Page 1

Bienvenidos a la Villa Aloe

lossuites telares & villas

En nombre de todas las personas que trabajamos y formamos parte de Suites & Villas Los Telares les damos la más cordial bienvenida a La Gomera, y especialmente a nuestra villa, deseándoles una estancia agradable. La Gomera es un sitio singular, caracterizado por su buen clima, el paisaje y las bellezas naturales, la tranquilidad, la hospitalidad de sus gentes y la autenticidad de sus costumbres. Nuestra pequeña isla concentra una gran diversidad de espacios naturales y rurales de singular belleza. En escasos kilómetros podemos encontrar barrancos, palmerales y fincas, playas de arena y piedra, caseríos y pueblos, roques volcánicos y acantilados costeros, lomadas, dehesas y frondosos bosques de Laurisilva. Todo ello hace de La Gomera un lugar único en en mundo, ideal para hacer un turismo diferente, en contacto con la naturaleza y la gente. Nuestro objetivo es trabajar para que esta isla siga conservando ese patrimonio natural y cultural, para que lo podamos seguir disfrutando durante mucho tiempo, los que vivimos aquí y los que nos visitan como turistas. En este sentido esperamos contar con vuestra colaboración para conseguir que La Gomera siga siendo una isla saludable y en desarrollo. Disfruten de su estancia con nosotros. ¡Bienvenidos a La Gomera!

Welcome to our Villa Aloe On behalf of all the people that work and are part of Suites & Villas Los Telares, we welcome you to La Gomera and specially to our villa, wishing you a pleasant stay. La Gomera is a special place, known for its good climate, its landscape and tranquillity, the hospitality of its people and the authenticity of its customs. Our Island is made up of a diversity of natural spaces and areas of exceptional beauty. Within an area of several kilometers you can discover valleys, palm groves, farms, sandy and stone beaches; towns and villages, volcanic rocks, steep coastal cliffs; and the lush forest of Laurisilva. All this makes La Gomera unique and ideal for a different kind of holiday: in touch with nature and the people of the island. Our objective is to conserve this natural and cultural heritage, so that those of us who live here and visitors, can continue to enjoy it for many years to come. We hope that you will help us to ensure that La Gomera continues to be a healthy, ecological island. We hope that your enjoy your stay in our villa and our island. Welcome to La Gomera!

Por favor, no retire este dossier de su villa, permita que los siguientes huéspedes disfruten también de su lectura. Si desea una copia digital de esta información, puede encontrarla en nuestra web lagomera.apartments/villaaloe. Please, do not take this dossier away from the villa, allow the following guests to enjoy it as well. 
 If you wish to have a copy, it is available online at lagomera.apartments/villaaloe

Suites & Villas Los Telares · lagomera.apartments · Tel: (+34) 922 880 781


Nuestros servicios / Our services ! Normas de la casa / House Rules No se pueden hacer fiestas ni el acceso a gente no alojada en la casa.
 Prohibido fumar en el interior de la casa.
 Check-out: Debe dejar la casa antes de las 11 a.m., y la llave nuevamente en su cajetín. Si desea salir más tarde, por favor, consulte de antemano con recepción. Es un servicio extra que quizás no esté disponible.
 Tras utilizar la barbacoa, dejen despejada y limpia la zona.

You cannot make parties nor provide access to other than guests.
 Smoking is forbidden inside the house.
 Check-out: You must leave the house before 11 a.m., leaving the keys on the safebox. If you wish to stay longer, please contact our reception beforehand. It is a complimentary service that might not be available.
 After using the barbecue, leave the area clear and clean.

" Recepción / Reception Los Telares Horario: 
 8:30 - 19:30 h Mar-Mie, Vie-Sab. 
 8:30 - 14:30 h Dom-Lun, Jue. 
 El horario puede variar, consulte la web. 
 Consultas y dudas: +34 922 880 781
 Dirección: Los Telares. Ctra. General de Hermigua 10.

Opening hours: 
 8:30 - 19:30 h Tuesday-Wednesday, Friday-Saturday. 
 8:30 - 14:30 h Sunday-Monday, Thursday.
 Hours may vary, please check our website.
 Queries or doubts: +34 922 880 781 (ES/EN/DE)
 Location: Apartments Los Telares. Main Road 10.

# Servicios / services Puede solicitar en recepción información adicional sobre You can require on our reception or contacts additional nuestros servicios: Reservas de tours, gestión de information regarding our services: Tours, car rental or alquiler de coches o transfers. transfer reservations.

% Siempre conectado

% Stay connected

Nuestro WiFi es de acceso libre. La calidad de la señal puede variar según ubicación. No se garantiza el acceso ininterrumpido al servicio.

We have a Wireless Internet free access. If any issue with the network arises, please do not touch the router. Quality signal may vary depending on location. We do not guarantee full access.

Red: Movistar Contraseña: casaaloe

Network: Movistar Password: casaaloe

$ todo a su gusto / everything perfect Contacte con nosotros en cualquier momento para incidencias o consultas. Cuanto antes nos lo comunique, antes podremos ayudarle.

Contact us anytime for issues or requests. The sooner we know, the faster we can sort everything out.

Suites & Villas Los Telares · lagomera.apartments · Tel: (+34) 922 880 781


& Hermigua y nuestra Villa / Hermigua and our villa

La zona de La Castellana forma parte del municipio de Hermigua, cuyo nombre viene de Armiguar, que significa “lugar de recolección”. Lo que hoy conocemos como los municipios de Hermigua y Agulo, en la época prehispánica estaban englobados en el cantón de Mulagua, cuyo Jefe era Aberbequeye. Cénit y declive de Hermigua Uno de los municipios más antiguos de La Gomera, anteriormente capital económica de la isla, Hermigua creció en torno a su convento, erigido en el siglo XVI por frailes dominicos. Su localización, con una bahía no apta para fondear y escondido tras las montañas, lo protegía además de las incursiones de piratas que tanto afectaron a San Sebastián. Su riqueza se daba por la abundancia de agua y la fertilidad de sus suelos, lo que hizo que la población creciera hasta llegar casi a 6 mil habitantes. El plátano fue el producto estrella, destinado al mercado europeo, principalmente a Reino Unido. Sin embargo, las crisis, las guerras europeas y el lógico declive del comercio marítimo comercial facilitó una crisis económica que hizo que muchos gomeros emigraran, haciendo peligrar por momentos la pervivencia de los pueblos gomeros. La Villa El Aloe La casa de El Aloe se construyó a principios del siglo XX. Una casa solariega de veraneo para las familias ricas de la época, se construyó al estilo italiano, y con lo que eran todas las comodidades modernas conocidas: baño con agua corriente, cocina de gas, suelos hidráulicos, electricidad, techos altos, azotea, grandes puertas y ventanas… Estas casas se convirtieron en una vista habitual en La Gomera de inicios del siglo XX, signo de la prosperidad de la burguesía emigrante.


The area of La Castellana is part of Hermigua Village, whose name comes from the pre-hispanic name Armiguar, meaning “place of harvest”. What we today know as the villages of Hermigua and Agulo were in the pre hispanic days englobed in the Canton of Mulagua, whose chief was Aberbequeye. Zenith and decay of Hermigua One of the oldest villages of the island, it was the economic center of La Gomera. Hermigua expanded around it’s Convent, erected in the 16th Century by Dominican friars. The location was not randomly chosen, on a valley with no natural harbor and buildings hidden behind the mountains, natural blessings against pirates’ attacks, that were so common in San Sebastian. It was rich due to the fertility of the soil and the rivers, which resulted in a growing population that reached up to 6 thousand inhabitants. Banana was the main produce, destined to european importers. Unfortunately, crisis, wars and logical declive in consumption of exotic and luxury products caused an economic crisis whose only exit was the migration of families, nearly emptying the island. The Villa El Aloe The villa was built on the first decade of the 20th Century. A Summer residence for rich families, built with the fashionable Italian style, with all the modern furnishings of the time: plumbing and indoors bathroom, gas kitchen, hydraulic ceramic floors, electricity, high ceilings, rooftop, large windows and doors… This villas became usual in those prosperous years in La Gomera, a sign of the increasing wealth of the local landowners and the returning american migrants.

Suites & Villas Los Telares · lagomera.apartments · Tel: (+34) 922 880 781


! Comer y relajarse / Eat n’ chill España es un país de buena comida, bebida abundante y charla amigable. Bares y restaurantes son puntos de reunión donde relajarse tras la jornada de trabajo. Aquí tenemos una lista de los bares, cafés y restaurantes que les recomendamos disfrutar.

Spain is a country of good food, nice beverages and friendly chat. Bars and restaurants are gathering spots where to chill after work or a long day. Here is a list of bars, cafes and restaurants we gladly recommend.

• Tasca lounge Telemaco

• Telemaco tasca lounge

Dirección: Pza. de La Encarnación, 1, Hermigua.
 Lun-Dom 13:00-16:00h / 18:00-23:00h.
 Espacios con encanto y excelentes raciones ideales para compartir.

• Bar Terraza Pedro Dirección: Carretera General de Hermigua, 56.
 9:00 - 23:00 h. Sábado cerrado. Tel: 922880991.
 Este bar tiene una amplia terraza con vistas del valle. Ideal para tomar un café o un aperitivo.

• PEG Los Telares, Parque Etnográfico Dirección: El Patronato s/n, Hermigua. 
 Lun - Sáb 9:30-17:30h.
 Terraza con cervezas artesanas, cafés, galletas gomeras, tapas, platos del día y ensaladas directas de la huerta a tu plato.

• Bar - Restaurante El Faro Dirección: Camino de la Playa Santa Catalina 15.
 Lun - Dom 13:00 - 23:45h. Tel: 922 880 062
 Un agradable restaurante con una amplia terraza de mesitas y tumbonas sobre la playa de Santa Catalina. Ofrece una cuidada carta de buenas raciones de pescado fresco, ensaladas, pastas, etc.

• Gastro tasca Estadio Dirección: Carretera General 129, Hermigua.
 Tel: 922 88 00 24
 Un pequeño restaurante de comida canaria. Especializado en platos tradicionales (conejo en salmorejo, carne de cabra, costillas con papas…) tiene una buena variedad de menús del día a mediodía o de cenas.

Address: La Encarnación Square, 1, Hermigua.
 Mon-Sun 13:00-16:00h / 18:00-23:00h.
 Charming place with great rations ideal to share.

• Bar Terrace Pedro Address: Carretera General de Hermigua, 56.
 9:00 - 23:00 h. Closed Sat. Tel: (+34) 922880991.
 This bar has a large open-air terrace with great views of the valley. Ideal for coffee or tapas.

• PEG Los Telares, Ethnographic Park Address: El Patronato, Hermigua. 
 Mon - Sat 9:30-17:30h.
 Terrace with artisan beers, coffees, gomeran cookies, tapas, daily dishes and salads from the orchard to your dish.

• Bar - Restaurant El Faro Address: Road to the beach Santa Catalina 15.
 Mon-Sun 13:00 - 23:45h. Tel: +34 922880062
 A nice restaurant with a large terrace furnished with table sets and loungers over the beach of Santa Catalina. It offers a nice selection of fresh fish, pasta, tapas, cakes, etc.

• Gastro tasca Estadio Address: Carretera General 129, Hermigua.
 Tel: +34 922 88 00 24
 A small Canarian restaurant. Specialized in traditional dishes (rabbit in salmorejo, goat meat, ribs with potatoes ...) has a good variety of set menus for lunch or dinner.

Suites & Villas Los Telares · lagomera.apartments · Tel: (+34) 922 880 781


• Bar Don Juan Dirección: Carretera General de Hermigua, 161.
 Lun-Dom 7:30 - 23:30h. Tel: 922880983.
 Un decano de Hermigua, el bar Don Juan ofrece bocadillos, tapas, zumos y buen ambiente.

• Restaurante El Silbo Dirección: Carretera General de Hermigua 102.
 Lun-Dom 14:00 - 22:00 h. Tel: 922 880 304.
 Un clásico con más de 30 años de buen comer.

• Restaurante Mantillo (AGULO) Dirección: C/ El Mantillo. Agulo. Tel: 922 146 166.
 Horario: 10:00-23:30h. Cerrado los miércoles.
 Un restaurante que tiene adeptos en la clientela local y turista. Su interior nos avisa de lo que vamos a comer: buena comida casera.

• Restaurante La Zula (AGULO) Dirección: Carretera General 39.
 Lun-Sab 9:00 - 16:00 h. Tel: 922 147 175.
 Menú tradicional con exhibición de silbo gomero. Especialistas en grupos.

• Cafetería El Tabaibal Dirección: Carretera General 139, Hermigua. 
 Tel: 922 880 816
 Dulcería y cafetería tradicional, su terraza es un agradable lugar para disfrutar de un café y tarta casera.

• Dulcería Carmita Dirección: Carretera General 91B, Hermigua. 
 Lun - Sáb 8:00 - 21:00. Tel: +34 922 144 102
 Posiblemente las mejores galletas de La Gomera. Sus pocas mesas permiten aprovechar para degustar sus galletas con un buen café.

• Bar Don Juan Address: Carretera General de Hermigua, 161.
 Mon-Sun 7:30 - 23:30h. Tel: +34 922 880 983.
 This bar offers sandwiches, tapas, juices and a good atmosphere.

• Restaurant El Silbo Address: Carretera General 102, Hermigua. 
 Mon-Sun 14:00 - 22:00 h. Tel: +34 922 880 304.
 A classic with more than 30 years of good food.

• Restaurant Mantillo (AGULO) Address: C/El Mantillo. Tel: +34 922146166.
 Open 10:00-23:30h. Closed Wednesday.
 A place that has fans among locals and foreign customers. The interior let us know what we are going to have: good homemade food.

• Restaurant La Zula (AGULO) Address: Carretera General 39.
 Mon-Sat 9:00 - 16:00 h. Tel: +34 922 147 175.
 Traditional menus with gomeran whistle exhibit. Specialized in grupos.

• Bakery El Tabaibal Address: Carretera General 139, Hermigua. 
 Tel: +34 922 880 816
 Traditional bakery and café, it’s terrace is a nice place to enjoy your expresso with any of the pastries in their menu.

• Bakery Carmita Address: Carretera General 91B, Hermigua. 
 Mon - Sat 8:00 - 21:00h. Tel: +34 922 144 102
 Probably the best cookies on La Gomera. Its little terrace allows you to enjoy their cookies with a nice coffee.

Suites & Villas Los Telares · lagomera.apartments · Tel: (+34) 922 880 781


" Turismo responsable

" Responsible tourism

La Gomera es una isla cuyo mayor atractivo es su naturaleza virgen. Playas desiertas, acantilados, senderos y pequeños pueblos con encanto, un comportamiento responsable y respetuoso ayuda a mantener su encanto singular. A continuación tienen un decálogo de normas de visita del Parque Nacional que bien pueden aplicarse en toda la isla.

La Gomera is an island whose greatest attraction is its virgin nature. Deserted beaches, cliffs, paths and small charming villages, responsible and respectful behaviour help maintain its singular charm.The follwoing are National Park visiting rules than can be applied to your visit and to the rest of the island.

Normas de visita del Parque Nacional de Garajonay: 1. Camine por los senderos. 2. Respete las plantas y animales. 3. Siga las indicaciones del personal del Parque. 4. Colabore con el buen mantenimiento del parque, aporte sugerencias y facilite el cumplimiento de sus objetivos. 5. No haga ruidos estridentes ni emplee aparatos a alto volumen. Escuche los sonidos de la naturaleza y respete sus silencios. Todos tienen derecho a disfrutar del Parque. 6. No tire basura. Es conveniente que cada uno regrese con la basura que genera. En todo caso, use las papeleras adecuadamente para facilitar la recogida selectiva de basura. 7. Cuidado con el fuego. No fume dentro del bosque ni encienda fuego excepto en los fogones de las áreas recreativas acondicionadas para ello, cuando las condiciones meteorológicas lo permitan. 8. No está permitida la acampada ni el vivac. 9. Las bicicletas están permitidas en las carreteras asfaltadas y en la mayor parte de las pistas de tierra, excepto aquellas en las que expresamente está señalizada su prohibición. No están permitidas en los senderos.

Garajonay National Park visiting rules: 1. Stay on the marked paths. 2. Do not disturb plants or animals. 3. Follow the directions of the Park staff. 4. Contribute to the Park maintenance, give suggestions and facilitate the achievement of its aims. 5. Do not use appliances or strident noises at high volume. Listen to the sounds of nature and respect its silences. Everyone is entitled to enjoy the Park. 6. Do not throw away litter. It is appropriate that each one return with his own garbage. In any case use the litter bins properly to facilitate the collection of garbage. 7. Beware of fire. Do not smoke inside the forest or ignite BBQs or other cooking appliances except in recreational areas upgraded for this, when weather conditions permit. 8. Neither camping nor bivouac are permitted. 9. Bicycles are allowed on the paved roads and most of the sand tracks, except those for which prohibition is strictly indicated. Bicycles are not allowed on the Park trails. 10.At recreational areas, it's forbidden to play football and other sports that could damage the natural grass.

10.En las Áreas recreativas, está prohibido jugar al fútbol y otros deportes que dañan los céspedes TREKKING RECOMMENDATIONS: naturales. 1. We should be aware of the weather forecast, decide the adequate footwear and comfortable warm clothing. RECOMENDACIONES PARA SENDERISTAS: 2. If you walk a mountain path, get as near as possible 1. Debemos conocer la información meteorológica, to the wall, beware of falling stones and avoid the decidir el calzado apropiado y ropa cómoda de edge of the path. abrigo.

Suites & Villas Los Telares · lagomera.apartments · Tel: (+34) 922 880 781


2. Si caminamos por una senda de montaña, nos pegaremos a la pared, evitando el borde del camino. 3. Si sales solo, avisa del lugar a donde te diriges a alguien. 4. Llevaremos una ligera mochila con chubasquero, cantimplora y alimentos "chocolate, frutos secos..", cremas solares, gafas de sol, sombrero o visera, teléfono móvil con pilas bien cargadas. 5. Es recomendable llevar una linterna y no está de más llevar un pequeño botiquín, e incluso prismáticos y brújula. También es aconsejable llevar un par de bolsas de plástico para meter la ropa y/o basura. 6. Hay una serie de normas que entran dentro del civismo, como no pisar sembrados, dejar basuras, hacer ruido, cortar plantas, etcétera. 7. No salir de los itinerarios marcados. La conservación del medio ambiente exige el respeto absoluto de las áreas restringidas.

3. If you are trekking alone, please notify someone of where you are headed to. 4. You should take a light backpack with raincoat, water bottle and food (chocolate, dried nuts...) sun cream, sunglasses, hat, mobile phone with charged battery. 5. Also take a torch, and maybe a small first-aid kit, even binoculars and a compass. Also take a couple plastic bags for your clothing and/or rubbish. 6. There are certain basic education rules, e.g. not stepping over crops, no littering, no loud noises, don’t cut plants, etc. 7. Do not leave the marked paths. The environment conservation requires absolute respect for restricted areas. 8. Be extremely cautious with fire, cigarette-ends, etc... 9. Make the tour with calm, so that you enjoy nature. Thank you very much for your collaboration!

8. Extremar las precauciones con el fuego, colillas incluidas. 9. Hagamos la excursión con calma, para así disfrutar de la naturaleza.
 ¡Muchas gracias por su colaboración!

Suites & Villas Los Telares · lagomera.apartments · Tel: (+34) 922 880 781


# Turismo activo / Be active • Senderismo autoguiado Si desean practicar el senderismo, nada más fácil que las rutas que parten desde Los Telares hasta El Cedro, Los Aceviños, el Centro de Visitantes, Enchereda, La Caleta, etc... Pida indicaciones en nuestra recepción. www.senderoslagomera.com

• Rutas guiadas al Parque Nacional: El Parque Nacional de Garajonay tiene rutas guiadas semanales. En las visitas guiadas se ofrece información básica el parque y su bosque. Para información y reservas: www.reservasparquesnacionales.es

• Ymaguara Turismo Activo La empresa de turismo activo Ymaguara ofrece rutas semanales por toda La Gomera. Por 20€/ persona disfruta del senderismo y la cultura de La Gomera con guías experimentados. Alquiler por horas y días de bicicletas de montaña. Hacen rutas para todos los niveles por el Parque Nacional y la costa norte. 
 www.ymaguara.com

• Excursiones Tina Un clásico en la isla, sus excursiones al acantilado de Los Órganos desde Valle Gran Rey se pueden disfrutar los Jueves y Domingos. Su ruta de 3 horas muestra los paisajes del Oeste de La Gomera. Ofrecen también rutas de avistamiento de delfines y ballenas. www.excursiones-tina.com

• Oceano Gomera: Las aguas entre La Gomera y Tenerife tienen una excepcional diversidad de vida marina. Son ideales para disfrutar de la compañía de delfines y ballenas en su entorno natural. La empresa de tours Oceano aúna el respeto a la naturaleza con turismo y estudios científicos. www.oceano-gomera.com

•Self-guided trekking The simplest way to practice some trekking is by taking one of the routes departing from Los Telares to El Cedro Forest, Los Aceviños, the Visitor’s Center, Enchereda, La Caleta Beach, etc... www.trekkinglagomera.com

• Garajonay National Park visits: The National Park Visitor’s Centre has weekly free guided tours (Spanish only). In the trekking routes the guides offer a basic insight on the park and the laurel rainforest. For information and reservations:
 www.reservasparquesnacionales.es

• Ymaguara Active Tourism The Active Tourism company Ymaguara offers weekly routes around La Gomera. For 20€/person enjoy trekking around and discovering the culture of the island with experienced guides. Mountain bike daily or hours rental. Also guided routes in the National Park and the north shore (all levels). 
 www.ymaguara.com.

• Tina Tours A classic in the island, their tours to the cliff of Los Organos are scheduled for Thursdays and Sundays. Their 3 hours route shows the shore of La Gomera western side. They also offer whale watching routes. www.excursiones-tina.com

• Oceano Gomera: The water span between La Gomera and Tenerife have an unusual diversity of marine wildlife. They are ideal to enjoy the company of whales and dolphins in their natural environment. The sea tours company Oceano gathers the respect to nature with tourism and scientific research. www.oceano-gomera.com

Suites & Villas Los Telares · lagomera.apartments · Tel: (+34) 922 880 781


• Speedy Adventure

• Speedy Adventure

Speedy ofrece rutas en lancha motora desde Valle Gran Rey. Salidas a las 12 y las 16 horas, sus rutas de alrededor de 3 horas ofrecen variadas opciones: Avistamiento sostenible, vuelta de la isla y excursión a Los Órganos. 
 www.speedy-gomera.com

Speedy offers speedboat trips from Valle Gran Rey. Departures at 12 and 16 hours, it’s 3-hour average routes offer several options: Whalewatching, trip around the island and tour to Los Órganos Cliff. www.speedy-gomera.com

• Dive Art Gomera

• Dive Art Gomera

Este club de buceo de San Sebastián ofrece bautismos de buceo, cursos e inmersiones por las costas de La Gomera.

This diving club located in San Sebastian offers baptisms, introductory courses and incursions in the shore of La Gomera.

Información y reservas: Calle Real 48, San Sebastian. Tel: +34 660 659098. 
 www.dive-art.com

Info and reservations: Calle Real 48, San Sebastian. Tel: +34 660 659098. www.dive-art.com

• La Rienda Cuadra

• La Rienda

Ofrecen clases de iniciación, eventos, pupilaje y paseos en caballo o pony.

Beginners class, events and routes on horse and pony.
 Info and reservations: Camino La Alianza s/n, S/ Sebastián. (+34) 616 973 304 /cuadralarienda.com

Información y reservas: Camino La Alianza s/n, S/ Sebastián. (+34) 616 973 304 / cuadralarienda.com

• gomer up multiaventura

• gomer up multiadventure

Nueva empresa especializada en escalada y barranquismo, Gomer-Up Multiaventura ofrece actividades personalizadas y en grupo para todas las edades. ¡Saca al aventurero que llevas dentro! 
 Tel. y WhatsApp: (+34) 689 666 778 / 
 www.gomer-up.com

New company specialized in climbing and canyoning, Gomer-Up Multiaventura offers personalized and group activities for all ages. Bring out the explorer in you! Tel. and WhatsApp: (+34) 689 666 778
 www.gomer-up.com

Suites & Villas Los Telares · lagomera.apartments · Tel: (+34) 922 880 781


$ Fiestas populares / Popular celebrations • Enero / January Día 6: Santos Reyes (Valle Gran Rey / San Sebastián) Día 20: San Sebastián (San Sebastián)

• Febrero / February Carnaval /Carnival (San Sebastián)

• Abril / April Día 24: San Marcos (Agulo)

Día 8: Santo Domingo (Hermigua) Día 15: Virgen de Candelaria (Chipude) Día 16: San Salvador (Arure) Día 23: Santa Rosa (Las Rosas) Día 24: San Bartolomé (Alojera y San Sebastián) Día 30-31: Virgen del Buen Viaje (Taguluche) Día 30-31: Virgen de Lourdes (El Cedro)

• Septiembre / September Día 1: Virgen del Pino (El Cercado)

• Mayo / May Día 14: San Isidro (La Palmita, Epina y Alajeró)

Día 6: Fiestas Colombinas / Columbus Celebration (San Sebastián) Día 8: Ntra. Sra. de La Encarnación (Hermigua)

• Junio / June Día 13: San Antonio (Valle Gran Rey) Día 24: San Juan (toda la isla / in the whole island) Día 29: San Pedro (Hermigua, Agulo, San Sebastián, Vallehermoso y Valle Gran Rey)

• Julio / July Día 8: San Benito (Hermigua) Día 11: San Cristóbal (San Sebastián de La Gomera) Día 14: Virgen de la Salud (Arure) Día 16: El Carmen (Vallehermoso, San Sebastián, Valle Gran Rey, Playa Santiago). Día 25: Santiago Apóstol (Playa Santiago)

• Agosto / August Día 3: San Benito Abad (San Sebastián)

Día 12: Caridad del Cobre (Tamargada) Día 14-15: Virgen del Buen Paso (Alajeró) Día 24: La Merced (Agulo)

• Octubre / October Primer lunes / first monday: Virgen de Guadalupe (Puntallana) Segundo domingo / second sunday: Virgen de La Salud (San Sebastián) Día 3: Santa Clara (Arguamul)

• Noviembre / November Día 30: San Andrés (Vallehermoso)

• Diciembre / December Día 13: Santa Lucía (Tazo) Día 24: Nochebuena / Christmass Día 31: Fin de año / New Year’s Eve

Suites & Villas Los Telares · lagomera.apartments · Tel: (+34) 922 880 781


% Información útil / Useful information Cabildo insular / Island’s Government....................................................................(+34) 922 140 106

Oficinas de turismo / touristic information: San Sebastián ........................................................................................................(+34) 922 141 512 Valle Gran Rey .......................................................................................................(+34) 922 805 458 Playa Santiago ......................................................................................................(+34) 922 895 650 Hermigua ..............................................................................................................(+34) 922 880990

Emergencias / Emergency: Guardia civil / Police ..............................................................................................062 Emergencias médicas / medical emergency ...........................................................(+34) 922 140 200 Hospital .................................................................................................................112

Transportes / transports: Gomera Bus ...........................................................................................................(+34) 922 141 101 Fred Olsen Express ................................................................................................902 100 107 Naviera Armas .......................................................................................................902 456 500 Binter Canarias (vuelos interinsulares/ regional airline) ..........................................902 391 392 AENA (Aeropuertos Españoles y Navegación Aérea) ..............................................902 404 704 AENA (Spanish airports - they also provide airline contacts) ...................................(+34) 913 211 000

Paradas de Taxis / Taxi Stands: San Sebastián ........................................................................................................(+34) 922 870 524 Hermigua ..............................................................................................................(+34) 922 880 047 Agulo ....................................................................................................................(+34) 922 146 131 Vallehermoso ........................................................................................................(+34) 922 800 279 Playa Santiago ......................................................................................................(+34) 922 895 022 Valle Gran Rey .......................................................................................................(+34) 922 807 005

Suites & Villas Los Telares · lagomera.apartments · Tel: (+34) 922 880 781


& Te recomendamos ver.. / you should visit... • PEG Los Telares
 EL Parque Etnográfico de La Gomera Dirección: El Patronato, Hermigua. Horario: 9:30 17:30 h. Visitas audioguiadas hasta las 15:30h.
 Un reconstruido molino de agua en plena eco-finca visitable, es atractivo tanto por la muestra de agricultura tradicional como por su colección de antigüedades costumbristas y su bien surtida tienda, donde puede ver y comprar artesanía local y productos de la finca. www.lostelaresgomera.com

• PEG Los Telares
 LA GOMERA Ethnographic park Address: El Patronato, Hermigua. Opening hours: 9:30 - 17:30 h. Audioguided tours until 15:30h.
 A recovered water mill in an open ecologic finca, it is attractive because of it’s traditional agriculture sample, the collection of antiques related to the island’s, the functioning water mill and the store, where you can see and buy local handicrafts and our farm produce. www.lostelaresgomera.com

• El antiguo Pescante y piscina natural • The old Davit & natural pool En el litoral del valle, un antiguo muelle de carga, del que sólo nos quedan las impresionantes columnas de piedra sobre el mar. Actualmente es una de las zonas de baño más populares del valle, con terrazas para tomar el sol, baño entre las rocas y una piscina semi-natural. Acceso a pie.

• Bosque de El Cedro Corazón del Parque Nacional de Garajonay, el bosque más visitado y mejor conservado de la isla. Es un magnífico ejemplo de la Laurisilva de Valle, variedad más frondosa y desarrollada de la Laurisilva que cubre el Parque Nacional. Está cruzado por senderos que llegan hasta la cima de la isla y baja hasta Hemigua y el Convento de Santo Domingo.

In the valley shore, a former loading dock, that now remains only as several impressive columns over the sea. Nowadays one of the most appreciated bathing areas of the valley, with sunbathing terraces, rocky pool and a semi-natural swimming pool. Access by foot.

• El Cedro Forest The heart of Garajonay National park, it is the most visited an well kept forest in the island. It is a magnificent example of the Valley Laurel Rainforest, the lushest and most developed variety of the lush laurel rainforest covering the National Park. It is crossed by paths that take to the island’s peak and down to Hermigua and Santo Domingo Monastery.

• La Caleta beach

• Playa La Caleta Tan sólo a 10 minutos de Hermigua. Está equipada con zona barbacoa, área recreativa, baños, ducha, sombrillas y parking. Puede llegar con coche o desde el sendero que parte desde la costa de Hermigua.

Just 10 minutes away from Hermigua. It is wellequipped with grills, resting area, shades, shower, toilets and parking. You can either come by car or by the self-guided footpath that departs by Hermigua beach.

Suites & Villas Los Telares · lagomera.apartments · Tel: (+34) 922 880 781


• Juego de Bolas - Centro de visitantes del P.N. de Garajonay

• Garajonay N.P. Visitor’s Centre - “Juego de Bolas”

Dirección: Juego de Bolas (La Palmita), Carretera TF-711, Agulo. Tel: +34 922 800 993

Address: Juego de Bolas (La Palmita), TF-711, Agulo. Tel: +34 922 800 993

Una parada obligatoria en su visita a la isla, la puerta al Parque Nacional. Es un primer contacto con la historia, orígenes y naturaleza de la isla. También facilitan mapas e información turística. Ofrecen visitas guiadas en La Laguna Grande (previa reserva online).

A must in your visit to the island, the “door” to the National Park. Ideal as a fist contact spot, as it teaches some history and facts both about the island, it’s origins, the history and nature. Official maps and documentation can be gathered there.

• Mirador de Abrante El último mirador construido en La Gomera. El mirador tiene unas impresionantes vistas sobre el casco histórico de Agulo y hacia Tenerife. Su suelo acristalado nos permite “volar” sobre el acantilado.

• Convento de Santo Domingo El Convento da nombre al barrio, y es el corazón del pueblo. Es el centro histórico de Hermigua, del que perduran varias casas (actualmente propiedad privada), al igual que la iglesia, construida en un Románico tardío en el siglo XVI.

• Recorrido Urbano de Agulo El Ayuntamiento de Agulo ha diseñado una ruta urbana por su casco histórico. Desde la carretera principal se ve el primer panel informativo que les indica el recorrido a realizar. En la ruta verán, entre otras cosas, las calles peatonales del pueblo, la iglesia de San Marcos y el Pescante de Agulo.

• Ermita de San Juan La Ermita está situada en la cima de una montaña en la mitad del valle. Su pequeña plaza es un mirador sobre todo el valle. Es también el punto de comienzo del sendero que asciende hasta el Caserío de Los Aceviños y el Parque Nacional de Garajonay.

• Abrante viewpoint The latest viewpoint built in La Gomera. It has astonishing views over Agulo and Tenerife. The cristal floor room allows us to “fly” over the cliff.

• Santo Domingo Monastery Giving name to the neighborhood “El Convento” (The Monastery), it is the heart of the town. The historic centre, from the monastery remain several houses (private owned nowadays), as well as the church, constructed in a late Romanesque style in the Sixteenth Century.

• Agulo Self-guided Tour Agulo Town Hall has designed an urban route in it’s centre. One of the island’s most beautiful towns, due to it’s location among walls, overlooking the ocean and the old davit, and with beautiful old family houses that are some of the best Gomeran architecture samples.

• San Juan Hermitage The chapel is over a mountain top in the middle of Hermigua Valley. It’s little square is a perfect viewpoint for the whole valley. It is also the departing point for the trail reaching the hamlet of Los Aceviños and Garajonay National Park.

Suites & Villas Los Telares · lagomera.apartments · Tel: (+34) 922 880 781

Profile for Los Telares

Dossier Villa Aloe (ES/EN)  

Dossier informativo disponible en la Villa Aloe para nuestros huéspedes. Information dossier available at Villa Aloe.

Dossier Villa Aloe (ES/EN)  

Dossier informativo disponible en la Villa Aloe para nuestros huéspedes. Information dossier available at Villa Aloe.

Profile for anavalien
Advertisement