Issuu on Google+

Portafolio de dise単o


“Creo que parte de mi amor a la vida se lo debo a mi amor a los libros” Adolfo Bioy Casares Mi pasión por los libros y lo que siento cada vez que leo uno, es lo que me motiva como diseñadora gráfica a ayudar al escritor a darle sentido a sus palabras; por medio de herramientas como el color, la composición, la tipografía y la imagen hasta lograr transmitir el verdadero significado de un texto, y que éste sea comprendido. Diseñadora gráfica de la Universidad Jorge Tadeo Lozano, apasionada por los medios editoriales y la tipografía. Soy una persona a la que le gustan los cambios y así veo al diseño, como algo que está en constante cambio, razón por la cual busco dinamismo en mis proyectos. Ana María Salcedo Aguilar


“I believe that part of my love to life is because of my love of books” Adolfo Bioy Casares My passion for books and what I feel every time I read one, is what motivates me as a graphic designer to help the writer’s words make sense; using things as color, composition, typography and image I can transmit the meaning of the text, so it can be understood. Graphic designer from the Jorge Tadeo Lozano university in Bogotá, passioned for editorial design and typography. I’m a person who likes changes, and that’s how I see design, as something that is constantly changing, that’s why I want to capture dynamism in my projects. Ana María Salcedo Aguilar


Carteles Tipogrรกficos


Sobre el proyecto

Serie de carteles realizados en un formato tamaño carta, que toman como referente principal un diseñador tipográfico, para investigar sobre su vida y buscar las diferentes tipografías que éste realizó; con esta información se escoge su tipografía más reconocida para realizar el cartel.

About the project Series of posters made in a letter-size format, that take as a main reference a type designer in order to research his life and find the different fonts he created; with that information, his most recognized font is chosen to make the poster.


P ro c e s s

P ro c e s o

La composición de los carteles se basa en una letra de la tipografía creada por el diseñador, y la información encontrada sobre el mismo es ordenada con relación a la letra.

The composition of the posters is based on a letter of the typography created by the designer, and the information found about his life is ordered in relation to the letter.


Plegable

Miedo


Sobre el proyecto Es un plegable de 28 cm x 43 cm, donde se busca representar el sentimiento del miedo a través de la tipografía y el uso de los colores blanco y negro únicamente.

About the project It is a brochure of 28 cm x 43 cm, that seeks to represent the feeling of fear through the use of typography and white and black colors only.


P r oceso Se seleccionaron 15 miedos personales que fueron organizados en el plegable de acuerdo a su fuerza, iniciando con los miedos mas ‘pequeños’ y cada vez que se va abriendo el plegable, los miedos van creciendo.

Proc e s s 15 personal fears were selected and organized in the brochure according to their strength, starting with ‘small’ fears to greater fears as the brochure opens.


Importante En las distintas caras del plegable la palabra ‘miedo’ es la base para organizar la lista.

Important In the different sides of the brochure, the word ‘fear’ is the base to organize the list.


Manual de

TipografĂ­a


Sobre el proyecto El manual habla exclusivamente de tipografía, realizado en un formato de 14 cm x 21,5 cm. Para realizarlo se recolectó información sobre sus inicios, las partes de una letra, el renglón gráfico y grandes diseñadores tipográficos.

About the project The manual is exclusively about typography, made in a 14 cm x 21,5 cm format; it collects information about the beginning of the typography, the parts of a letter, and great type designers, among other topics.


P roc es o

Se utilizó solo tinta negra en la cubierta y en el interior, con variaciones del tono (grises) para suavizar el texto. Se quiso enfatizar los títulos, jugando con diferentes tipografías y tamaños para darles más importancia.

P r o ce ss

Only the color black was used in both the cover and inside, but it also used variations of it (grays). The aspects that were intended to be emphasized were the titles, using different fonts and sizes to give them more importance.


Quotes


Sobre el proyecto Es un libro de 14,5 cm x 11 cm que contiene frases celebres de personajes reconocidos. Se quiso resaltar palabras claves de la frase, ya sea por medio del color, el tamaño o la tipografía misma. Las frases están en ingles porque es el idioma original en el que se dijeron, por eso junto a la fotografía, se hace la traducción de la frase al español.

About the project It’s a book of 14,5 cm x 11 cm that contains famous quotes from recognized characters. The goal was to highlight key words in the phrase, either through color, size or font itself. The quotes are in English because it is the original language in which they were said, so the translation in Spanish is with the photograph.


Proc e s o

Muchas de las frases son de grandes personajes de la historia del entretenimiento, por eso junto a ellas se muestra una fotografĂ­a de quiĂŠn la dijo. Otras sin embargo, son frases conocidas que no tienen un autor definido, por lo que se usa una fotografĂ­a que refleja el tema de la frase.


A lot of the quotes are from great characters in the history of entertainment, so next to them is a photograph of the person who said it. Others, however, are well known phrases that don’t have a defined author. In those cases, the photograph used reflects the topic of the quote.

Process


Importante El libro se encuentra dividido en secciones segĂşn el tema de las frases: el amor, los sueĂąos, la vida, entre otros.

Important The book is divided in sections according to the topic of the phrases: love, dreams, life, among others.


Catรกlogo Colombia ancestral


Sobre el proyecto Folleto de cuatro cuerpos (17 cm x 23 cm cada uno) para una exposici贸n que realiza el Ministerio de Relaciones Exteriores junto con el Museo del Oro del Banco de la Rep煤blica en Nicaragua y Honduras. Esta exposici贸n evoca el pasado atesorado por el arte de los pueblos que habitaron el territorio que hoy es Colombia.

About the project Catalogue of four bodies (17 cm x 23 cm each) for an exhibition made by the Ministry of Foreign Affairs along with the Gold Museum of the Republic Bank, in Nicaragua and Honduras. The exhibition evokes the treasured past by the art of people who habited the territory that is Colombia now days.


Proceso El folleto muestra cronológicamente diez culturas, por eso en algunos de los cuerpos se habla de dos culturas diferentes que para organizarlas, se dividió horizontal o verticalmente cada cuerpo por medio de los colores. Los colores son una combinación de tierras con colores vivos y pasteles para que fuera llamativo.

Process It’s a catalogue shows ten cultures chronologically, so in some of the bodies there are two different cultures; to organize them, each body is divided horizontally or vertically using colors that are a combination of sand, bright, and pastels to make it striking.


Importante Se resaltó el nombre de las culturas usando un tamaño de tipografía grande, para que fueran fáciles y rapidas de encontrar. Se muestran piezas representativas realizadas por cada cultura (que también se mostrarán en la exposición), junto con un pequeño texto que habla sobre ellas. Este proyecto se realizó a través del Taller de Edición Rocca.

Important It was highlighted the name of the cultures using a large font size, so they were easy and fast to find. The is shown representative pieces made by each culture (that will also be displayed in the exhibition), along with a small piece of text that talks about them. This project was made through Taller de Edición Rocca .


Revista

Semana


Sobre el proyecto Re-diagramación de un artículo de la revista Semana, utilizando todas las características de la revista: tamaño (20,5 cm x 27,5 cm), color, tipografía, folio, cornisa, títulos, etc. Básicamente es otra forma de presentar la misma información.

About the project Re-layout of an article in the magazine Semana, using all the features of the magazine: size (20,5 cm x 27,5 cm), color, typography, page number, the section name, titles, etc. It’s basically another way to present the same information.


P r oceso Se cambió la forma en que la información estaba presentada en el artículo original, el número de columnas en algunas de las páginas, el orden título-resumen se rompió, y a los destacados se les agregó un elemento divisorio.

Proc e s s It was made a change as to how the information was presented in the original article: it changed the number of columns in some of the pages, broke down the title-short order, and added a divisive element in the highlights.


Revista

Zoom


Sobre el proyecto Se creó esta revista orientada al cine, que se enfoca en los libros que han sido llevados a la pantalla grande y han sido éxitos de taquilla. Se muestran distintas secciones que se crean a través de los géneros de las películas y son destacados en la parte superior de la revista. Se realizó en un formato de 17,5 cm x 21,5 cm.

About the project It was created this film-oriented magazine, focused on books that have been brought to the big screen and been blockbusters. It shows different sections that are created through the genres of movies and are featured in the top of the magazine. Made in a 17,5 cm x 21,5 cm format.


Tiene elementos básicos e importantes de toda revista como folio, nombre de sección, destacados y pie de foto. El folio y el nombre de sección son particulares porque están basados en elementos representativos del séptimo arte: una claqueta y un rollo de cine.

P r oceso

It has basic and important elements of any magazine like page number, section name, highlights and captions. The page number and the section name are special because they are based on representative elements of cinema: a clapperboard and a cinema film reel.

Process


Importante

Para ésta edición, el artículo central es sobre Nicholas Sparks, un escritor estadounidense que ha logrado llevar siete de sus libros al cine. Pero también hay grandes sagas como Harry Potter, Crepúsculo y El Señor de los Anillos, en donde se destacan fotografías de las películas y los libros en los que fueron basadas.

Important

For this issue, the main article is about Nicholas Sparks, an American writer who has succeeded in bringing seven of his books to the big-screen. Nonetheless, there are also great franchises such as Harry Potter, Twilight and The Lord of the Rings, where the pictures of the movies and the books they were bassed on are important elements.


Libro

Teoría y Práctica


Sobre el proyecto El libro “Teoría y Práctica de la extensión y la educación continua”, es un libro estrictamente teórico, resultado de una investigación sobre el estado del arte de la extensión en la Universidad Distrital Francisco José de Caldas en los últimos diez años. El libro está realizado en un formato de 17 cm x 24 cm.

About the project “Theory and Practice of Extension and Continuing Education” is a strictly theoretical book, result of an investigation about the state of the art of the extension at the Distrital University Francisco José de Caldas in the last ten years. This book is made in a format 17 cm x 24 cm.


Proces o Se maneja únicamente la tinta negra con sus variaciones en grises, y está dividido en secciones encontradas siempre sobre un fondo gris, y cada sección está a su vez dividida en subsecciones que manejan un título y una cita en su inicio.

Process Black ink is used with variations of gray, and is divided into sections always found on a gray background. At the beginning of it, each section is further divided into subsections that have a title and a quote at the beggining.


Importante Para el libro se realizaron también diferentes gráficas estadísticas y tablas que muestran el resultado de la investigación que se realizó. Este libro se elaboró a través del Taller de Edición Rocca.

Important There were also various statistical graphics and tables showing the results of the investigation made for the book. This book was made through Taller de Edición Rocca.


Alicia en el paĂ­s de las

Maravillas


Sobre el proyecto Se realizó en un formato cuadrado (20 cm x 18 cm) la re-edición de la obra literaria creada por el matemático y escritor Charles Lutwidge Dodgson, más conocido bajo el seudónimo de Lewis Carroll, en donde el enfoque principal era hacer que la lectura fuera más dinámica. Para lograrlo, se tuvo en cuenta que el libro está dirigido a los niños, y se seleccionaron oraciones o palabras relevantes del texto para resaltarlas y darles más importancia.

About the project It was made in a square format (20 cm x 18 cm) the reissue of the literary work created by mathematician and writer Charles Lutwidge Dogson, better known as Lewis Carroll, where the main focus was to make the reading more dynamic. To achive this, it was took into account that the book is for children so, relevant sentences or words from the text were highlighted to give them more importance.


Proceso Para que en el texto se viera representada la niñez, al inicio de cada capítulo se utilizó una letra capital con ornamentos, y para dar un toque de color, el título de los capítulos es rojo con una tipografía con mucho movimiento.

Process To represent childhood in the text, at the beginning of every chapter it was used a capital letter with ornaments, and to give a touch of color, the title of the chapters are red with a font that has a lot of movement.


Importante

En la edición original se muestra de una forma única la imaginación de Alicia, por lo que se decidió dejar algunos de estos elementos igual. Uno de estos momentos es cuando el ratón habla y sus palabras toman la forma de su cola, y cuando Alicia cambia de tamaño.


Important

The original edition shows in a unique way Alice’s imagination, so it was therefore decided to leave some elements as in the original book. One of these elements is when the mouse is talking and his words take the shape of its tail, and when Alice changes sice.


Boletín

Estadístico


Sobre el proyecto La Institución Universitaria Politécnico Grancolombiano realizó una investigación sobre los estudiantes, profesores y actividades realizadas en los últimos años con el fin de mostrar por medio de tablas estadísticas, el progreso que ha tenido la universidad. El boletín tiene un formato tamaño carta.

About the project Politecnico Grancolombiano University made an investigation about students, professors and activities that have been realized in recent years at the university, in order to show its the progress through graphical statistics. The bulletin has a letter-size format.


P ro c e ss P roc es o

Se destacan en éste boletín los colores vivos y las fotografías realizadas a sus estudiantes, profesores e instalaciones, que fueron elementales para dividir cada sección del boletín. Los colores son parte importante del diseño porque son usados para identificar cada sección y ademas ser utilizados en las gráficas estadísticas.

The vivid colors and pictures highlighted in this bulletin were the key to divide each of its sections, which targeted the students, teachers and facilities. These colors were an important part of the design, since each section was identified with a color so it could be used in the graphical statistics.


Importante

Se utilizó una tipografía romana para los títulos de las gráficas estadísticas, y se jugó con la opacidad y el tamaño de la misma para que no se viera monótono.

Important

Este proyecto se realizó por medio del Taller de Edición Rocca.

A roman font was used for the titles of the graphical statistics. In order to avoid monotony, different opacities and sizes of the font were used in the titles. This project was made through the Taller de Edición Rocca.


Graphic Designer Ana MarĂ­a Salcedo Aguilar www.anasalcedo.com anasal.contacto@gmail.com Cel. 300 558 2793 BogotĂĄ, Colombia



Portafolio de Diseño