. La Vallée du Geer est particulièrement reconnue pour posséder une des plus anciennes traditions carnavalesques de Belgique: le Carnaval Noir. A Emael, les sociétés de musique sortent le dimanche accompagnées de leurs cramignons masqués. Les Anciens Chapeliers de la Vallée du Geer (société de plus de 150 ans), perpétuent la tradition des fabricants de chapeaux de paille et animent chaque année un carnaval haut en couleurs. Les Macrâles di Hacou (Haccourt) de la commune d’Oupeye sont les sorcières vêtues de noir déambulant en d’étranges cortèges dans les rues du village à la Chandeleur.

52

De carnaval met zijn bonte optochten is een traditie uit vroegere tijden, die in de dorpen van de Basse-Meuse (vooral op de linker Maasoever), nog heel levendig is.

Der Karneval mit seinen Zügen ist eine Tradition die sich seit den alten Zeiten aufrecht erhält und sehr lebendig bleibt in den Dörfern der Nieder-Maas, insbesondere am linken Ufer.

De vallei van de Geer (Jeker) staat bekend voor één van de oudste carnavalstradities in België: de Carnaval Noir (zwarte carnaval). De muziekverenigingen van Emael paraderen op zondag, samen met hun gemaskerde tovenaars.

Das Geertal ist besonders dafür bekannt eine der ältesten Karnevalstraditionen von Belgien zu besitzen : der Schwarze Karneval. In Emael treten die Musikgesellschaften Sonntags mit ihren maskierten Cramignons auf.

De Anciens Chapeliers de la Vallée du Geer (vereniging van meer dan 150 jaar), handhaven de traditie van strohoedenmakers en zorgen jaarlijks voor een kleurrijke carnaval. De Macrâles di Hacou (Haccourt) uit de gemeente Oupeye zijn in het zwart geklede heksen die tijdens Chandeleur in een rare optocht door de dorpsstraten van de gemeente Oupeye rondlopen.

À voir

Te zien

• 1er dimanche de Février : Wonck • Samedi après la chandeleur (2 février) : Sabbat des Macrales à Haccourt • Mardi gras : Emael (Houres Noires et Anciens Chapeliers • Dimanche après le mardi gras : Fexhe et Slins • Dernier w.e. de février : Houtain-Saint-Siméon • Mars : Glons, Vottem

• Eerste zondag van Februari : Wonck • De zaterdag na 2 februari (Chandeleur) : Sabbat des Macrales in Haccourt • Vette dinsdag : Emael (Houres Noires en Anciens Chapeliers • De zondag na Vette Dinsdag : Fexhe en Slins • Laatste weekend van februari : Houtain-Saint-Siméon • Maart : Glons, Vottem

Die Anciens Chapeliers de la Vallée du Geer (eine über 150 Jahre alte Gesellschaft) führen die Tradition der Strohhutflechter weiter und feiern jedes Jahr einen farbenfrohen Karneval. Die Macrâles di Hacou (Haccourt) der Gemeinde Oupeye sind schwarz gekleidete Hexen die in merkwürdigen Festzügen an der Lichtmesse (Chandeleur) auf den Straβen des Dorfes herumspazieren.

Zu sehen

•1 . Sonntag von Februar : Wonck • S amstag nach der Lichtmesse (2 Februar) : Walpurgisnacht der Hexen in Haccourt • F astnacht: Schwarze Houres und Anciens Chapeliers • S onntag nach Fastnacht : Fexhe et Slins • L etztes Wochenende von Februar : Houtain-Saint-Siméon • März : Glons, Vottem


• Cramignons • Straatdansen • Die Cramignons

Van augustus tot oktober worden tijdens dorpsfeesten de straten opgevrolijkt met lange slingers van dansers. De deelnemers (meisjes in het lang en jongens in smoking), zijn ingedeeld in evenveel groepen als er verenigingen bestaan. Daarna volgt een ultieme ontmoeting, «la Daye», waarbij de verschillende fanfares het luidruchtigst tegen elkaar opnemen met de bedoeling elkaar helemaal van de wijs te brengen!

In den Monaten August bis Oktober können Sie in der Nieder-Maas lange farbenfrohe Farandolen sehen, die sich fröhlich durch die Straβen der Festdörfer schlängeln. Dies sind die “Cramignons”.

À voir

Te zien

Zu sehen

• We qui suit le 15 août : Haccourt

• Het weekend na 15 augustus : Haccourt

•W ochenende nach dem 15. August : Haccourt

• Dernier we d’août : Hermalle-sous-Argenteau

• L aatste weekend van augustus : Hermalle-sous-Argenteau

• Dernier we de septembre : Cramignon 1900 à Glons

• L aatste weekend van september : Cramignon 1900 in Glons

• L etztes Wochenende von August : Hermalle-sous-Argenteau

• 1 we d’octobre : Emael

• 1 weekend van oktober : Emael

Les mois d’août à octobre amènent en Basse-Meuse les longues farandoles colorées qui serpentent joyeusement dans les rues des villages en fête, ce sont les « cramignons ». Les participants, robe longue pour les demoiselles et les dames, et costume de ville pour les messieurs, sont répartis en autant de groupes qu’il y a de sociétés locales. Il s’ensuit une ultime rencontre avec « la daye » qui voit les différentes fanfares s’affronter dans une joute pacifique dont le but est de « maké dju » c’est-à-dire de jouer le plus longtemps et le plus fort pour faire perdre le rythme à son vis-à-vis.

er

• 3ème dimanche d’octobre : Emael

ste

• 3de zondag van oktober : Eben

Die Teilnehmer, in langen Kleidern für die Mädchen und Frauen, im Anzug für die Herren, werden in so viele Gruppen aufgeteilt wie es örtliche Gesellschaften gibt. Es endet mit einer Begegnung mit “der Daye”, d.h. daβ die verschiedenen Fanfaren einen pazifistischen Wettstreit führen, dessen Ziel das “Maké dju” ist, d.h. so lange und so stark wie möglich zu spielen, um sein Gegenüber aus dem Rhythmus zu bringen.

• L etztes Wochenende von September : Cramignon in 1900 Kleidung in Glons • 1. Wochenende von Oktober : Emael •3 . Sonntag von Oktober : Eben

53


• Les Gildes visétoises • De Gilden in Visé • Die Gilden von Visé

© Nelissen

On en est membre de père en fils, chaque génération transmet à la suivante le respect de son drapeau, le plaisir de porter son uniforme, et surtout une certaine manière de vivre… Au Moyen Age, la Gilde était une compagnie militaire formée par les habitants d’un bourg pour le défendre contre les périls extérieurs et assurer sa sécurité intérieure. Bien que nombreuses, peu ont survécu à la Révolution Française. Dans la « Bonne Ville » de Visé, par contre, elles sont restées très vivantes et devenues de véritables institutions historiques. Elles sont au nombre de trois : les Arbalétriers, les Arquebusiers et les Francs Arquebusiers. Elles sont communément et respectivement appelées les Bleus, les Rouges et les Francs. Pour les découvrir au mieux, il faut les voir défiler lors de leur fête patronale ou lors de leur fête d’été. Les Gildes de Visé ont été reconnues en 2004, 2005 et 2010 comme Chefsd’œuvre du patrimoine oral et immatériel de la Communauté Française de Belgique/Fédération WallonieBruxelles.

54

©Francs Arquebusiers

In de gilden is men lid van vader op zoon, en van generatie op generatie wordt het respect voor het vaandel, het genot om een uniform te dragen, en vooral een zekere levenswijze doorgegeven…

Die Mitgliedschaft wird vom Vater an den Sohn weiter gegeben, jede Generation gibt der nächsten den Respekt vor der Flagge weiter, die Freude, seine Uniform zu tragen, und vor allem eine gewisse Lebensweise.

In de Middeleeuwen was een gilde een militaire vereniging samengesteld uit dorpsbewoners die hun dorp wilden beschermen tegen de gevaren van buitenaf en zo de veiligheid binnen de muren verzekerden. Hoewel er heel wat gilden bestonden, zijn er maar weinig die de Franse Revolutie overleefd hebben. In de “Goede Stede” Visé zijn de gilden heel levend gebleven en echte historische instellingen geworden. Er bestaan er drie: de Kruisboogschutters, de Haakbusschutters en de Vrije Haakbusschutters. Ze worden in de volksmond respectievelijk ‘Bleus’ (blauwen), ‘Rouges’ (roden) en ‘Francs’ (vrijen) genoemd. Men kan deze gilden het beste ontdekken tijdens de patroons- of zomerfeesten.

Im Mittelalter war die Zunft eine Militärkompanie, die aus den Bewohnern eines Marktfleckens bestand, um diese gegen die von auβen einwirkenden Gefahren zu verteidigen und die interne Sicherheit zu gewährleisten. Sie waren zahlreich, doch nur wenige haben die Französische Revolution überlebt. In der “Bonne Ville” von Visé sind sie jedoch sehr lebendig geblieben und sind echte geschichtliche Einrichtungen geworden. Es gibt drei Gilden : die Arbalé­ triers, die Arquebusiers und die Francs Arquebusiers. Sie werden gewöhnlich die Blauen (les Bleus), die Roten (les Rouges) und die Freien (les Francs) genannt. Um einen richtigen Eindruck von den Gilden zu bekommen, sollten Sie sich anschauen, wie sie während ihres Patronatsfest oder ihrer Sommerfeier vorbeiziehen. 2004, 2005 und 2010 wurden die Gilden von Visé als Meisterwerke des mündlichen und immateriellen Eigentums der Französischsprachigen Gemeinschaft Belgiens / Federation Wallonien-Brüssel anerkannt.

De gilden van Visé zijn, in 2004, 2005 en in 2010, uitgeroepen tot Meesterwerken van het mondelinge en immateriële erfgoed van de Federatie Wallonië-Brussel.


À voir

Te zien

Zu sehen

Compagnie Royale des Anciens Arbalétriers Visétois Koninklijke Vereniging van Oude Kruisboogschutters van Visé Königliche Kompanie der Alten Armbrustschützen von Visé © Nelissen Fête patronale : le dimanche qui suit le 23 avril Fête d’été : le deuxième dimanche du mois d’août Patroonsfeest: de zondag na 23 april Zomerfeest: de tweede zondag van augustus Patronatsfest : am Sonntag nach dem 23. April Sommerfest : der 2. Sonntag von August

Compagnie Royale des Anciens Arquebusiers de Visé Koninklijke Vereniging van Oude Haakbusschutters van Visé Königliche Kompanie der Alten Büchsenschützen von Visé Fête patronale : le dimanche qui suit le 11 novembre Fête d’été : le dernier dimanche du mois de juin Patroonsfeest: de zondag na 11 november Zomerfeest: de laatste zondag van juni Patronatsfest : am Sonntag nach dem 11. November Sommerfest : der letzte Sonntag von Juni © Renaud LESAGE

La Compagnie Royale des Francs-Arquebusiers Visétois Koninklijke Vereniging van Vrije Haakbusschutters van Visé Königliche Kompanie der Freien Büchsenschützen von Visé Fête patronale : le dimanche qui précède la Saint-Martin (11 novembre) Fête d’été : le premier dimanche du mois de juillet Patroonsfeest: de zondag vóór Sint-Maarten (11 november) Zomerfeest: de eerste zondag van juli Patronatsfest : am Sonntag vor Sankt Martin (11 November) Sommerfest : der erste Sonntag von Juli

©Francs Arquebusiers

55


• Grands événements en Basse-Meuse • Grote evenementen in de streek van de Basse-Meuse • Große Ereignisse in der Nieder-Maas Janvier / Januari / Januar

Août/ Augustus / August

• Festival Marcelle Martin (théâtre en wallon) • Fiesse del Sint Tchale

• Meeting européen (ancêtres et véhicules de prestige, concerts rock, tournoi beach-volley) • Fête du fort de Lantin • Blegny-Mine en fête • Grande Fête d’Été de la Compagnie Royale des Anciens Arbalétriers de Visé • Festival de jazz au Broukay • La nuit des chauves-souris (www.natagora.be)

Février / Februari / Februar • Open de Judo • Carnaval en Basse-Meuse Mars / Maart / März • Blues au Château • Boucles du Djâle (cross) • Carnaval en Basse-Meuse Avril / April / April • Jogging des vergers en fleur • Apérosfestifs à Visé • Fête Patronale de la Compagnie Royale des Anciens Arbalétriers Visétois Mai / Mei / Mai • Festival « Oupeye en Bulles » • Maasmarathon de la Basse-Meuse • Marches de la Vallée du Geer • Portes Ouvertes des musées de la BasseMeuse

• Fêtes médiévales de la Charlemagn’rie • Art Street Festival • Journées du Patrimoine • Marché Bio de Bombaye • Procession de St Hadelin (jubilé en 2013 : 675è) • Oupeye en fête • Festival Enfanfare • Mobil’Idée à Blegny-Mine Octobre / Oktober / Oktober • Marche Charlemagne à Warsage Novembre / November / November

• Journées Eglises Ouvertes • Festi’Visé et son festival de Jazz • Festival de musique • Grande Fête d’Été de la Compagnie Royale des Anciens Arquebusiers de Visé • Ca va fraiser à Vottem

• Foire des métiers de bouche • Feu de la Saint-Martin par la Compagnie Royale des Anciens Arquebusiers de Visé • Fête patronale de la Compagnie Royale des Francs-Arquebusiers de Visé • Fête patronale de la Compagnie Royale des Anciens Arquebusiers de Visé

Juillet / Juli / Juli

Décembre / December / Dezember

Juin / Juni / Juni

• Balade-Rencontre de Basset-Hound et Artésien • Grande Fête d’Été de la Compagnie Royale des Francs Arquebusiers de Visé • Folies sur Meuse (Devant-le-Pont) • Meeting DAX

56

Septembre / September / September

• Noël en Basse-Meuse : diverses animations et marchés dont le Festival de l’huître de Milmort ou le marché artisanal de Noël dans les grottes de Wonck


Les marchés hebdomadaires Poenbare markten Wochenmärkte

Jour / Dag / Tag Heure/Uur/Uhr Mardi / Dinsdag / Dienstag 8.00-13.00 Mercredi / Woensdag / Mittwoch 8.00-14.00 8.00-13.00 Jeudi / Donderdag / Donnerstag 7.30-13.00 8.00-13.00 Vendredi / Vrijdag / Freitag 16.30-20.30

Lieu/Locatie/Platz place Gérard - 4040 Vottem rue Visé-Voie - 4680 Oupeye Boulevards des Arbalétriers et Arquebusiers - 4600 Visé place Ste Gertrude - 4670 Blegny place Jean Jaurès - 4040 Herstal rue du Chainay et rue de Héza - 4458 Slins

Brocantes / Rommelmarkt / Trödel • 4ème dimanche de mars : bourse aux vêtements • 1er et 3e vendredis du mois d’avril à septembre à Hermalle-sous-Argenteau • 1er samedis d’avril et d’octobre : Brocante de la Solidarité à l’asbl Terre • Ascension : Grande brocante de Glons • 1er samedi de mai : brocante de printemps au Port de Plaisance • 1er dimanches de mai et de septembre : Mortroux • Dernier samedi de mai : Brocante de la Montagne Saint-Pierre • 21 juillet : brocante de Wonck • 15 août : brocante de Lorette ;

• 2ème dimanche d’octobre : brocante à Aubin-Neufchâteau • 3ème dimanche de septembre : Brocante de Vottem

57


Agenda • Agenda • Kalender La Maison du Tourisme édite chaque trimestre un agenda des manifestations se déroulant sur son territoire. Demandez-le au +32(0)4/374 85 55 ou surfez sur le site internet www.basse-meuse.be Het Maison du Tourisme geeft elk trimester een agenda uit met de talrijke evenementen die in haar regio worden georganiseerd. Vraag deze agenda aan op nummer +32(0)4/374 85 55 of neem een kijkje op de website www.basse-meuse.be Das Maison du Tourisme veröffentlicht in jedem Vierteljahr einen Kalender mit detaillierten Angaben uber die zahlreichen Veranstaltungen in der Region. Er ist erhältlich unter der Nummer +32(0)4/374 85 55 oder im Internet abrufbar unter www.basse-meuse.be

Site internet • Website • Website www.basse-meuse.be est le site officiel de la Maison du Tourisme de la Basse-Meuse. Vous y trouverez toutes les informations nécessaires à l’organisation de votre séjour dans notre région. www.basse-meuse.be is de officiële site van het Maison du Tourisme van de streek Basse-Meuse. U vindt er alle nodige informaties voor de organisatie van een verblijf in onze streek. www.basse-meuse.be ist der offizielle Site des Maison du Tourisme. Sie finden dort jede notwendige Auskunft um einen Aufenthalt in unserer Region zu organisieren. 58


Infos pratiques Praktische inlichtingen Praktische Informationen

59


• Informations touristiques • Informatiekantoren • Touristische Auskunft Maison du Tourisme de la Basse-Meuse Rue des Béguines, 7 - B-4600 Visé T. : +32(0)4 374 85 55 info@basse-meuse.be - www.basse-meuse.be Syndicat d’Initiative de Bassenge Rue Marcel de Brogniez, 27 - B-4690 Bassenge T. : +32(0)4/286 91 63/46 Info.bassenge@basse-meuse.be Blegny-Mine Rue Lambert Marlet, 23 - B-4670 Blegny T. : +32(0)4/387 43 33 domaine@blegnymine.be - www.blegnymine.be

• Administrations communales • Gemeentehuizen • Stadtverwaltung BASSENGE

rue des Ecoles 4 – 4684 T. +32(0)4 267 06 00 relations.publiques@oupeye.be www.oupeye.be VISE rue des Recollets 1 – 4600 T. +32(0)4 374 84 10 ville@vise.be – www.vise.be Fédération du Tourisme de la Province de Liège Place de la République Française, 1 4000 Liège T. : +32(0)4 237 95 26 ftpl@provincedeliege.be www.ftpl.be Office de Promotion du Tourisme Wallonie-Bruxelles Tourisme Rue Saint-Bernard 30 – 1000 Bruxelles T. +32(0)70 221 021 www.belgique-tourisme.be Commissariat Général au Tourisme

rue Royale 4 – 4690 T. +32(0)4 286 15 51 administration.communale@bassenge.be www.bassenge.be

Avenue Gouverneur Bovesse, 74 5100 Jambes T. +32(0)81 32 56 11 http://cgt.tourismewallonie.be www.tourismewallonie.be

BLEGNY

Gîtes de Wallonie

rue Troisfontaines 11 – 4670 T. +32(0)4 387 43 25 info@blegny.be – www.blegny.be

Avenue Prince de Liège, 1 – 5100 Jambes T. +32(0)4 81 310 800 info@gitesdewallonie.be www.gitesdewallonie.be

DALHEM rue de Maastricht 7 – 4607 T. +32 (0)4 379 18 22 info@dalhem.be – www.dalhem.be HERSTAL place Jean Jaures 1 – 4040 T. +32(0)4 240 64 11 commune@herstal.be – www.herstal.be JUPRELLE rue de l’Eglise 20 – 4450 T. +32(0)4 278 66 54 info@juprelle.be – www.juprelle.be 60

OUPEYE

Accueil Champêtre en Wallonie Chaussée de Namur, 47 – 5030 Gembloux T. +32(0)81 600 060 accueilchampêtre@fwa.be www.accueilchampetre.be Office des Produits Wallons Rue de la Neuville, 14 – 6000 Charleroi T. +32(0)70 223 323 courrier@opw.be www.opw.be


• Services d’urgence • Hulpdiensten • Hilfsdienste

• La Poste • Postkantoren • Postämter

Ambulances - Pompiers :

100

Police :

101

Police Secours Basse-Meuse : 0800/950.52 Croix Rouge :

Child Focus :

105 110 www.childfocus.be

Centre anti-poison : +32(0)70 245 245 www.poisoncentre.be Appel d’urgence européen 112 (dans les 15 Etats membres de l’Union européenne, en cas d’accident, d’agression, ou dans toute autre situation de détresse www.112.be

T. +32(0)22/012345 - www.bpost.be Un bureau de poste, points poste et magasins de timbres dans chaque commune Bassenge Rue du Commerce 2A – 4690 Roclengesur-Geer Blegny Place Sainte-Gertrude 38 - 4670 Blegny Dalhem Rue du Bourgmestre Henri Francotte 31 4607 Dalhem

Herstal Pharmacie - Services de garde 0900/10.500 Apotheken - Wachtdiensten www.pharmacie.be rue Large Voie, 32 – 4040 Herstal Juprelle

• Train • Trein • Zug

Chaussée Brunehaut 240 - 4450 Juprelle

Avenue Maréchal Foch - 4600 VISE Rue de la Station - 4040 Herstal Rue Bovendael - 4040 Milmort Rue Provinciale, 165 - 4450 Liers-Juprelle Rue de la Station - 4690 Glons T. info voyageurs: +32(0)2 528 28 28 www.belgianrail.be

Oupeye Rue du Roi Albert 214 - 4680 Oupeye Visé Place Reine Astrid 13 - 4600 Visé

• Taxi • Taxi • Taxi Hepp’Taxis Visé T.: +32(0)477/91.94. 39/ 40 info@hepp-taxis-vise.com Les Taxis Bleus T. : +32(0)4/361 11 61 lestaxisbleus@yahoo.fr Taxis Dominique T. : +32(0)493.71.55.04 taxi_dominique@yahoo.fr

61


• Notes • Nota’s • Notizen

Edition 2013 Editeur responsable : Maison du Tourisme de la Basse-Meuse - Annick Masset Impression et graphisme : Unijep Kaiser CREDITS PHOTOS: Maison du Tourisme de la Basse-Meuse Cette brochure a été réalisée avec le soutien du Commissariat Général au Tourisme de la Wallonie et de la FTPL. Remarque: Nous avons apporté le plus grand soin au rassemblement des données. Toutefois, nous ne pouvons pas être tenus responsables des éventuelles modifications qui pourraient intervenir par la suite. 62


• Carte • Kaart • Karte Notizen

©GuyFocant

t

du

Ge

er

To n

gr

es N67

1

OUPEYE

LeLe Canal Albert

eu La M

se

La

ée

N20

0

E4

E2

E40

5

E 313

JUP RELL E

E25

BASSEN GE

ll va

VISÉ

La vallée de la Julienne

el

Maa str icht

ss

Ha

DAL HEM N60

4

BL EGNY

HERST AL

e E40

Commune membre de la Maison du Tourisme Dem Haus des Tourismus angehörige Gemeinde Gemeente lid van het Maison du Tourisme

Aa

Commune associée à la Maison du Tourisme Mit dem Haus des Tourismus verbundene Gemeinde Gemeente verbonden met het Maison du Tourisme

Patrimoine industriel Industrielles Erbe - Industrieel erfgoed

Blegny-Mine Patrimoine naturel Naturerbe - Natuurlijk erfgoed

Montagne Saint-Pierre Vallée de la Julienne Vallée du Geer

ch

en

7

2 N6

Lièg

Patrimoine historique Historisches Erbe - Historisch erfgoed

Tour d’Eben-Ezer Fort d’Aubin-Neuchâteau Fort de Barchon Fort d’Eben-Emaël Fort de Loncin Fort de Pontisse Fort de Lantin

63


Rue des Béguines 7 à 4600 Visé T. +32(0)4/374.85.55 F. : +32(0)4/374.85.51 info@basse-meuse.be www.basse-meuse.be

LA MAISON DU TOURISME DE LA BASSE-MEUSE BASSENGE BLEGNY DALHEM HERSTAL JUPRELLE OUPEYE VISé

• Horaire d’ouverture • Openingstijden • Öffnungszeiten 1/04 - 30/09 : du lundi au samedi de 9h à 17h, dimanche et jours fériés de 10h à 17h; 1/10 - 31/03 : du lundi au vendredi de 9h à 17h, samedi, dimanche et jours fériés de 10h à 16h; Fermé : 01 & 02/01 - 11/11 - 25 & 26/12 1/04 - 30/09 : maandag t/m zaterdag van 9-17u, zon- en feestdagen van 10-17u 1/10 - 31/03 : maandag t/m vrijdag van 9-17u, weekend en feestdagen van 10-16u Gesloten : 01 & 02/01 - 11/11 - 25 & 26/12 1/04 - 30/09 : Montag bis Samstag von 9 Uhr bis 17 Uhr, Sonntag und Feiertage von 10 Uhr bis 17 Uhr 1/10 - 31/03 : Montag bis Freitag von 9 Uhr bis 17 Uhr, Wochenende und Feiertage von 10 Uhr bis 16Uhr Geschlossen : 01 & 02/01 - 11/11 - 25 & 26/12

www.basse-meuse.be


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.