Issuu on Google+

Nº6 July 2012 · 3€ www.amnesiamagazine.com


Nº6 July 2012 · 3€ www.amnesiamagazine.com


14 IBIZA NEWS 24 MUSIC SETH TROXLER HENRIK SCHWARZ STEVE AOKI AZARI & III 42 IN IBIZA WITH NILE RODGERS BARON WOLMAN 50 THE INTERVIEW LOCO DICE & TOM PREUSS 58 BEHIND THE SCENE LIKE A FASHION SHOW 62 NEW ENTRIES MARCO CAROLA 68 IBIZA’S SECRETS 70 HOTSPOTS CALA BASSA AURA VIP VINTAGE EL CHIRINGUITO DE MARÍA ATZARÓ SUSHIYA AOYAMA 82 FLASHBACK SANDY MARTON ROMAN POLANSKI 90 FASHION INTERVIEW JEAN-PAUL LESPAGNARD 104 EDITORIALS WHERE THE PLANE DROPPED ME HEY BITCH, GETTING READY FOR TONIGHT? 122 BAZAAR baleric garbage movement in water 126 IBIZA II: FRIENDS & HOSTS 128 CLUBBING summer starts now

stAFF Valentino Barrioseta Director Guadalupe Revuelta Editor in Chief Virgili Jubero Art Director Vicente Mora Design Director Valentino Dore Advertising Director Alfonso Zamorano Designer PimPam Studio Victor Ferrero Designer PimPam Studio Laura Praet Fashion Editor Ivor Rubio Translator Contributors Álex Soto, Andreas Simon, Carlos Martorell, Elena Aoyama, Giampaolo Galimberti, Jean-François Perrier, Juan Suárez, Makeda Klee, Mina Harker, Nick Clayton, Phrank, Rafa Domínguez & Sharka. Special thanks to Parque Acuático Aguamar. General Request info@amnesiamagazine.com Advertising v.dore@amnesiamagazine.com T. + 34 675 407 494 (Valentino Dore) Distribution Ibiza and Formentera, Air Europa Flights to/from Ibiza. All rights reserved. No part of this publication maybe reproduced in whole or part without permission from the publishers. The views expressed in Amnesia Magazine are those of the respective contributors and are not necessarily shared by the magazine or its staff. The magazine welcomes ideas and new contributors but can asumme no responsibility for unsolicited manuscripts, photographs or illustrations. MU-683-2011 Amnesia Magazine is printed in Spain and published 4 times a year.

YANA WEARS SWIMSUIT LENNY LELEU PHOTOGRAPHY VIRGILI JUBERO STYLING LAURA PRAET MODEL YANA TARABUKINA AT UNO MODELS

YANA WEARS JACKET JEAN PAUL LESPAGNARD


music NEWS

ibiza 123 festi- THE WARRIval: the rock- ORS: READY tronic agenda FOR MUSIC Steve Lawler ha sido uno de los niños mimados de la escena electrónica de los últimos tres lustros, un grande que ha regalado a Ibiza perlas inolvidables como sus sesiones de día en Space en una época que los que la hemos vivido nunca jamás olvidaremos. Ibiza ha sido tan importante en la carrera del artista que sin la isla, reconoce, “no estaría en el punto en el que me encuentro”. Pero Lawler, quien ha pinchado en todos los grandes clubs, se encuentra en un momento más íntimo. “Todavía me interesan los grandes clubs, pero también quiero hacer algo más personal con mi propia residencia, algo que la gente no espera de mí, y el lugar elegido es Sankeys, uno de los dos únicos clubs realmente underground que actualmente existen en Ibiza”. En Sankeys estrenará el 4 de julio Viva Warriors, cuyo título “es un homenaje a la película de culto de los años 70, The Warriors”. “Los DJs trabajamos siempre de noche, vivimos la noche, somos criaturas de la noche, como vampiros; así que la idea encaja a la perfección con el argumento de la película”, explica Lawler. Viva Warriors es, además, un gesto de amor del artista hacia la isla, traducido en la incorporación al equipo de gente de Ibiza, entre ellos Dragon 76, el artista urbano que firma la campaña gráfica. Viva Warrior tendrá lugar cada miércoles hasta el 12 de septiembre y Lawler se rodeará en este proyecto por gigantes de la talla de Kevin Saunderson y Derrick Carter. Fans, esto promete. Ibiza da la bienvenida a su festival con tres días de música, repartidos así: 1 de julio, domingo, Sting en directo, más los conciertos de The Japanese Popstars y Labrinth, y las actuaciones de Chase & status, David Guetta, Tiësto, Madeon, DJ Pippi y Wally López. 2 de julio, lunes, Elton John y Pnau juntos en directo, además de 2manydjs, Fatboy Slim, Steve Angello, Sub Focus y Rob da Bank, y Chic y Tinie Tempah en directo. 3 de julio, martes, Lenny Kravitz y Luciano juntos en el escenario, más Mr.Balke, Pete tong, DJ Nano, Fonsi Nieto, JP Candela y Reboot pinchando y los conciertos de Azari & III, M83 y T.E.E.D. ¡Doce horas diarias de música al aire libre! Ibiza welcomes its three-day music festival, distributed as follows: 1 July, Sunday, Sting live, plus concerts by The Japanese Popstars and Labrinth and performaces by Chase & Status, David Guetta, Tiësto, Madeon, DJ Pippi and Wally López. 2 July, Monday, Elton John and Pnau playing together live, mixing rock and electronic music, and also 2manydjs, Fatboy Slim, Steve Angello, Sub Focus and Rob da Bank, with live performances by Chic and Tinie Tempah. 3 July, Tuesday, Lenny Kravitz and Luciano on stage together, plus Mr.Balke, Pete Tong, DJ Nano, Fonsi Nieto, JP Candela and Reboot DJ sets plus the live performance of Azari & III, M83 and T.E.E.D. Music outdoors for twelve hours a day!

16

Steve Lawler has been pampered on the electronic scene for the last fifteen years. One of the greats, he has offered unforgettable moments in Ibiza like his day sessions at Space, a time never to be forgotten by those of us who experienced it. Ibiza has been very important in the career of this artist who recognises that the island “has been a big part of my life”. However, Steve Lawler, who’s played all the big clubs, is now feeling more intimate. “While I still want to play these bigger clubs, I also want to get a bit more personal with my own residency, something a bit different that people wouldn’t expect from me. I thought it was a nice idea to take it to Sankeys, one of the two only real underground clubs on the island”. At Sankeys on 4 July he will start Viva Warriors, a title “paying homage to the 1970’s cult classic film The Warriors”. Lawler explains, “I thought it was quite apt, as DJs we always work through the night, we are the creatures of the night, we’re like vampires”. Viva Warriors is also a labour of love from the artist to the island, and this has led to including people from Ibiza as part of the team, amongst them Dragon 76, th street artist who will create the artwork. Viva Warrior will take place until 12 September and Lawler will be accompanied by some great names in the business such as Kevin Saunderson and Derrick Carter. This is going to be huge!


music NEWS

nelly furtado LIVE Desde que en el año 2002 publicó su primer álbum, Whoa Nellly, Nelly Furtado ha cosechado un Grammy y un MTV Europe Music Awards entre otros muchos premios y ha realizado duetos de potencia internacional junto a figuras importantes como Nas, Justin Timbarlake, Julieta Venegas, Bryan Ferry y Tiësto. Su notoriedad artística queda manifiesta en cada uno de sus trabajos y en su increíble fuerza sobre el escenario, como se podrá comprobar el 1 de julio en Amnesia. Nelly Furtado sigue de gira europea y desembarcará en la isla para presentar en directo Big Hoops, el primer sencillo de The Spirit Indestructible, el nuevo álbum que llegará al mercado el próximo septiembre. Con él, la artista da una nueva lección de experimentación, algo que se le da muy bien. Canadiense de origen portugués -sus abuelos nacieron en las Islas Azores- experimentó desde los cuatro años con su voz, los idiomas y diversos instrumentos, algunos tan excéntricos como el ukelele y el trombón. Y todo para llegar lejos: 25 millones de discos vendidos y el reconocimiento como una de las cantautoras actuales de mayor éxito. Y no parece que Nelly Furtado vaya a poner fronteras. Portugués, español e inglés son los idiomas en los que se expresa y con los que conecta con sus miles de seguidores. Pop, hip hop, trip hop, un toque rock con algún deje dance y hasta ritmos drum&bass son los sonidos que fluyen de sus canciones. Un ensamblaje muy sólido salvo para los oyentes más ortodoxos. Since she published her first album, Whoa Nelly, in 2002 she has won a Grammy and an MTV Europe Music Award, amongst other prizes, and has carried out international hit duets with artists as relevant as Nas, Justin Timbarlake, Julieta Venegas, Bryan Ferry and Tiësto. Her artistic significance is palpable in each of her albums and her powerful onstage presence, as we can witness at Amnesia on 1 July. Nelly Furtado continues her European tour which will come to the island to present Big Hoops, the first single from her forthcoming album, The Spirit Indestructible out next September. With her new album, the artist will prove her experimental side once again, something she’s good at. Canadian born of Portuguese descent –her grandparents were born in the Azores Islands- she has been experimenting since the age of four with her voice, different languages and instruments, some as eccentric as the ukulele and the trombone. It all helped in taking her far: 25 million records sold and becoming acknowledged as one of the most successful singer-songwriters of her time. And it doesn’t seem like Nelly Furtado is about to set herself any limits. Portuguese, Spanish and English are the languages she uses to express herself and to connect with her legion of followers. Pop, hip hop, trip hop, a touch of rock and a flair for dance and drum’n’bass rhythms are some of the sounds that flow in her songs. A solid ensemble for anyone but the most orthodox to enjoy.

17


music NEWS

HOLD ON YOKO, YOKO HOLD ON

Fue la Euterpe de Mr. Lennon, musa pacifista y controvertida y una de las autoras más poliédricas del arte conceptual. Yoko Ono es además una de las artistas de las que tira UK para demostrar de dónde y por qué la grandeza del Imperio. Las Olimpiadas de Londres traen consigo una oferta cultural inmensa, con exposiciones repartidas a lo largo y ancho de la megaurbe. Yoko Ono recae en la Serpentine Gallery de los jardines de Kensington con una muestra que acerca al público sus experiencias en soportes tales como el vídeo, la performance y la instalación. To The Light permanecerá en cartelera hasta el 9 de septiembre. ¡Yoko, espéranos! She was Mr. Lennon’s Euterpe, a pacifist and controversial muse and one of the most multifaceted authors of conceptual art. Yoko Ono is also one of the artists invited by the UK to show off the Empire’s grandeur. The London Olympics brings with it an immense cultural offer with exhibitions scattered around the megalopolis. Yoko Ono will be showing her experiences at the Serpentine Gallery in Kensington Gardens on a variety of media such as video, performance and installation. To The Light will remain open to the public until 9 September. Yoko, wait for us!

18

danny tenaglia stays with us

¿Alguien se ha parado a pensar alguna vez en el momento en que figuras como Jeff Mills o Carl Cox, esos nombres que dan brillo y esplendor a cualquier cartel, anuncien su salida de los escenarios? Tal vez no, porque tal vez pensamos que como las grandes top models los top DJs nunca nos abandonarán. Nuestros dioses, pese al mito, son humanos y hay a quienes como Danny Tenaglia les ha llegado el momento de reducir marcha. El neoyorkino no se retira, lo confirmó por videoskype en el Ibiza International Music Summit (IMS), pero sí pinchará menos, sobre todo en el eje Miami-Nueva York, pensando entre tanto cuál será su próximo ‘step’. “Tal vez una academia de DJs, aún no lo sé”. Nuestros héroes no nos abandonan de momento pero por si acaso, disfrutémoslos en cada una de sus actuaciones en Ibiza este verano como si fuese la última vez. Has anybody stopped to think about the time when great names like Jeff Mills or Carl Cox, those names that make the line ups shine, announce that they’re leaving the stage? Probably not. We probably think that, like the great top models, top DJs will never leave us. Our gods, despite the myth, are human and the time has come for some of them, like Danny Tenaglia, to slow down. The New Yorker isn’t retiring just yet, he confirmed as much on Skype at the Ibiza International Music Summit (IMS), but he will be performing less, especially in the Miami-New York axis, thinking about what his next ‘step’ will be. “Perhaps a DJ academy, who knows”. Our heroes won’t abandon us just yet, but just in case, let’s enjoy each and every one of their Ibiza sessions this summer as if it were the last time.


music NEWS

WE LIKE YOUR PINK SUNDAY STYLE GEORGE BY NICKI MINAJ

Tras subirse el año pasado al escenario de Amnesia para tocar con Mark Ronson & The Business International, Boy George le coge el gusto al club y ficha por La Troya para ofrecer entre julio y agosto cuatro actuaciones-cuatro DJ sets acompañado por Marc Vedo, su socio en VG Records. Le preguntamos a Mr George por la banda perfecta para uno de sus miércoles en Amnesia este verano y ésta empieza haciendo sonar su Dont Take the night. After going on stage last year at Amnesia to play alongside Mark Ronson & The Business International, Boy George has taken a liking to clubs and has signed up to La Troya to offer four DJ sets between July and August accompanied by Marc Vedo, his partner at VG Records. We ask Mr. George for the perfect band for one of his Wednesday nights at Amnesia this summer and it starts like this his Dont Take the night.

En tan solo dos años Nicki Minaj ha desbancado a las demás artistas raperas. La fluidez de sus freestyles, las letras sin tapujos y su excéntrico carácter le han valido para convertise en la mujer del hip hop de 2012. Tras actuar con Madonna en la última Super Bowl, Minaj emprendió un tour por Europa y EUA con su segundo disco, Pink Friday: Roman Reloaded, publicado en abril y con el que hace hincapié en uno de sus alter ego preferidos, el de Roman Zolansky, ese personaje loco nacido de su furia interior. Miss Minaj no podía dejar de lado Ibiza en esta gira y se subirá al escenario de Privilege el 19 de agosto y con ella esperamos tatarear “Oh just call me blessed, if you can’t handle my words, you ain’t getting my best, is this how Marilyn Monroe feels? Must be how Marilyn Monroe felt…”. Detallazo de Minaj en un aniversario importante para los admiradores de la actriz. In only two years, Nicki Minaj has ousted all other rap artists. The sway of her freestyle, her unabashed lyrics and her eccentric nature have made her hip hop woman of 2012. After performing alongside Madonna at the latest Super Bowl, Minaj is touring around Europe and USA with her second album, Pink Sunday: Roman Reloaded, released in April and with which she gives free rein to her preferred alter ego, Roman Zolansky, the crazy character born from her inner rage. Miss Minaj couldn’t leave Ibiza aside on this tour and will be stepping on to the Privilege stage on 19 August. We hope to be singing with her “Oh just call me blessed, if you can’t handle my words, you ain’t getting my best, is this how Marilyn Monroe feels? Must be how Marilyn Monroe felt…”. Such a treat from Minaj on such an important anniversary for the blond actress’s admirers.

19


proJect NEWS

PAPALLAMA SPEAKING

BEAUTIFUL ARTCRAFT

No es todavía como tener chófer propio pero sí lo que más se le aproxima. Con Papallama podrás salir de fiesta y dormir en casa con el coche aparcado en la puerta, con lo que la opción rebasa de largo los beneficios de pillar simplemente un taxi. Se trata de un servicio ‘transfer’ con moto plegable que funciona así: uno llama, le recogen allá donde esté, el conductor pliega la moto, la mete en el maletero y te lleva a casa en tu propio vehículo. Si no eres un abstemio que se diga, Papallama te cambiará la vida este verano. Noches perfectas a tiro de llamada 24/7 al +34 609 908 908.

Not quite like having your own chauffeur but quite close. With Papallama, you can go out partying and sleep at home with your car parked at the door, so this option is much better than just calling a cab. This is a ‘transfer’ service with a folding motorbike. This is how it works: you call them and they pick you up wherever you are; the driver folds his bike and puts it in the car boot and drives you home in your car. It you’re not a teetotal, Papallama can change your life this summer. Perfect nights, just a phone call away 24/7 on +34 609 908 908.

BABY AYOUN

20

El Ayoun tiene nueva sala y que el nombre no confunda porque contenido y continente no van en este caso –tampoco- a la par. Baby Ayoun ocupa el espacio en el que estuvo el sushi bar y nace con voluntad profundamente exclusiva, en la línea fundacional del restaurante-lounge que marcó el ritmo de la noche ibicenca hasta hace bien poco. Una sala cerrada convertible bajo petición en ‘birthday o wedding room’, por poner un par de ejemplos, alejada de focos y flashes y con una pool-dancer bailando en exclusiva para los invitados.

Tomar el barco y escaparse a Formentera aunque tan solo sea por unas horas relaja hasta al más estresado. Como la isla es pequeña, un día da para recorrerla entera. La jornada puede empezar en la playa de Es Mitjorn, proseguir con almuerzo en Es Molí de Sal, acercarse a Cala Saona a ver el atardecer con un mojito y cerrarse alojándose a lo Bob Dylan en la Fonda Pepe de Sant Ferran, donde ya está en marcha el mercado de artesanos. Rock, art & roll de jueves a sábado desde las 20.30 horas.

El Ayoun has a new place. Don’t let the name confuse you because neither the container nor the contents are the same. Baby Ayoun takes up the place where the sushi bar used to be and has been conceived as an exclusive place, in line with the original lounge restaurant that set the pace to Ibiza nights until recently. A closed hall that can become, for instance, a birthday or wedding room upon request, far from the spotlight and flashes and with a pole dancer dancing exclusively for the lucky guests at Baby Ayoun.

Taking the boat and heading off to Formentera even if it’s just for a few hours relaxes anyone, even the most stressed. As it’s only a small island it’s easy to see in just one day. The day can start on the beach of Es Mitjorn, continuing with lunch at Es Molí de Sal, then going to Cala Saona to see the sunset with a mojito and end the day by staying, like Bob Dylan, at Fonda Pepe in Sant Ferran, where the crafts market has already started. Rock, art & roll from Thursday to Saturday from 8.30 PM.


proJect NEWS

AMNESIA BARCELONA

El primer gran proyecto de Amnesia fuera de Ibiza ha comenzado. Amnesia Barcelona verá la luz en verano de 2013 en el Port Forum. Jean Nouvel, uno de los arquitectos más respetados del mundo, será el encargado junto a Ribas (socio de Nouvel en España) y BC10 Studio de dar forma a las instalaciones, siendo ésta la primera discoteca realizada por el maestro francés y afrontando así un nuevo reto tras rediseñar el ‘skyline’ de Barcelona con la torre Agbar. Situado en el mismo puerto deportivo, frente al mar y junto a la playa, Amnesia Barcelona se convertirá en el punto de unión entre el mar y la prolongación natural de la principal arteria de la ciudad, la Diagonal. La sala contará con aproximadamente 8.000 metros cuadrados totalmente modulables para la celebración de conciertos y con 1.000 plazas de parking vigilado y cubierto. El proyecto lo completa una zona ajardinada que albergará diferentes eventos lúdico-deportivos, como el recién celebrado East Ender Festival, y una zona comercial con 73 locales destinados a restauración y actividades comerciales ubicados en el mismo puerto deportivo. Amnesia Barcelona y el Port Forum prometen convertirse así en una referente del ocio nocturno del Mediterráneo.

The first, grand Amnesia project outside Ibiza has kicked off. Amnesia Barcelona will see the light in summer 2013 at Port Forum. Jean Nouvel, one of the most respected architects across the world, will be in charge, alongside Ribas (Nouvel’s partner in Spain) and BC10 Studio, of giving shape to the first club designed by the French master, who faces a new challenge after redesigning the Barcelona skyline with the Agbar skyscraper. Located on the marina, opposite the sea and next to the beach, Amnesia Barcelona will become the meeting point between the sea and the natural extension of the city’s main artery, La Diagonal. The club will have a size of approximately 8,000 square metres, fully modular to hold concerts, with a 1,000 space indoor car park with security. The project also includes a garden area that will host different leisure and sport events, like the recently held East Ender Festival, and a commercial area with 73 premises for catering and shopping located at the marina. This is how Amnesia Barcelona and Port Forum intend to become the Mediterranean’s nightlife reference.

21


fashion NEWS

SHOPPING NIGHT OUT

JEWELS, JEWELS, JEWELS

Mientras ciudades de toda Europa reivindican libertad comercial para tiendas más allá del horario convencional, en Ibiza es posible ir de compras cuando el cuerpo lo pida. Los negocios del Puerto de Ibiza abren hasta las dos de la madrugada. Otra opción peligrosa son las preciosas boutiques que incluyen locales como El Ayoun, Sa Punta y La Paloma, tres de nuestras favoritas. Por último, el Night Market de Las Dalias, abierto durante el mes de julio lunes y martes y, en agosto, los domingos también. Piezas únicas, interesante vintage y, entre puesto y puesto, tiempo para un vodkatonic en el jardín. Las Dalias, entre las 19.00 y las 01.00 horas. Whilst cities across Europe demand their right to trade beyond regular opening hours, shopping under the moonlight is possible in Ibiza seven days a week. Shops in the Port of Ibiza open till two in the morning. Beautiful boutiques are another enticing option. El Ayoun, Sa Punta and La Paloma are our favourite three. Lastly, the Night Market in Las Dalias is open on Mondays and Tuesdays in July, and also on Sundays during August. Unique pieces, interesting vintage and between stalls there’s always time for a vodka-tonic in the garden. Las Dalias, open between 19.00 and 01.00.

SWIMMING WEAR FOR A (FABULOUS) DANCE El bañador y el trikini superan este año en Ibiza su espacio natural, la piscina y el mar, y se imponen como ‘dress code’ para bailar en DC10. Para lucir fabulosa mientras suena la música de Maetrik, Davide Squillace o Jamie Jones, hay cuatro claves que conviene memorizar: bronceado moderado, ‘make up’ perfecto, exceso de abalorios y traje de baño sexy, como los de Piluca Bayarri Beach Wear. Lycra a prueba de ‘afters’, destellos de cristal y las proporciones exactas que un traje de baño debe tener. A la venta en la boutique que la diseñadora ibicenca ha abierto en Marina Botafoc. www.pilucabayarri.com This year, swimming suits and trikinis are coming out of their natural habitat, the swimming pool and the sea, to become the sexiest dancing ‘dress code’ at DC10. There are four things to remember in order to look dashing while the music of Maetrik, Davide Squillace or Jamie James is playing: moderate sun tan, perfect make up, a surplus of accessories and a piece that fits like a glove, like those from Piluca Bayarri Beach Wear. After-proof lycra with shiny crystal and the right proportions for swimwear. On sale at the boutique that the Ibiza designer has opened in Marina Botafoc. www.pilucabayarri.com

22

Las acabamos de descubrir y ya las amamos. Las joyas del galerista afincado en Ibiza Miguel Young hacen Alumaximun, un experimento de joyería arquitectónica de resultado altamente deseable. Estructuras de acero y metacrilato que se desenvuelven en la frontera en la que arte y diseño convergen y toman cuerpo en piezas que son sofisticación pura. La marca se creó en 2011 y propone de momento cuatro series con varios modelos entre los que elegir. Nos gustan todas pero especialmente el colgante corazón en verde y oro o la combinación rojo y gris. Emocionantes, ligeras y vanguardistas. Como la música electrónica. Y esa isla en la que las noches se juntan con los días: Ibiza. www.alumaximum.es We’ve only just discovered them and we already love them. The jewels of Ibiza resident and gallery owner Miguel Young make up Alumaximum, a highly desirable experiment in architectural jewellery. Steel and methacrylate structures between art and design come together as pieces which are pure sophistication. The brand started in 2011 and currently offers four collections from which to choose. We like them all but we especially love the green and golden or red and grey heart pendant. Exciting, light and cutting edge. Like electronic music. And like the island where nights blend into days: Ibiza. www.alumaximum.es


MUSIC SETH TROXLER

SETH TROXLER FROM DETROIT TO IBIZA Text Valentino Barrioseta · Photography Virgili Jubero ¿Cómo esperarías que empiece una entrevista con Seth Troxler? Pues esta empezó hablando de su reciente ‘tweet’ sobre la política de Inmigración en Reino Unido y, como a raíz de ese ‘tweet’, el departamento de Inmigración le pidió ayuda como asesor en la materia. Luego la entrevista se convierte en una agradable charla sobre la vida, el momento y sus primeras experiencias en Ibiza. “Tenían como a un ministro de Inmigración que hablaba sobre como iban a meter a gente nueva y se suponía que yo estaba ahí como experto en viajes y pensaba: No sé, esto tarda demasiado. Están dirigiendo mal a las personas. Yo veo una situación y la quiero cambiar. Si hay algo mal quizás pueda tweetear algo para que aquello mejore”. Debe ser fácil viajar con pasaporte americano. A algunos sitios, depende. Hay algunos sitios que odian a los americanos, con razón. Y nos lo han puesto cada vez más complicado para viajar a según qué sitios. Pero me manejo bien. No he preparado nada para esta entrevista. Ya me gusta tu estilo. How would you expect a Seth Troxler interview to start? This one started with us talking about his recent tweet about immigration policy in the United Kingdom and how due to that tweet he was invited by the Immigration Department to help as an adviser on immigration issues. The interview then led to a pleasant conversation about life, living in the moment and his first experiences in Ibiza. “They had like an Immigration Minister talking about how they were going to put new people in, and I’m there supposedly as an expert on travel and I’m like: I don’t know, this takes too long. They’re mismanaging the people. I see a situation and I like to change it. If there’s something wrong I think: Maybe we can tweet this”, and then it’ll be better. It must be easy travelling with an American passport. Some places, it depends. There are some places that hate Americans, deservingly so, so they have made it increasingly harder for us to travel to certain places. But I manage. I didn’t prepare anything for this interview. I already like your style. 24


MUSIC SETH TROXLER Oí que tus primeros pasos en la isla fueron directamente para pinchar. Sí, es una gran forma de empezar. Primero pinché en una fiesta, Cadenza o algo así. Aunque ahora no estoy seguro si pinché o si sólo vine a la fiesta. Y la siguiente vez, entré al DC10 y era el residente de la terraza, pensando: “¡Esto es una pasada!” Fue bastante guay porque cuando estás en una situación así, y es algo en lo que pienso a menudo, no me gusta tener una idea preconcebida ni tener expectativas. Si entras en una situación sin expectativas ni ideas preconcebidas entonces es algo normal para ti, no es que llegase a DC10 y pensase: “Guau, estoy en DC10 y he estado viniendo aquí durante 10 años”. Simplemente entré y pense: “Guay, este club mola”.

I heard that your first steps on the island where straight as a DJ. Yes, it’s a great way to start. I played first for a Cadenza party or something. I’m not sure if I played or I just came to party, and then the next time I walk into DC10 and I’m the resident on the terrace, thinking: “This is quite far out, man!” It was kind of cool though, because when you get into a situation, and I’m quite big on this, I like not to have any expectations or preconceptions. So, if you come into a situation without any expectations or preconceptions, it’s like normal for you, it’s not like I got to DC10 and thought: “Wow! I’m in DC10 and I’ve been coming here for a decade”, all that stuff. I went in and I thought: “Cool, it’s a cool club”.

Mejor dejarse llevar. Sí, dejo que las cosas fluyan. Cualquier cosa en mi vida que se ha jodido ha sido porque no dejaba que las cosas fluyeran, idealizaba las cosas, me montaba esta idea grandiosa en la cabeza de cómo debían ser las cosas y entonces se joden.

So you like to let things flow. I like to let things flow. Everything in my life that’s ever fucked up has been from me not letting things flow, and from me idealising things and making some grand kind of idea of how things should be and then it fucks up.

Es como ser de nuevo un niño. Cuando somos niños las cosas son así y todo es alegre. Todo es alegre porque todo es nuevo. Como: “¡Dios, ¿puedes ver esa mariposa? No he visto nada así antes. ¡Esto es alucinante!”. Sí, si ves la vida así, mola, es fácil.

It’s like being a kid again. When we’re kids, things are like that and everything’s happy. Everything’s so happy because everything’s so new. It’s like: “God, can you believe that butterfly? I’ve never seen anything like that before. This is so amazing!” So, yes, if you look at life like that, it’s cool, it’s easy.

Has tenido mucho éxito en los últimos cinco años. ¿Cómo mantienes el equilibrio entre tu vida personal y el trabajo? Bueno, todos los amigos que están conmigo son mis amigos de siempre, desde que tenía 15 ó 16 años. Tener a tus mejores amigos cerca te mantiene conectado a tierra. En cuanto se me sube un poco a la cabeza, especialmente como tíos que somos, simplemente nos reímos los unos de los otros. Esa es la base de una buena amistad. Cuanto más cabroncete soy contigo, más cercanos somos como amigos. Bueno, quizás no cabroncete, pero sí el poder tomarte el pelo; conoces todos los pequeños detalles. Eso ayuda. Y también tomarte las cosas como vienen, no puedes creerte el bombo, creo que eso es lo peor. Somos todos iguales, incluso si limpias baños o si eres el director de una empresa, somos personas igualmente. ¿Conoces a algún nuevo talento, a alguien que digas: “Hey, este tipo es la bomba”? El grupo Footprints, van a ser una de las mejores bandas de la próxima década. ¿En serio? Sí, van a sacar un disco con nosotros, pero no es sólo porque vayan a sacar un disco con nosotros. Realmente creo que son mi grupo favorito ahora mismo, son increíbles. Lo hacen todo y tienen un sonido precioso. Sacaron un disco llamado Utopía con nuestro sello y ahora van a sacar el álbum, son geniales. Son geniales compositores de canciones, creo que eso es lo importante ahora, volver a las canciones. Contar una historia o algo. Contar una historia, vivir en el ahora, decir algo en vez de tanta mierda. Mucha música en la actualidad es casi como la gente que se mete cocaína, todos esperando a hablar en vez de que alguno diga algo. Es todo una mierda, una pose. A veces puedes tener una conversación como la que estamos teniendo ahora y es real. Vas a estar todo el verano de nuevo en DC10, así que nos gustaría saber cómo empezó tu relación con ellos. Empezó en el DC10 mismo realmente. Había coincidido con Antonio un par de veces, fueron hasta Italia para verme pinchar. Y Elliott, uno de los tíos que trabaja… Chicho, Don Chico, Black Star, un tipo grandullón, éramos amigos, yo pinchaba en Tenax, al tío le molaba y poco a poco nos empezamos a mover. De hecho me he hecho un nuevo tatuaje para celebrar esta gran temporada, como muestra de compromiso y lealtad a Circo Loco: es un chaval sobre una nave espacial.

26

You’ve had great success in the past five years. How do you balance your personal life and your work? Well, all the friends who are with me have been my friends forever, since I was 15 or 16. So, having your best friends around you all of the time keeps you pretty much down to earth. Any time you start to get a little high in the head, your friends, especially with boys, all you do is make fun of each other. That’s the basis of a good friendship, you know. The meaner I am to you, the closer of a friend you actually are. Not the meaner, but the more you can take the piss, you know all the little things, so that helps a lot. And also, just taking things ‘as is’; you can’t believe in any hype, I think that’s the worst. We’re all the same. Even if you’re cleaning a bathroom toilet or the CEO of a company, we’re all the same people. Do you have a new talent, a new guy that you think: “Hey, this guy, wow!” The band Footprints, they’re only going to be one of the biggest bands in the next decade! Really? Yes, we’ve got this album coming out from them, but not just because we’ve got this album coming out from them. I really find them to be my favourite band at the moment, it’s amazing. They do everything, they sound beautiful. They did a record on our label, a track called “Utopia”, and now they have this album coming out for us, they’re just brilliant. They’re brilliant songwriters, I think that’s a big thing right now, to bring back songs. Telling a story or something. Telling a story, living in the now, saying something, instead of this bullshit. A lot of music is almost like people doing cocaine: everyone just waiting to talk instead of anyone saying anything at all It’s just bullshit, posturing… Sometimes you can have a conversation like we’re having right now and it’s real. You’re going to be all summer at DC10 again, so we’d like to know how your relationship with this club started. It started kind of there. I had met Antonio a few times, they flew out to Italy, they came to see me play. And Elliott, one of the guys who works…Chicho, Don Chicho, Black Star, fat man. I was friends with him, I was playing at Tenax, he was toned up about me, so we slowly started to kick out. I actually have a new tattoo to kick off the grandiose season, to pledge my allegiance to Circo Loco. It’s a kiddy riding a space ship.


music HENRIK SCHWARZ

HENRIK SCHWARZ IRRATIONAL CREATIVITY Es uno de los productores y artistas más buscados en estos tiempos. El alemán es un verdadero explorador del sonido QUE SIGUE REDEFINIENDO SU ESTILO CON LA MENTE ABIERTA y los mejores sellos

HE’S CURRENTLY ONE OF THE MOST SOUGHT OUT PRODUCERS AND ARTISTS. THIS GERMAN ARTIST IS A TRUE EXPLORER OF SOUND WHO CONTINUES TO REDEFINE HIS STYLE WITH AN OPEN MIND and the best labels

Text Andreas Simon · Photography Phrank Para Henrik Schwarz la mayor ventaja de la música electrónica es que se puede combinar con cualquier otra música a la perfección, introduciendo nuevos sonidos que hace que siempre suene fresca y sorprendente. “Cuanta mayor la diferencia de estilos, más interesante puede ser el resultado”, afirma. Una música, la electrónica, que le sedujo mientras terminaba sus estudios y trabajaba como diseñador gráfico a finales de los 90. Empezó a pinchar hip hop, jazz, funk n’ soul y rare grooves en los clubs locales del sur de Alemania. Pronto desarrolló su pasión por el techno de Detroit, el nuevo estilo que llegaba del otro lado del Atlántico. Siempre le habían gustado los ordenadores y empezó a producir música en su propio sello, Sunday-Music, el cual, tras unos años en ‘stand by’, tiene planes de reactivar en los próximos meses con un par de lanzamientos de nuevos artistas. 28

The greatest advantage of electronic music for Henrik Schwarz is that it can be combined with any other music to perfection, introducing new sounds that always make it sound fresh and surprising. “The greater the difference in styles, the more interesting the result can be”, he comments. Electronic music seduced him when he was about to finish his education and as he worked as a graphic designer at the end of the 90’s. He started by playing hip hop, jazz, funk n’ soul and rare grooves in the local clubs in the south of Germany. He then developed a passion for Detroit techno, the new style arriving from the other side of the Atlantic. He’d always enjoyed computers and he started producing music for his own label, Sunday-Music, which he intends to revitalise in coming months after a few years’ hiatus, with new releases from new artists.


music HENRIK SCHWARZ Hubo, como siempre, un primer disco, que Schwarz realizó casi por instinto y que recibió la atención de muchos artistas, incluyendo a Gilles Peterson, y así descubrió que su pasión estaba más en la música que en el diseño gráfico, iniciando una reputada carrera que este verano lo trae a Ibiza invitado por dos grandes como son Cocoon y We Love.

There was a first record, that Schwarz produced almost by instinct and it caught the attention of many artists, including Gilles Peterson. That’s how he discovered that his passion lay in music more than graphic design, starting a renowned career that will bring him to Ibiza this summer invited by two of the greatest: Cocoon and We Love.

Tras esta primera, vino una segunda revelación. Schwarz se dio cuenta de que producir era mucho más eficiente que solo pinchar. Lo analiza: “Como DJ, creas una historia con los temas de otras personas. Es la selección de temas y la historia que construyes lo que te define como DJ. Pensé sin embargo que presentar mis propios temas y remezclarlos en directo sería la forma en la que realmente marcaría una diferencia”.

After this first revelation, came a second. Schwarz realised that producing was much more efficient than just DJing. He explains, “As a DJ, you create a story with other people’s tracks. It’s the choice of tracks and the story you build that define you as a DJ. However, I felt that presenting my own tracks and remixing them in a live environment I could really make a difference”.

Henrik Schwarz es un colaborador habitual de Innervisions, uno de los sellos más emblemáticos, con un catálogo de artistas increíble que incluye a Dixon y a Âme, dos de los productores con más éxito de Alemania. La historia de cómo llegó a uno de los productos delicatessen de la escena electrónica mundial demuestra, una vez más, que el destino existe. “Tras un bolo en Londres pillé el autobús del aeropuerto y me senté junto a Dixon. Nunca habíamos coincidido en Berlín pero enseguida sentimos que había cierta conexión entre nosotros”. Pocos días después se reunieron en el estudio con Frank Wiedemann y Kristian Beyer, también conocidos como Âme, y produjeron Where We At, que incluye la voz de nada más y nada menos que Derrick Carter, un temazo que arrasó en las pistas de todo el mundo. Ya estaba en los anales de la historia.

Henrik Schwarz is a regular collaborator at Innervisions, a flagship label with an amazing roster of artists which includes Dixon and Âme, two of the most successful producers in Germany. The story of how Schwarz ended up producing worldwide electronic music gems, is proof once again that fate exists. “After playing a gig in London I got on the bus to the airport and sat next to Dixon. We’d never met in Berlin but we immediately felt there was a certain energy between us”. A few days later, they met at the studio with Frank Wiedemann and Kristian Beyer, a.k.a Âme, and they produced Where We At, which includes vocals from Derrick Carter himself, a track that took the dance floors by storm. The rest, as they say, is history.

Tal vez porque Detroit le llevó a donde hoy está, Henrik Schwarz tiene un deseo: colaborar con Planet E. “Desde que empecé a hacer música he tenido un gran respeto por el trabajo de Carl Craig en su sello Planet E. Eso sería un sueño hecho realidad”. Pero tiene otro: tocar en Amnesia por primera vez junto a Loco Dice, en Cocoon. “Nunca he tocado en Cocoon ni en Amnesia; es un club legendario y la combinación de ambas cosas me crea una sensación única. Amnesia es conocida en todo el mundo por su energía especial. Imagínate todas las fiestas que han tenido lugar ahí. Es una verdadera fuente de inspiración para mí”.

Maybe because Detroit led him to where he is today, Henrik Schwarz has a wish: to collaborate with Planet E. “Since I started making music I’ve really respected the work of Carl Craig on his label Planet E. That would be a dream come true”. He has yet another: performing in Amnesia for the first time alongside Loco Dice, at Cocoon. “I’ve never performed at Cocoon or Amnesia before. It’s a legendary club and the combination of the two creates a unique feeling. Amnesia is known worldwide for its very special energy. Imagine the parties that have taken place there. It is a true source of inspiration for me”.

Obviamente, Loco es uno de los astitas que Schwarz respeta. Le pregunto por otros nombres, con gente con la que le gustaría trabajar. “Realmente me resulta muy difícil acordarme de los nombres; me es más fácil recordar acordes, melodías o una portada, pero se me dan fatal los nombres”. Algo común en zurdos como él; benditos gajes de una inspiración surgida del lado derecho del cerebro, el lado creativo e irracional.

Indeed, Loco is one of the artists that Schwarz respects. When I ask him for other names, people he’d like to work with: “I find it really difficult to remember names; I can remember chords, melodies or a cover, but I’m really bad with names”. Something common in left-handed people like him, perhaps an effect of finding inspiration in the right side of his brain, the creative and irrational side.

Schwarz está a punto de lanzar nuevo álbum. “De hecho, van a ser dos. Uno va a ser una reinterpretación de mis temas por un conjunto de música clásica, pasándolos a partitura y añadiendo a mis sonidos otro nivel que no me esperaba. Me preguntaba por ejemplo qué pasaría al quitar los bombos y la verdad es que el resultado me ha asombrado. Escuchar a una orquesta completa tocar mis temas ha sido un sueño que no sabía que tenía”. Su segundo disco también está tocado por músicos reales pero con la intención de que funcione en las pistas de baile. Solo ha de refinarlo en su ordenador.

Schwarz is about to launch a new album. “It’s actually two of them. One is a re-interpretation of my tracks by a classical music ensemble, converting them into written sheet music, adding an extra level to my sounds that I didn’t expect. I wondered, for example, what would be left after taking out the bass drums and the result overwhelmed me. Listening to a full orchestra replay my tracks was a dream that I didn’t know I had”. His second album will also be played by real musicians but is aimed to work on the dance floor. He just needs to refine it on his computer.

Cuando hablamos por teléfono, Schwarz acaba de regresar de Ibiza. “Respirar el aire fresco de Ibiza es algo especial aunque todavía no he tenido tiempo de explorar la isla realmente”. Quizás pasar más tiempo en Ibiza también se lo brinde el destino uno de estos días. Porque seamos sinceros -¿o egoístas?-, Henrik Schwarz encajaría perfectamente en nuestro catálogo global de artistas.

When we speak on the phone, Schwarz has just returned from Ibiza. “Breathing in the Ibiza air is something special but I still haven’t had time to explore the island really”. Perhaps spending more time in Ibiza is something fate has in store for him in coming days. Let’s be honest –or selfish?-, Henrik Schwarz would perfectly fit our global roster of artists.

Henrik Schwarz ‘live’ el 16 de julio en Amnesia.

Henrik Schwarz live on July 16th at Amnesia.

30


STEVE AOKI BE LIKE WATER Una conversación sobre Bruce Lee, filosofía, artes marciales, bádminton, Sociología y sobre cómo un directo de dos tipos que apenas se movían cambió su vida. Sí, eran Daft Punk. Y él es Steve Aoki

A conversation about Bruce Lee, philosophy, martial arts, badminton, sociology and how a live show by two guys who barely moved changed his life. Yes, they were Daft Punk. And he’s Steve Aoki

Text Mina Harker · Photography Virgili Jubero Ciertos impactos visuales que uno tiene de niño cambian la vida para siempre. Puede sonar dramático y un poco hiperbólico, pero es así como sucede. Hay películas, actores, discos, canciones y artistas cuya llegada a la vida supone un profundo efecto que acompaña el resto de los días. En el caso de Steve Aoki fue Bruce Lee. En él y en sus películas encontró una fuente de inspiración arrolladora que ha permanecido con él para siempre.

Certain visual moments have an impact on our life as a child, changing our life forever. This may sound dramatic and even exaggerated, but that’s life. There are movies, actors, records, songs and artists whose arrival in our lives has a profound effect that will accompany us throughout life. In the case of Steve Aoki it was Bruce Lee. He found an overwhelming source of inspiration in his films which has remained with him since.

Steve se ríe cuando recuerda todas las veces que ha podido ver todos sus filmes y, en concreto, su título favorito: The Game of Death. “Pero lo que más me inspiró, más allá de sus películas, fue ir descubriendo la persona que había detrás del actor. Al principio las peleas de arte marcial lo eran todo para mí, pero según fui haciéndome mayor fue su filosofía lo que me marcó. Bruce Lee cambió la forma en la que se veía a los asiáticos en Estados Unidos. Él era carismático, ‘cool’, inteligente, atractivo y encantador, y la poderosa imagen que proyectaba supuso un cambio total en lo que la gente en Estados Unidos pensaba de la comunidad asiática”, reflexiona.

Steve smiles when he remembers every time he’s watched all of his films, especially The Game of Death, his favourite. “What inspired me most, however, beyond his films, was to discover the person behind the actor. The martial arts fights were everything to me at the start, but as I grew older it was his philosophy that got to me. Bruce Lee changed the way in which Asians were perceived in the United States. He was charismatic, cool, smart, attractive and he had charm. The powerful image he portrayed led to a complete change in the way people in the United States thought about the Asian community”, he ponders.

Uno de los principios del Jeet Kun Do -la filosofía de las artes marciales que fundó Bruce Lee- es sencillo y demoledor: conseguir el máximo efecto y una velocidad extrema a partir de un pequeño movimiento. ¿Cree Steve Aoki que esto es aplicable a las técnicas de DJ? “Totalmente. Pienso en el mejor directo de electrónica que jamás he visto. Eran dos tipos y apenas movían la cabeza. Bueno, una vez giraron levemente el brazo. Pero ese fue todo el movimiento que desplegaron. La música era poderosa y veloz. Fue increíble. Esos dos chicos eran los Daft Punk y ese directo, de 2007”. ¿Y qué hay del ‘estilo sin estilo’ que propugnaba Bruce Lee? ¿Se puede también aplicar a pinchar? “Sí”, concede Steve, “todo se reduce a evolucionar, a ser como el agua, como Bruce Lee también decía. Ser como el agua, siempre capaz de adaptarse a cualquier nueva situación”.

One of the principles of Jeet Kun Do –the martial arts philosophy started by Bruce Lee- is simple yet moving: achieving the maximum effect and extreme velocity from a small movement. Does Steve Aoki think that this is applicable to DJ techniques? “Completely so. I’m thinking of the best electronic music live show I’ve seen: two guys who barely moved their head. Well, once they swayed their arm slightly; that was all their movement. The music was powerful and fast. It was amazing. Those two guys were Daft Punk, their gig in 2007”. And what about the ‘style without style’ defended by Bruce Lee? Can that be applied to DJing? “Yes”, Steve agrees, “it all comes down to evolving, being like water, like Bruce Lee also said. Being like water, being able to adapt to any new situation”.

Importante: ¿ha practicado kung fu alguna vez? “Sí, cuando era un adolescente. Pero duré poco. Estudié el Jeet Kun Do unos seis meses, pero lo que realmente me interesaba era la filosofía de Bruce Lee, más que el puro arte marcial. Y en eso me concentré”. ¿Y qué hay del bádminton, el otro deporte del que se sabe que Steve Aoki es fan? ¿En qué momento se solapan el Jeet Kun Do y el badminton? “Bueno… ¡Es que era el único deporte en el que era un poco bueno!”, se ríe. “Intenté todos, lo juro; béisbol, fútbol… Y era malísimo. El bádminton era el único deporte en el que podía ganar a mi oponente”.

Relevant: have you ever practiced Kung Fu? “Yes, as a teenager. It didn’t last long. I studied Jeet Kun Do for about six months but what I was really interested in was Bruce Lee’s philosophy, more than just the martial art itself. That’s what I focused on”. What about badminton, the other sport we know Steve Aoki’s a fan of? When do Jeet Kun Do and badminton overlap? “Well, it was the only sport I was ever any good at!”, he laughs. “I tried them all, I swear: baseball, football… I was really crap. Badminton was the only sport in which I could beat my opponent”.


MUSIC STEVE AOKI

33


MUSIC STEVE AOKI

Además de estudioso del Jeet Kun Do y de virtuoso del bádminton, Steve Aoki tiene una importante formación universitaria en Sociología. ¿Diría que estos estudios le ayudan a entender un paso más allá lo que ocurre en la pista de baile o lo que podría hacer más felices a los clubbers? “Podríamos decir que todas las teorías y contextos que estudié en la Universidad me ayudan a pensar en la pista como grupo y en los discos que pincho como la manera de provocar reacciones sobre ellos. Pero en el momento en que haces el paso de artista a DJ, todo cambia y la fuerza sociológica se diluye. Cuando eres un artista quieren escuchar tu música, pero cuando eres DJ poca gente de la pista se preocupa por quién eres. Lo que tienes que hacer es entender la pista de baile, democratizarla y hacerla vibrar. Porque no querrás que se mueran de aburrimiento, ¿verdad?”. En este sentido, podríamos decir que Steve sigue la filosofía de uno de los Bruce Lee de la electrónica: Laurent Garnier. En Electroshock, su biografía, Garnier asegura que la misión principal de un DJ es hacer bailar a su público. En el momento en que la pista no se mueve, el DJ ha fracasado. ¿Piensa lo mismo Aoki? “Absolutamente. Es lo que pienso siempre que actúo. Quiero que la gente que ha venido a verme baile, y quiero hacerles pasar unas horas exclusivas y maravillosas, las mejores. Y que sientan que mi directo y la experiencia son totalmente únicos y la mejor elección que podían haber hecho”. El año en el que tuvo aquella epifanía viendo a Daft Punk -aunque serían Justice y su Waters of Nazareth los que le impulsarían a convertirse en el super star DJ que hoy es Steve Aoki- también fue el de su primera visita a Ibiza. “Lo recuerdo con emoción. Fue en Ibiza Rocks y los programadores hicieron una gran apuesta al ponerme en el cartel. 2007 era el año de Erol Alkan, no de este chico que venía de Los Ángeles haciendo un tipo de música que en Europa no era en absoluto popular. Agradezco muchísimo la oportunidad. Al terminar ese año tenía una residencia mensual y me sentía parte de la comunidad de Ibiza. Fue estupendo”. ¿Qué cree Steve que hace tan especial a la isla? “Llegas, te subes en el coche. Empiezas a ver sus edificios tan característicos y los carteles de los clubs en la carretera. Entonces te das cuenta de que los DJs y la música electrónica son la ley y la cultura en Ibiza. Que es un lugar gobernado por el 4x4. No has visto una cosa igual en tu vida. Y esa es una sensación in-cre-í-ble”.

34

Besides being a Jeet Kun Do and badminton scholar, Steve Aoki has trained as a sociologist at university. Would you say your education can help you understand further what is going on, on the dance floor, or what could make clubbers happier? “Let’s say that all the theories and contexts I studied at university can help me think of the dance floor as a group and the tracks I play as a way to cause a reaction in people. But once you take the step from artist to DJ everything changes and the sociological force dissolves. When you’re an artist they want to listen to your music, but when you’re a DJ, few people care about who you are. What you need to do is understand the dance floor, make it democratic and make it shake. You wouldn’t want them to die of boredom now would you?”. To this regard, it could be said that Steve follows the philosophy of one of the electronic music scene’s own Bruce Lee: Laurent Garnier. In “Electroshock”, his biography, Garnier states that a DJ’s main mission is to make the audience dance. When the dance floor isn’t moving, the DJ has failed. Does Aoki feel the same? “Absolutely. It’s what I always think of when I perform. I want the people who’ve come to see me, to dance. I want them to spend some wonderful and exclusive hours, the best of times. I want them to feel that my live show and the experience are completely unique and the best choice they could’ve made”. The year when he had his epiphany while watching Daft Punk –even if it was Justice and his Waters of Nazareth what would eventually lead him to become the super star DJ he’s become- was also Steve Aoki’s first visit to Ibiza. “I remember it with excitement. It was at Ibiza Rocks, the promoters believed in me and made me part of the line-up. 2007 was Erol Alkan’s year, not the year of this guy arriving from Los Angeles playing a type of music that wasn’t at all popular in Europe. I’m so grateful for the chance they gave me. By the end of the year I had a monthly residence and I felt part of the Ibiza community. It was great”. What does Steve think that makes the island so special? “You arrive, get in a car. You start seeing its characteristic buildings and the billboards announcing the clubs on the side of the road. Then you realise that DJs and electronic music are the law and culture in Ibiza; that it is a place governed by 4-wheel drive cars. You’ve never seen anything like it. An that is such an a-ma-zing experience”.


MUSIC AZARI&III

AZARI&III Losing control

Música oscura, pero a la vez sexy. “Música para perder el control”. Es el estilaZo único de la banda que surgió en la escena de Toronto de la unión de los líderes de dos proyectos musicales similares, Alixander III de Pan Tiki Soundsystem y Dinamo Azari de Pan con Queso: Azari & III Text Elena Aoyama · Photography Virgili Jubero

36

Dark, yet sexy music. “Music to lose control over”. This is the unique style of a band that arrived on the Toronto scene when the leaders of two similar musical projects joined forces. Alixander III from Pan Tiki Soundsystem and Dinamo Azari from Pan con Queso: Azari & III


MUSIC AZARI&III Alixander III y Dinamo Azari están echándose la siesta antes de su bolo en la Gran Finale del Ibiza International Music Summit (IMS). Me siento decepcionada. Mis preguntas estaban confeccionadas para ellos. Después de ver el concierto, casi lo agradezco. No sé si hubiera podido resistirme a Dinamo. Su performance al mando de la batería electrónica en tercera línea del escenario, tras los micrófonos y espasmódicos movimientos de Starving y Fritz, es el centro de mi atención. El único.

Alixander III and Dinamo Azari are taking a nap prior to their gig at the Grand Finale of the Ibiza International Music Summit (IMS). I feel disappointed. My questions were thought for them. However, after seeing the gig I’m actually glad. I don’t know if I could have resisted Dinamo. His performance behind the electronic kit at the back of the stage behind the mics and fitful dancing of Starving and Fritz, caught my sole attention. The only one.

Alixander tiene ese punto descuidado que no dudo llegue a las nenas, pero es que Dinamo es muy sexy. Corte de pelo impecable, negro riguroso casual en su vestimenta y esa media manga corta por la que asoman músculos perfectos… Un año antes, la experiencia, también en Ibiza, fue parecida, pero esta es la definitiva, la que marca.

Alixander has an unkempt thing about him which I’m sure makes many girls’ day, but Dinamo is just sooo sexy. A tidy haircut, casual black clothing and short sleeves that hint at perfect muscles… A year earlier in Ibiza, the experience was similar, but this is the one that’ll leave a mark.

Este heterogéneo cuarteto de Toronto tiene conquistado el mercado británico y desde hace un año también el ibicenco. Han sabido dejarse querer y están preparados para adaptarse a la oferta lúdica de la isla. Las discotecas. “Después de nuestras actuaciones el pasado verano nos dimos cuenta de que aportamos ese punto familiar y, por supuesto, algo diferente. Ofrecemos la parte del DJ, más la performance del directo. La combinación de ambos aspectos, algo no muy frecuente en Ibiza, encaja a la perfección en los grandes clubs de la isla”, contestan Starving y Fritz, voces y performers de Azari & III, mi salvación a una probable lipotimia. En el fondo ha sido una suerte que Dinamo se haya echado la siesta.

ON THE ROAD El single Reckless With Your Love conseguía en YouTube más de dos millones de visitas ¡un mes antes de su lanzamiento! Azari & III pasarán todo el verano de gira. El público de Estados Unidos y Sudamérica les espera por primera vez. En otoño, dicen, volverán al estudio. ¡Queremos más Azari & III! The single Reckless With Your Love received more than two million visits on YouTube, a month before its release! Azari & III will spend the summer touring. The public in the United States and South America will be seeing them for the first time. They say they will be back in the studio in autumn. We want more Azari & III!

38

This heterogeneous Toronto quartet has conquered the British market and, for the last year, also Ibiza. They love being pampered and are ready to adapt to the island’s playful offer. Clubs. “After our gigs last summer we realised that we add that familiar and indeed different touch. We offer the DJ part and the live performance. The combination of both aspects, which is quite rare in Ibiza, suits the large clubs on the island perfectly”, Starving and Fritz tell us. They are the vocalists and performers in Azari & III and they possibly prevent me from fainting. It’s been sheer luck, after all, that Dinamo took a nap.

Alixander, Dinamo, Starving y Fritz son tan diferentes entre sí que lo más fácil sería ubicarlos en Nueva York. “Entendemos la comparación”, explican. “Sin embargo, Toronto es como el hermanito pequeño de Nueva York, aunque más concentrado”, matizan. No podemos olvidar que Canadá ha parido una escena electrónica con un sabor de modernidad que ya le gustaría a otros. Si no, que se lo digan al sonido de Chromeo, Peaches, Junior Boys, Crystal Castles, MSTRKRFT, Deadmau5, Tiga o Richie Hawtin. “Una escena con muy buena onda y un movimiento cultural en torno a la música muy interesante de ver”. La misma que une a Azari & III en el transcurso de cinco o seis años, tras conocerse por separado, individualmente. “Es lo que tiene salir mucho, que acabas encontrando a gente con tus mismos gustos y afinidades. Finalmente, nos agrupamos como formación cuando Alixander y Dinamo entran definitivamente en el estudio con este proyecto y buscan cantantes”, explica Fritz. “Tenían muy claro el sonido que querían desde el principio”, prosigue. “Trabajaron muy duro para llegar a lo que buscaban y también, hay que decirlo, tienen mucho talento”.

Alixander, Dinamo, Starving and Fritz are so different between them that it would be easier to place them in New York. “We understand the comparison. However, Toronto is like New York’s little brother, though more concentrated”, they specify. After all, Canada has given birth to an electronic scene with a taste of modernity which other places would die for. The sounds of Chromeo, Peaches, Junior Boys, Crystal Castles, MSTRKRFT, Deadmau5, Tiga or Richie Hawtin are a testimony to this. “A scene that is full of great vibes and with a large cultural movement taking place around music which is great to watch”. The same scene that brought Azari & III together after five or six years and after becoming known separately. “That’s what happens when you go out a lot, you end up meeting people with the same tastes and affinities. We finally became a group when Alixander and Dinamo went into the studio with this project in mind and started looking for singers”, Fritz explains. “The sound they were looking for was clear to them from the start”, he continues. “They worked hard to get to what they were looking for and, it goes without saying, they are very talented”.

En 2011 Azari & III publicaba su esperadísimo álbum debut homónimo con singles previos tan rompepistas como Reckless With Your Love o Hungry For The Power. Imprescindibles en las pistas de baile, incluidas las de Ibiza. “Nuestros amigos de Toronto piensan que la isla es un Jersey Shore - el polémico reality show de MTV que retrata los depravados comportamientos de sus participantes. Y es cierto que antes de venir nosotros creíamos lo mismo. Pero hay más vida en Ibiza. Existe otro lado, donde se encuentran los mejores DJs y muy buena música”. “La isla, en verano, acoge mucho talento y eso es siempre positivo para aprender y absorber experiencia. ¡Todos los grandes están aquí y esto solo ocurre en Ibiza!”.

In 2011 Azari & III published their long-awaited and self-titled debut album with dance floor favourites such as Reckless With Your Love or Hungry For The Power. Indispensable on any dance floor, even in Ibiza. “Our Toronto friends see the island as Jersey Shore –the controversial MTV reality show portraying the dismal behaviour of its characters-. We thought the same before we came here. But there’s more going on in Ibiza. There’s another side, where you find the best DJs and great music. The island during the summer gathers so much talent, and it’s always positive to learn and absorb the experience. All the greatest are here and this only happens in Ibiza!”.


MUSIC AZARI&III

COOL FANS Azari & III se hacía a principios de año con los tabloides británicos. Madonna había pedido a los chicos de Toronto acompañarles en su próxima gira. Dinamo, semanas después, restaba importancia a la historia: “¿Quién sabe? Quizá mencionó algunas bandas ‘cool’ y nosotros estábamos entre ellas”. Sin embargo, lo que no es broma es que grandes como Johnny Depp, Calvin Harris, Mark Ronson, David Guetta o Pete Tong se hayan declarado fans del cuarteto de Toronto. ¡Qué clase! Azari & III made the tabloids at the start of this year. Madonna had requested the Toronto guys to accompany her on her next tour. Weeks later, Dinamo played it all down: “Who knows? Perhaps she just mentioned a few cool bands and we were amongst them”. However, some great people like Johnny Depp, Calvin Harris, Mark Ronson, David Guetta or Pete Tong have stated they’re fans of the Toronto quartet. How classy!

40

Ibiza, la isla que les pone en bandeja el Patrimonio de la Humanidad como escenario para actuar con broche de oro del IMS; la isla de la que son originarios, nos sorprende Fritz con el dato, “unos bellísimos perros blancos con raíces egipcias” -el podenco o ‘ca eivissenc’-, es también la isla que los recibirá una vez más y con los brazos abiertos, el 3 de julio, en el 123 Festival, en medio de una extensa gira de verano por Europa, con un directo “similar pero girado, como un pasatiempo, como jugar al Cubo de Rubik. Un rompecabezas en el que el fin es el mismo”.

Ibiza, the island that offers a World Heritage site to perform as the perfect end to the IMS; the island, Fritz surprises us with this information, in which “beautiful white dogs with Egyptian roots” originated -the podenco or ‘ca eivissenc’- is also the island that will receive them once again with open arms on 3 July during the 123 Festival, in the midst of a European summer tour, with a “similar but twisted live show, like a puzzle, like playing Rubik’s Cube. A puzzle with the same ending”.

¡Azari & III de nuevo en concierto! Con su música perfecta para horas intempestivas y un sonido, en definitiva, house. Del de antes, del bueno; del clásico. “Música para perder el control”, afirman.

Azari & III and their music on the road again! A sound that is essentially house, perfect for unearthly hours. Old house, the good stuff; classic house. “Music to lose control over”, they state.

¿Sobreviviré esta vez al magnetismo de Dinamo?

Will I survive Dinamo’s magnetism this time?


nile rodgers ALL ABOUT MUSIC Text Juan Su谩rez 路 Photography courtesy of Nile Rodgers


IN IBIZA with NILE RODGERS

Es uno de los guitarrista mas prolíficos y uno de los compositores más reconocido de las últimas décadas. Nile Rodgers (New York 1952) comenzó como músico de sesión tocando para B.B King, Aretha Franklin y los grandes artistas de R&B de la época. Luego creó el grupo Chic con el que logró varios discos de triple platino y números uno que le catapultaron a producir a otras bandas como Sister Sledge. Ha colaborado con Madonna, David Bowie, Duran Duran, Diana Ross, Mick Jagger y Peter Gabriel y otros grandes nombres de la música. Desde el jazz a la electrónica. Hablamos con Nile Rodgers de música He’s a prolific guitarrist and one of the most recognised composers of the last few decades. Nile Rodgers (New York, 1952) started as a session musician, working for the likes of B.B King, Aretha Franklin and other great R&B artists of the time. He then created Chic, a band which earned him several triple platinum discs, reaching the top of the charts and leading him to produce other bands such as Sister Sledge. He has collaborated with Madonna, David Bowie, Duran Duran, Diana Ross, Mick Jagger, Peter Gabriel and many other great names in music. From jazz to electronics. We speak with Nile Rodgers about music ¿Qué opinión tiene de la música electrónica? Me encanta. Lo interesante de la música electrónica es el sintetizador porque trata de emular lo que el ser humano siente. Cuando los buenos artistas de música electrónica consiguen tocar el alma, es realmente interesante, igual que lo hacen las voces y los instrumentos acústicos.

What is your opinion of electronic music? I love it. What’s interesting about electronic music is the synthesizer because it tries to emulate what humans feel. When good electronic music artists manage to touch your soul, that’s really interesting, like with voices and acoustic instruments.

¿El sintetizador y la tecnología han cambiado los conceptos de la música contemporánea? Instrumentos como el saxo que solo se conoce desde hace ochenta años o la guitarra son ahora normales pero cuando se descubrieron sonaban raro, no formaban parte de una orquesta clásica. Lo mismo pasa ahora con los sintetizadores; es algo habitual. Son instrumentos con el mismo valor que el clarinete, el saxofón o la guitarra. Se ha convertido en parte de la música contemporánea. Es parte de la evolución. A través de la tecnología se puede hacer música increíble con estos instrumentos.

Have the syntesizer and technology changed how contemporary music is conceived? Instruments like the sax, which has only be known for eighty years, or even the guitar, are now regular instruments, but when they were discovered, they sounded strange, they weren’t a part of a classic orchetra. That’s what’s happening now with synthesizers; it’s normal. Their value as an instrument is the same as for a clarinet, a saxophone or a guitar. They have become part of contemporary music. It is part of evolution. Through technology, we’re capable of doing amazing music with these instruments.

Giorgio Moroder, su héroe y amigo, afirma que a la música electrónica le falta melodía. ¿Coincide con esta apreciación? Probablemente. Lo puedes ver en los grandes DJs. La gente reacciona con sus canciones de manera increíble. He visto a DJs mezclando algunas de mis canciones y es una experiencia que te hace vibrar y pasar a un estado superior. Moroder tiene razón cuando dice que el ritmo es lo más importante, puedes hacer música solo con ritmo, no necesitas melodía.

Giorgio Moroder, your heroe and friend, says that electronic music is missing the melody. Do you agree with his appraisal? Probably. You can see it with the great DJs. The people’s reaction to their tracks is amazing. I’ve seen DJs mix some of my tracks and it’s an experience that makes you shake and takes you to a higher state. Moroder is right when he says that rhythm is what’s important, you can make music with rhythm alone, you don’t need a melody.

¿El ritmo de por si ya es música? El ritmo es música. Si le añades otros elementos como dinamismo, armonía, melodía y otras cosas, ya pasa a otro nivel. La razón por la que la música electrónica está teniendo tanto éxito es porque usa elementos tradicionales y lo hace ‘in crescendo’. Son cosas que hemos hecho durante años en la música. La música electrónica está imitando la vida real. Toca las emociones que orgánicamente queremos sentir y esto es lo que los grandes músicos saben hacer. Por eso son los mejores DJs.

Is rhythm alone music in itself? Rhythm is music. If you add other elements such as dynamics, harmony, melody and other stuff it takes you to another level. The reason why electronic music is so successful is because it takes traditional elements and places them ‘in crescendo’. It’s something we’ve been doing in music for years. Electronic music is imitating real life, touching the emotions we organically wish to feel. This is what great musicians know how to do. That’s why they’re the best DJs.

Usted que ha convivido con leyendas del rock y el pop, ¿piensa que los DJs son los nuevos posturas? Si, porque música y marketing tienen mucho en común. Desde que existen las productoras, el marketing es muy importante. Aunque parezca extraño, la música está dirigida más por empresarios del mundo de la música que por músicos. Entienden más de marketing que de música. Es más fácil crear una estrella que un producto sólido. En unos años los DJs van a querer interactuar con su música, no van a querer ser solo compositores y creadores de ritmos.

You’ve lived alongside some of the greatest rock and pop legends. Do you think DJs are the new posers? Yes, music and marketing have a lot in common. Since record companies exist, marketing is very important. It might sound strange, but music is directed more by businessmen in the world of music than by musicians. They know more about marketing than music. It’s easier to create a star than a solid product. In a few years time, DJs are going to want to interact with their music, not being merely rhythm creators and composers.

43


IN IBIZA with NILE RODGERS Ha tocado y producido a grandes artistas como David Bowie, Madonna, Diana Ross o Duran Duran. ¿Con qué otro artista le hubiese gustado colaborar? Me hubiese gustado tocar con uno que ya está muerto, Miles Davis

You’ve played with and produced some great artists such as David Bowie, Madonna, Diana Ross or Duran Duran. Who else would you have liked to collaborate with? I would’ve loved to play with someone who’s already dead: Miles Davis

Bueno, pero ha tocado con Jimi Hendrix, Aretha Franklin o B.B. King….. He tocado con Hendrix, pero no grabé un disco. Estábamos tocando, colocados, en una sesión de estudio increíble… Y cuando acabamos Jimi preguntó: “¿Alguien ha grabado esto?”, pero resultó que no se estaba grabando.

Well, but you’ve played with Jimi Hendrix, Aretha Franklin or B.B.King… I played with Hendrix, but we didn’t record an album. We were jamming, we were high, an amazing studio session… And when we finished Jimi asked, “Did anyone record this?”. It turned out no one was recording it.

¿Quién le ha inspirado más? He trabajado con muchísimos artistas, todos me han influido y todos han cambiado mi vida. Si nos hubieras visto a mí y a Celia Cruz los dos en una habitación tocando, hubieras pensado que éramos hermanos. Ella adoraba como yo tocaba la guitarra, hablábamos toda la noche, nos reíamos y hacíamos muy buena música. Yo no sería el mismo sin todos ellos. Uno de los instrumentalistas que más he escuchado es McCoy Tyner; es con quien estudié mi estilo de piano en la canción I Want Your Love. Otro es Charlie Palmieri, que murió demasiado joven. Él ha sido para mi el genio y uno de los pianistas más importantes de salsa y del movimiento latino en Nueva York. Me fascinaba su modo de pensar, de improvisar, era pura armonía.

Who’s inspired you most? I’ve worked with so many artists. They’ve all influence me and changed my life. If you’d seen Celia Cruz and me playing in a room together you would’ve thought we were brother and sister. She loved how I played guitar, we would speak all night long, we’d laugh and make some really good music. I wouldn’t be who I am without each and every one of them. One of the performers I’ve listened to the most is McCoy Tyner, with whom I studied my piano style on the song I Want Your Love. Another is Charlie Palmieri, who died too young and who, for me, was a genius and one of the most important pianists in the New York salsa and latin movements. I was fascinated by his way of thinking and improvising, he was pure harmony.

¿Cuál es la canción preferida de todos sus éxitos? No sé, tengo muchas. Quizás mi favorita sea Good Times pero hay algo especial en Le Freak que me gusta, quizá porque no queríamos realmente escribir esa canción, fue casi un accidente. We Are Family también me encanta.

Out of all your hits, which is your favourite song? I don’t know, I have many. Perhaps my favourite’s Good Times, but there’s something special about Le Freak which I love, perhaps because we didn’t really want to write that song; it was almost like an accident. I also love We Are Family.

Vender discos ya no es negocio ¿Internet ha roto la industria o abre una nueva puerta al artista y al negocio? Internet ha re-creado la industria de la música, pero creo que la gran industria de la música no aprovechó la situación. Podría haber sido más importante de lo que es ahora, pero como no es así, tienen que apañarse. Tengo una compañía discográfica y me va bien, no es para hacerme rico, pero no lo hago con ese fin, si no pierdo dinero ya está bien. Me gustaría vender discos, me gusta tener una marca, distribuirla, hablar con los intermediarios y aportar nuevas ideas. Tarde o temprano volverá a haber de nuevo una industria fuerte pero tiene que resurgir, tiene que evolucionar, estamos en una época de evolución.

Selling albums is no longer the business. Has Internet broken the industry or has it opening a new door to the artist and the industry? The Internet has re-created the music industry. I think that the large music industry didn’t make the most of the situation. It could’ve been more important than it is now, but it isn’t, so it has to make do. I have a record label that’s working quite well. Not enough to become rich, but that’s not why I’m doing it. As long as I don’t lose money then that’s fine by me. I’d like to sell records, I like having a brand, distributing it, speaking with the middlemen and contribute new ideas. A strong industry will return sooner or later, but it has to reemerge, it has to evolve. We’re currently at a time for evolution.

Toda la gente del negocio habla de Spotify, Pandora, etc, pero no es nada nuevo ¿Ha habido un modelo nuevo en la música? No, ahora consiste simplemente en suscribirse y anunciarse. Hay que buscar algo realmente nuevo. Cuando oigo a los hombres de negocio hablar sobre nuevos modelos de negocio no entiendo nada. En el mundo de la música tenemos modelos, modelamos la música con software. Hay gente muy inteligente que crea todo esto. Tendrá que venir alguien que modele el espejo de la música del pasado. Antes la música creaba una especie de excitación que no se da en estos momentos. Si piensas en el dinero que tienes que invertir para que alguien esté entre los números uno de la lista de ventas es increíble. Antes se vendían muchos más discos y si mirabas entre los cien primeros, todos eran discos de oro o platino. Ahora nada de eso existe.

Everyone in the business is talking about Spotify, Pandora, etc., but none of this is new. Is there a new model in music? No. At the moment you just have to sign up and announce yourself. We have to look for something that’s really new. When I listen to businessmen talking about new business models, I don’t really understand them. We have models in the world of music, we model our music with software. There are some very smart people who create all of this. Something needs to arrive that mirrors music in the past. Music used to create an excitement. That’s something that no longer happens. If you think of the money you have to invest to get someone to the top of the chart, it’s incredible. More records used to be sold and amongst the top hundred, many were golden or platinum albums. That’s no longer the case.

Volvamos a la realidad futura. ¿En qué proyectos trabaja? Estoy escribiendo dos musicales para Broadway. Es el proyecto más grande de mi carrera, estoy alucinado. También trabajo en mi próximo libro.

Let’t return to future realities. What projects are you working on? I’m currently writing two musicals for Broadway. It’s the greatest project in my career and I’m really stoked. I’m also working on my next book.

Y va a tocar con Elton John en el Festival Ibiza 123 Rocktronic. Sí, lo más seguro es que sí. Somos muy buenos amigos, hemos tocado juntos muchas veces. También he tocado con Sting y con Lenny Kravitz. Es curioso, he tocado con todos ellos. Con Sting toqué hace unas semanas en un festival benéfico en Londres. También estaban Elton John, Meryl Streep, James Taylor y un sinfín de artistas. Fue una noche fascinante.

And you’re playing with Elton John at Festival Ibiza 123 Rocktronic. Yes, most probably. We’re really good friends and we’ve played together a few times. I’ve also played with Sting and Lenny Kravitz. Funnily enought, I’ve played with all of them. I played with Sting at a charity concert in London a few weeks ago. Elton John, Meryl Streep, James Taylor and many other artists were also there. It was an awesome night.

44


BARON WOLMAN Rolling Stone magazine’s first photographer

En 1967, San Francisco (California) se convirtió en el epicentro del primer verano del amor. De la explosión del flower power, la música y la gente, surgió la revista Rolling Stone. Pronto, salir en su portada se convertiría en la prueba definitiva de que lo habías logrado como rock star. El hombre que probablemente sacó esa foto fue Baron Wolman In 1967 San Francisco (California) became the epicenter of the first summer of love. Out of the explosion of flower power, the music and the people came Rolling Stone magazine. Soon, getting your picture on its cover was the ultimate proof that you’d made it as a rock star. The man who probably took that picture was Baron Wolman Text Nick Clayton · Photography Álex Soto & Baron Wolman courtesy of Daniel Miller


IN IBIZA WITH BARON WOLMAN ¿Es esta su primera visita a Ibiza? Lo es, pero siempre quise venir. La gente en los años 60 siempre me hablaba de Ibiza, con lo que siempre ha estado en mi mente, pero sólo como una idea, nunca como una realidad. Los músicos solían decir: “No lo vas a creer, tienes que ir para allá. No hay nada igual.” Y yo preguntaba: “¿Qué es?” A lo que respondían: “Es todo lo que podrías querer. No habrás visto un sitio así ni en tus sueños más salvajes. Sabes, es más verano del amor que Haight Ashbury”.

Is this your first visit to Ibiza? It is, but I’ve always wanted to come. People in the 60s were always talking about Ibiza so it has always been in my consciousness, but only as an idea, never as a reality. Musicians would say: “You can’t believe it, you’ve got to get over here. There’s nothing like it.”I’d say: “What is it?” They’d say: “It’s everything you could possible want. In your wildest dreams you’ve never seen anything like this. You know it’s more summer of love than the Haight Ashbury.

En 1967 era un fotoperiodista que vivía en el Haight Ashbury de San Francisco, el centro del universo hippy. ¿Cómo terminó trabajando para Rolling Stone? Fui a sacar fotos a una conferencia de rock’n’roll con un tipo llamado Jan Wenner. El tenía 30 años, yo 21. Tras la conferencia me explicó su idea de la revista que terminaría siendo Rolling Stone. Me preguntó: “¿Te gustaría ser el fotógrafo?” Contesté: “Claro que seré el fotógrafo”. ¿Por qué no? Le dije que la propiedad de las fotos sería mía. Que podía hacer lo que quisiera con ellas pero que yo sería el propietario. Es lo más inteligente que he dicho. Jamás.

In 1967 You were a photojournalist living in San Francisco Haight Ashbury, the centre of the hippy universe. How did you end up working for Rolling Stone? I went to take pictures at a conference on rock ‘n’ roll with a guy named Jan Wenner. I was 30 years old, he was 21. After the conference he explained his idea for the magazine that was to become Rolling Stone. He said: “Do you want to be the photographer?” I replied: “Sure I’ll be the photographer. Why not? I told him that I would own all the pictures. He could do what her wanted with them, but I would own them. It was the smartest thing I said. Ever.

¿Cómo era trabajar como fotógrafo en aquel entonces? Fue un momento maravilloso. Estaban ocurriendo muchos cambios: cambios en la música, cambios en política, cambios en cómo nos vestíamos. Como fotógrafo era genial, podías ver los cambios. Se manifestaban en la forma en la que la gente se vestía y se comportaba. Era todo muy fotogénico. En Haight Street, durante el verano del amor, había una larga fila de coches. Los hippies vendían periódicos en la calle y, si les comprabas uno, posaban contigo. Algunos tíos se armaban de valor y tocaban a un hippy.

What was it like working as a photographer then? It was a wonderful time. There were huge changes going on: changes in music, changes in politics, changes in how we looked. For a photographer it was fantastic because you could see the changes. They were manifested in the way people dressed and way people behaved. It was very photogenic. In Haight Street during the summer of love there’d be a long line of cars. Hippies would be out selling newspapers along the street and, if you bought one, the hippy would pose with you. Sometimes people would really get up the nerve and touch a hippy.

Ha fotografiado a tantas estrellas del rock. The Doors, The Grateful Dead, The Rolling Stones, Jefferson Airplane, Janis Joplin. La lista es infinita. ¿Tiene algún favorito? Sentía tanto afecto por todos los músicos, y no sé nada de música... Siempre sentí que era un honor el poder fotografiarles. Su música me hacía sentir tan bien... Quería hacerlo lo mejor posible para cada uno de ellos. Nunca tuve una mala experiencia con ninguno de ellos. ¿Y cómo era Jimi Hendrix? Es imposible sacarle una mala foto a Jimi Hendrix. Tenía estilo. Incluso durmiendo tenía estilo. Es cierto. Por las tardes conseguía fotos muy buenas. Una de ellas acabó en la portada de Rolling Stone. Esa noche fui al concierto y nunca había estado sobre el escenario con Jimi Hendrix. Fue un momento muy importante para mí. Me sentía tan conectado con la banda que noté como el espíritu se apoderaba de mí. Me sentí como un miembro más de la banda. Ellos tocaban sus guitarras y su batería y yo tocaba mi Nikon. Las fotos que salieron eran geniales, una tras de otra. Eso es algo rarísimo con película. En aquellos días no teníamos auto-focus, no había exposición automática. También estuvo en Woodstock. Me puse de pie en el centro del escenario con la lente gran angular más grande que tenía y aún así no pude meter a todo el público en la foto. Fue increíble. 300.000 personas y alguna más. Nunca había visto a tanta gente en mi vida. El tío que lo organizó apenas tenía experiencia. Esto se demostró cuando se les olvidó poner cabinas de entrada. Unas 100.000 personas entraron sin dar su ticket de entrada.

You photographed so many rock stars. The Doors, The Grateful Dead, The Rolling Stones, Jefferson Airplane, Janis Joplin. THe list is endless, but do you have a favorite? I had such affection for all the musicians and I cannot play music... I always felt it was an honor to photograph them. Their music made me feel so good... I wanted to do the best I could for each one. I never had a bad experience with any of them. What about Jimi Hendrix? What was he like? You cannot take a bad picture of Jimi Hendrix. He had style. Even when he was sleeping he had style. It’s true. In the afternoon I got some really good pictures, one of which was on the cover of Rolling Stone. That night I went to the concert and I’d never been on stage before with Jimi Hendrix. That was an important moment for me. I was so connected to the band that I felt this spirit come over me. I felt like I was a member of the band. They were playing their guitars and their drums and I was playing my Nikon. The pictures that came out were great, one after another. That is rare with film. In those days we had no auto-focus, we had no auto-exposure. You were at Woodstock as well. I stood on stage in the centre with the widest angle lens that I had and I still couldn’t include the entire crowd in the picture. It was unbelievable, 300,000 people and then some. I’d never seen so many people in my life. The guy who put it on had hardly any experience. That showed straight away when they forgot to put up the ticket booths. So 100,000 people walked in without giving up their tickets.

Su trabajo como fotógrafo le habrá puesto en alguna situación comprometida. Una vez fotografié a las Plaster Casters of Chicago. [Nota de edición: dos mujeres que se dedicaban a hacer moldes de los penes de las estrellas del rock. Cynthia todavía trabaja. Buscadla en Google]. Querían hacer mi molde. Ese momento dudando si les dejaría hacerlo o no fue de gran tensión. Decidí que mejor no; no quería avergonzar a los músicos.

Working as a photographer must have put you in some strange situations. One time I photographed the “Plaster Casters of Chicago.” [Editors note: these were two women who made casts of rock stars’ penises. Cynthia is still working. Try Googling her.] They wanted to cast me. That moment of wondering whether I’d let them cast me or not was a moment of great decision. I decided probably not, because I didn’t want to put the musicians to shame.

Realmente lo pasó bien. ¿Se siente afortunado? Soy terriblemente afortunado. Soy un buen fotógrafo, pero la oportunidad que se me presentó fue una maravillosa coincidencia del destino. Lo importante es estar siempre disponible. Has de decir que sí a todo porque nunca sabes a donde te puede llevar ese sí. Si dices que no, puede que te pierdas la mayor oportunidad del mundo.

You certainly had fun. Do you feel lucky? I’m hugely fortunate. I am a good photographer, but the opportunity that came along was such a wonderful accident of fate. The important thing is always to make yourself available. You have to say yes to everything, because you don’t know where that yes is going to take you. If you say no, you might miss the greatest opportunity in the world.

48


the interview LOCO DICE & TOM PREUSS

LOCO DICE & TOM PREUSS THE ARTIST & THE MANAGER se conocieron en 1997 cuando Loco Dice practicaba el hip hop con igual éxito que iba a lograr después con la electrónica y Tom Preuss era un joven que empezaba. Los juntamos en Ibiza y comprobamos que su ‘feeling’ va más allá de lo profesional They met in 1997 when Loco Dice was a hip hop artist with the same success he would later garner in electronic music and Tom Preuss was a young man who was just starting out. We bring them together in Ibiza and realise their relationship is much more than professional

Text Valentino Barrioseta · Photography Virgili Jubero 50


the interview LOCO DICE & TOM PREUSS AM. Has sido padre hace poco. Cuéntanos, ¿cómo ha sido la experiencia? LOCO DICE. Estoy realmente contento, y para serte sincero, me ha calmado y me ha hecho más adulto.

AM. You have become a father recently, tell us about that experience. LOCO DICE. I’m really happy about it, but to be honest it calmed me down and made me more adult.

AM. ¿Qué supone tener a una mujer como Maddy en la vida de un DJ, de una superestrella con una vida tan alocada? LD. Para empezar, no me veo como una superestrella. Sí, vale, pincho para públicos cada vez más grandes, pero no cambia mi vida privada o quien soy. Para mí, desde que conocí a Maddy, me lo paso bien con ella. Estoy compartiendo mi vida con ella. Has de encontrar a una persona que combine las dos vidas del DJ: estar sobre el escenario, entreteniendo, y estar en casa, sin la música, sin la gente, sin los amigos, siendo dos personas. Y no solo Maddy, yo también he de ser parte de ello. Por ahora funciona, estamos muy contentos. No nos hubiésemos casado si no.

AM. What does having a wife like Maddy mean in the life of a DJ, a superstar such a crazy life? LD. First of all, I don’t see myself as a super star. Of course, I play for bigger audiences, but it doesn’t change my private life or who I am. Since I met Maddy I’m having a good time with her, I’m spending a lifetime with her. You have to find a person who’ll combine the two lives of the DJ: being there on stage doing the entertainment, and being at home, without the music, without the people, without the friends, being two persons. And not only Maddy; I have to be a part of it as well. So far it works out, we’re really happy or we wouldn’t have got married.

AM. Siempre he pensado que eres el tipo de persona a quien le gusta cuidar a la gente de su alrededor. ¿Cómo maneja un gran DJ toda la vida social? ¿Cómo se guardan momentos para uno mismo? LD. Bueno, no llamo a todo el mundo amigo. La gente a la que veo solo una vez al año son colegas. Tienes que ser auténtico, tienes que ser honesto contigo mismo y no presionarte tanto. Nunca podrás hacer lo correcto para todo el mundo. Los amigos verdaderos son aque-llos que entienden la situación, la gente que no se cabrea si no le contestas. Procuro siempre llamarles de vuelta.

AM. I’ve always felt that you’re the type of person who likes to take care of the people around you. How does a big DJ manage all that social life? How do you keep moments for yourself? LD. You know, I don’t call everyone my friend. People whom I meet only once a year, they are ‘homies’. You have to be real, you have to be honest with yourself, and not put so much pressure on yourself. You can never, ever make it right for everybody in this world. So, real friends are those who understand the situation, people who don’t get pissed off if you don’t answer back. I always try to answer back.

AM. Quizás es este contacto con la gente lo que te llevó a la idea de lanzar el Tour Under 300. LD. No, no está relacionado. El Under 300 Tour surge por lo que echaba de menos al crecer, al tocar en escenarios más grandes y al tener este calendario tan ajetreado. Como ya he dicho, hay que ser honesto con uno mismo y cuando creamos el Under 300 era como: “Hey, queremos volver donde empezamos: a los clubs pequeños, los locales pequeños”, a aquel ambiente donde el promotor es el DJ residente y el tío con el que sales a cenar, el tío que te recoge en el aeropuerto. Todas esas cosas que ya no son así tan a menudo, queríamos que eso volviera. El tocar para un público que realmente va ahí por la música y no solo porque conocen a Loco Dice de Amnesia.

AM. Is maybe this contact with the people what brought you to the idea of launching the Under 300 Tour? LD. No, this has nothing to do with it. The Under 300 Tour was something that I missed by becoming bigger and playing bigger stages and having a hectic schedule. As I said, you always have to be honest with yourself and when we created the Under 300 Tour it was: “Hey, we want to be back where we started: the small clubs, the small venues”, the whole scene where the promoter is the resident DJ, the guy who goes out with you for dinner, the guy who’ll pick you up at the airport. All of these things you no longer have these days, as often, and we just wanted that back, to play for an audience who really comes for the music and not just because they know Loco Dice from Amnesia.

AM. Te gusta que fluyan las cosas… LD. Siempre dejo que fluyan las cosas, ya me conoces. Nunca noto la presión. Sería mentira decir que soy otra persona cuando estoy sobre un escenario grande, pero para no perder esa sensación de ser la misma persona y de que aún puedes fluir, necesitas de vez en cuando volver a los locales pequeños y pensar: “OK, ¿no estaré yendo demasiado rápido? ¿Demasiado duro? ¿Necesito que vuelva el sexo? ¿Que vuelva el funk?”, y luego volver a esto de nuevo.

AM. You like letting It flow… LD. I always let it flow, you know me, I never feel the pressure. It would be a lie to say that I’m another person on a bigger stage, but in order not to lose this feeling that you are still the same and that you can still flow and everything, you need to go back to smaller venues from time to time and think: “Ok, am I not too fast? Am I not too hard? Do I need the sex back? Do I need the funk back?”, and then break into this again.

AM. ¿Por qué diste tan pocas entrevistas durante 2011? LD. Si te soy sincero, creo que cuando siempre dices lo mismo se vuelve como una máquina, se vuelve aburrido y no quiero ser alguien aburrido. Quiero ser alguien interesante. También, tener una entrevista debería ser interesante para mí y para la persona que me entrevista, ¿no crees? AM. Estoy de acuerdo contigo y me alegra oírlo. Por eso no estamos hablando mucho de tu música. LD. No me pidas mi número de teléfono o mi dirección para la gente. AM. Eso nos haría vender muchas revistas. LD. Es demasiado personal, ¡por favor! (Risas) AM. ¿Qué recuerdas de tus primeros días en Ibiza, de aquellas primeras veces? LD. Me acuerdo de todo. Recuerdo llegar a Ibiza sin saber a dónde iba. No tenía nada. Mi amigo me recogió con los ojos como platos, unas gafas de sol grandes y desde aquel momento recuerdo exactamente a qué casa fuimos, lo que hice, me quemé

52

AM. Why so few interviews in 2011? LD. To be honest, I think that when you always say the same things, it becomes something like a machine, it gets boring. I don’t want to be boring, I want to be interesting. Again, having an interview should be interesting for me and for the person interviewing me, you know? AM. I agree with you. I’m happy you say this. That is the reason why we’re not speaking about your music much. LD. Don’t ask me for my telephone number and my home address for the people. AM. That would make us sell a lot of magazines. LD. Too private, please! (Laughs) AM. What do you remember of your first days in Ibiza, the first time you were on the island? LD. remember everything. I remember arriving in Ibiza, not knowing where I was going. I had nothing. My friend picked me up with huge eyes, big sunglasses and from that moment on I remember exactly which house I went to, what I did. I got sunburnt immediately,


the interview LOCO DICE & TOM PREUSS

54


the interview LOCO DICE & TOM PREUSS enseguida. En unos 20 minutos ya estaba borracho y me encontré en la terraza de Space, uno de los primeros. Creo que me quedé hasta el final. Y después de aquello experimenté la isla como ningún otro: Km5, la primera época de DC10, que solía ser el ‘after’ después de Space y, claro, Amnesia.

I was drunk in like 20 minutes and then I found myself on the terrace of Space, one of the first people there. I think I stayed there until the very end. And, after that, I experienced the island like no other: Km5 and the early days of DC10, it used to be an after hours after Space and, of course, Amnesia.

AM. ¿Quién te dio la primera oportunidad como DJ en la isla? LD. La primera oportunidad como DJ en Ibiza me la dio un DJ llamado Sin Plomo. Sin Plomo me permitió pinchar en Km5, que fue genial. Pinché ahí con Timo Maas, y él arregló que pinchara ahí. Solía hacer los martes por la mañana en Manumission, el ‘after’, y me invitó a pinchar con él en la parte de dentro de Space. Aquellos fueron mis primeros pasos en Ibiza.

AM. And who gave you the fist opportunity as a DJ in Ibiza? LD. The first opportunity as a DJ in Ibiza was given to me by a DJ called Sin Plomo.Sin Plomo gave me the opportunity to play at Km5 which was amazing. I was there with Timo Maas, and he arranged that I played there. Then he used to do the Tuesday morning after Manumission, the after hours, and he invited me to play with him at Space, inside. Those were my first steps in Ibiza.

AM. Siempre es bueno recordar de donde se viene. LD. Es bueno acordarse de todo, Valentino.

AM. It’s always good to remember where you come from. LD. Everything, Valentino.

AM. Ya lo sé. ¿Qué podemos esperar de esta temporada en Ibiza? Obviamente tú sabes mejor que nadie los grandes cambios que ha habido. LD. Ibiza está cambiando mucho y, cómo decirlo, estuve ahí cuando los ingleses eran los que venían, estuve ahí cuando el trance era lo que sonaba. Ahora obviamente es el pop house lo que pega, si puedo llamarlo así. Incluso nosotros, los tíos del techno, también pegamos. El nu school también es grande. Para mí es, ¡buf!, todo mucho. Nuevos clubs que abren, clubs grandes, incluso cuando todos estos años escuchábamos que no había clubs disponibles, que no era posible abrir nuevos clubs. Y vienen tantos DJs y sé que ya está casi todo vendido. Sé que la música electrónica de baile es lo más en EEUU. Y que todos los chicos de EEUU están viniendo a Ibiza. No sé, hay muchas cosas ocurriendo en Ibiza, ¿qué puedo pensar de todo ello? Creo que este año llegaré y me largaré.

AM. I know you do. So, what do you expect from this season in Ibiza? Obviously you know better than anyone about the many changes. LD. This Ibiza is changing a lot and, how can I say it: I was there when the English were big, I was there when Trance was big. Now it’s obviously Pop House that’s big, if I can call it like this. And even we, Techno guys, are big. The Nu School is big. So for me that’s like wow!, pretty much a lot. New clubs are opening up, big clubs. All those years we heard that no clubs were available, that it was impossible to open new clubs. Many DJs are coming and I know it’s sold out already. I know that EDM is the thing in the US. So all the US boys are coming down to Ibiza. So, I don’t know, there’re a lot of things going on in Ibiza. What should I think about it? I think I’m going in and out this year.

AM. ¿Qué piensas de la nueva fiesta de Marco Carola y de que Richie Hawtin se haya ido a Space? Tú eres uno de los grandes que se quedan en Cocoon. LD. Respeto a Marco y a Richie por dar ese paso. Luciano ya lo hizo hace tiempo y otros DJs también lo hicieron hace bastante. Es algo normal, una parte normal de la evolución. Creo que es bueno para la música mientras los tíos continúen con su nivel de calidad, y estoy seguro de que lo harán. Deseo, tanto a Marco como a Richie, mucha suerte porque sé lo difícil que es este negocio y lo ajetreado y complicado que va a ser, pero todo el mundo debería probarlo y todos deberíamos continuar con ello. Ni Marco ni Richie ni Sven ni Ricardo ni yo pinchamos la misma música, somos todos DJs dife-rentes con estilos diferentes y creo que la isla puede absorberlo todo y que puede funcionar. Y debería funcionar porque es bueno para nosotros, para la música y para la gente el cambiar en todo. Con lo que sí, ¡buena suerte tíos!

AM. What do you think of Marco’s new party and Hawtin leaving for Space. You’re one of the big names staying in Cocoon. LD. I respect Marco and Richie for taking that step. Luciano did it quite a long time ago and other DJs did it quite some time ago. It’s just a normal thing and a normal part of evolution. I think it’s good for the music as long as these guys continue with their quality, which I’m pretty sure they’re going to do. I wish Marco and Richie lots of luck because I know how hard this business is and how hectic and difficult it’s going to be, but everyone should try it out, and we should all continue doing our thing. It’s not like Marco and Richie and Sven and Ricardo and me all play the same music, we’re all different DJs with different styles and I think that the island can handle it and it can work. And it should work because it’s good for us, for the music and for the people to change in everything. So, yes, good luck guys!

AM. ¿Cómo y por qué empezó Tom Preuss en la industria? TOM PREUSS. Empecé en 1997 trabajando para un promotor de clubs en Alemania y la razón fue simplemente mi pasión por la música, los clubs, el estilo de vida. Tenía 17 años y en aquellos tiempos organizamos y promovimos muchas fiestas, desde grandes raves techno a fiestas house, y también muchos eventos hip hop. Parte de nuestro equipo en Artist Alife es todavía de aquellos tiempos cuando empecé.

AM. How and why did Tom Preuss start in this industry? TOM PREUSS. Started in 1997 working for a club promoter in Germany and the reason was simply my love for music, clubs and the lifestyle. I was 17 and we organised and promoted many parties in those days - from big techno raves to house parties, but we also did a lot of hip hop events. Part of our team at Artist Alife is still from that time when I started.

AM. ¿Qué valores/habilidades crees que debería tener un mánager? TP. Todo se centra en el artista y el mánager ha de saber ponerse en el lugar del artista, entender sus necesidades, metas, ideas, sentimientos. Necesitas cierta dosis de empatía porque los artistas no siempre son las personas más cuerdas. Claro que cada mánager tiene su visión e idea sobre el artista, pero al final del día representas al artista y estás ahí para ellos. Más aún, como mánager has de estar dispuesto a tratar con cosas que se oponen completamente al arte pero que están inevitablemente conectadas a él. El artista no suele querer saber nada de ello. Creo que si eres capaz de pensar y de trabajar así, probablemente seas capaz de hacer el trabajo. Definitivamente necesitas tener los nervios de acero.

AM. Which values/skills do you think any manager should have? TP. It’s all about the artist, and a manager should be able to put himself in the artist’s position, understand his needs, goals, ideas, feelings. You need a certain dose of empathy because artists aren’t always the sanest of people. Of course, every manager has his own vision and ideas about the artist but, in the end, you represent the artist and you’re there for them. Beyond that, as a manager, you must be able to deal with things that are totally opposed to art, but which are inevitably connected with it. The artist usually doesn’t want to know anything about this. I think that if you’re able to think and work like this, you have quite a good chance of doing the job. And you definitely need nerves of steel.

55


the interview LOCO DICE & TOM PREUSS GOING Loco in Ibiza! “Sé que es súper comercial, pero adoro Cala Jondal. Está tan lleno, tan petado, lo sé, pero me encanta este lugar porque fue mi primer lugar cuando vine a ibiza el primer día. Había un pequeño bar llamado Particular. Lo llevaban unos alemanes y no había nada ni a su izquierda ni a su derecha, era espectacular sentarse ahí y ver el mar. Ya sé que ahora, si vas, nunca deberías ir en agosto, por eso me gusta ir pronto. Pero amo este sitio porque me trae tan buenos recuerdos, tantas cosas que han ocurrido ahí. Conocí a las mejores personas ahí y por eso me encanta el lugar”. “I know it’s super commercial but I love Cala Jondal. It’s so packed and so full, I know, but I love this place because it was my place when I came to Ibiza the first day. There was a little bar called Particular run by some Germans and there was nothing to the left of it or the right of it, and it was amazing, sitting there and watching the sea. I know, now when you go there, you should never go there in August, so that’s why I love the early hours. But I love the spot because it brings back so many memories. So many things happened there, I met the best people there, and that’s why I love the spot”.

AM.¿Cómo consigues el equilibrio entre tu trabajo (recibir cientos de correos al día) y tu vida personal? TP. Bueno, recibo aproximadamente entre 300 y 400 correos al día, además de Spam. Otras tres personas y yo en Artist Alife nos encargamos de eso, y aún así quedan algunos sin contestar al final del día. Con lo que, sea cual sea lo que tenías planeado para tu vida privada, siempre terminas echando un vistazo a tu buzón antes de ir a dormir. No importa las veces que te hayas prometido a ti mismo no encender el ordenador en tu tiempo libre o durante las vacaciones. Es difícil para todos los que amamos nuestro curro y los que le dedicamos mucho esfuerzo y pasión. Me llevó un tiempo encontrar mi equilibrio. La línea entre vida laboral y privada en mi trabajo está muy difuminada ya que va más allá de lo que serían las horas habituales de trabajo. Nunca serás como cualquier otra persona que disfruta en una fiesta o un concierto. Siempre estás con los ojos y oídos abiertos, pendiente del sistema de sonido, de los DJs, de la promoción, o calculando el aforo del local o viendo qué puedes aprender de otros. A veces es todo un lío y puede ser una pesadilla para tu pareja. Por suerte tengo un gran equipo a mi alrededor y una novia genial y tolerante que me lo ponen más fácil. AM. ¿Te sientes a veces como el poli malo? TP. ¡Sí! Tengo que ser el poli malo todo el rato. Eso va en el curro, es algo que el artista no quiere hacer, de lo que no se quiere encargar ni tiene por qué hacerlo. AM. ¿Cuál ha sido tu mayor error como mánager? TP. Ha habido unos cuantos. Todo es experiencia y se aprende de ello. Hay cosas que no volvería a hacer a día de hoy pero al final las cosas ocurren por una razón, y estoy muy contento y agradecido de como han ido las cosas hasta ahora.

56

AM. How do you keep the balance between work (getting hundreds of emails a day) and your personal life? TP. Well, I’m getting more or less 300 to 400 emails a day plus SPAM. 3 other people at Artist Alife and I are dealing with them, and there are still some of them left unanswered at the end of the day. So, however your private schedule looks like, you always end up checking your emails before you go to sleep – it doesn’t matter how often you promise yourself not to turn your computer on in your private time or holidays. It’s a difficult mission for anyone who loves their job and who puts a lot of effort and passion into it. It took me a while to find my balance. The line between work and privacy is blurred as my job usually goes way beyond normal working hours. You will never be just a random private person who has fun at a party or a concert. You’re always keeping your eyes and ears open, checking sound systems, DJs, promotion or at least calculating the capacity of the venue or looking at what you can learn from others. It’s quite a mess sometimes and can be a nightmare for your partner. Fortunately, I have a great team around me and a wonderful, tolerant girlfriend who make it all easier to handle. AM. Do you sometimes feel like the bad cop? TP. Yes! I have to be a bad cop all the time. That’s part of my job, that’s something that the artist doesn’t want and doesn’t have to deal with. AM. Which has been your biggest mistake as a manager? TP. There have been some mistakes. Everything is an experience and you learn from that. There are things that I would never do again now but, in the end, everything happens for a reason and I’m very happy and grateful of how things have gone until now.

AM. ¿Cuál fue el momento exacto en el que pensaste por primera vez que Loco Dice iba a ser un gran artista? TP. Conocí a Loco Dice en 1997. En aquel momento ya era un artista hip hop de éxito. Nunca dudé de que iba a tener una gran carrera. Es uno de los mejores DJs que he conocido, un gran productor y un fantástico A&R con una gran sensibilidad musical. Loco Dice es definitivamente una de esas personas especiales capaces de cambiar el ambiente de una habitación a mejor con su sola presencia.

AM. When was the exact moment you first thought that Loco Dice was going to be a big artist? TP. I met Loco Dice in 1997. At that time he was already a successful hip hop artist. There was never any doubt for me that he was going to have a big career. He’s one of the best DJs I’ve ever met, a great producer and an fantastic A&R with a great sense of music. Loco Dice is definitely one of those special people who’re able to change the mood of a room for the better by their sheer presence.

AM. ¿A qué artista le tienes echado el ojo ahora mismo? TP. Tini y Guti. Artistas con una buena ristra de lanzamientos, grandes dotes y una proyección fantástica.También Pulshar, Pablo Bolívar y Sergio de Barcelona. Ya lanzaron un álbum excepcional en Desolat en 2010 y ahora están de gira con un directo electro dub al que deberías echar un vistazo en cuanto puedas. También tengo los oídos puestos en algunas de las cosas que están preparando en Desolat. Deberías estar al tanto de sus próximos lanzamientos, quizás descubras unas cuantas joyas.

AM. On which artist do you have an eye right now? TP. Tini and Guti. Artists with a serious output of releases, great skills and a fantastic perspective. Also Pulshar, Pablo BolÍvar and Sergio from Barcelona. They’ve already released an amazing Album on Desolat in 2010 and are touring now with an electro dub live act that you should check out when you have a chance. I also have my ear on a few things that are being prepared at Desolat. You should keep an eye on their forthcoming releases - you might discover a few fine characters.


BEHIND THE SCENE José Luis Díaz

MATINÉE LIKE A FASHION SHOW Un ex bailarín de danza española convertido en profesional de la moda es el talento que asume la dirección artística de Matinée

Text G.R. · Photography Jean-François Perrier 58

The talent of an ex-classical Spanish dancer turned fashion professional now takes over the art direction at Matinée


news entries José Luis Díaz

59


BEHIND THE SCENE José Luis Díaz Música como principio y fin o fundamentalmente espectáculo. La noche de Ibiza tiene dos caras y ambas dan contenido a la programación de todos sus grandes clubs. No hay medias tintas a nivel profesional. O blanco o negro. Fiestas concebidas como una apuesta sin fisuras por la electrónica de alta gama en la persona de promotores de prestigio y productores rutilantes; y fiestas en las que la música es solo el acompañamiento a producciones artísticas fastuosas que ponen de manifiesto la capacidad creativa de esta isla y el porqué de su liderazgo incuestionable en la esfera del ‘entertainment’ a nivel mundial. Fiestas, en la categoría de espectáculo, como Matinée, probablemente la representación más avanzada de todo lo que una fiesta de este tipo significa: vestuario, maquillaje, coreografías, ensayos, cientos de personas involucradas y una dirección artística con capacidad renovadora e imaginación.

Music as the be all and end all or essentially entertainment. There are two sides providing the content to all the large clubs in the Ibiza nights. Professionally, things aren’t done by halves. It’s black or white. Parties conceived essentially as a solid commitment to the best electronic music: renowned promoters, amazing producers and parties where music accompanies lavish artistic productions. A testimony to the island’s creative skills and the reason why the island is the indisputable leader in the sphere of entertainment across the world. Parties that fall into the category of shows, like Matinée, which is probably the most advanced reference in what a party actually means: wardrobe, makeup, choreography, rehearsals, hundreds of people involved and an art direction with a spirit of renewal and imagination.

Los que trabajan en la noche saben que Manolo Soria, promotor de la noche, solo se rodea de los mejores. José Luis Díaz Megía lo confirma de nuevo. Nació en Madrid en 1980 y estudió Imagen y Sonido especializándose en Fotografía mientras viajaba por todo el mundo como bailarín de diferentes compañías de danza española. La danza le llevó a la moda, desarrollándola desde una perspectiva poliédrica que le permite abordar indistintamente los roles de estilista, diseñador y dirección artística de espectáculos como el que nos ocupa. Trabaja con algunos de los fotógrafos españoles más reputados, Álvaro Villarrubia entre ellos. Ha publicado en revistas de tendencia tan ‘into creativity’ como Neo2 y Japan Vision, y crea, concebido casi como colecciones de moda, el vestuario de Matinée.

Those who work at night know that Manolo Soria, project promoter, only surrounds himself with the best. José Luis Díaz Megía proves this once again. Born in Madrid 1980, he studied Audiovisual Communication specialising in Photography, travelling the world as a leading dancer in different classical Spanish dance companies. Dance led him to fashion which he developed from a polyhedral perspective that has allowed him to tackle the role of a stylist and designer or the art direction in shows like the one at hand. He works with renowned Spanish photographers, for instance, Álvaro Villarrubia. He’s published in trend magazines as Neo2 and Japan Vision, and he’s in charge of the Matinée wardrobe, conceived almost like a fashion collection.

“Asumí la dirección artística hace tres años. Había trabajado como asistente y peluquero para Matinée y entonces me ofrecieron el proyecto. Vengo del mundo del espectáculo, de la danza, así que sé de inmediato lo que funciona sobre el escenario. En Matinée trabajamos conceptos, no temas, que pueden estar inspirados en el cine, la música o las tendencias de moda. El vestuario es una parte importantísima del espectáculo. Para las 19 noches del verano realizamos entre 500 y 600 ‘total looks’, con una media de 20 vestidos diferentes por fiesta. Cada sábado es como producir un desfile. Provocación, erotismo, transgresión. Todo esto sigue manteniéndose en el espectáculo, pero en una fase evolucionada, más refinada digamos y perfectamente acabada”.

“I took on the art direction three years ago. I’d worked for Matinée as an assistant and hairdresser before I was offered the project. I come from the world of entertainment, the world of dance, so I’m immediately aware of what works on a stage. At Matinée we work with concepts, not subjects. They may be inspired in film, music or fashion trends. Wardrobe is a very important part of the show. We prepared between 500 and 600 ‘total looks’ for the 19 summer nights and an average of 20 dresses per party. Every Saturday feels like preparing a collection. Provocation, eroticism, transgression. All of this is still in the show but in a more evolved, even refined state and with a perfect finish”.

Cada uno de los tocados, los zapatos, los bolsos y los vestidos que lucirá este verano la animación de Matinée han sido creados ex profeso por él mismo y un equipo de cinco o seis personas durante cinco meses, “desde diciembre”, el mismo tiempo que lleva producir una colección de moda. Swarovski, sedas bordadas y hasta un tejido propio, bautizado con el nombre de la fiesta, el tejido Matinée.

Each headdress, pair of shoes, handbags and dresses worn by the Matinée show performers have been expressly created by him and a team of five or six people during the last five months, “starting in December”, the same time needed to create a fashion collection. Swarovski, embroidered silk and even his own fabric, baptised in honour of the party, the Matinée fabric.

¿Cuánto vale todo esto? “Una parte importante del presupuesto”. Y el espacio donde el vestuario se guarda debe ser impresionante. Imaginamos el resultado de multiplicar tal cantidad de ‘looks’ por todos los años que lleva Matinée dando espectáculo y fiesta. “Es una locura. Hay miles de referencias. Dos plantas enteras llenas de vestidos y accesorios”.

How much does it all cost? “Heaps”. And the space where the wardrobe is kept must be massive. Imagine multiplying the number of ‘looks’ by the number of years that Matinée has been in existence as a show party. “It’s crazy. There’s thousands of them. Two floors filled to the brim with wardrobe and accessories”.

José Luis Díaz tiene su propia marca: It Spain, que presenta como una marca de moda y creación textil, piezas únicas en todos los casos; los tocados son geniales. “Trabajar en la noche me permite vender, que es mucho en moda, y por supuesto desarrollar mi creatividad en un contexto y en un formato nuevos”, explica al respecto de su versatilidad.

José Luis Díaz has his own brand, It Spain, which he presents as a fashion and textile creation brand, always as unique pieces. “Working at night allows me to sell, which means a lot in the world of fashion. And, of course, to develop my creativity in a new context and with a new format”, he explains with regard to his versatility.

Además del vestuario, colabora con el casting y la coreografía. En Matinée este verano, además de chicas preciosas contoneándose sobre los podios, habrá acróbatas, zancudos, pirotecnia, transexuales y circas que, explica, es como se denomina al nuevo drag queen en el ambiente. Habrá hasta una profesional de la natación sincronizada. “En cada espectáculo trabaja una media de 40 personas”. “Uno de mis principios es no caer nunca en la flaqueza de dejar de imaginar, así que es fantástico ser parte de todo esto”.

Besides the wardrobe, he helps out with casting and choreography. At Matinée this summer, besides gorgeous girls swaying provocatively on podiums, we’ll see acrobats, performers on stilts, pyrotechnics, transgender performers and circas, which, he explains, are what the new drag queens are known as in entertainment. There will also be a professional synchronised swimmer. “An average of 40 people work in each show. One of my principles is not to let the imagination run dry, so it’s great to be part of this”.

La dinámica es potente. Dos escenarios, uno en cada sala del club, y cuatro grupos artísticos diferentes dando espectáculo a partir de las dos de la madrugada. Definitivamente, los de Matinée saben cómo pasarlo bien.

It is certainly a powerful dynamic. Two stages, one in each of the club’s rooms, and four different performance groups starting at two in the morning. The guys at Matinée certainly know a good time!

60


NEW ENTRIES MUSIC ON

MARCO CAROLA THE FINEST TECHNO AT MUSIC ON Cuando se cumplen 11 años de la primera vez que pinchó en Amnesia, el artista napolitano asume la dirección musical de los viernes en el club con un proyecto hecho a la medida de su visión musical

Text Guadalupe Revuelta · Photography Paolo Regis 62

11 YEARS AFTER THE FIRST TIME HE PLAYED AT AMNESIA, THE NEAPOLITAN ARTIST TAKES OVER THE MUSICAL DIRECTION OF FRIDAY NIGHTS AT THE CLUB WITH A PROJECT TAILOR-MADE TO HIS MUSICAL VISION


NEW ENTRIES MUSIC ON Montar una fiesta en un gran club como es Amnesia, en el perímetro de un espacio con un nivel máximo de sofisticación en el área como es Ibiza y con las expectativas estratosféricas que cualquier proyecto firmado por una artista de primera genera, debe exigir un grado de concentración y un esfuerzo inmensos. Da igual cuánta gente forme parte del equipo. Tu nombre es el sello y serás tan bueno como aquello último que hayas hecho. Justo en esta tesitura deducimos ha de encontrarse Marco Carola (Nápoles, 1975) cuando nos citamos con él para que nos cuente en primera persona algunos detalles más de todo lo que ya se ha publicado sobre el proyecto con el que el 6 de julio se estrena en Ibiza con noche propia: Music On. El DJ y productor napolitano es un hombre sobrio que fuma tranquilamente mientras habla. Parece no sentirse a gusto en las labores de promoción. Probablemente su espacio natural es la cabina y el estudio. Pese a todo, se muestra amable, seguro y reflexivo. No hay duda de que Carola, haciendo gala de la profesionalidad que ha forjado una trayectoria musical impecable, con regalazos recientes como Play It Loud (M-nus, 2011), se ha dedicado al proyecto a tiempo completo. Es uno de los mayores exponentes de la música techno mundial, así que de Music On solo cabe esperar lo mejor.

Organising a party at a great club like Amnesia, in the setting of utmost musical sophistication that is Ibiza, and with the sky-high expectations generated by any project signed by a first-rate artist, must require an intense level of focus and effort, regardless of how many people are in your team. Your name is the seal of identity and you’re only as good as your latest effort. We guess this is the position in which Marco Carola (Naples, 1975) must find himself when we meet for him to tell us some more, first hand, about the project with which he’ll start his own night in Ibiza on 6 July: Music On. The Neapolitan DJ and producer is a sober man who smokes quietly as he speaks. He doesn’t feel at ease with his promotion duties. His natural habitats are most probably the DJ booth and the studio. Despite all that, he’s kind, self-assured and thoughtful. Displaying the professional nature with which he has forged an impeccable musical career, with recent gems such as Play It Loud (M-nus, 2011), Carola has given his heart and soul to this project. He’s one of the greatest exponents of techno music worldwide, so we can only expect the best from Music On.

Tienes muy buen aspecto. Barcelona te sienta bien. ¿Estás a gusto en la ciudad? Gracias. Me he instalado hace un mes y realmente estoy muy bien. En Barcelona tengo amigos, la ciudad tiene buenos restaurantes y mar, que para mí que soy napolitano es una cuestión muy importante. El aeropuerto también me facilita bastante la vida a la hora de desplazarme para ir a trabajar a cualquier lugar del mundo.

You’re looking good. Barcelona agrees with you. Do you feel at ease in the city? Thanks. I moved there one month ago and I really feel at ease there. I have friends in Barcelona, the city has great restaurants and the sea which, as a Neapolitan, I feel is very important. The airport also makes it easy for me to travel to work anywhere in the world.

Y está a un paso de Ibiza. ¿Están relacionados Barcelona y Music On? No, son decisiones distintas. Cuando decidí que me trasladaría a vivir a Barcelona no tenía ni idea aún de la fiesta.

And it’s only a step away from Ibiza. Are Barcelona and Music On related in any way? No, they’re different decisions. When I decided to move to Barcelona I still didn’t have a clue about the party.

El año pasado te preguntábamos si te imaginabas teniendo tu noche propia y decías que no era algo fácil y que de momento estabas feliz como parte del proyecto Cocoon, así que la pregunta del millón es cómo surge Music On. Yo soy de la idea de que las cosas habitualmente surgen solas. El año pasado cuando acabó el verano sentí la necesidad de hacer mi propia fiesta. Sentí que había llegado el momento. Por dos razones. La primera y fundamental, para poder desarrollar mi propia visión de la música y compartirla con mi público; y también para descubrir nuevo talento. La segunda y definitiva, porque tenía amigos y promotores listos para trabajar conmigo. Solo había que dar el paso serio y ponerse en marcha.

Last year we asked you whether you could imagine yourself with your own night and you said that it wasn’t easy and that you were happy as part of the Cocoon project. So, the big question now is: how did Music On appear? I believe that things appear of their own accord. By the end of last summer I felt the need to organise my own party. I felt like the time had come, for two reasons. First and foremost, to be able to develop my own musical vision and to share it with my public; and also to discover new talent. The second and definitive reason was that I had friends and promoters who were ready to work with me. It was only a question of taking a serious step and getting started.

Se comenta, sin embargo, que el proyecto pudo surgir a raíz de desavenencias sobre el aspecto económico con Cocoon. ¿Hay algo de cierto en ello? Absolutamente no. Cuando un promotor te llama puedes ir a pinchar o no. La decisión la tienes tú. Si aceptas unas condiciones y vas, luego no te puedes quejar.

There are rumours flying around, however, that the project arose as a result of an economic rift with Cocoon. Is there any truth in this? Absolutely not. When a promoter calls you, you can go there to play or not. It’s your decision. If you accept the conditions and go there, you can’t complain later.

La libertad es el bien más preciado al que uno puede aspirar pero, para lograrla, a veces hay que pagar un precio alto. En Cocoon tenías tu público y tu sitio. Noche propia significa más trabajo, más responsabilidad. ¿No has sentido algo de vértigo ante el cambio? Desde luego un proyecto nuevo implica más responsabilidad pero vértigo no siento. Music On es una noche que me representa musicalmente al cien por cien. He pensado mucho, he trabajo muchas horas y he escuchado a muchos DJs para formar el line up de Music On, lo he dado todo y estoy convencido de lo que voy a hacer. A lo largo de mi carrera he tenido que tomar muchas veces decisiones difíciles, pero siempre las tomé porque en cada momento creía en lo que iba a hacer. Con Music On sucede exactamente lo mismo. El éxito puede ser inmediato o no, pero si haces las cosas con el corazón en algún momento la gente lo entenderá.

Freedom is the maximum anyone can strive for, but achieving it sometimes comes at a high cost. At Cocoon you had your audience and your place. Having your own night entails more work and more responsibility. Haven’t you felt dizzy with this change? A new project indeed implies more responsibility, but I haven’t felt dizzy. Music On is a night that represents me musically, one hundred per cent. I’ve thought about it a lot, I’ve worked at it for many hours and I’ve been listening to many DJs to establish the line-up at Music On. I’ve given it my all and I’m convinced about what I’m doing. I’ve had to make many difficult decisions in my career, but I always took them because I believed in what I was doing each time. It’s exactly the same with Music On. Success may be immediate or not, but if you do things with your heart, people will understand them sooner or later.

64


NEW ENTRIES MUSIC ON

Háblanos de la parte artística. De ese line up que has configurado y en el que hay nombres como Jeff Mills, Stacey Pullen, Joseph Capriati y Maetrik, entre otros. En Music On están los artistas que quería que estuviesen, los que tenían que estar. He tratado de fijarme exclusivamente en la parte artística para elaborar el line up. Dinero y arte no van siempre unidos pero en Music On he trabajado duro para que la música tenga el total protagonismo. Algunos de los artistas que forman parte del proyecto son, además y casualmente, amigos, así que todo encaja. El proyecto se desarrollará en dos salas. Yo estaré cada viernes en la Terraza y antes de mí siempre habrá un DJ invitado o un directo con un estilo más minimal, que creo es el sonido justo para empezar la noche. La otra sala, la Main Room, que nosotros llamaremos Inside, acogerá a una nueva generación de DJs techno de todo el mundo y pincharán conectando mejor con el público ya que la cabina se instalará al mismo nivel de la pista de baile.

Let’s talk about the artistic side, the line-up you’ve established, with names like Jeff Mills, Stacey Pullen, Joseph Capriati and Maetrik, among others. At Music On we’ll have the artists I wanted to have, the ones that had to be there. I’ve tried to look exclusively at the artistic side to form the line-up. Money and art don’t always go hand in hand but I’ve worked hard so that the music is the main protagonist at Music On. Some of the artists who take part in the project are also friends, so everything fits in. The project will take place in two rooms. I’ll be on the Terrace every Friday with a guest DJ or live act before me, with a minimal style, which I think is the perfect sound to start off the night. The other room, the Main Room which we call Inside, will host a new generation of techno DJs from across the world who will be playing in greater connection with the public as the booth will be placed at the same level as the dance-floor.

España te adora, Italia también. ¿Crees que ambas nacionalidades serán el público mayoritario de tu nueva noche? La música es lo que determina al público. Creo que habrá gente de cualquier lugar que comparta mi visión musical.

Spain loves you and so does Italy. Do you think these two nationalities will be the majority audience for your new night? Music will determine the audience. I think there will be people from everywhere, people who share my musical vision.

¿Music On tenía que suceder en Amnesia? Mi idea original era hacer algo especial en otro lugar pero no es fácil hacer algo especial fuera de Amnesia en Ibiza.

Did Music On have to take place at Amnesia? My original idea was to do something special somewhere else, but it isn’t easy doing something special in Ibiza outside Amnesia.

¿Cuántos años llevas pinchando en el club? Desde 2001.

How long have you been playing at the club? Since 2001.

Pinchando cada semana, ¿te instalarás este verano en Ibiza? Voy a quedarme aquí todo el verano, por primera vez.

Playing every week, will you move to Ibiza this summer? I’ll be staying here the entire summer for the first time.

Ibiza 2012. Año de cambios y de primeras veces. Music On, cada viernes entre el 6 de julio y el 14 de septiembre en Amnesia.

Ibiza 2012. A year of changes and new beginnings. Music On, every Friday from July 6th to September 14th at Amnesia.

66


FOOD FOR THOUGHT

Text Redak 路 IIlustration V铆ctor Ferrero 68


FOOD FOR THOUGHT

Places, things and people that only belong in Ibiza

Si es verdad, como dice el chef Arzak, que uno debería saber con los ojos cerrados dónde está por lo que está comiendo -a lo que nosotros añadimos: y bebiendo-, los croissants de André Quidú nos sitúan directamente en el corazón de Ibiza. Nadie ha sido capaz de arrancarle el secreto de su fórmula mágica pero todos los que alguna vez hemos estado en el Croissant Show coincidimos en que son lo más próximo al éxtasis en forma de desayuno que hay en la isla. Palabra de gourmet.

If what chef Arzak says is true, that anyone should know where they are with their eyes closed only by what they’re eating –to which we add: and drinking-, then André Quidú’s croissants place us in the heart of Ibiza. No one has been able to make him spill the beans regarding his magic formula but all of us who’ve ever been to Croissant Show agree they’re the closest thing to ecstasy in the form of breakfast you’ll find on the island. Gourmet’s word!

Tampoco será fácil –¡probad y veréis!- conseguir la receta exacta de la bebida espirituosa por excelencia de Ibiza, ese licor que llena miles y miles de chupitos y que tan bien sienta a cualquier hora. Las hierbas ibicencas son para los ibicencos material reservado, y aunque se sabe que se obtienen de la maceración hidroalcohólica de hasta 18 plantas aromáticas distintas cada uno en su casa las hace a su manera, incorporando ese algo inconfesable que hace cada hierbas únicas y diferentes a todas las demás. Cada pueblo tiene su elixir de bandera. A nosotros nos chiflan las del estanco de San Juan. ¡Vicente, otro chupito, por favor!

Nor is it easy –try and see for yourself!- to get hold of the exact recipe for Ibiza’s spirit drink par excellence, the liqueur that fills thousands of shot glasses every year and that is such a treat any time of day. Hierbas ibicencas are a classified file for the Ibiza natives, and although we know it’s made through the hydroalcoholic extraction of up to 18 different aromatic herbs, everyone prepares it at home their own way, adding that unmentionable something that makes each drink unique, different from all others. Each village has its own champion elixir. We love the one from the tobacconist’s in San Juan. Vicente, another shot please!

Pasó con Kylie Minogue, con Lady Gaga y en 2011 con Seal. No hay verano en Ibiza sin su correspondiente actuación. El secretismo este año lo sirve el neoyorkino Nicolas Jaar, quien al parecer recalará en Ibiza por primera vez para presentar su álbum debut, Space Is Only Noise. Un concierto –o dos- por el que hasta los púnicos, si pudiesen, prometerían lo imposible a su Bes por verlo actuar.

First it was Kylie Minogue, then Lady Gaga, and then Seal in 2011. There is no summer in Ibiza without its show. Secrecy this year comes in the form of New Yorker Nicolas Jaar who will apparently come to Ibiza for the first time to present his debut album, Space is Only Noise. A concert –or two- even the Punic, were they alive, would promise anything to their deity Bes to see him perform live.

¡Ah, los púnicos, qué gente tan misteriosa! Eclipsados en la Historia por sus antecesores los fenicios, poco se sabe de ellos y eso que han sido uno de los grandes pueblos que han pasado por Ibiza. Ellos bautizaron la isla como Ibosim y establecieron las coordenadas, 28 siglos atrás, como ese lugar de peregrinación de buscadores de placer y belleza que hoy Ibiza es. A Ibiza se retiraban los púnicos pudientes a engendrar a sus hijos y a disfrutar en cuerpo y alma de placeres universales como el mar, el sexo y la buena mesa, y dejaron para la posteridad un legado reunido en el Museo Arqueológico del Puig des Molins, el mejor del mundo en cultura púnica, a punto de abrir por fin tras más de una década de obras. El ‘opening’ se guarda bajo llave pero el museo asegura que está al caer.

Ah, the Punic, so mysterious! Eclipsed in history by their predecessors the Phoenicians, little is said about them despite being one of the main people to inhabit Ibiza. They named the island Ibosim and established the location, 28 centuries ago, for pilgrims in search of pleasure and beauty, starting what Ibiza is today. Rich Punics would come to Ibiza to engender their progeny and to fully enjoy the universal pleasures of the sea, sex and good food, leaving to posterity a legacy that can be found at the Archaeological Museum of Puig des Molins, the best Punic collection across the world which is about to reopen after a decade-long renovation. The opening date is still a secret but the Museum assures us it’s soon!

Bien guardado teníamos nosotros un lugar pequeño y apartado, como la mayoría de los lugares secretos. Un lugar llamado Mangos, un lounge bar fuera del mainstream hasta que un par de empresarios con buen ojo descubrieron su potencial y lo transformaron en Babilone. Acaba de abrir totalmente renovado en una primera fase –después incorporará un hotel de pocas habitaciones. Está sobre un acantilado muy suave de la costa de Santa Eulalia. Otra pista: en la carretera que conduce a Es Canar. Si das con él, lo amarás. El secreto ahora depende de ti...

We have kept to ourselves this place which like most secret places is small and far away. A place called Mangos, a lounge bar on the fringe until a couple of entrepreneurs were smart enough to see its potential and turned it into Babilone. It has just opened after a preliminary renovation –it will later include a hotel with only a few rooms. You’ll find it on a cliff on the Santa Eulalia coast. Another hint: on the road leading to Es Canar. If you find it, you’ll love it. The secret is now in your hands...

69


cala bassa

AND ITS WONDERFUL BEACH CLUB Text Makeda Klee 路 Photography Jean-Fran莽ois Perrier


hotspots

De la cala toma su nombre CBBC, un beach club adictivo y una cala tentadora. Días al sol a cuerpo de pachá CBBC gets its name from the cove. An addictive beach club and a tempting cove. Days under the sun in the lap of luxury Vamos a tirar de lugares comunes, que para algo están, y afirmaremos que Cala Bassa es la aproximación más real al sueño de playa paradisíaca que existe en Ibiza. A las cualidades que reúne nos remitimos: arena blanca y fina, agua turquesa y cristalina, poco viento, fondo marino de pendiente suave y la sombra fundamental cuando el calor aprieta de un bosque frondoso de pinos, tamarindos y sabinas. Cala Bassa es también un lugar magnífico para bucear y, si gusta la pesca, un buen punto para lanzar la caña desde las rocas que hay dispuestas a cada uno de los lados de su frontal. ¡Con suerte y paciencia tal vez cenemos Gallo de San Pedro! ‘Il dolce far niente’ es otro de los honores que permite este retiro dorado de la costa de San José, porque es aquí donde se encuentra uno de los proyectos de restauración más atractivos que han visto la luz en la isla en estos dos últimos años de cambios sustanciales. Hablamos del Cala Bassa Beach Club, conocido por sus siglas CBBC, un beach club montado con muy buen gusto y maravillosamente bien integrado en el paisaje. En CBBC se podrá tomar el sol y con el apetito que despiertan los baños de mar sentarse a la mesa y disfrutar de la cocina contemporánea de producto local de David Reartes. Hay también un chiringuito con una carta más ligera y snacks que abre incluso los fines de semana del invierno en un gesto de generosidad sostenido, con muy buen ojo, en esas 2.948 horas de sol que regala al año esta isla: Ibiza. Clichés are there for a reason, so let’s use them to say that Cala Bassa is the closest thing on Ibiza to a heavenly dream beach. It’s qualities: fine white sand, turquoise blue and crystal clear water, sheltered from the wind, a seabed that slopes gently and much needed shadow under the lush pine tree, tamarind and savin woods. Cala Bassa is also the perfect place to dive and, if you like fishing, a perfect spot to use your rod from the rocks on either side of the sea front. If you’re patient and lucky you might dine some San Pedro sole! ‘Il dolce far niente’ is something else to do in this golden spot of the San José coast; here, you’ll find one of the most attractive catering projects to have appeared on the island in the last two years during which much has changed. We’re talking about the Cala Bassa Beach Club, known for its initials CBBC, a beach club in great taste and wonderfully integrated into the landscape. At CBBC you can sunbathe and after working up your appetite with a swim you can enjoy the contemporary cuisine cooked by David Reartes with local products. There is also a beach bar with a lighter menu full of snacks that also opens throughout the winter weekends as a treat from the team during the 2,948 sun hours that this island, Ibiza, receives every year. Spot on! 71


hotspots

aura

SOPHISTICATED IBIZA

Text Makeda Klee · Photography Jean-François Perrier Noches con estilo, filosofía eco, iluminación perfecta y jazmines en flor. El sueño de una noche de verano tiene su lugar en Aura

Stylish nights with a green philosophy, the perfect lighting and jasmine in bloom. A midsummer night’s dream comes to life at Aura

Abren el apetito bajo fórmulas burbujeantes, pueden acompañar la cena si no apetece vino o hace calor, un Gin Fizz por ejemplo, y saben a gloria en veladas en buena compañía bajo nombres elocuentes como Black Russian o Grasshopper. La coctelería evoca largas noches de verano y, en Ibiza, un lugar: Aura. Chris Edwards es un reputado barman londinense para quien no hay secretos en el arte de mezclar y el autor de los cócteles perfectos que se sirven en el garden restaurant de la carretera de San Juan. Un Hemingway Daiquiri en la fabulosa barra del jardín es de por sí una razón con voz propia para visitar uno de los locales más inspiradores de la noche ibicenca, pero no la única. Aura también nos gusta porque ha elevado a fetiche la flor que mejor huele, el jazmín, y su aroma perfuma hasta embriagar. Porque las verduras que acompañan sus propuestas mediterráneas con influencias francesa y marroquí vienen directamente del huerto que hay detrás de la cocina. Por su VIP, el más íntimo visto en Ibiza, con una gran mesa para 20 comensales y un lounge donde pasar a continuación. Porque la burrata de bufala que se sirve la hace en Ibiza un italiano expresamente para ellos y la ternera llega del mejor lugar que podría hacerlo, Galicia, como los albariños. Y porque solo en Aura los martes durante todo el verano puede escucharse en vivo y en directo a Nightmares On Wax. Pero aún que otra buena razón que los que tienen hijos agradecerán. Aura quiere a los niños y les da de comer por cuenta de la casa si sus padres reservan mesa antes de las 20.15 horas. Después de siete años –abrió en 2005, Aura brilla como el gran proyecto que es.

They can work up your appetite with a fizzy blend, they can accompany your meal if you don’t feel like wine or if it’s too hot, with a Gin Fizz for instance, and they taste like heaven in good company with eloquent names such as Black Russian or Grasshopper. Cocktails call for long summer nights and, in Ibiza, one place in particular: Aura. Chris Edwards is a renowned London bartender for whom there are no secrets in the art of mixing. He’s the man behind perfect cocktails served in this ‘garden restaurant’ on the San Juan road. A Hemingway Daiquiri at the fabulous garden bar is reason enough to visit one of the most inspiring places in the Ibiza night. And not the only one. We also love Aura because it has made a fetish of the best scented flower, jasmine, and its scent makes us go into raptures. Because the vegetables that garnish their Mediterranean cuisine with French and Moroccan influences are grown directly in the garden behind the kitchen. Because of its VIP area, the most intimate place in Ibiza, with a large table seating 20 guests and a lounge you can go to afterwards. Because the bufala burrata they serve is made for them exclusively in Ibiza by an Italian and the beef comes from the best place it can: Galicia, just like albariño wine. And because only at Aura can you listen to Nightmares on Wax live and in the flesh every Tuesday throughout the summer. And yet there is another reason which your kids will thank you for. Aura loves kids and lets them eat on the house if their parents book a table before 20:15. Seven years after it opened in 2005, Aura shines as the great place it is.

72


hotspots

73


hotspots

vip vintage

THE ULTIMATE LEATHER SHOP Text Makeda Klee · Photography Jean-François Perrier

Camino de la playa o cuando se vuelve de ella, paramos en esta boutique-bazar que acaba de abrir en San José. Pieles originales y otras (tentadoras) propuestas On our way to or from the beach, we can stop at the boutique-bazaar that has just opened in San José. Original leather and other (tempting) proposals Ibiza tiene muchas cosas buenas y entre ellas está el encontrar boutiques aquí y allá que ni si quiera sabíamos que existían y, mucho menos, esperábamos. Vip Vintage es una de ellas, un pequeño y curioso espacio que acaba de abrir en el pueblo de San José, muy cerca del bar Es Racó Verd, justo al principio de la carretera que conduce a Es Cubells, donde pueden encontrarse objetos de decoración como lámparas y jarrones, así como detalles para el hogar del tipo que marcan la diferencia, cosas como juegos de café de porcelana antigua y servilletas de hilo. También hay bisutería y una selección vintage que incluye modelos auténticos americanos de los años 50 y que va renovándose cada dos o tres semanas. Pero lo verdaderamente fuerte de esta boutique-bazar y por lo que hace gala a su nombre, son las pieles. Boleros, estolas y otras prendas que han sido realizadas con pieles recicladas de abrigos de visón y astracán originales. Hay una buena selección de modelos entre los que elegir según corte y color. Pero todavía hay más: una colección de zapatos y bolsos de los años 30 y 40 con piezas únicas de cocodrilo por las que las retros más extremas suspirarán. A Vip Vintage conviene ir sin prisa y disfrutar del espacio, muy al estilo ibicenco. Abre de lunes a sábado mañana y tarde. Ibiza has many great things. Among them, finding boutiques scattered about the place that we didn’t even know existed or expected. Vip Vintage is one of them, a small, quirky place that has only just opened in San José town, close to the bar Es Racó Verd, where the road to Es Cubells starts. Here you’ll find décor objects such as lamps and vases, and all sorts of knick-knacks to make your house different, like old china coffee sets and fine cotton serviettes. You’ll also find bijoux and a selection of vintage clothing, including real American clothes from the 50’s, renewed every two or three weeks. However, what will really surprise you is in this boutique-bazaar, what makes it stand out, are its furs. Bolero tops, stoles and other garments made from recycling original mink and astrakhan fur coats. A great selection to choose from with a variety of styles and colours. There’s still more: a collection of shoes and bags from the 30’s and 40’s and unique crocodile pieces that will make retro lovers sigh. It’s worthwhile visiting Vip Vintage in no hurry, taking your time to enjoy this space in true Ibiza style. It opens Monday to Saturday, morning and early evening. 74


OH, YES! Text Makeda Klee 路 Photography Jean-Fran莽ois Perrier


hotspots

Y qué nos importan las estrellas ni los manteles de hilo ni la deconstrucción, si en Ibiza tenemos rincones insuperables como éste What do we care about the stars, Egyptian cotton tablecloths and deconstruction when in Ibiza you can find unbeatable places like this No hay belleza mejor acabada que la naturaleza ni recurso más valioso que la sencillez. He aquí la prueba definitiva. Lo que Ferrán Adrià buscaba a través de la esfericación y el equipo del Fat Duck con un complejo plato Ipod incrustado a una caracola incluido, es decir, el sonido y el sabor del mar, el Chiringuito de María lo consigue echando pescado fresco sobre una brasa sin más condimento que un poco de ensalada y un puñado de sal. Ya el enclave se encarga de que flipemos. Este quiosco de playa desmontable no tiene realmente un nombre oficial. Unos lo conocen por el nombre de la propietaria, María, otros se refieren a él como el Chiringuito de las Sombrillas y otros, sin más, por el topónimo del ligero cabo en el que se encuentra, Sa Punta, desde donde uno se hace idea de un solo vistazo del aspecto que la naturaleza ha concedido a la isla y un mundo subacuático repleto de vida que es parte de la Reserva Marina dels Freus. El que vaya relajado de espíritu, por la mañana, al despertar, y haya navegado en velero aunque sea solo una vez, sentado en Sa Punta se sentirá como en un barco, y olerá, escuchará, saboreará, tocará y verá el mar. No hay carta sobre papel sino un camarero cantando los platos: “Hoy tenemos dorada, gamba ibicenca, sepia, sardinas, chuletas de cordero, entrecot y salmonetes recién llegados. De postre, flaó y café caleta”. Larga vida a lugares como éste. There is no beauty with a better finish than nature and no resource more valuable than simplicity. Here’s definite proof. What Ferrán Adrià was looking for in spherification and what the Fat Duck team were looking for in a complex dish which included an iPod set into a shell, the sound and taste of the sea, is achieved in El Chiringuito de María by sizzling fresh fish on the grill with no other seasoning than salt and some salad to go with it. The location is enough to make your mind boggle. This beach bar has no official name. Some know it by the owner’s name, María, others refer to it as the Chiringuito de las Sombrillas (the beach bar with the umbrellas) and others simply by the small cape where you’ll find it, Sa Punta, where, at first glance, you can see what nature has offered the island and the submarine world full of life which is part of the Dels Freus Marine Reserve. If you’ve every sailed, even if only once, and if you go there in the morning, your spirit relaxed, and just sit there, you’ll feel like on a boat, smelling and listening, tasting, touching and looking at the sea. There is no menu but a bartender shouting out the dishes: “Today’s dishes are John dory, Ibiza prawn, cuttlefish, sardines, lamb chops, steak and red mullet just in! For dessert, flaó and café caleta”. Long live places like this. 77


hotspots

atzaro

HOTELS AREN’T JUST TO SLEEP

Text Makeda Klee · Photography Jean-François Perrier Si se busca la Ibiza auténtica con comodidades contemporáneas, el agroturismo de San Juan te lo sirve en bandeja. Dormir, cenar, relajarse o nadar. ‘Living Atzaró!’

If you’re looking for the true Ibiza with all mod cons, this rural accommodation in San Juan makes it easy for you. Sleeping, dining, relaxing and swimming. Living Atzaró!

No es que el norte de Ibiza parezca otro planeta; es otro planeta. Si Ibiza es la Tierra, San Juan sería Venus, un espacio que embauca, donde se mantienen vivos y se practican los valores más apreciados por los ibicencos y donde dan con su horma perfecta lugares como Atzaró. El agroturismo, junto a unas instalaciones de fábula y una oferta cultural ciertamente interesante, representa en Ibiza el paradigma de la sostenibilidad, de como los placeres humanos pueden ser satisfechos sin inmutar un ápice el estado natural de las cosas. Así sí.

TNorthern Ibiza doesn’t only look like another planet; it is another planet. If Ibiza is Earth, San Juan would be Venus, a space of attractive beauty where traditional Ibiza values are still kept alive. The perfect place for Atzaró. This rural accommodation, its fabulous installations and interesting cultural offer are a paradigm of sustainability in Ibiza, an example of how human pleasures can be sated without altering the natural balance of things. Great!

Todo en Atzaró es bonito, y en su carta de servicios se ofrecen experiencias tan envolventes como dormir en un silencio solo roto por el trinar de los pájaros al despertar, olvidarse del mundo paseando por el jardín, superlativo; recostarse en el lounge y deleitarse con una cena a base de sushi o pasar una día en la piscina flanqueada de naranjos con tu amiga del alma, la conquista del verano o tu amor. ¡La compañía la eliges tú, Atzaró pone el azahar! Al igual que el restaurante o el sushi bar, la piscina es uno de los espacios que el agroturismo pone a disposición del público general, confirmando la tendencia de que los hoteles no son solo para dormir. También el spa, donde Atzaró ha integrado el primer centro ayurvédico de la isla con tratamientos médicos y estéticos diseñados a la carta por el maestro indio Mahesh Patil. Si los excesos del verano tienen cura en Atzaró, ya no hay excusa alguna para no disfutar... 78

Everything in Atzaró is beautiful. Among the services it offers you can experience sleeping in a silence that is only broken by the tweeting of birds in the morning, or forgetting about the world as you walk its gardens, simply amazing! Or lying in their lounge with a delectable sushi dinner or spending the day in the swimming pool surrounded by orange trees with your best friend, summer fling or life partner. You choose the company, Atzaró adds the orange blossom! Like the restaurant or the sushi bar, the swimming pool is one of the spots that is open to the public in this rural accommodation, confirming the trend that hotels are not only to sleep in. Also the spa, where Atzaró has integrated the first ayurvedic centre on the island with medical and beauty treatments designed by the Indian master Mahesh Patil. If summer excesses can be cured at Atzaró, then there’s no excuse not to enjoy and keep enjoying...


hotspots

79


hotspots

shushiya aoyama CUTE, DELICIOUS & JAPANESE Text Makeda Klee · Photography Jean-François Perrier

Tres ingredientes y una receta sencilla: pescado de mercado, gran sake y chef japonés. Agitamos bien y ya lo tenemos. Sushiya Aoyama: el nuevo sushi bar de ‘Ibiza town’ Three ingredients and a simple recipe: fish from the market, great sake and a Japanese chef. Shake it all together and this is what you get. Sushiya Aoyama: the new sushi bar in Ibiza town A menos que un momento de inspiración conduzca a una brillante conclusión etimológica, lo que solo podrá suceder si se conoce mínimamente la lengua madre de Ibiza, el catalán, o se haya nacido en estas tierras, es difícil imaginar que la plaza en la que se encuentra Sushiya Aoyama fue en un día un lugar donde se reparaban y construían barcos, probablemente llaüts. ‘Drassana’ en catalán significa astillero y ‘drassaneta’ sería un astillero pequeñito, diminutivo que explica las felices proporciones de este rincón de la ciudad vieja en el que siempre brilla el sol y del sushi bar del chef Hideki Aoyama, la nueva sensación japo-gourmet de Ibiza. Sushiya Aoyama es a la vez restaurante y gastrobar, un lugar desenfado donde comer a pie de barra o cómodamente sentado en la te-rraza, y como su nombre indica (‘sushiya’ en japonés significa literalmente tienda de sushi) está especializado en sushi y sashimi según mercado. En la carta es recurrente el atún toro y la gamba dulce ibicenca. Todo fresquísimo, todo delicioso y todo bien regado, si así apetece y hasta que Richie Hawtin y su Enter Sake Bar demuestren lo contrario, por la mejor selección de sake disponible actualmente en Ibiza. Ya se sabe. La mayoría de las veces lo pequeño acaba por ser lo más grande. Y Sushiya Aoyama no es la excepción. Abierto de lunes a sábado desde las 20.00 horas. Unless a spark of inspiration leads to a bright etymological conclusion, which can only happen if you know Ibiza’s mother tongue, Catalan, or if you were born on this land, it will be difficult to imagine that the square where Sushiya Aoyama is located was once a place where ships, probably llaüts, were once repaired and built. In Catalan, ‘Drassana’ means shipyard and ‘drassaneta’ is a small shipyard, which explains the size of this corner of the old town where the sun always shines, and where the sushi bar by chef Hideki Aoyama, the new Gourmet Japanese sensation in Ibiza, is located. Sushiya Aoyama is both a restaurant and gastrobar, a relaxed place where you can eat standing up at the bar or comfortably sitting down on the terrace. As it name suggests (meaning sushi shop in Japanese) it specialises in sushi and sashimi, depending on what’s available in the market. Tuna loin and sweet Ibiza prawn are often found on the menu. All of it fresh, scrumptious and, if you please, accompanied by the best selection of sake currently available in Ibiza until Richie Hawtin and its Enter Sake Bar prove otherwise. As you know, most times great things come in small packages. And Sushiya Aoyama is no exception. Open from Monday to Saturday from 20:00.

80


Flashback sandy marton

PEOPLE FROM IBIZA THE SONG OF HAPPINESS Sandy Marton fue el feliz creador de uno de los hits m谩s exitosos que la isla ha inspirado. El himno de la noche y la fiesta de Ibiza

Text Guadalupe Revuelta 路 Photography AM 82

Sandy Marton was the happy creator of one of the most successful hits inspired by the island. A nightlife hymn. A hymn for an Ibiza party


Flashback sandy marton

Es la segunda vez que veo a Sandy Marton. Ambas veces lo encuentro en La Escollera vestido de blanco y sus auriculares enchufados escuchando AC/DC y ZZTop. “Siempre con buena música, sobre todo rock”, matiza. Es muy alto y tiene una piel fantástica, ni una sola arruga a sus (52) años. Seguramente se cuida y, sobre todo, se goza la vida. “Soy un vividor”, dice orgulloso de serlo. Definitivamente, y aunque él diga que nunca ha sido un cantante de alma, tiene el porte apuesto de esas estrellas de la música de los años 80 que se dejaban fotografiar descalzos en playas que entonces parecían lejanas con la camisa desabotonada y el bronceado perfecto. Así lo imaginamos mientras promocionaba por toda Europa un hit que le hizo millonario y que se convirtió en el himno de la noche y la fiesta de Ibiza: People from Ibiza.

This is the second time I’ve met Sandy Marton. Both times I’ve met him at La Escollera, dressed in white and his headphones playing AC/DC and ZZTop. “I’m always listening to good music, especially rock”, he specifies. He’s very tall and has fabulous skin, not a wrinkle at 52. He most probably takes care of it but, most of all, he enjoys life. “I’m a pleasure seeker”, he says proudly. Even if he says he was never a singer at heart, he undoubtedly has the handsome look of those stars in the 80’s who would be pictured barefoot on what then looked like faraway beaches, with the perfect tan and an open shirt. That’s how we imagine him, travelling across Europe promoting a hit that made him a millionaire and which became a nightlife hymn and a hymn to every Ibiza party: People from Ibiza.

Del single se vendieron 3.600.000 copias y sonó hasta la saciedad. Fue número 1 en Italia y causó igual furor en países como Alemania, Francia y Suecia. Y, cómo no, en Ibiza. “Presentamos la canción en KU ante 12.000 personas, un éxito increíble que celebramos durante dos días de absoluta felicidad en Formentera Rosetta Montenegro, José Antonio Santamaría y otros amigos”, recuerda exultante. Del tema se hicieron también varios remixes y todavía los derechos de autor le dan rédito. Y desliza una idea, que si sale podría salvarme hasta mí: “Me gustaría que lo cogiese David Guetta y me volviese a hacer rico”.

3,600,000 copies of the single were sold and it was played to death. It went to number one in Italy and was also very successful in countries like Germany, France and Sweden. And, of course, in Ibiza. “We presented the song at KU with 12,000 people. An unbelievable success I celebrated for two happy days in Formentera with Rosetta Montenegro, José Antonio Santamaría and other friends”, he remembers elated. Several remixes were made of the track and he still gets money from the copyright. He lets an idea slip that could save even me: “I’d love David Guetta to take it and make me rich again”.

83


Flashback sandy marton

Sandy Marton llegó a Ibiza a principios de los años 80. Venía de Milán, donde estudiaba diseño industrial. Antes había hecho doce años de conservatorio de piano clásico en Dubrovnik, su ciudad natal, y había editado un disco como teclista. Entonces llegó su gran momento. “Me regalaron un teclado y una batería electrónica y empecé a componer. Hacía cosas poco comerciales que tenían poco éxito, hasta que un día me enfadé y me pregunté qué era lo más impresionante que había visto en mi vida y llegué a la conclusión de que, sin duda, era la gente de Ibiza”.

Sandy Marton arrived in Ibiza at the start of the 80’s. He came from Milan, where he studied industrial design. Before that, he’d studied classical piano for twelve years at the college of music in Dubrovnik, his place of birth, and had released an album as a keyboardist. Then, his time came. “I was given a keyboard and an electronic drum kit and I started to make music. I played non-commercial stuff that wasn’t very successful until I became really angry one day and I asked myself what the most amazing thing I’d seen in my life was. I decided that it had undoubtedly been the people from Ibiza”.

“Cuando llegué a la isla había una gente tan particular… Era espectacular, daliniano”, recuerda. Y como otros cantan al amor y el desamor, él decidió cantarle a esta gente. El título fue algo así como una iluminación: “Un día sentado en la terraza del hotel Marysol me regalaron una pulsera que ponía ‘Gente de Ibiza’”. People From Ibiza había nacido. Era 1984.

“When I arrived on the island the people were so peculiar… It was amazing, Daliesque”, he recalls. And, in the same way that others sing about love or the loss of love, he decided to sing about those people. The title came out of chance: “I was sitting at the terrace bar of Hotel Marysol and they gave me a wristband that said ‘People from Ibiza’”. People From Ibiza was born. It was 1984.

“El tema lo produjo Claudio Cecheto, el mejor productor de Europa entonces. En España los derechos del disco los compró Santamaría, que además de socio de KU tenía una discográfica. Desde el principio supimos que iba a ser un éxito. Es el mejor tema que he compuesto. ¿Sabes por qué? Porque la gente es feliz cuando la escucha”.

“The track was produced by Claudio Cecheto. He was the best producer in Europe at the time. The rights to the record in Spain were bought by Santamaría, who, besides being a partner in KU, owned a record label. We knew it was going to be a hit right from the start. It’s the best track I’ve ever composed. Do you know why? Because people are happy when they listen to it”.

¿Le veremos cantándolo de nuevo en algún momento en la isla? En Lío funcionaría. “Basta que me paguen”. Seguro que tiene un caché alto “Sí, muy alto, porque no vivo de la música, el ocaso de los dioses no va conmigo”, afirma orgulloso. Pese a que en 1991, “por divergencias con mi productor”, la música dejó de ser para Sandy una profesión, si es que alguna vez lo fue, todavía canta de vez en cuando. “En Italia sigo teniendo éxito. Actualmente hay un gran revival de la música de los 80 y mis canciones suenan bastante en las discos y la radio. A veces me llaman para cantar en la plaza de las fiestas de los pueblos. Llego al final y les hago felices media hora. Mis fans son 20 años más viejas pero aún me quieren”, presume. Lo que ocupa el mayor tiempo de Sandy ahora es la buena vida, el placer de no hacer nada, “vivir la vida en Ibiza lo mejor que puedo y cuidar de mi perro Mar-T”. Tiene una casa con vistas al mar en Salinas, donde vive “por fin” de forma fija todo el año. “Lo que siempre quise y ahora disfruto. Tengo una vida muy placentera, lo que es una suerte enorme”. ¿Qué habrá sido de esa gente de Ibiza que hace 30 años le inspiró? “La ‘people from Ibiza’ está en peligro de extinción. Hay tanto turismo que la gente auténtica se pierde en la multitud. Cuando llegué con 20 años casi no había turismo; solo personajes: el punky, el hippy, el drogata, el bohemio… Ibiza ahora es el mejor sitio del mundo, donde todos quieren venir. Pese a todo, por suerte todavía tiene personalidad”. Si se es admiradora de Sandy Marton, se le podrá encontrar tomando un buen whisky con agua en La Escollera -“solo Macallan”- y bailando -“bueno, moviendo el trasero”- en el privé de la fiesta de la Espuma de Amnesia y en Pachá. Dice que la noche no va más con él y que solo sale cuando vienen amigos. ¿Seguro Sandy? ¡Lo comprobaremos!

84

Shall we ever see him singing it again on the island at any time? At Lío perhaps? “If they’re willing to pay”. I’m sure his wages are high. “Yes, very much so. I don’t live off music, the decline of the gods isn’t my thing”, he purrs. “Due to differences with my producer” music was no longer Sandy’s profession by 1991, if it ever was. However, he still sings once in a while. “I’m still successful in Italy. There is currently a great 80’s music revival and my music is still played on the radio and at clubs. They sometimes call me to sing at town fêtes. I sing at the end and make them happy for half an hour. My fans are 20 years older but they still love me”, he boasts. What takes up most of Sandy’s time now is enjoying life, the pleasure of doing nothing, “living my life in Ibiza the best way I can and taking care of my dog, Mar-T”. He owns a house overlooking the sea in Salinas where he “finally” lives permanently throughout the year. “It’s what I always wanted and can now enjoy. I lead a very pleasant life, which makes me so lucky”. What happened to those people from Ibiza who inspired him 30 years ago? “The ‘people from Ibiza’ are in danger of becoming extinct. There’s so much tourism that the real people get lost amongst the crowd. When I arrived 20 years ago there was hardly any tourism, only characters: the punk, the hippy, the druggy, the bohemian… Ibiza is now the best place in the world, where everybody wants to come. Despite it all, it still has some personality”. If you’re a Sandy Marton fan, you might find him in La Escollera drinking some watered down whisky -“only Macallan”- and dancing -“well, shaking my booty”- in the private section at the Amnesia Foam Parties or at Pachá. He says nightlife is no longer to his liking and that he only goes out when friends come over. Are you sure of that Sandy? We’ll have to check!


Flashback ROMAN POLANSKI

Carlos Martorell and Roman Polanski at MalibĂş, in Salinas Beach.

ENCOUNTERS WITH... ROMAN POLANSKI by carlos martorell Text & Photography Carlos Martorell 86


Flashback ROMAN POLANSKI

Roman nació en Paris en 1933, hijo de unos judíos polacos que estuvieron en los campos de concentración nazis. De muy joven hizo de actor teatral y más tarde estudió en una escuela de cine. Su primer cortometraje, La bicicleta, lo rodó con tan solo 21 años. La primera película que recuerdo haber visto fue Cuchillo en el agua, que fue nominada como mejor película extranjera en los Oscar de 1963. Repulsión, con Catherine Deneuve, me impresionó mucho, y ganó el Oso de Plata del Festival de Berlín, en el 1965. El baile de los vampiros y especialmente La semilla del diablo (Rosemary’s baby) me encantaron. Un año después de estos éxitos, en 1969, mientras Roman estaba en Londres, Charles Manson asesinó a Sharon Tate, su esposa que estaba embarazada de ocho meses. El brutal asesinato parecía el guión de una película de Polanski. Traumatizado por el horrible crimen, Polanski tardó diez años hasta estrenar Tess. Creo que conocí a Roman en Ibiza a finales de los años 70. Polanski había comprado una casa en la isla. Recuerdo una desagradable historia que me ocurrió el día que esperaba su presencia en la inauguración que organicé del desaparecido restaurante El Domingo, al pie de la muralla de Dalt Vila, junto a Lola’s.

Roman was born in Paris in 1933, the son of Polish Jews who were in a Nazi concentration camp. He was a young theatre actor and then studied at film school. He shot his first short film, The bicycle, when he was still 21. The first film I remember watching was Knife in the water which was nominated as Best Foreign Film at the Oscars in 1963. I was impressed by Repulsion with Catherine Deneuve, which won the Silver Bear Award at the Berlin Festival in 1965.

Carlos Martorell, Marquis of Vargas, Princess Tessa of Baviera and Roman Polanski.

I loved Who says vampires are no laughing matter and Rosemary’s baby especially. A year after these successful events, in 1969, while Roman was in London, Charles Manson murdered Sharon Tate, his wife who was eight months’ pregnant. The brutal murder seemed like taken out of a Polanski script. Traumatised by the terrible crime, it took Polanski ten years to release ‘Tess’. I think I met Roman in Ibiza at the end of the 70’s. Polanski had bought a house on the island. I remember an unpleasant event that took place on the day that I expected him at the opening party which I had organised for the long gone restaurant El Domingo, next to Lola’s at the bottom of the Dalt Vila wall.

87


Flashback ROMAN POLANSKI

Carlos Martorell, Silvia Alexandrowitch and Roman Polanski having fun in Ibiza. Unas horas antes de la fiesta de inauguración, mientras yo estaba decorando las mesas, se suicidó un hombre lanzándose desde lo alto de la muralla y estampándose a pocos metros del restaurante. Fue una escena digna de una película de este fantástico director, que parece imantar la catástrofe.

A few hours before the opening party, whilst I was decorating the tables, a man jumped off the wall, falling only a few metres from the restaurant. The scene could well have been in one of the films made by this great director, who seems to attract misfortune.

Eran los buenos tiempos de la discoteca KU, hoy Privilege. Yo organicé la fiesta de inauguración. La titulé, ecológica y premonitoriamente, Funeral por el Mediterráneo.

It was the great time of KU club, now Privilege. I organised the opening party. I named it, with some ecological foresight, Funeral for the Mediterranean.

Roman se hizo amigo inseparable de uno de los socios de KU, el futbolista Santamaria, Santa para los amigos, que hizo de extra en dos películas, Frenético y Lunas de hiel, que es extraordinaria. Santamaria murió de un tiro en la nuca, disparado por un miembro de la banda terrorista ETA.

Roman became an inseparable friend of one of KU’s partners, the football player Santamaría, Santa to his friends, who would become an extra on two of his movies, Frantic and Bitter Moon, which is a masterpiece. Santamaría died from a bullet to the neck, shot by a member of the terrorist group ETA.

Otra persona que se hizo muy amiga de Polanski, en Ibiza, fue la genial e irrepetible Smilja, autocoronada Princesa Mihailovitch. Smilja también actuó como extra, con Santa, en esas dos películas. En Lunas de hiel Smilja está en un trasatlántico de crucero con su marido. La noche de fin de año, Smilja ayuda a su marido, borracho, a vomitar dentro de un sombreo de cartón, de esos que se ponen en las fiestas.

Another person who became a close friend of Polanski’s in Ibiza was the irreplaceable and great Smilja, self-proclaimed Princess Mihailovitch. Smilja also played an extra in those two films, alongside Santa. In ‘Bitter Moon’, Smilja is on a transatlantic cruise with her husband. On New Year’s Eve, Smilja helps her husband, who’s drunk, to throw up into a cardboard hat, like those you wear at parties.

Nos hicimos amigos. Una noche llevé a Roman y a su esposa Emmanuelle Seigner a una cena a casa de los Condes de Ribes, en Cala Salada. Ante los ojos atónitos de los invitados, entre los que estaba Abel Matutes, Roman me puso un puf cilíndrico entre las manos y, tomándome por los pies, me convirtió en una carretilla y me paseó por la terraza.

We became friends. One night I drove Roman and his wife Emmanuelle Seigner to a dinner party at the home of the Count and Countess of Ribes in Cala Salada. In amazement, the guests stared as Roman place a round pouffe in my hands and taking my feet turned me into a wheelbarrow, walking me through the terrace. Amongst the guests, the Spanish politician Abel Matutes.

Cuando organicé, en Barcelona, la Gala de entrega de los Premios Magníficos, Polanski vino a entregar uno de los premios, sin cobrar nada. Y lo mismo hicieron el actor Terence Stamp, también amigo de Ibiza, y Amanda Lear, la cantante y musa de Salvador Dalí. Eran otros tiempos.

When I organised the Awards Ceremony for Premios Magníficos in Barcelona, Polanski came to give out a prize for free. So did the actor Terence Stamp, also a friend from Ibiza, and Amanda Lear, singer and Dali muse. It was a different time.

Años más tarde me encargaron que regalase un bolígrafo de oro de Cartier a una serie de personajes famosos. Tenían que participar en un concurso escribiendo un slogan para un nuevo modelo de Seat Volkswagen. Quien escribiese el mejor slogan publicitario ganaba un coche. Este verano cené con el simpático actor Adrien Brody, y hablamos de Polanski y de la muy buena película El pianista, que ganó la Palma de Oro de Cannes. Tras vender su casa en Ibiza, nunca regresó a la isla. Le vi recientemente en París. Tiene siempre ese aire de niño muy listo y travieso. Yo soy fan de Roman Polanski.

88

Years later I was asked to give a golden Cartier pen to a number of famous people. They had to take part in a contest, writing a slogan for a new Seat Volkswagen model. The person who wrote the best advertising slogan won a car. This summer I dined with actor Adrien Brody. He’s very nice and we talked about Polanski and his excellent film The Pianist which won the Palme d’Or Award at Cannes. He never returned to the island after selling his Ibiza home. I recently saw him in Paris. He always has an air about him that reminds me of a very smart and mischievous kid. I’m a fan of Roman Polanski.


fashion interview JEAN-PAUL LESPAGNARD

JEAN-PAUL LESPAGNARD WHAT A RIDE! Si nos hace sonreír, vamos bien. La moda no solo se fabrica con toneladas -a veces absurdas- de glamour. Comporta siempre sofisticación. Eso sí. Y un punto necesario de excentricidad. Por ahí se cuela el talento. Jean-Paul Lespagnard lo tiene y, además, es belga, que es al diseño de moda lo que Aston Martin a los coches. El súmmum. Martin Margiela, Dries Van Noten, Raf Simons, Diane Von Furstenberg... Oh là là!

Photography Virgili Jubero Styling Laura Praet Make-up & Hair Sharka using Dermalogica & MAC Cosmetic Model ALICJA RUCHALA at Uno Models TEXT guadalupe revuelta Special thanks to AGUAMAR Water Park, 07890 Platja D’en Bossa, Ibiza.

90

If he makes us smile we’re on the right track. Fashion isn’t manufactured only with tonnes -sometimes ridiculous amounts- of glamour. It always involves sophistication. Indeed. And a necessary touch of eccentricity. Through which talent trickles. Jean-Paul Lespagnard has it and, furthermore, he’s Belgian, which is to fashion design what Aston Martin is to cars. Martin Margiela, Dries Van Noten, Raf Simons, Diane Von Furstenberg... Oh là là!


fashion interview JEAN-PAUL LESPAGNARD

El diseño de moda belga en dos palabras para ti. Libertad e individualidad.

Belgian fashion design in two words. Freedom and individuality.

Parece que tiene una salud formidable, el fichaje de Raf Simons por Dior es un claro ejemplo. ¡Qué emoción su debut! No lo sé. Pero es una buena medicina. Raf Simons tiene que sentirse como justo antes de saltar haciendo ‘puenting’. ¡Solo Dios sabe lo que me gustan las emociones fuertes!

Seems to be in a healthy state, if we think about Raf Simons signing up for Dior. So much excitement with his debut! Not sure if it’s healthy, but it is a good medicine. Raf Simons must be feeling like just about to bungee jump. And God knows how I love to be thrilled!

Algunos piensan que el belga es un diseño difícil de llevar, solo apto para una morfología determinada. Realmente es una gran pregunta. La mayoría de los diseñadores percibe el cuerpo principalmente como una forma. Aquí trabajamos el cuerpo como un representación del estado de ánimo. Por ejemplo, digamos que me gusta la alegría, la buena energía y los pensamientos positivos. No se trata de la masa corporal como elemento. Puedes tener 20, 35 ó 45. Puedes ser delegada o voluptuosa. No hay una edad o una forma para brillar.

Some believe that Belgian fashion is difficult to wear, only suitable for a certain shape. This is a really good question in fact. Most of the designers are seeing the body, most of all, as a shape. Here, we are really working on the body as a representation of a mood. Let’s say like happiness, good energy and positive thinking. It’s not about body mass really. You can be 20, 35, 45. You can be skinny or voluptuous. There is no age or shape to sparkle.

Una concepción de la moda muy próxima a la de Balenciaga, ‘il pater’ de la moda española. ¿Quién es esa figura en Bélgica, aquel al que todos admiráis y en algún momento siempre puede ser una referencia? Diría que Martin Margiela.

A fashion concept that is close to Balenciaga, ‘il pater’ of Spanish fashion. Who is the figure in Belgium whom you all admire and who will always be a reference at some point? I’d say Martin Margiela.

Pero hay más: Dries Van Noten, Ann Demeulemeester, Simons, tú… Todos ellos son importantes a su manera. Para mí forman parte de la excepción que confirma la regla en la moda.

But there are others: Dries Van Noten, Ann Demeulemeester, Simons, you... All of them are important in their own personal ways. To me they’re all part of the “exception that proves the rule” in fashion.

Cómo llegas a la moda y cómo la concibes. Siempre quise trabajar como diseñador de moda. Cuando tenía cuatro años pedí una máquina de coser por Navidad (antes de eso quise ser heladero). Parece como si hubiese sido una de mis metas en la vida.

How did you arrive in fashion and how do you conceive it. I always wanted to work as a fashion designer. When I was 4 years old I asked for a sewing machine for Christmas (before that I wanted to be an ice cream man). It feels like it’s one of my goals in life.

¿En qué momento de tu carrera te encuentras? No al principio. ¡Y seguro que no al final!

At what point in your career are you? Not at the beginning. And surely not at the end!

¿Y en este punto en el que estás, siguen siendo el riesgo y la experimentación un motor o han pasado a un segundo plano conforme has ido adquiriendo madurez? Sin riesgo no hay diversión.

Are risk and experimentation still a ‘driver’ at this point or have they moved to the background as you gained maturity? No risk, no fun.

Y sin diversión no hay moda. Para mí no.

And without fun there’s no fashion. Not for me.

92


fashion interview JEAN-PAUL LESPAGNARD

Tampoco sin creatividad por mucho dominio de la técnica ni buen gusto que se tenga. Para mí ser creativo significa usar muchas técnicas y plantearse constantemente qué es el buen gusto. Claro que debes escuchar lo que tengan que decir los críticos y los clientes. Entonces puedes trabajar con todo ello en algún rincón de tu mente. La moda ha de vestirse para que exista en la vida real.

Nor without creativity however much technique or good taste you have. For me, being creative means using lots of techniques and permanently questioning what this good taste thing is. Now, of course you need to listen to what critics and buyers have to say. Then, you can work with all this in a corner of your mind. Fashion needs to be worn in order to exist in real life.

¿Qué elementos te inspiran o estimulan tu creatividad actualmente? La cultura popular/tradicional en todas sus formas.

What elements currently inspire or stimulate your creativity? Popular/traditional culture in all its shapes and forms.

¿Y la música? ¿Sueles escuchar música en el estudio? Habitualmente escucho mucha música clásica mientras trabajo. Escuho a Air y a Daft Punk todo el rato. En la actualidad también estoy escuchando a Zebra Katz, Azealia Banks y Hot Chip. Cuando pensaba en cómo presentar la colección SS-12 inspirada en el baloncesto, estuve escuchando mucho Happy House de Shindu.

What about music? Do you usually play music whille you work? I usually listen to a lot of classical music while working. I’m permanently listening to Air and Daft Punk. I’m also listening to Zebra Katz, Azealia Banks and Hot Chip at the moment. When thinking about how to present this SS-12 basketball

¿Por qué París para mostrar tu trabajo? Decidí mostrar mi trabajo en París porque es un lugar donde existe una muy buena mezcla de creatividad, frescura y elegancia.

inspired collection, I was listening to Happy House by Shindu a lot. Why did you choose Paris to show your work? I decided to show in Paris because it’s a place where you have a good mix of creativity, freshness and elegance.

Verano e invierno. ¿Qué estación te gusta más? Ambas me resultan interesantes. El invierno es más como mirar a nuestro interior mientras que el verano es más compartir la alegría con el mundo. El verano siempre es, además, un buen momento para trabajar.

Summer or winter, what season do you like the most? Both are quite interesting for me. Winter feels more like looking inside yourself. While summer is all about spreading happiness to the world. The summer is also a great time to work.

Así que nada de vacaciones en verano. Las vacaciones están algo desplazadas cuando te dedicas a la moda (habitualmente nos vamos de vacaciones después de Semana Santa). Para mí, las mejores vacaciones están ligadas a investigar futuras colecciones.

So, no summer holidays. Holidays are a bit shifted when working in Fashion (we usually go on holiday after fashion week). For me, the best holidays are always connected with research for collections to come.

¿Conoces la isla? ¿Te veremos por Ibiza estos meses pese a todo? ¡Sí, claro que conozco Ibiza! Hice unas prácticas en la isla durante dos temporadas. ¡Tengo buenísimos recuerdos de la experiencia! Y sí, tengo planes de pasar unos días en septiembre para relajarme un poco antes del desfile.

Do you know the island? Shall we see you in Ibiza in coming months despite it all? Yes, sure I know Ibiza! I worked on the island as an intern for two seasons. I have really good memories of the experience! And yes, I plan to come for a few days in September. To relax, right before my show.

93


ALL PIECES JEAN PAUL LESPAGNARD COLLECTION SS12 BIKINI BOTTOM STYLIST’S OWN.


WHERE THE PLANE DROPPED ME MOVING FROM WINTER TO SUMMER, ALL PIECES CAN SERVE YOU WELL.

Photography Virgili Jubero Styling Laura Praet Model YANA TARABUKINA at Uno models YANA WEARS SWIMSUIT LENNY LELEU.


THIS PAGE YANA WEARS SWIMSUIT LENNY LELEU, PANTS JEAN PAUL LESPAGNARD. OPPOSITE PAGE YANA WEARS LEATHER JUMPSUIT EL COLMILLO DE MORSA.


OPPOSITE PAGE YANA WEARS SHIRT KOKON TO ZAI. THIS PAGE YANA WEARS PANTS JEAN PAUL LESPAGNARD.


YANA WEARS SWIMSUIT LENNY LELEU, BOOTS JEAN PAUL LESPAGNARD.


OPPOSITE PAGE YANA WEARS LEATHER JUMPSUIT EL COLMILLO DE MORSA. THIS PAGE YANA WEARS SHIRT AND BOOTS JEAN PAUL LESPAGNARD, UNDERWEAR STYLIST’S OWN.


HEY BITCH, GETTING READY FOR TONIGHT?

Photography Virgili Jubero Styling Laura Praet Make-up, Hair & Nails Sharka using Make Up For Ever & Jessica Nails MODEL ALICJA RUCHALA AT UNO MODELS CAP KOKON TO ZAI.


I THINK I’LL STAY HOME AND WATCH THE X FILES IN BED.


BAZAAR

ALEXANDER WANG

THAKOON

DOLCE & GABBANA KARL

SISLEY PARIS

CHRISTIAN LOUBOUTIN

122


BAZAAR

MARC JACOBS

YSL nAil polish

GIVENCHY

HERVÉ LÉGER

Versace

123


BAZAAR

MICHAEL MICHAEL KORS GUERLAIN lipstick

JIL SANDER MICHAEL KORS

DEBORAH MARQUIT

LUCAS HUGH

ADIDAS BY STELLA MCCARTNEY 124


BAZAAR

CHRISTIAN LOUBOUTIN

NIXON

LISA MARIE FERNANDEZ MARC BY MARC JACOBS

PRADA PERFUME

AGENT PROVOCATEUR

125


IBIZA II: FRIENDS & HOSTS

Ja smine

Elía s Le s S c h m

it z

G rego O

Miguel V

a lverde

IBIZA II: FRIENDS & HOSTS Text Redak · Photography Phrank 126

’ha llora n

A mistad divino tesoro el asfalto de la urbe … En cuanto tregua el calor quema, con aprieta cuando ráneo toma carteles 7/ 7 y los clubes que son la temperatura no dan justo momento poemas y a los que e x acta para el Mediterflorecen nadar vivimos como lo , en estrés en Ibiza hacen las que atenderlos los amigosese flores en el fondo en nos lo pasamosy trabajar comoprimavera. Pese ‘Ibiza’s workers bien. Preguntamos locos significaal ’ su día Ibiza, sus , ideal a cuatro anfitrió recursos infaliblescon esos amigos n y el lugar para quedar de visita desconectar en el que en se pierden como todo un cuando quieren What it is rising andto have friends ! When the city the temperature are relentless tarmac starts with starts ent poem to for every their line ups burn. When the perfect clubs temperatureday. When the that read like a start to M differ editerranean to take bloom a swim around is at the flowers in the spring those of . That’s when friends stress us who : all of live in Ibiza stay. We working hard over the place , like and .D ask with visiting four of ‘Ibiza seeing to them espite the ’s workers , we enjoy friends host and ’ about , their their the tricks places they want to become their ideal day where to unwind they lose the themselvesperfect when


JASMIN Activate M

IBIZA II: FRIENDS & HOSTS

E ELÍAS

arketing

El día pe rfec to c o n a migo s nada r en en Ibiz a el mar co en vera n n el cham o s ería ir c on a mig p agne lis con un v o s, d e s c to p a ra s elero a F onec ta nd er de sc o ormente o. ¡El p a ra rchado, m ra, ís o a ris c o fre Pre sumir sco de isla sie mpre imp día: p a ra lic a c om c omer, C ida c on d a na Sofía ata rdec e o s p a rad en C a la V r y p a ra c a s rec om adella, s e endada s n a r Lío. ¡Q e s trella s e guido de al ué v is ta s con un c c óc tele s ! Y a rt e p a ra ver e s l te verdadera K rav it z v a ñ o e el l Ibiz a 123 s Lucia n mente ‘ro o y Chic , b a ila nd ck tronic’. en Ibiz a! o b a ¡Q jo la s u é gana s ¡De locura de ve r a ! Pa ra lo s Le n n y momento s de de s mis vecin c onex ión o s ibic en , voy a u c o s, a l n n luga r s tra nquilo orte de la ecreto a l s que ha isla, po sib que me lle y a v is it ado ja m ¡Me p a re lemente va ron c e que n á s. E s tá s uno de lo o! tota lmen s sit io s m te a s ola ás s. ¿Te lo voy a de cir ? The perfe ct day wit h friends in the se in Ibiza in a, bubbly summe r ready to is s ailing pop, fres to Forme h seafoo ntera, sw d with frie Food alw imming nds, unw ays featu inding. T re s heavily me nded rue blis s! when I a pit stops m s howin a day: so coc ktails g the isla , lunc h a watc hing nd off, w t Cana S ith two re th e ofía in Ca s u n s et a the stars comla Vadella nd dinne to a true r at Lío, th , followe roc ktronic and Chic d a b t lin y v ie e w! Ibiza 1 in Ibiza, in up. I can ’t wait to 23, danc s a n e! see Lenn e under y Kravitz vs Lucian For day-o o ff momen ts there is a me, in th sec ret s p e north o ot that m f the isla visited, y y ibicenc nd, pos s ou are to ibly one o neighb tally alon of the mo ours took e… Am st peac e I going to ful place tell you? s I’ve eve I don’t th r ink so!

LES SC H DJ

MITZ

Mi día pe rfec to e s s a lir en y p aella. T ate c on lo a mbién m s a migo s e gus ta in Troya. a F orme v it a rlo s a ntera y c qu e ve n g omer un a n a verm a buena e lo s mié rc ole s a C omo bu La en a nfi tr ió n me gus Ay o u n y ta lleva r ac a b a r d a mis a m e fie s ta e igo s a C a n A mne s la S a lada ia. , cenar e Cua ndo n el quiero de s c onec ta donde na r de todo die me p me pierd uede enc o por la s ontra r. playa s de l norte d e Ibiz a My perfe ct day is to go out paella. I on a boa also like t with frie inviting th nds to Fo em to co rmentera me on W a n d e at a ednesda As a grea great ys to see t host I lo m v e at La T e taking m with a pa roya. y friends rty at Am to Cala S nesia. alada, to dine at A yo u n a n d Wh e n I w end ant to un w ind I get can find lost on th me. e beac he s in north ern Ibiza where no one

MIGU E L VALV ERDE Ibiza Son ica R adio

El día pe rfec to p a ra dis fr u ta sol en el r en Ibiz a b a rc o A la e s de sde nia, un v la ma ña n elero pre a ha s ta la cio s o p a pue s ta d ra 30 a m Tre s c o s e igo s. a s que n u n c a fa lla n s c omida e on un ba n C a s Pa ño de ma ye s y p u e DC10 y C ñana en s ta de s o ocoon ha Punta G a l en Kum s ta el a m lera, ha ra s. ¡Y a nec er! si por fin e s lune s, Pa ra eva dir me ha y un sit io una cuev e specia l a donde en San A entra el m ntonio c o a r. ¡No s n increíb e lo diga le s v is ta s s a nadie The perfe y , e s s ecre ct day to to! enjoy Ibiz a beautifu a is on the bo l s ailboat at Alania for 30 frie from day n d s! break to sunset, Three thin gs that y o u c a n n e ve lunc h at r mis s are C a s Pa y e s and the a mornin DC-10 an g swim a s u n s et at d Cocoo t Punta G Kumhara n till daw alera, s. And if n! it’s finally Monday, There’s a s pecial p lace in S ing view an Anton and a ca io where ve where I go to un the sea g wind. It h oes in. D as an am on’t tell a aznyone, it ’s a sec re t!

GREGO Resident

O’HALL ORAN

Advisor

El día pe rfec to s e ría ¡un día tra b a ja e libre! Un n Ibiz a d lujo mu y ura nte el ra ro p a ra vera no. S la mayorí in teléfon a de gen o, sin po No voy lo te que rt átil, ¡la su ficiente felicidad! a re s taura má s en c nte s c om a s a en lo o p a ra te s club s. mi b a r de ner much DC10, P l b a rr io. o s favori a c h a , Sp ac e S u pongo q to s, me s o tra b a ja y A mne sia ue e s lo iento s c on la a menud q u e g e o n c te u o p a rec e rre c on lo . L a va rie de s orpre n dad y div s a ños c nderme. ua ndo c o ersidad d Ja mie Jo luego e s noc e s e fie s ta s ne s y Ric tá el F e s e h n ie Ib ti Haw tin q va l Ibiz a iz a nunc siguen y ue empie 123. A lg a deja tengo mu unos de z a n nuev cha s gan lo a s noche s g ra a s de ve n d e sy s c o r a Sasha mo C a rl C ox ta mb No tengo de v uelt a ién mucho s e n U shua ïa. día s libre de sc one s - ¡de h c ta r, pero e c h o, ningun sin duda de la gen o! -, día s p a s a ría u te de la n en que p n día a sí oche. ueda c on mis crío s lo m á s lejo s p The perfe o sible c t d ay w o uld be a in Ibiza d day off! A uring the luxury an summer. d a rarity No phon for most e, no lap people w top, blis s I don’t go orking !! to restau rants eno most we ugh to ha lcome an ve that m d at h o m my local any favou e at club pub a lot rites, so s. DC10, o I definite f th Pac ha, S e time, w kn o w o r ly feel pace and work clo h ic h is I guess w sely with A mnesia fe ties in Ib h p a e t el like o h p a iza never le over th ppens w h e n yo u e years. ceases to and Ric h get to The brea amaze m ie Hawtin dth and d e. July h start new iversity o as so mu big guns nights an f parc h happe also get d there is going lik ning, Jam the Ibiza e Carl Co ie Jones 123 Festi x and I’m val. Som keen to s There are e of the ee Sas ha n’t many days off b ac k at U arises, b for me s huaia. ut withou any actu t doubt I’d ally!- day from the s pend th s w nightlife h en the op is type o c rowd as portunity f day with pos sible. my kids a s far rem ove d 127


THE SUMMER HAS ONLY JUST BEGUN A más calor, más música y más fiesta. Clubs, noches interminables y tú. El verano empieza ahora. ¡Subimos el volumen y comenzamos!

amnesia opening party Photography Phrank

The hotter the temperature, the better the music and the greater the party. Clubs, endless nights and you. The summer starts now. Crank up the volume and let’s get going!


amnesia opening party


deadmau5 cube show


deadmau5 cube show


ims backstage


ims backstage


dc10 opening party


cocoon opening party


EDITORIAL THE EGO KILLS YOUR TALENT Pues así de cierto es. Creo que desde que lo vi en el muro de un amigo en Internet no he parado de pensar en ello. Además parece que la palabra EGO está bastante de moda, de hecho se oyó nombrar varias veces en el IMS. El ego de los artistas, el ego de los mánagers, el ego de la industria, ¿será que quizá la gente empieza a conocer el funcionamiento de su mente? Y es que la relación con las grandes ideas y la creatividad es totalmente directa. ¿Cuántas veces no has visto más allá de tu nariz por estar llenando tu ego sin darte cuenta? Seguro que en algún momento has estado cerca de una gran idea pero tu ego te ha nublado y desviado la atención hacia cosas o proyectos que lo alimentaban. La industria musical está llena, el éxito de masas es su alimento perfecto, los momentos superficiales también, pero también se encuentran personas fantásticas que ya han pasado por ahí y se han desarrollado personalmente. La música debe servir como inspiración y como ilusión para seguir evolucionando personalmente. Nos hace sentir, ése fue el primer motivo por el que casi todos escuchamos música. Como nos dice Seth Troxler en su entrevista, todos somos iguales, independientemente de lo que hagamos en la vida o el dinero que haya en la cuenta. Cualquier cosa podría ocurrirnos mañana, así que a disfrutar el verano con sencillez. Such a true statement. I think I haven’t stopped thinking about it since I saw it on a friend’s wall on the Internet. It seems like the word EGO is quite fashionable. In fact, we heard it quite a few times at IMS. The artists’ ego, the managers’ ego, the industry’s ego. Perhaps people are starting to understand how their mind works? It has a direct relationship with great ideas and creativity. How often have you been unable to see what’s right in front of you for feeding your ego without noticing? You’ve surely been close to a great idea at some point that has vanished once your ego has diverted your attention to things or projects that feed it. The music industry is full of it, becoming an idol to the masses is the perfect food for it, as are superficial moments. However, you can also find fantastic people who’ve already been there and have personally grown from it. Music must serve as inspiration and make you wish to continue evolving as a person. It makes us feel and that’s the first reason most of us listen to it. As Seth Troxler told us in his interview, we’re all one and the same, regardless of what we do in life or the money in our bank account. Anything could happen to you tomorrow. So enjoy your summer, in simple fashion. Valentino Barrioseta Director of Amnesia Magazine



Amnesia Magazine July 2012