__MAIN_TEXT__

Page 1

Toblach

16 Naturparkhaus Drei Zinnen

dt Eines der vielen Peststöckeln

in unserer Umgebung.

Centro Visite Tre Cime

it Uno dei tanti “tabernacoli della

Visitor Center Three Peaks

peste”.

Wahlen / San Silvestro

dt Spielerisch und gleichzeitig informativ wird Natur hautnah greifbar, spürbar und sichtbar. Hier finden Sie Informationen über die Naturparks des Hochpustertales und die Entstehung der Dolomiten, die heute UNESCO Weltnaturerbe sind. Im ersten Stock werden laufend aktuelle Sonderausstellungen angeboten. Eintritt kostenlos!

en

lch

dt Auf romanischen und später gotischen Fundamenten erbaute, stattlichste

/ n o r. ilia nst sim ilia as m M axi a Vi M

He

Vi a

Barockkirche des Pustertales. Der Toblacher Baumeister Rudolf Schraffl war mit der Planung und Bauleitung betraut. 1804 wurde der Pfarrturm, der sich frei im Nordwesten des Hauptschiffes erhebt, fertiggestellt.

r b s t e nb u r g S t r.

Vi a J . Wa

To r re R o s s a /

Ro

Barocke Pfarrkirche zum Hl. Johannes dem Täufer (1764–1774) Chiesa Parrocchiale di San Giovanni Battista (1764–1774) The Parish Church of St. John the Baptist (1764–1774)

. Str

te Turm Str.

One of the many plague shrines in our area.

Vi

a

it Sulle fondamenta di una precedente chiesa romanica e gotica fu costruita la

Dobbiaco

viene documentato per la prima volta nell’827 come “Duplago”. Il passato movimentato della zona si manifesta anche nelle opere d’arte e nei monumenti. Siccome la zona è stata regnata sia dai tedeschi che dagli italiani si sono mescolate anche nell’arte diverse epoche e diverse culture. Basta osservare per esempio la Chiesa Parrocchiale di Dobbiaco in stile barocco, le diverse cappelle in stile gotico oppure il Grand Hotel, oggi centro culturale, che al suo tempo era uno dei più moderni e rinomati hotel d’Europa. La zona è avvantaggiata anche dal bilinguismo e dalla fusione delle tradizioni italiane e tedesche.

it Alternando tra divertimento ed informazioni, la natura diventa percettibile, tangibile ed accessibile. Sono disponibili informazioni sui Parchi naturali dell‘Alta Pusteria e sulla formazione delle Dolomiti, ad oggi Patrimonio Mondiale dell‘umanità UNESCO. Al primo piano sono esposte mostre temporanee su tematiche attuali. Ingresso libero! en Here, through information and fun, nature becomes perceptible, tangible and accessible. Here are available information on the Natural Parks of the Pusteria valley and the formation of the Dolomites UNESCO World Heritage. On the first floor you can visit the temporary exhibitions. Free admission!

Dobbiaco was mentioned in a document for the first time in 827 with the name „Duplago“. The tumultuous and alternating history of the region, torn between the German and the Italian speaking area, can still be seen in the preserved buildings and works of art. Thus the architectural characteristics go from the baroque parish church to gothic chapels to the Grand Hotel, today a cultural and convention centre, which at the time was considered to be the most modern hotel of all of Europe. The interaction between German and Italian traditions and the versatility of the spoken languages is unique.

Vi

rS t

r.

chiesa barrocca più imponente di tutta la Val Pusteria. L’architetto di Dobbiaco Rudolf Schraffl fu direttore dei lavori. Nel 1804 il campanile che si erge a nordovest della navata centrale fu staccato dal corpo dell’edificio.

le ah

r.

M

St

av st Vi

Aufkirchen / Santa Maria

gl

u

ni

G

a

(1470–75)

ez

Bahnhof / Stazione ferroviaria / Train station

zo

/M

itt

el

w

eg

Do lom

Niederdorf / Villabassa Bruneck / Brunico

en Built in Gothic style. The Gothic middle relief and the side figures are significant.

iti/

it In stile gotico. Da ammirare sono il medio-rilievo centrale gotico e le sculture laterali.

M

Piazza Scuole/ Schulplatz

Innichen / San Candido Österreich / Austria

lom

© Copyright by Schubert & Franzke, St. Pölten 2017

di

l/

ü fK

Do

dt Im gotischen Stil. Bemerkenswert sind das gotische Mittelrelief und die Seitenfiguren.

a

nig

a Gr

Vi a

Sanctuary of St. Mary (1470–75)

n

Kü te

Co

Vi

Santuario di Santa Maria

io

Marienwallfahrtskirche zu Aufkirchen (1470–75)

a

G

Vi

/ i le st ei ui r. m q st fs ac es au gli nn nk de ha Ei a Jo et t. M i/S nn va

Piazza Municipio/ Rathausplatz

S.

dations of a Roman and later Gothic church. Rudolf Schraffl, an architect from Dobbiaco, was commissioned to plan and oversee the construction works. The bell tower, situated north-west of the main nave, was completed in 1804.

a

en The most beautiful baroque church of the Pusteria Valley, built on the foun-

2

wurde erstmals urkundlich im Jahre 827 unter dem Namen „Duplago“ erwähnt. Die turbulente und wechselhafte Geschichte des Gebietes, das zwischen dem deutschen und italienischen Sprachraum hin und her gerissen wurde, ist auch in den erhaltenen Bauten und Kunstwerken ersichtlich. So führen die architektonischen Merkmale über die barocke Pfarrkirche zu gotischen Kapellen und weiter zum Grand Hotel, heute Kulturund Kongresszentrum, welches seinerzeit als das modernste Hotel Europas galt. Einzigartig ist das Zusammenspiel deutscher und italienischer Traditionen, sowie die Vielseitigkeit der gesprochenen Sprachen.

LAGEPLAN

Leitnstöckl

piantina | map

8

www.toblach.info www.dobbiaco.info

1

ite ns

3

t r.

9 12

Roter Turm Torre Rossa Euregio Kulturzentrum / Centro Culturale / Cultural Center Gustav Mahler l Naturparkhaus Drei Zinnen / Centro Visite Tre Cime / Visitor Center Three Peaks

Red Tower dt Seinen Namen erhielt das Bauwerk wegen seines rötlichen Anstriches (Hornberger Turm - 1430).

Kirche zum Hl. Nikolaus | Chiesa San Nicolò | St. Nicolas Church (1512)

it Il suo nome deriva dal colore rosso dipinto sui muri esterni (1430).

Kapelle bei den Säghäusern Cappella presso le Segherie | Sawmill chapel

dt Die Kirche ist dem Hl. Nikolaus geweiht, der als Schutzpatron gegen Wasser und Lawinen verehrt wird.

4 5

Vi

en Named after the red color of its

it La chiesa è dedicata a San Nicolò, che è il protettore contro le inondazioni e le valanghe. en The church is devoted to St. Nicolas, patron saint against flooding and avalanches.

Drei-Zinnen-Blick / Vista Tre Cime / View of the Three Peaks

a

Al

em

paint (Hornberger Tower – 1430).

10

ag

na

/A

le

m

ag

Langlaufstadion / Stadio sci fondo / Cross country stadium Nordic Arena

13

na

st

r.

Besinnungsweg Kapelle St. Peter am Kofl Via di meditazione Cappella di San Pietro in Monte Path of Mediation Chapel St. Peter am Kofl

dt Von der Wallfahrtskirche Aufkirchen führt der im Jahre 1996 neu angelegte Besinnungsweg über mehrere Stationen zum ältesten religiösen Heiligtum des Hochpustertals: St. Peter am Kofl. Über die Entstehung der Kapelle wird berichtet, dass in den Wirren der Völkerwanderungszeit aus Aguntum (bei Lienz in Osttirol) einzelne Priester dort Zuflucht gesucht haben. Die erste urkundliche Erwähnung erfolgte dann 1329. 1987 wurde St. Peter am Kofl restauriert. it Il sentiero di meditazione è stato allestito nel 1996, parte dal santuario di

Santa Maria e porta attraverso diverse stazioni al più antico luogo di culto dell’Alta Val Pusteria: San Pietro in Monte. La prima notizia della cappella risale ai tempi delle invasioni barbariche, quando alcuni sacerdoti provenienti da Aguntum (oggi Lienz, in Austria) li cercarono rifugio. I primi scritti che ne parlano sono del 1329. San Pietro in Monte è stato restaurato nel 1987.

Cortina d´Ampezzo Toblacher See / Lago di Dobbiaco / Lake of Dobbiaco/Toblach

Herbstenburg | Castello degli Herbst | The “Herbst” Castle dt Die Herbstenburg wurde im Jahre 1500 von den Brüdern Kaspar und Chris-

toph Herbst erworben. Im Jahre 1511 diente sie Kaiser Maximilian I. als Hofquartier (die Besichtigung der Herbstenburg ist nur von außen möglich). it Fu acquistato nel 1500 dai fratelli Kaspar e Christoph Herbst. Nel 1511 fu usato dall’Imperatore Massimiliano I d’Asburgo come quartiere generale (il Castello degli Herbst é visitabile soltanto dall’esterno).

14

Kriegerfriedhof Nasswand (1a Guerra Mondiale)

War Cemetery

(First World War) dt Ruhestätte der österreichisch-ungarischen Soldaten, die nicht der deutschen

en Last home of non-Germanspeaking Austro-Hungarian soldiers.

15 Passionskapellen

dt Die fünf Kapellen aus dem 15. Jh. bilden den ältesten Kreuzweg Tirols. Die Kapel-

le zum Hl. Josef in Lerschach bildet das Ende des sogenannten „Kalvarienberges“.

it Le 5 cappelle del XV secolo costituiscono la più antica Via Crucis del Tirolo.

Con la Cappella di Lerschach dedicata a S. Giuseppe si conclude il Monte Calvario. en The 5 chapels (15th century) representing scenes from the Passion of Christ.

Together with the former “Görz” chapel in the parish church and the circular chapel in Lerschach, they form the so-called “Calvary Mountain” pilgrimage road.

dt Das seinerzeit modernste Hotel Europas beherbergt heute ein modernes Kultur- und Kongresszentrum, eine Jugendherberge, das Naturparkhaus, eine Musikschule, den Jugenddienst Hochpustertal, ein Weiterbildungszentrum, Sozialwohnungen und ein Ferienheim des bischöflichen Hilfswerks. Das Herz des Hauses stellt heute der mit 460 Sitzplätzen große „Gustav-Mahler-Saal“ mit exzellenter Akustik dar, der dem gleichnamigen berühmten böhmischen Komponisten gewidmet ist. it Quello che per i suoi tempi era un modernissimo albergo di lusso, ospi-

Cappelle della Passione Stations of the Cross

Euregio Kulturzentrum Gustav Mahler Euregio Centro Culturale Gustav Mahler Euregio Cultural Center Gustav Mahler

Sprachgruppe angehörten.

it Li riposano i soldati austro-ungarici di lingua diversa da quella tedesca.

6 7

18

Cimitero di Guerra

Herbst who built the castle in 1500. In 1511, the “Herbst” Castle was used as a residence by Emperor Maximilian I (visits available only from the outside).

11

17

(1. Weltkrieg)

en The “Herbst” Castle is named after the brothers Kaspar and Christoph

en From the pilgrimage church in Santa Maria, via several stations of the Cross, a me-

ditation road (built in 1996) leads you to the oldest religious sanctum of the Alta Pusteria Valley: St. Peter am Kofl. It is said that the chapel was used as a refuge for some priests during the turmoil of the mass migrations from Aguntum (near Lienz in Eastern Tyrol). St. Peter am Kofl was first mentioned in 1329 and later renovated in 1987.

Schmelzöfen am Klauskofel (15. Jahrhundert) Forni di fusione (XV sec.) | Furnaces at the Klauskofel (15th cent.)

Kaiser Maximilian I. | Imperatore Massimiliano I | Emperor Maximilian I. dt In den Sommermonaten 1508 und 1511 hielt sich Kaiser Maximilian I. eini-

ge Zeit in Toblach auf. In der Toblacher Herbstenburg bereitete er sich auf die Kämpfe gegen die Republik Venedig vor. it Il nostro paese costituì il retroterra logistico per la guerra sul fronte cado-

rino: qui si ammassarono le truppe, qui si organizzarono gli attacchi, qui soggiornò l’Imperatore, quando si trattò di dare l’assalto alla fortezza di Botestagno. en In 1508 and 1511, the “Herbst” Castle was visited by Emperor Maximilian I.

Freilichtmuseum Monte Piano Museo storico Monte Piana | Monte Piana Open Air Museum dt Dieses außerordentlich interessante Museum über den 1. Weltkrieg, befin-

det sich auf dem Gipfel des Berges.

it Museo sulla 1a Guerra Mondiale che si trova sulla cima del Monte Piana. en Museum of the First World War situated on the top of the mountain.

ta oggi un centro congressi e culturale tra i più moderni, un ostello per la gioventù, il Centro Visite dei Parchi Naturali, la Scuola di Musica, il Servizio Giovani, un Centro di Formazione, appartamenti sociali e una Casa per ferie della Curia. Il punto centrale di tutto il complesso è la bellissima sala auditorium “Gustav Mahler” della capienza di 460 posti ed una eccellente acustica. È dedicata all’omonimo compositore boemo. en Former one of the most-modern hotels in Europe it accommodates today a modern Culture and Congress Center, a youth hostel, the Nature Park House, a music school, the Alta Pusteria Valley Youth Service, a center for higher education, council flats and a holiday home of the Episcopate Welfare Organisation. The center of the house is the large “Gustav Mahler Hall” with 460 seats and excellent acoustics, dedicated to the famous Bohemian composer.

Gustav Mahler - Sommerresidenz & Komponierhäuschen Gustav Mahler - residenza estiva e casetta di composizione House of Gustav Mahler and the small house of musical creation dt Sommerresidenz & Komponierhäuschen des berühmten böhmischen Komponisten. Er verweilte in den Sommermonaten von 1908 bis 1910 in Toblach, wo er die „9. Symphonie“, die unvollendete „10. Symphonie“ und das „Lied von der Erde“ schrieb (die Besichtigung der Gustav-Mahler-Stube ist leider nicht möglich, das Gustav-Mahler-Komponierhäuschen ist über den Wildpark zugänglich). it Il famoso compositore boemo trascorse a Dobbiaco le estati dal 1908 al 1910.

Qui compose la “Nona sinfonia”, l’incompiuta “Decima sinfonia” e il “Canto della Terra” (la residenza estiva purtroppo non é visitabile, la casetta di composizione è accessibile attraverso il parco fauna).

LAGEPLAN

piantina | map

en Summer residence (1908–1910) of the famous Bohemian composer, where he created his “Symphony No. 9”, “Symphony No. 10” (unfinished) and the song cycle “Lied der Erde” - The song of the earth (there aren’t visits available in the House of Gustav Mahler, the small house of musical creation is located in the deer park).

www.toblach.info www.dobbiaco.info


200

300

400 m

Almhütte Plätzwiese © Copyright by Schubert & Franzke, St. Pölten 2017

Chia al

2006 y

y

2800

11

y

2204

Rie

Geierwand y

2088

M. Piana

Ri e

lla

nz

Ri

R

en

za

11

r

st lve Si S. io

rS l e129 h a

e

E

2324

400

800

1200

w eg

Se e

Tel. +39 0474 973 065

D/4-307

Apotheke / farmacia / pharmacy Barbierato

Tel. +39 0474 972 165

D/4-309

Bäckerei / panificio / bakery Trenker

Tel. +39 0474 972 112

D/4-308

Bäckerei / panificio / bakery Walder

Tel. +39 0474 972 625

D/4-310

Bäckerei - Konditorei / panificio - pasticceria / bakery - confectionery Maria’s Brotladen

Tel. +39 0474 973 266

D/4-320 D/5-320

Bekleidung / abbigliamento / clothing Kraler Franz

Tel. +39 0474 972 328

D/4-311

Blumen / fiori / flowers Brunner

Tel. +39 0474 973 297

D/5-24

Elektro / elettricista / electrician Gasser

Tel. +39 0474 972 210

D/5-270

Geschenksartikel / regali / gifts Gaia

Tel. +39 0474 972 562

D/5-286

Jugendmode / moda giovane / youth fashion BYE BYE

Tel. +39 0474 973 062

D/5-314

Juwelier / gioielliere / jeweler Malù

Tel. +39 0474 972 450

D/4-318

Kaufhaus / supermercato / store Kamenschek

Tel. +39 0474 972 228 Tel. +39 0474 972 205

Shopping

Tel. +39 0474 972 105 Tel. +39 0474 972 560 Tel. +39 0474 976 180 Tel. +39 347 797 58 07 Tel. +39 0474 972 585 Tel. +39 0474 979 035 Tel. +39 0474 972 186

D/4-366

Tischlerei / falegnameria / carpentry Viertler

Tel. +39 0474 972 125

E/4 -367

Tischlerei / falegnameria / carpentry Watschinger Webdesign & Grafik / web & grafica / web & graphic Fuchsdesign Zimmerei / carpenteria / carpentry HOKU

Tel. +39 0474 979 074

D/4-276

Kaufhaus - Eisenwaren / supermercato ferramenta / store - ironware Sapelza

Tel. +39 0474 979 048

D/4-191

Kaufhaus / supermercato / store Wachtler

Tel. +39 0474 972 107

Tel. +39 0474 973 556

D/5-319

Konditorei / pasticceria / confedtionery Stern

Tel. +39 0474 972 257

Metzgerei / macelleria / butchery Nocker

Tel. +39 0474 972 186

D/5-333

Mineralien - Edelsteinschmuck / minerali gioielli artigianali / minerals - gem jewellery Bottazzi

Tel. +39 0474 976 257

D/5-324

Mode / moda / fashion Derby

Tel. +39 0474 972 506

C/5-326

Obst & Gemüse / frutta & verdura / vegetables & fruits Piol

Tel. +39 0474 972 263

D/5-352

Optik / Ottica / Optic Cadore

Tel. +39 0474 976 177

D/5-327

Optik / Ottica / Optic Rapid

Tel. +39 0474 972 143

D/4-328

Raumausstattung / arredamenti e tapezzeria / room set up Strobl

Tel. +39 0474 972 170

D/5-281

Regionale Produkte / prodotti regionali / regional poducts Regiohof

Tel. +39 0474 948 562 e

Sennerei / latteria / alpine dairy Drei Zinnen / Tre Cime – Tel. +39 0474 971 300 Schaukäserei / Mondolatte

Tel. +39 0474 972 131

D/4-108

Friseur / parrucchiere / coiffeur Hairstudio Magic Style

Tel. +39 0474 972 021

D/4-364

Friseur / parrucchiere / coiffeur Salon Kugler

Tel. +39 0474 972 239

D/4-295

Massage & More Sosniok Anton

Tel. +39 349 289 45 44

1600 m

1718

© Copyright by Schubert & Franzke, St. Pölten 2017

229

t

Tel. +39 0474 710 309

Busunternehmen / agenzia pullman / bus operator Steiner

Tel. +39 0474 748 674

D/5-335

Tel. +39 336 451 201

D/5-269

Souvenir Jolly Bazar

Tel. +39 0474 973 092

Tel. +39 348 268 88 99 Tel. +39 0474 979 059 Tel. +39 349 121 58 92 Tel. +39 348 672 08 63

D/5-312

142 Sportartikel / articoli sportivi / sporting goods Salewa Store

Tel. +39 0474 972 185

D/5-371

Sport & Mode / sport & moda / sport & fashion 3 Mountains

Tel. +39 0474 972 236

D/5-103

Trachtenstüberl / La Stube / trad. clothing

D4

a ße

226

208

Ortszentrum | Centro del paese | Village Centre V

36

274

158

ÒÑ

37

ra St

12

107 150

126 296 268 255

e ß354

49

332

e aH

Ò Silve

189

289 136

11

Rathauspl. 1 P. Municipio311Kirchpl. 276 38 P. Perrocchia 318 Schulplatz309 113 310 Piazza Scuole

ia

Kur

10

307 299

z e W 43 333 a n d S t r. 101 286 281

ia

359

265

20

24 19

Trampolino per il sa Ski jumping hill

111

V 298

366 -190 293 295 ur gs t r . o 35 328 R e f 21 10 364

G e 18 Schule 191 Scuola V i ab r . B f r a a u r School tel St li B raß au e r 8

Lan V i a gL e W a n d ange S W a ntdr .

ÑÒ

Auf dieser Drucksorte scheinen nur Mitgliedsbetriebe vom Tourismusverein Toblach auf. Su questo stampato sono indicati solo esercizi associati all’Ass. Touristica di Dobbiaco. Sprungschanze 188 On this form are indicated 258 only members of the Tourist Office Dobbiaco.

192

108

145

ße

Str .

a

Ñ

tra rs

Tel. +39 0474 972 350

ÑÒ

138

s

Busunternehmen / agenzia pullman / bus operator Holzer

Ehre 260

nb e

rg

231

6

x im

vM

ß t ra

0

Antiquitäten / antichità / antiques Sacco

Tel. +39 0474 972 174

12

F

y

2272

D/5-306

Tel. +39 348 493 24 53

Stahlbau / Carpenteria / steel construction Pellegrini

Maßstab / Scala / Scale 1 : 40 000 285

D

dei Castrati

Tel. +39 0474 97 25 29

D/5-278

Zone Sportiva Gries Dobbiaco

ie

Eisbar Sportzone Gries

Ma

ssa o

de

15 Forcella di Val

2257 y

o Schluderbach Carbonin

C

lle

Tel. +39 349 869 88 92

D/4-331

Vi a

B

Va

Tel. +39 349 876 39 62

Café Marlen

Tel. +39 335 105 01 08

Perger S Schwalbenjoch traß 46 V ia 2826 y Via J ohann e Rautkofel y San 2799 10 ta M Naturbadesee a ria 248 104 Laghetto naturale e raß t S Swimming lake r a h l e 308 M 246 v l sta ü n i g175S t r . u K G a f 232 331 Vi a Gr 109 Sportzone Gries Toblach a 118 40 Vi

2252

Im Gemärk P.sso Cimabanche

272

tal

Café Annelies

D/4-113

E/5-361

tr 2035 le r S h a Naturerholungszone Grieswaldile vM u sta Zone ricreativa Grieswaldile G 382 Croda dell'ArghenayV i a

12

Palestra di arrampicata Climbing hall

nz

Dürrensee Lago di Landro

51

Kletterhalle

Tel. +39 0474 772 588

D/4-332

traße

q

Campo da calcio Football ground

Campo da tennis Tennis court

Tel. +39 04 74 972 556

ÑÒ

Kautkopfel

Fußballplatz

Tennisplatz

Café

Tel. +39 0474 972 170

ÑÒ

Stru delal pe

Tel. +39 347 233 39 37

be r e n rg S tr . V Eh

2281

2307

Steinbergalm / Malga Steinberg

i l ia n s

Pista di slittini Tobbogan-run

2175

F/3-372

Maxim

Rodelbahn

2607

y

Tel. +39 348 013 12 79

Tel. +39 0474 971 111

Bu llt al

Strudelkopf M. Specie

Lachwiesenhütte / Rifugio Lachwiesen

Pircher Oberland Raumausstattung / arredamenti e tapezzeria / room set up Strobl Schlosserei / fabbro / lockmithery Lanz Metall

Taxi Unterhofer

Schwalbenkofel

Rauher K.

ra

E/4-245

an ge e r str . Vi a Zi pf

Stazione di rifornimento Filling station

Tel. +39 0474 972 525

V

Parcheggio Parking

Tankstelle

Tel. +39 0474 972 212

Baggerarbeiten / scavi / digger work Darman N. KG Bauunternehmen / impresa edile / building company Stoll & Bachmann Communication & Design Pink Hand Computertechniker / tecnico di computer / computer technician fxsecur Ferrari Paolo Elektriker / elettricista / electrician Mair Georg Elektrizitätswerk Toblach / agenzia elettrica Dobbiaco / electricity station Dobbiaco Elektro / elettrotecnica / electrician Mair & Seeber Fliesenleger / piastrellista / paver Plankensteiner Fliesen & Stein / ceramiche & pietra Holzhandwerker / artigiano di legno / wood-craftsman Kurt Grunser Installateur / idraulico / fitter Serani & Niederkofler Malerei-Dekorationen / pittori-decorazioni / painter-decoration Baur & Steinwandter Metzgerei / macelleria / butchery Nocker

Tel. +39 0435 39036

Fonda Savio Hütte / Rifugio Fonda Savio

Z ip f a n g

Parkplatz

37

Baggerarbeiten / scavi / digger work Castagna

ÑÒ

Medico condotto Physician

Ufficio postale Post office

D/5-26 D/5-261

ÑÒ

Bushaltestelle Toblach, Dobbiaco Fermata autobus Bus stop Innichen, San Candido

Piscina all`aperto Outdoor swimming pool

Postamt

Stazione Railway station

Noleggio biciclette Bicycle rental

Gemeindearzt

Museo Museum

Bahnhof

a

Freischwimmbad

Tel. +39 0474 972 625

y2665

mm

Festu ng Forte

P in

Bäckerei / panificio / bakery Walder

9

a

te ri

Noleggio sci Ski rental

131Handwerker | Artigiani | Workmen 292

D/5-308

Südl.-

nz

Pus

Museum

W-Lan

Aussichtspunkt Punto panoramico View point

Parco giochi Children’s playground

10

Stollaalm Malga Stolla

Skipass

30

Tel. +39 340 942 82 64

Bonnerhütte / Rifugio Bonner

Ñ

100

F/1-239 E/12-285

ÑÒ

l V ta

Maßstab / Scala / Scale 1 : 10 000 0

Hütten | Malge | Huts

Tel. +39 0474 972 190

ÑÒ

kla

ch

Artigiani & Fornitori di servizi Workmen & Service provider

2332

Seggiovia Chairlift Skipass

Tel. +39 340 782 30 54

Skiverleih / noleggio sci / ski rental Snowspace

2848

ba

Handwerker & Dienstleister

ViPista a daF rfondo a u ski-track Cross country Emm a Radverleih

Skiverleih

Bancomat ATM

Langlaufloipe

Via

Bankomat

Kinderspielplatz

e r g / benzinaio / service station ENI R a t s bTankstelle Monte R ota

y Bullköpfe

Mü ller

nd

Shopping

9

Sessellift

Fitness Fitness

Tel. +39 340 697 28 73

Taxi Steinwandter Johann

Nördl.-

y

2704

e la

Campeggio Camping

Helltaler Schlechten

Se

Camping

Fitness

Skilift

Skiverleih / noleggio sci / ski rental Lanz

Taxi Peer Christian

y 2837

ie

RistoroRestaurant / Refuge

Pista ciclabile Cycle trak

y 2463

ec

a ts s tr a ß e Ristorante / Rifugio Restaurants / Hütten

Bibliothek Biblioteca Library

Schlepplift

Pattinaggio Ice-skating

Bank

Banca Bank

Radweg

Eislaufen

Tel. +39 0474 972 142

D/5-337

Toblach Dobbiaco

Ebenkofel

Sp

u - E m m a - St ra ß e

24 h Service

Parcheggio per pullman Parking for buses

Romantik Hotel Santer

Taxi Kristler Sepp

Lückelescharte

Malga Prato Piazza

Parkplatz für Reisebuse

Farmacia Drug store

D/5-2

Taxi - Busunternehmen | Agenzia pullman | Bus operator

2531

y 2254

di

Agriturismo Agritourism

Nasswand

Ri o

Urlaub auf dem Bauernhof

Cross country stadium FIS homologated trails Sleigh Cross country ski school Azzurra Cross country rental Climbing hall Course of roller skating Adventure park Tennis Shower & Fitting room Cafè/Restaurant

Mitterebenkofl

2058

291

Cortina d'Ampezzo

Apotheke

Informazioni Information

Tel. +39 0474 972 185

8

2870 y

2189

Mitteralpsee

2839y

l ußta i penf op Knap dei Can Valle

Appartamenti privati e camere private Holiday apartments, Private rooms

Kriegerfriedhof Cimitero di Guerra War Cemetery

Platzwiese Prato Piazza Information

Skiverleih / noleggio sci / ski rental Italo Sport

.

Ferienwohnungen, Privatzimmer

34

Tel. +39 0474 972 101

D/5-348

Str

her

Abenteuerpark Parco avventura Adventure Park

Park Hotel Bellevue

k i rc hn e r

D

C

9

D/5 - 6

A uf

284

Legende | Leggenda | Legend

Hotel, Alberghi, Pensioni, Garni, Residence Hotels, Pensions, Bed and Breakfast, Residence

Schießstand, Poligono, Shooting range

y

ienza

30

Tel. +39 340 752 82 92

Hochebenkofel

Hoher Kreuzstock

14

zR

262 344

Hotels, Gasthöfe, Pensionen, Garnis, Residencen

Flodigalm

S

Langlaufstadion Stadio sci fondo FIS-homologierte Loipen Piste fondo omologate FIS Pferdeschlitten Slitta trainata da cavalli Langlaufschule Azzurra Scuola sci fondo Azzurra Skiverleih Noleggio sci Kletterhalle Palestra d’arrampicata Rollerskatingbahn Pista rollerskating Abenteuerpark Parco avventura Tennis Tennis Duschen & Umkleiden Doccia & spogliatoio Bar/Restaurant Cafè/Ristorante

Nordic Arena

2905

y

Dürrenstein Picco di Vallandro

NORDIC ARENA TOBLACH / DOBBIACO 162

1937

R i en

V ia a l L a go

O

E

Skischule / scuola sci / ski school Snowsports 3 Zinnen

nZ e il ler

8

Baumdorf, keltisches Baumhoroskop & WaldWunderWelt Villaggio degli alberi, oroscopo celtico degli alberi & mondo magico della foresta Tree Village, celtic treehoroscope & WoodWonderWorld

282

Tel. +39 0474 972 241

D/5-397

D/5-5

2922 y

2314

220

2

Hotel Urthaler

nt o

N

22

D/4 - 21

se Ro f W ss al Via Fr ch anz A

y

W

Tel. +39 0474 972 581

E/5-265

Birkenkofel Croda dei Baranci

y

2333

Sarlkopf Punta di Serla

Euregio Kulturzentrum / Centro Culturale / Cultural Center Gustav Mahler Naturparkhaus Drei Zinnen / Centro Visite Tre Cime / Visitor Center Three Peaks

17 295 197 28

6

y

265 361

242

Nock Il Dosso

Tel. +39 0474 970 100

Tel. +39 0474 976 308

Dienstleister | Fornitori di servizi | Service provider Kasamutz M. Casamuzza

5

16 17

7

Hotel Union

rre

ÑÒ

nZ e il ler

212

266

320

Fernheizkraftwerk Centrale termoelettrica District heating power plant

Schmelzöfen Forni di fusione Furnaces

tal

Tel. +39 0474 979 069

D/5 - 13

Jo

Rie nz str aß e

288

51

349 Vi al e S ta zi on e

en Birk

Hotel Silvesterhof

To

Via R i e n

254

32 278

345 st ra ß

e

362

l o m it i Via Do

Rienz Rienza

306

227

B ah nh of

337

Messnerköfele

m S aar

13

Staatsst raße

r

Tel. +39 0474 913 384

D/4 - 27

ia

zstraße Via Rien z a

t e ryt a l e P u s2199

Hotel Schopfenhof

W

en

Lungtal

Tel. +39 0474 972 242

F/4-240

Skischule / scuola sci / ski school Niederkofler Walter

D/5-254

anci dei Bar Valle

Hotel Nocker

Str .

ÑÒ

z a 261

7

Sarlhütte

Tel. +39 0474 972 293

D/5 - 5

ch

ÑÒ

5

Ri

Skilift Rienz/Rienza

Polizei Carabinieri 13 Police

Piana di Dobbiaco

M. Lungo

Tel. +39 0474 972 203

Hotel Gratschwirt

han

ÑÒ

ÑÒ

Skipass

116

y 2692

Gasthof Jörgerhof

C/5 - 16

Tu alc rm rb St h ste r. nb Vi a

esen y er iot Lungkofel

49

Gantkofel Cima Ganda

Tel. +39 0474 972 169

D/4 - 30

S t. J o

tra ße

Ó Ô

305

300 327 269 319 5 15 6

2282

Tel. +39 348 321 21 10

lf S

179

Hotel Restaurants | Ristoranti

Tel. +39 0474 972 970

te

2614 ria

Tel. +39 0474 972 294

do

ste

Restaurant Pizzeria Seeschupfe / Il Fienile

Reisebüro / agenzia di viaggi / travel agency Taferner

D/4-328

Neunerkofel Cima Nove

Tel. +39 0474 972 187

D/6-210

Ru

nes

S t. J o

363

Ó Ô

Kalvarienberg Calvaria

Tel. +39 0474 972 136

Pizzeria Hans

D/5-355

D/5-363

Gantraste Pausa Ganda

Hotel Dolomiten

D/5-257

D/5-5

y 2130

14

210 Bootsverleih Noleggio barche Boat rental

y 2378

6

D/5-22 D/5-303

Vi

Ò

Pu

To b l a c h e r Fe ld

270 312 348

Toblacher See Lago di Dobbiaco

Pizzeria - Restaurants | Ristoranti

Tel. +39 340 280 58 58

D/5-362

y 2581

350

Neutoblach Dobbiaco Nuova

Elserhütte

51

Sarlkofel M. Serla

139

ße Via

Hohe 355 K re u z V ia C ro ce A ltS tr .347 a

357

5

tra

7

373 308

House of Gustav Mahler and the small house of musical creation

Skilift Trenker

tss

352 303

a

Gustav Mahler – Sommerresidenz & Komponierhäuschen

18 Gustav Mahler – residenza esiva e casetta di composizione

49

ie

n za

Wildpark Parco fauna Deer park

aa

11

nz

ie

149

335

St

41

238

25

185

141

Tel. +39 0474 972 022

Radverleih / noleggio bici / bike rental Strobl Marlene

D/5-360

ll

Via R

a

y 1954

184

t a l33 er

y 2052

Malga Putz

39 39

Winkelkeller

D/5-350

D/4 – 274

He

ÓÔ e n 360 zs t ra ße

Rien z R

ter i

er

Innichen/SanCandido Österreich/Austria

Altschluderbach Carbonin Vecchia

Ri

Pus

Pust

wartstein llwartstein

Trogeralm

Suiskopf M. Suis

Se

ÓÔ

6Putzalm

D/4-246

Tel. +39 0474 913 450

o

Via

Str .

ÑÒ Str .

ra ße

141 240

324 103

Do lom ite ns

sst

M i ttelweg Via di Mezzo

at

han

V i a T ie fe n

Tiefen weg

r st lve Si S.

o

Ri

ch

ÑÒ

ÑÒ

ÑÒ

Niederdorf/Villabassa Bruneck/Brunico

ertaler S ta

1826

6

Tel. +39 335 812 77 83

Radverleih / noleggio bici / bike rental Papin Sport

C/5-259

Säge Seghe

Tel. +39 0474 972 555

Tilia

D/5-349

D/4-354

za

Pust

16

371 397

237

Skihütte Rienz / Rienza

D/5-266

Tel. +39 348 663 35 39

D/4-255

en

Gu

Aufkirchen Santa Maria

D/5-305

Radverleih / noleggio bici / bike rental Dolomiti Slowbike

D/4-260

Ausschnitt siehe Zentrumsplan / Vedi piantina del centro / See map city center

211

287

5

Tel. +39 335 594 98 71

D/5-288

D/5-373

Drauursprung Sorg.ti della Drava

Nordic Arena

Tel. +39 0474 972 380

Langlaufschule / scuola sci fondo / cross country ski school Azzurra Langlaufskilehrerin / maestra sci di fondo / cross country ski instructor Lanz Iris Post / ufficio postale / post office

D/5-275

Ri

a

231

n

Vi

Costa Nosellari

236

ili a

a

rg

x im

ÑÒ

l

rb

nb e

Ma

Si

230

te

ler a h 129

260

Vi a

45

s ve

vM

G io v a nn i V ia S a n

358 326 259

a st

ße

E h re

traße

ra St

307 ia 20 K u r 10 299 z e W 43 333 a n d S t r. 24 286 101 281 19 26 314 320 374 257 275 199 47 1 12

V

272

Lan V ia gL e W a n d ange S . W a ntr d

265

er r str. Via Zip fang

o

B f r a a u r School tel St li B raß a u e8 r

Rienz Rienza

Haselsberg

il ia n s

382

ia

Bad Maistatt Bagni Pian di Maia

Tel. +39 0474 970 500

Gemeindearzt / Medico condotto / Physician

z

v

M a x im

Via

ta Gu s

ia

Zi pf an ge

Naturerholungszone Grieswaldile Zone ricreativa Grieswaldile Recreation zone Grieswaldile

nt o

ia

Vi

ÑÒ

ÑÒ

ÑÒ

ÑÒ

Jos

104

Neutoblach Dobbiaco Nuova Ri e n

126 296 r S t raß e Swimming lake a h l e 308 268 255 M v Rathauspl. 246 1 sta n i g l St r. P. Municipio Kirchpl. K ü 175 Gu 49 276 af 38 P.311 V ia Perrocchia 331 G r 232 109 318 Schulplatz309 a Sportzone Gries Toblach i 118 V Piazza Scuole 40 113 310 Zone Sportiva Gries Dobbiaco 192 359 ße t r a 108 274 S G Schule r 191 e le 226 Mah Scuola V b r . 18 248 Laghetto naturale

Gemeinde / comune / municipality

C/5-358

49

5

b

Tu

196

D/4

Ri

ia

rre se Ro f W ss al Via Fr ch anz A

To alc rm rb St h ste r. n

189 -S 366 190 293 295 ur gs tr . 289 R o35 328 e f 21 136 364 H e 10 332 a 11

W

150

te

ÒÑ

Jo

a Vi

Ru ia

ta M ar

37

49

111

berg Str . V ren Eh

Naturbadesee

12 11

107

P

.

San

ÒÑ

Str

Via

V e 298 ß354 tra

158

q

Tel. +39 0474 972 040

240

Haselsberg Costa Nosellari141

45 358 326

245

rla

r af f l S t r.

ch lf S

do

k i rchn e r

V

36 e r g er S tr. V ia Joha46 nn

Sprungschanze Trampolino per il salto Ski jumping hill

188

q

Bibliothek / biblioteca / library

4

1175

q

A uf

208

q

ÑÒ

a

258

Ñ

145

q

ÑÒ

138

Ò

142

Tel. +39 0474 972 195

D/5-262

ART PRINT - Tel. +39 0472 200 183 | www.artprint.bz.it

rbac

S il

io hR

ac rb

Toblach Dobbiaco

D/4

D/5

s te

4

Ñ

Toblach Dobbiaco

291

Tel. +39 335 539 49 00

D/5-357

lv e

dorf 4 assa

ße

Sil v

ra st

Bergführer / guida alpina / mountain guide Strobl Luis

245

Si

229

r te

D/5-347

Naste

Innichb Mte. San C

Hotel Kirchenwirt

r af f l S t r.

h Rio d i Nas ter

di R h R io

1954

Tel. +39 0474 972 491

C/4 - 25

nes

cc u va

Scheibeneck

Tel. +39 0474 979 072

Gasthaus Weber

Jos

s

196

Wahlen San Silvestro

Ratsberg Monte Rota

Aufkirchen Santa Maria

Via

135

es

4

Rio d

l Vall

S.

ilve stro

143

135

Tel. +39 0474 976 139

D/4

y

S. S

116

erbach

3

221 124 154 209

8

143

Silvest

Enzianhütte / Rifugio Genziana

Tel. +39 0474 972 102

Bergführer / guide alpine / mountain guide Globo Alpin

D/5-337

154

Stadlern Fienili

Bank / banca / bank Raiffeisen

D/5-345

372

Silvesterta

Mellaten Melate

139

Tel. +39 0474 972 176

E/3-302 D/4-118

ia

25

247

1881

1709

41

238

Tel. +39 340 567 89 60

D/5-344

y

3

Abenteuerpark / parco avventura / adventure park Autowerkstatt / autofficina / car repair shop Garage Lazzeri Bahnhof / stazione F.S. / railway station kein Schalterdienst / biglietteria chiusa / ticket office closed

Mezzo

39 39

123

Stadlenhorn

lv

D/6-284 D/4-359

D/4

122

Tel. +39 0474 972 132

Via T i efen

2

Si

120

2

Restaurants | Ristoranti

Allgemeiner Notruf & Bergrettung / pronto soccorso & pronto soccorso alpino / emergency call & mountain emergency service

D/4, D/5

Kandellen Gandelle

Frondeigen Franadega

es

Aufkirchen Santa Maria

24 h Service

Tie fen we g

237

2015

tr o

206 27

F

ve s

211

Schule Scuola School

Tourist Info

D/5

e st

193

4

Finste rbac h Rio

o F osc

Durrwald Selva di Durna

R io

48

D/5 D/4, D/5 Tel. 239

235

S. S il v

3

173 121

se

2185

ac h

146

h

Unterplanken

367

225 201 250

292

ie Kauf w

ro

30

131

ac

rb

5

2

rB

e ie s

te

rg Ratsbe Monte R ota

E

y

2163

lm na

Kühbac

Gs

Wahlen San Silvestro

y

sie

pichl

Außer-

D

Ca

3

C di

3

B

E

o

302

271

Roßkofel M. Cavallo

Ri

D

OberInner-

a

209

C

Tourist Services

Lageplan des Gemeindegebietes Piantina del territorio comunale | Map of the municipality

ÒÑ

124

Ò

Lageplankartenausschnitt vom Dorf Settore della piantina del centro abitato | Part from the map of the inhabited area

q

Profile for Tourist Info Innichen San Candido

Lageplan Toblach - piantina Dobbiaco  

Lageplan Toblach - piantina Dobbiaco