Junst dibuixem i cantem

Page 46

El ball de la civada Un o una dansaire diu que ell o ella ens cantarà el ball de la civada: “Quan el meu pare llaurava el camp, feia així”, i en fa el gest. I després “quan la sembrava”, “quan la segava”, “quan la molia” i “quan la menjava”. “Es donava un cop al pit i es girava així. Treballem, que la civada guanyarem.”

46

Avoine la doŋoo Kee donna doo niŋ musu donna doo xo xii isi avoine la don sigoo laa nñeŋ. Mbaaba senekee too soo lee laa xi ila maxa Alanni too woo, abirigi tege too woo, a domoli too woo A saa a xaro gosi xii ima yelema. Alu nxa baara, nsi Avoine doo soto.

La danse de l’avoine Un danseur ou danseuse dit qu’il ou elle va nous chanter la danse de l’avoine : « Quand mon père labourait le champ, i faisait comme ça », et il ou elle ne fa le geste. Et après « quand il la semait », « quand il la moissonnait », « quand il la moulait » et « quand il la mangeait ». « Il se donnait un coup à la poitrine et il tournait comme ça. Travaillons, que l’avoine nous gagnerons. »


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.