Amiga Mania 11

Page 25

hogy akár meg is látogathatnák a jó öreg gengsztert. „What say we pay old Al a visit”?Bedobhatnánk neki némi mogyorót a rácson keresztül. „Throw Mr. Capone some peanuts trough the bars”. Erre a nagyszerű ötletre kopasz barátunk egy kérdéssel felel. Mit szólsz a déliek új főnökéhez, Tony Santucci-hoz? „What do you think of the new Southside boss, Tony Santucci?” Hősünk gondolkodóra fogja a dolgot. Ismét szövegbuborékokból kell választanunk, merre haladjon tovább a cselekmény. Válasszuk a felsőt. Blöfföljünk, s játszunk keményen. „I should bluff old Ben. Play it tough”.Tony Santucci, az az öreg hölgy? „Tony Santucci, that old Lady?” Válaszolunk kérdéssel Ben előző kérdésére. Rajta simán keresztül fogunk gázolni. „We’ll walk all over him”. Santucci nem hülye. „Santucci no patsy”. Figyelmeztet minket Ben. Ismét választhatunk, merre tereljük a beszélgetés fonalát. Kifaggassuk barátunkat vagy inkább hallgassunk az ambícióinkról… Válasszuk a felső buborékot, s faggassuk ki egy kicsit Bent, mit is gondol az öregről. „I’ll sound out Ben about the Old Man”.Azt hallottam, néhányan a srácok közül az öregről beszélgettek. „I heard some of the boys talkin about the Old Man”. És mi volt a hasfájása a srácoknak? „What were they bellyaching about?” Kérdezett vissza Ben. Megint válaszút elé kerülünk. Tartjuk a szánkat vagy inkább kibökjük, mit gondolunk. Válasszuk ez utóbbit. „Better blurt it out”. Hősünk szerint néhányan a fiúk közül úgy gondolják, hogy Capone kezd túl öreg lenni a gengszter bizniszhez. „They were say in the Old Man gettin too old for this racket”. És ki mondja ezt? Ugye nem te, Pinky? „Who was doing the talking? Sure it wasn’t you, Pinky?” Kontráz rá Ben. Átlát a szitán az öreg, nem ma kezdte ő sem. Ja, tegnap… Csak néhányan a srácok közül. Nem panaszkodásképpen… „Just some of the boys. I ain’t gonna squeal on em”. Próbál mentegetőzni Pinky. Ezzel a mondattal be is fejeződik a beszélgetés. Elkezdjük keverni a … kását! Mivel még gyengék vagyunk a városban, óvatosan kell cselekednünk, minden lépésünket jól meg kell fontolni, nehogy felébresszük az alvó oroszlánt. Elég egy rossz lépés, s nincs tovább. Erre a megjelenő felirat is felhívja a figyelmünket. „Ya gotta do it right or wind up dead”. Hősünk a következő lépésen gondolkodik. Válasszuk az alsó szövegbuborékot. Jobb, ha egyedül csinálunk mindent, nem kellenek az avatatlan szemlélők. „I better do it alone”. Így is túl sok időt elvesztegettünk már. „I wasted too much time already”.Az öregember nem sejthet meg semmit. „The Old Man won’t know what hit him”. OK, kemény fiú, eljött a cselekvés ideje. „All right Mr. Tough

Guy. Time to put your kiester on the line”. Áll a megjelenő feliraton. Elgondolkodhatunk ez után, hogy kérjünk segítséget Bentől vagy csináljuk inkább magunk a dolgokat. Válasszuk ez utóbbit. „I gotta do it”. Akárhogy is, bíznom kell magamban. „I can trust myself, anyway”. De csak óvatosan. Az öreg maffia vezérek sosem halnak meg. Őket nyugdíjba kell küldeni. Vagy így, vagy úgy. „Old gangleaders never die. They get retired one way or another”. Régi vágású, öreg gengszterrel találkozik hősünk egy irodában. Hogy ki is lehet ő, ekkor még nem derül ki, de egy biztos. Nagykutya az illető. Drága, elegáns öltönyben van, szivarral a szájában. Valami főnök lehet… Köszönés helyett rögtön a tárgyra térünk. Látni akartál engem? „You wanted to see me?” Csak egy kis üzlet, mielőtt őrült felfordulást csinálunk. „Just a little business before we raise some hell”. Válaszol az öreg. S, hogy megy az üzlet? „How is business”? Kérdezünk vissza. Jól, az üzlet jól megy. „Good. Gusiness is good”. Válaszolja ő. Ezután az érdekfeszítő, ám semmitmondó beszélgetést követően el kell gondolkodnunk a folytatáson. Válasszuk az alsó szövegbuborékot. Itt az idő cselekedni. Most vagy soha… „Now’s my chance. Plug him”.Tegyük is meg az első lépést a hatalom felé. Át fogjuk venni az öreg érdekeltségeit. „Pinky gets the drop on the Old Man”. Ezután nemes egyszerűséggel puffantsuk le szemből a csókát. Színpadias

mozdulattal székébe rogyik, majd utolsó leheletével még elrebegi véleményét rólunk. „You rat!” Na, ezzel meg is volnánk. Nem volt nagy ügy. S ahogy gengszter körökben mondani szokás, az ágy már megvetve, csak rá kell venni a bandatagokat, hogy feküdjenek is bele. „You made your bed. Now ya gotta make the rest of the gang lie in it”. Feltűnik a színen Ben is. „Here comes Ben”. Mi a szarság történt itt? „What the hell happened?”Kérdi emberünktől. Választhatunk, hogy beavatjuk a dolgokba, vagy előállunk a jól bevált bérgyilkos sztorival. Válasszuk inkább az elsőt, s mondjuk el, mi is történt az imént. „I should level with Ben”. Nyugdíjaztam az öreget. „I just retired the Old Man”.Itt ismét elgondolkodhatunk azon, hogy Ben velünk van-e, vagy ha már ennyire belejöttünk a dologba, esetleg őt is elintézzük egy füst alatt. Válasszuk az első lehetőséget, kell mégis egy jó barát magunk mellé. „I think he’s with me”. Nos, akkor ugye velem vagy? Tesszük fel a sarkalatos kérdést. Elég vakmerő vagy. „You got a lot of nerve”.Próbál kitérni a válaszadás elől Ben. Ne hagyjuk annyiban. Addig üssük a vasat, amíg meleg. Választhatunk, hogy szerintünk ellenünk van, s így mennie kell, vagy inkább mögénk áll. Bökjünk rá az alsó buborékra. Mögénk áll. „He’ll back me”. Így ismét feltesszük neki a fontos kérdést. Velem vagy? „I’m askin, are ya with me?” Meg is fenyegethetnénk, hogy jobb belátásra bírjuk, de hősünk úgy gondolja, ezzel inkább

Amiga Mania 23


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.